From 53b0d55d94ae1ba4e87bb02cc57fa284528d99ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Wed, 6 May 2020 18:20:38 -0300 Subject: [PATCH 001/722] Traducido howto-unicode --- howto/unicode.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 26 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index c46ea128cd..230bbb8446 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -1,21 +1,23 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 18:19-0300\n" +"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." +"python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/howto/unicode.rst:5 msgid "Unicode HOWTO" @@ -23,11 +25,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/unicode.rst:0 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Lanzamiento" #: ../Doc/howto/unicode.rst:7 msgid "1.12" -msgstr "" +msgstr "1.12" #: ../Doc/howto/unicode.rst:9 msgid "" @@ -35,14 +37,17 @@ msgid "" "representing textual data, and explains various problems that people " "commonly encounter when trying to work with Unicode." msgstr "" +"Este HOWTO debate el soporte de Python para la especificación Unicode para " +"representar datos textuales, y explica varios problemas que comúnmente " +"encuentra la gente cuando tratan de trabajar con Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:15 msgid "Introduction to Unicode" -msgstr "" +msgstr "Introducción a Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:18 msgid "Definitions" -msgstr "" +msgstr "Definiciones" #: ../Doc/howto/unicode.rst:20 msgid "" @@ -55,6 +60,8 @@ msgid "" "representing characters, which lets Python programs work with all these " "different possible characters." msgstr "" +"Los programas de hoy necesitan poder manejar una amplia variedad de " +"caracteres." #: ../Doc/howto/unicode.rst:30 msgid "" @@ -63,6 +70,10 @@ msgid "" "unique code. The Unicode specifications are continually revised and updated " "to add new languages and symbols." msgstr "" +"Unicode (https://www.unicode.org/) es una especificación que apunta a listar " +"cada caracter usado por lenguajes humanos y darle a cada caracter su propio " +"código único. La especificación Unicode es continuamente revisada y " +"actualizada para añadir nuevos lenguajes y símbolos." #: ../Doc/howto/unicode.rst:35 msgid "" @@ -73,6 +84,12 @@ msgid "" "from the uppercase letter 'I'. They'll usually look the same, but these are " "two different characters that have different meanings." msgstr "" +"Un **caracter** es el componente mas pequeño posible de un texto. 'A', 'B', " +"'C', etc., son todos diferentes caracteres. Tambien lo son 'È' e 'Í'. Los " +"caracteres varian dependiendo del lenguaje o del contexto en el que estás " +"hablando. Por ejemplo, Existe un caracter para el \"Número Uno Romano\", " +"'I', que es distinto de la letra 'I' mayúscula. Estos usualmente lucen " +"igual, pero son dos caracteres diferentes que tienen distintos significados." #: ../Doc/howto/unicode.rst:42 msgid "" From 84b45b9d7f74517008b01cdf050dadd8c251bc48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Thu, 7 May 2020 19:48:58 -0300 Subject: [PATCH 002/722] Algunos avances. Para poder cambiar de rama --- howto/unicode.po | 146 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 131 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index 230bbb8446..b827d07982 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-06 18:19-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 19:48-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/unicode.rst:5 msgid "Unicode HOWTO" -msgstr "" +msgstr "CÓMO (*HOWTO*) Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:0 msgid "Release" @@ -37,9 +37,9 @@ msgid "" "representing textual data, and explains various problems that people " "commonly encounter when trying to work with Unicode." msgstr "" -"Este HOWTO debate el soporte de Python para la especificación Unicode para " -"representar datos textuales, y explica varios problemas que comúnmente " -"encuentra la gente cuando tratan de trabajar con Unicode." +"Este CÓMO (*HOWTO*) debate el soporte de Python para la especificación " +"Unicode para representar datos textuales, y explica varios problemas que " +"comúnmente encuentra la gente cuando tratan de trabajar con Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:15 msgid "Introduction to Unicode" @@ -61,7 +61,14 @@ msgid "" "different possible characters." msgstr "" "Los programas de hoy necesitan poder manejar una amplia variedad de " -"caracteres." +"caracteres. Las aplicaciones son a menudo internacionalizadas para mostrar " +"mensajes y resultados en una variedad de idiomas seleccionables por el " +"usuario; Es posible que el mismo programa necesite generar un mensaje de " +"error en inglés, francés, japonés, hebreo o ruso. El contenido web se puede " +"escribir en cualquiera de estos idiomas y también puede incluir una variedad " +"de símbolos emoji. El tipo string de Python utiliza el estándar Unicode para " +"representar caracteres, lo que permite a los programas de Python trabajar " +"con todos estos caracteres posibles diferentes." #: ../Doc/howto/unicode.rst:30 msgid "" @@ -85,13 +92,14 @@ msgid "" "two different characters that have different meanings." msgstr "" "Un **caracter** es el componente mas pequeño posible de un texto. 'A', 'B', " -"'C', etc., son todos diferentes caracteres. Tambien lo son 'È' e 'Í'. Los " -"caracteres varian dependiendo del lenguaje o del contexto en el que estás " +"'C', etc., son todos diferentes caracteres. También lo son 'È' e 'Í'. Los " +"caracteres varían dependiendo del lenguaje o del contexto en el que estás " "hablando. Por ejemplo, Existe un caracter para el \"Número Uno Romano\", " "'I', que es distinto de la letra 'I' mayúscula. Estos usualmente lucen " "igual, pero son dos caracteres diferentes que tienen distintos significados." #: ../Doc/howto/unicode.rst:42 +#, fuzzy msgid "" "The Unicode standard describes how characters are represented by **code " "points**. A code point value is an integer in the range 0 to 0x10FFFF " @@ -99,14 +107,24 @@ msgid "" "standard and in this document, a code point is written using the notation ``U" "+265E`` to mean the character with value ``0x265e`` (9,822 in decimal)." msgstr "" +"El estándar Unicode describe como son representados los caracteres por " +"**códigos de posición**. Un código de posición es un entero en el rango 0 a " +"0x10FFFF (cerca de 1.1 millón de valores, con unos 110000 asignados hasta " +"ahora). En el estándar y en este documento, un código de posición es escrito " +"usando la notación ``U+265E`` para referirse al caracter con el valor " +"``0x265e`` (9822 en decimal)." #: ../Doc/howto/unicode.rst:49 +#, fuzzy msgid "" "The Unicode standard contains a lot of tables listing characters and their " "corresponding code points:" msgstr "" +"El estándar Unicode contiene muchas tablas con caracteres y sus " +"correspondientes códigos de posición:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:70 +#, fuzzy msgid "" "Strictly, these definitions imply that it's meaningless to say 'this is " "character ``U+265E``'. ``U+265E`` is a code point, which represents some " @@ -114,6 +132,11 @@ msgid "" "KNIGHT', '♞'. In informal contexts, this distinction between code points " "and characters will sometimes be forgotten." msgstr "" +"Estrictamente, estas definiciones implican que no tiene sentido decir 'este " +"caracter es ``U+265E``'. ``U+265E`` es un código de posición, que representa " +"algún caracter particular; en este caso, representa el caracter 'CABALLO " +"NEGRO DE AJEDREZ', '♞'. En contextos informales esta distinción entre puntos " +"de código y caracteres a veces se olvidará." #: ../Doc/howto/unicode.rst:77 msgid "" @@ -124,12 +147,21 @@ msgid "" "to worry about glyphs; figuring out the correct glyph to display is " "generally the job of a GUI toolkit or a terminal's font renderer." msgstr "" +"Un caracter es representado en una pantalla o en papel por un conjunto de " +"elementos gráficos llamado **glifo**. El glifo para una A mayúscula, por " +"ejemplo, es dos trazos diagonales y uno horizontal, aunque los detalles " +"exactos van a depender de la fuente utilizada. La mayoría del código de " +"Python no necesita preocuparse por los glifos; averiguar el glifo correcto " +"para mostrar es generalmente el trabajo de un kit de herramientas GUI o el " +"renderizador de fuentes de una terminal." #: ../Doc/howto/unicode.rst:86 +#, fuzzy msgid "Encodings" -msgstr "" +msgstr "Codificaciones" #: ../Doc/howto/unicode.rst:88 +#, fuzzy msgid "" "To summarize the previous section: a Unicode string is a sequence of code " "points, which are numbers from 0 through ``0x10FFFF`` (1,114,111 decimal). " @@ -138,6 +170,13 @@ msgid "" "rules for translating a Unicode string into a sequence of bytes are called a " "**character encoding**, or just an **encoding**." msgstr "" +"Para resumir la sección anterior: Un string Unicode es una secuencia de " +"código de posiciones que son números desde 0 hasta ``0x10FFFF`` (1114111 " +"decimal). Esta secuencia de código de posiciones necesita ser representada " +"en memoria como un conjunto de **unidades de código**, y las **unidades de " +"código** son mapeadas a bytes de 8 bits. Las reglas para traducir un string " +"Unicode a una secuencia de bytes son llamadas **Codificación de caracter**, " +"o sólo una **codificación**." #: ../Doc/howto/unicode.rst:96 msgid "" @@ -145,16 +184,23 @@ msgid "" "unit, and then using the CPU's representation of 32-bit integers. In this " "representation, the string \"Python\" might look like this:" msgstr "" +"La primera codificación en que podrías pensar es usar enteros de 32 bits " +"como unidad de código, y luego usar la representación de la CPU de enteros " +"de 32 bits. En esta representación, la cadena \"Python\" podría verse así:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:106 msgid "" "This representation is straightforward but using it presents a number of " "problems." msgstr "" +"Esta representación es sencilla pero utilizarla presenta una serie de " +"problemas." #: ../Doc/howto/unicode.rst:109 msgid "It's not portable; different processors order the bytes differently." msgstr "" +"No es portable; diferentes procesadores ordenan los bytes de manera " +"diferente." #: ../Doc/howto/unicode.rst:111 msgid "" @@ -166,20 +212,33 @@ msgid "" "that large), but expanding our usage of disk and network bandwidth by a " "factor of 4 is intolerable." msgstr "" +"Es un desperdicio de espacio. En la mayoría de los textos, la mayoría de los " +"códigos de posición son menos de 127, o menos de 255, por lo que una gran " +"cantidad de espacio está ocupado por bytes `` 0x00 ''. La cadena anterior " +"toma 24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una " +"representación ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las " +"computadoras de escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen " +"ser tan grandes), pero expandir nuestro uso del disco y el ancho de banda de " +"la red en un factor de 4 es intolerable." #: ../Doc/howto/unicode.rst:119 msgid "" "It's not compatible with existing C functions such as ``strlen()``, so a new " "family of wide string functions would need to be used." msgstr "" +"No es compatible con funciones existentes en C como ``strlen()``, entonces " +"se necesitaría una nueva familia de funciones de strings amplios." #: ../Doc/howto/unicode.rst:122 msgid "" "Therefore this encoding isn't used very much, and people instead choose " "other encodings that are more efficient and convenient, such as UTF-8." msgstr "" +"Por lo tanto esta codificación no es muy utilizada, y la gente prefiere " +"elegir codificaciones que son mas eficientes y convenientes, como UTF-8" #: ../Doc/howto/unicode.rst:125 +#, fuzzy msgid "" "UTF-8 is one of the most commonly used encodings, and Python often defaults " "to using it. UTF stands for \"Unicode Transformation Format\", and the '8' " @@ -187,43 +246,61 @@ msgid "" "and UTF-32 encodings, but they are less frequently used than UTF-8.) UTF-8 " "uses the following rules:" msgstr "" +"UTF-8 es una de las codificaciones mas utilizadas, y Python generalmente la " +"usa de forma predeterminada. UTF significa \"Unicode Transformation Format" +"\", y el \"8\" significa que se utilizan valores de 8 bits en la " +"codificación. (Tambien hay codificaciones UTF-16 y UTF-32, pero son menos " +"frecuentes que UTF-8.) UTF-8 usa las siguientes reglas:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:131 msgid "" "If the code point is < 128, it's represented by the corresponding byte value." msgstr "" +"Si el código de posición is < 128, es representado por el valor de byte " +"correspondiente." #: ../Doc/howto/unicode.rst:132 msgid "" "If the code point is >= 128, it's turned into a sequence of two, three, or " "four bytes, where each byte of the sequence is between 128 and 255." msgstr "" +"Si el código de posición es >= 128, se transforma en una secuencia de dos, " +"tres, o cuatro bytes, donde cada byte de la secuencia está entre 128 y 255." #: ../Doc/howto/unicode.rst:135 msgid "UTF-8 has several convenient properties:" -msgstr "" +msgstr "UTF-8 tiene varias propiedades convenientes:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:137 +#, fuzzy msgid "It can handle any Unicode code point." -msgstr "" +msgstr "Puede manejar cualquier código de posición Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:138 +#, fuzzy msgid "" "A Unicode string is turned into a sequence of bytes containing no embedded " "zero bytes. This avoids byte-ordering issues, and means UTF-8 strings can " "be processed by C functions such as ``strcpy()`` and sent through protocols " "that can't handle zero bytes." msgstr "" +"Una cadena Unicode es transformada en una secuencia de bytes que no contiene " +"bytes cero incrustados. Esto previene problemas de ordenamiento de bytes, y " +"significa que las cadenas UTF-8 pueden ser procesadas por funciones C como " +"``strcpy()`` y enviado a través de protocolos que no pueden manejar bytes " +"cero." #: ../Doc/howto/unicode.rst:142 msgid "A string of ASCII text is also valid UTF-8 text." -msgstr "" +msgstr "Una cadena de texto ASCII es tambien texto UTF-8." #: ../Doc/howto/unicode.rst:143 msgid "" "UTF-8 is fairly compact; the majority of commonly used characters can be " "represented with one or two bytes." msgstr "" +"UTF-8 es bastante compacto; La mayoría de los caracteres cumunmente usados " +"pueden ser representados con uno o dos bytes." #: ../Doc/howto/unicode.rst:145 msgid "" @@ -231,11 +308,14 @@ msgid "" "next UTF-8-encoded code point and resynchronize. It's also unlikely that " "random 8-bit data will look like valid UTF-8." msgstr "" +"Si los bytes están corruptos o perdidos, es posible determinar el comienzo " +"del próximo código de posición y re-sincronizar. Tambien es poco probable " +"que datos aleatorios de 8 bit se vean como UTF-8 válido." #: ../Doc/howto/unicode.rst:152 ../Doc/howto/unicode.rst:508 #: ../Doc/howto/unicode.rst:729 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referencias" #: ../Doc/howto/unicode.rst:154 msgid "" @@ -245,13 +325,22 @@ msgid "" "history/>`_ of the origin and development of Unicode is also available on " "the site." msgstr "" +"El `Unicode Consortium site `_ tiene mapas de " +"caracteres, un glosario, y versiones PDF de la especificación Unicode. Esté " +"preparado para alguna dificultad en la lectura. `Una cronología `_ del origen y desarrollo de Unicode se encuentra " +"disponible en el sitio." #: ../Doc/howto/unicode.rst:159 +#, fuzzy msgid "" "On the Computerphile Youtube channel, Tom Scott briefly `discusses the " "history of Unicode and UTF-8 ` " "(9 minutes 36 seconds)." msgstr "" +"En el canal de Youtube Computerphile, Tom Scott `discute brevemente la " +"historia de Unicode y UTF-8 ` " +"(9 minutos 36 segundos)." #: ../Doc/howto/unicode.rst:163 msgid "" @@ -259,6 +348,9 @@ msgid "" "guide `_ to reading the Unicode " "character tables." msgstr "" +"Para ayudar a enteder el estándar, Jukka Korpela escribió `una guía " +"introductoria `_ para leer tablas de " +"caracteres Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:167 msgid "" @@ -268,6 +360,11 @@ msgid "" "written by Joel Spolsky. If this introduction didn't make things clear to " "you, you should try reading this alternate article before continuing." msgstr "" +"Otro `buen articulo introductorio `_ fue escrito por Joel " +"Spolsky. Si esta introducción no aclara las cosas para usted, debería tratar " +"leyendo este articulo alternativo antes de continuar." #: ../Doc/howto/unicode.rst:172 msgid "" @@ -275,39 +372,54 @@ msgid "" "encoding `_\" and `UTF-8 " "`_, for example." msgstr "" +"Articulos de Wikipedia son a menudo útiles. Mire los artículos para " +"\"`codificación de caracteres `_\" y `UTF-8 `_, " +"por ejemplo." #: ../Doc/howto/unicode.rst:178 msgid "Python's Unicode Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte Unicode de Python" #: ../Doc/howto/unicode.rst:180 msgid "" "Now that you've learned the rudiments of Unicode, we can look at Python's " "Unicode features." msgstr "" +"Ahora que ya ha aprendido los rudimentos de Unicode, podemos mirar las " +"características de Unicode de Python." #: ../Doc/howto/unicode.rst:184 msgid "The String Type" -msgstr "" +msgstr "El tipo string" #: ../Doc/howto/unicode.rst:186 +#, fuzzy msgid "" "Since Python 3.0, the language's :class:`str` type contains Unicode " "characters, meaning any string created using ``\"unicode rocks!\"``, " "``'unicode rocks!'``, or the triple-quoted string syntax is stored as " "Unicode." msgstr "" +"Desde Python 3.0, el tipo :class:`str` contiene caracteres Unicode, es decir " +"que cualquier cadena creada con ``\"unicode rocks!\"``, ``'unicode " +"rocks!'``, o la sintaxis de triple comillas es almacenada como Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:190 +#, fuzzy msgid "" "The default encoding for Python source code is UTF-8, so you can simply " "include a Unicode character in a string literal::" msgstr "" +"La codificación por defecto para código fuente Python es UTF-8, entonces " +"puedes incluir un caracter unicode simplemente en una cadena literal::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:200 msgid "" "Side note: Python 3 also supports using Unicode characters in identifiers::" msgstr "" +"Nota al margen: Python 3 también soporta el uso de caracteres Unicode en " +"identificadores::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:206 msgid "" @@ -316,6 +428,10 @@ msgid "" "string literals. (Depending on your system, you may see the actual capital-" "delta glyph instead of a \\u escape.) ::" msgstr "" +"Si no puedes ingresar un caracter particular en tu editor o quieres mantener " +"el código fuente ASCII solo por alguna razón, puedes también usar secuencias " +"escapadas en cadenas literales. (Dependiendo de tu sistema, puedes ver el " +"glifo capital-delta en lugar de \\u.) ::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:218 msgid "" From 2def086869f7b686532fcdd652a92e18651e434b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Fri, 8 May 2020 23:13:22 -0300 Subject: [PATCH 003/722] avances --- howto/unicode.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index b827d07982..cb6c486302 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-07 19:48-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-08 22:52-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -422,6 +422,7 @@ msgstr "" "identificadores::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:206 +#, fuzzy msgid "" "If you can't enter a particular character in your editor or want to keep the " "source code ASCII-only for some reason, you can also use escape sequences in " @@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "" "Si no puedes ingresar un caracter particular en tu editor o quieres mantener " "el código fuente ASCII solo por alguna razón, puedes también usar secuencias " "escapadas en cadenas literales. (Dependiendo de tu sistema, puedes ver el " -"glifo capital-delta en lugar de \\u.) ::" +"glifo delta mayúscula en lugar de \\u.) ::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:218 msgid "" @@ -439,8 +440,12 @@ msgid "" "of :class:`bytes`. This method takes an *encoding* argument, such as " "``UTF-8``, and optionally an *errors* argument." msgstr "" +"Además, uno puede crear una cadena usando el método :func:`~bytes.decode` de " +"la clase :class:`bytes`. Este método recibe una *codificación* como " +"argumento, como ``UTF-8``, y opcionalmente un argumento *errores*" #: ../Doc/howto/unicode.rst:222 +#, fuzzy msgid "" "The *errors* argument specifies the response when the input string can't be " "converted according to the encoding's rules. Legal values for this argument " @@ -450,6 +455,10 @@ msgid "" "``'backslashreplace'`` (inserts a ``\\xNN`` escape sequence). The following " "examples show the differences::" msgstr "" +"El argumento *errores* especifica la respuesta cuando la cadena ingresada no " +"puede ser convertida de acuerdo a las reglas de codificación. Los posibles " +"valores para este argumento son ``'strict'`` (levanta una excepción :exc:" +"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` " #: ../Doc/howto/unicode.rst:242 msgid "" @@ -459,6 +468,12 @@ msgid "" "names; for example, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` and ``'8859``' are all " "synonyms for the same encoding." msgstr "" +"Las codificaciones son especificadas como cadenas que contienen el nombre de " +"la codificación. Python viene con cerca de 100 codificaciones diferentes; " +"consulta la referencia de la biblioteca de Python en :ref:`standard-" +"encodings` para una lista. Algunas codificaciones tienen múltiples nombres; " +"por ejemplo, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` y ``'8859``' son sinonimos para " +"la misma codificación." #: ../Doc/howto/unicode.rst:248 msgid "" @@ -468,10 +483,15 @@ msgid "" "built-in :func:`ord` function that takes a one-character Unicode string and " "returns the code point value::" msgstr "" +"Las cadenas de un solo caracter pueden ser creadas también con la función " +"incorporada :func:`chr`, que toma un entero y retorna una cadena Unicode de " +"longitud 1 que contiene el correspondiente código de posición. La operación " +"inversa es la función incorporada :func:`ord`que toma una cadena Unicode de " +"un caracter y devuelve el código de posición::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:260 msgid "Converting to Bytes" -msgstr "" +msgstr "Convirtiendo a Bytes" #: ../Doc/howto/unicode.rst:262 msgid "" @@ -479,6 +499,9 @@ msgid "" "returns a :class:`bytes` representation of the Unicode string, encoded in " "the requested *encoding*." msgstr "" +"El método opuesto a :meth:`bytes.decode` es :meth:`str.encode`, que devuelve " +"una representación de :class:`bytes` de la cadena Unicode, codificada en la " +"codificación solicitada." #: ../Doc/howto/unicode.rst:266 msgid "" @@ -490,6 +513,8 @@ msgid "" "``backslashreplace`` (inserts a ``\\uNNNN`` escape sequence) and " "``namereplace`` (inserts a ``\\N{...}`` escape sequence)." msgstr "" +"El parámetro *errores* es el mismo que el parametro del método :meth:`~bytes." +"decode` pero soporta lagunos manejadores mas." #: ../Doc/howto/unicode.rst:274 msgid "The following example shows the different results::" From 0abf9fe4f37aa0a6b460894483532cf4e150ed18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sat, 9 May 2020 17:41:50 +0200 Subject: [PATCH 004/722] Traducido parcialmente el archivo faq/programming --- faq/programming.po | 620 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 549 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index afba2cdb22..fe336beb47 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1,43 +1,47 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 17:40+0200\n" +"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." +"python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../Doc/faq/programming.rst:5 msgid "Programming FAQ" -msgstr "" +msgstr "Preguntas frecuentes de programación" #: ../Doc/faq/programming.rst:8 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenido" #: ../Doc/faq/programming.rst:12 msgid "General Questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas generales" #: ../Doc/faq/programming.rst:15 msgid "" "Is there a source code level debugger with breakpoints, single-stepping, " "etc.?" msgstr "" +"¿Existe un depurador a nivel de código fuente con puntos de ruptura, " +"depuración paso a paso, etc?" #: ../Doc/faq/programming.rst:17 ../Doc/faq/programming.rst:60 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sí." #: ../Doc/faq/programming.rst:19 msgid "" @@ -46,6 +50,10 @@ msgid "" "Library Reference Manual `. You can also write your own debugger by " "using the code for pdb as an example." msgstr "" +"El módulo pdf es en depurador en modo consola simple pero conveniente para " +"Python. Es parte de la biblioteca estándar de Python y está :mod:" +"`documentado en el manual de referencia de la biblioteca `. Puedes " +"escribir tu propio depurador usando el código de pdb como ejemplo." #: ../Doc/faq/programming.rst:24 msgid "" @@ -53,6 +61,9 @@ msgid "" "Python distribution (normally available as Tools/scripts/idle), includes a " "graphical debugger." msgstr "" +"El entorno interactivo de desarrollo IDLE, el cual es parte de la " +"distribución Python estándar (disponible, generalmente, como Tools/scripts/" +"idle), incluye un depurador gráfico." #: ../Doc/faq/programming.rst:28 msgid "" @@ -63,6 +74,13 @@ msgid "" ">`__ project and as a part of the ActivePython distribution (see https://www." "activestate.com/activepython\\ )." msgstr "" +"PythonWin es un IDE Python que incluye un depurador con GUI basado en pdb. " +"El depurador Pythonwin colorea los puntos de ruptura y dispone de " +"características geniales como la depuración de programas no modificados " +"mediante Pythonwin. Pythonwin está disponible como parte del proyecto `Las " +"extensiones de Python para Windows `__ y como parte de la distribución ActivePython (ver https://www." +"activestate.com/activepython\\ )." #: ../Doc/faq/programming.rst:35 msgid "" @@ -72,12 +90,20 @@ msgid "" "browsers, inheritance hierarchies, doc string generated html documentation, " "an advanced debugger, integrated help, and Zope support." msgstr "" +"`Boa Constructor `_ es un IDE y " +"creador de GUIs que usa wxWidgets. Ofrece creación y manipulación visual de " +"marcos, un inspector de objetos, muchas vistas sobre la fuente como los " +"navegadores de objetos, jerarquías de herencia, documentación doc string " +"generada como html, un depurador avanzado, ayuda integrada y soporte para " +"Zope." #: ../Doc/faq/programming.rst:41 msgid "" "`Eric `_ is an IDE built on PyQt and " "the Scintilla editing component." msgstr "" +"`Eric `_ es un IDE creado usando PyQt " +"y el componente de edición Scintilla." #: ../Doc/faq/programming.rst:44 msgid "" @@ -86,28 +112,36 @@ msgid "" "can be found at http://bashdb.sourceforge.net/pydb/ and DDD can be found at " "https://www.gnu.org/software/ddd." msgstr "" +"Pydb es una versión del depurador estándar de Python pdb, modificado para " +"sarse con DDD (Data Display Debugger), un popular frontal gráfico para " +"depuradores. Pydb se puede encontrar en http://bashdb.sourceforge.net/pydb/ " +"y DDD se puede encontrar en https://www.gnu.org/software/ddd." #: ../Doc/faq/programming.rst:49 msgid "" "There are a number of commercial Python IDEs that include graphical " "debuggers. They include:" msgstr "" +"Existen varios IDEs comerciales para Python que incluyen depuradores " +"gráficos. Entre ellos tenemos:" #: ../Doc/faq/programming.rst:52 msgid "Wing IDE (https://wingware.com/)" -msgstr "" +msgstr "Wing IDE (https://wingware.com/)" #: ../Doc/faq/programming.rst:53 msgid "Komodo IDE (https://komodoide.com/)" -msgstr "" +msgstr "Komodo IDE (https://komodoide.com/)" #: ../Doc/faq/programming.rst:54 msgid "PyCharm (https://www.jetbrains.com/pycharm/)" -msgstr "" +msgstr "PyCharm (https://www.jetbrains.com/pycharm/)" #: ../Doc/faq/programming.rst:58 msgid "Is there a tool to help find bugs or perform static analysis?" msgstr "" +"¿Existe alguna herramienta que ayude a encontrar errores o realizar análisis " +"estático?" #: ../Doc/faq/programming.rst:62 msgid "" @@ -115,6 +149,9 @@ msgid "" "and warns about code complexity and style. You can get PyChecker from " "http://pychecker.sourceforge.net/." msgstr "" +"PyChecker es un analizador estático que encuentra errores en código fuente " +"Python y avisa sobre complejidad del código y estilo. Puedes obtener " +"PyChecker desde http://pychecker.sourceforge.net/." #: ../Doc/faq/programming.rst:66 msgid "" @@ -126,6 +163,15 @@ msgid "" "standard, whether declared interfaces are fully implemented, and more. " "https://docs.pylint.org/ provides a full list of Pylint's features." msgstr "" +"`Pylint `_ es otra herramienta que comprueba si un " +"módulo satisaface un esttándar de código y, además, también hace posible " +"escribir *plug-ins* para añadir características personalizadas. Además de " +"la comprobación de errores que realiza PyChecker, Pylint ofrece algunas " +"características adicionales como la comprobación de la longitud de línea, si " +"los nombres de variable han sido creados correctamente de acuerdo a tu " +"estándar de código, si las interfaces declaradas han sido implementadas de " +"forma completa y más. https://docs.pylint.org/ proporciona una lista " +"completa de las características de Pylint." #: ../Doc/faq/programming.rst:74 msgid "" @@ -133,10 +179,15 @@ msgid "" "pyre-check.org/>`_, and `Pytype `_ can " "check type hints in Python source code." msgstr "" +"Inspectores estáticos de tipos como `Mypy `_, `Pyre " +"`_, y `Pytype `_ " +"pueden hacer comprobaciones de las anotaciones de tipos en código fuente " +"Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:81 msgid "How can I create a stand-alone binary from a Python script?" msgstr "" +"¿Cómo puedo crear un binario independiente a partir de un programa Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:83 msgid "" @@ -146,6 +197,12 @@ msgid "" "determine the set of modules required by a program and bind these modules " "together with a Python binary to produce a single executable." msgstr "" +"No necesitas tener la habilidad de compilar Python a código C si lo único " +"que necesitas es un programa independiente que los usuarios puedan descargar " +"y ejecutar sin necesidad de instalar primero una distribución Python. Existe " +"una serie de herramientas que determinan el conjunto de módulos que necesita " +"un programa y une estos módulos conjuntamente con un binario Python para " +"generar un único ejecutable." #: ../Doc/faq/programming.rst:89 msgid "" @@ -154,6 +211,11 @@ msgid "" "you can embed all your modules into a new program, which is then linked with " "the standard Python modules." msgstr "" +"Una forma es usando la herramienta *freeze*, la cual viene incluida con el " +"árbol de código Pythoncomo ``Tools/freeze``. Convierte el byte code Python a " +"arrays C; un compilador C compiler permite incrustar todos tus módulos en un " +"nuevo programa que, posteriormente se puede enlazar con los módulos estándar " +"de Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:94 msgid "" @@ -167,40 +229,62 @@ msgid "" "rest of the Python interpreter to form a self-contained binary which acts " "exactly like your script." msgstr "" +"Funciona escaneando su fuente de forma recursiva en busca de declaraciones " +"de importación (en ambas formas) y buscando los módulos en la ruta estándar " +"de Python, así como en el directorio de la fuente (para los módulos " +"incorporados). Luego convierte el *bytecode* de los módulos escritos en " +"Python en código C (inicializadores de arrays que pueden ser convertidos en " +"objetos de código usando el módulo marshal) y crea un archivo de " +"configuración a medida que sólo contiene aquellos módulos incorporados que " +"se usan realmente en el programa. A continuación, compila el código C " +"generado y lo enlaza con el resto del intérprete de Python para formar un " +"binario autónomo que actúa exactamente igual que su script.\n" +"\n" +"Traducción realizada con la versión gratuita del traductor www.DeepL.com/" +"Translator" #: ../Doc/faq/programming.rst:103 msgid "" "Obviously, freeze requires a C compiler. There are several other utilities " "which don't. One is Thomas Heller's py2exe (Windows only) at" msgstr "" +"Obviamente, freeze necesita un compilador C. Existen otras utilidades que " +"no necesitan un compilador C. Una de ellas es elpy2exe de Thomas Heller " +"(solo disponible para Windows) en" #: ../Doc/faq/programming.rst:106 msgid "http://www.py2exe.org/" -msgstr "" +msgstr "http://www.py2exe.org/" #: ../Doc/faq/programming.rst:108 msgid "" "Another tool is Anthony Tuininga's `cx_Freeze `_." msgstr "" +"Otra herramienta es `cx_Freeze `_ de Anthony Tuininga." #: ../Doc/faq/programming.rst:112 msgid "Are there coding standards or a style guide for Python programs?" msgstr "" +"¿Existen estándares de codigo o una guía de estilo para programas Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:114 msgid "" "Yes. The coding style required for standard library modules is documented " "as :pep:`8`." msgstr "" +"Sí. El estilo de código requerido para los módulos de la biblioteca estándar " +"se encuentra documentado como :pep:`8`." #: ../Doc/faq/programming.rst:119 msgid "Core Language" -msgstr "" +msgstr "Lenguaje principal" #: ../Doc/faq/programming.rst:122 msgid "Why am I getting an UnboundLocalError when the variable has a value?" msgstr "" +"¿Por qué obtengo un *UnboundLocalError* cuando la variable tiene un valor?" #: ../Doc/faq/programming.rst:124 msgid "" @@ -208,18 +292,22 @@ msgid "" "when it is modified by adding an assignment statement somewhere in the body " "of a function." msgstr "" +"Puede ser una sorpresa el hecho de obtener un UnboundLocalError en código " +"que había estado funcionando previamente cuando se modifica mediante el " +"añadido de una declaración de asignación en alguna parte del cuerpo de una " +"función." #: ../Doc/faq/programming.rst:128 msgid "This code:" -msgstr "" +msgstr "Este código:" #: ../Doc/faq/programming.rst:136 msgid "works, but this code:" -msgstr "" +msgstr "funciona, pero este código:" #: ../Doc/faq/programming.rst:143 msgid "results in an UnboundLocalError:" -msgstr "" +msgstr "resulta en un UnboundLocalError:" #: ../Doc/faq/programming.rst:150 msgid "" @@ -230,12 +318,21 @@ msgid "" "Consequently when the earlier ``print(x)`` attempts to print the " "uninitialized local variable and an error results." msgstr "" +"Esto es debido a que cuando realizas una asignación a una variable en un " +"ámbito de aplicación, esa variable se convierte en local y enmascara " +"cualquier variable llamada de forma similar en un ámbito de aplicación " +"exterior. Desde la última declaración en foo asigna un nuevo valor a ``x``, " +"el compilador la reconoce como una variable local. Consecuentemente, cuando " +"el ``print(x)`` más próximo intenta mostrar la variable local no " +"inicializada se muestra un error." #: ../Doc/faq/programming.rst:157 msgid "" "In the example above you can access the outer scope variable by declaring it " "global:" msgstr "" +"En el ejempo anterior puedes acceder al ámbito de aplicación exterior a la " +"variable declarándola como global:" #: ../Doc/faq/programming.rst:168 msgid "" @@ -243,16 +340,23 @@ msgid "" "the superficially analogous situation with class and instance variables) you " "are actually modifying the value of the variable in the outer scope:" msgstr "" +"Esta declaración explícita es necesaria de cara a recordarte que (a " +"diferencia de la situación superficialmente análoga con las variables de " +"clase e instancia) estás modificando el valor de la variable en un ámbito de " +"aplicación más externo:" #: ../Doc/faq/programming.rst:175 msgid "" "You can do a similar thing in a nested scope using the :keyword:`nonlocal` " "keyword:" msgstr "" +"Puedes hacer algo similar en un ámbito de aplicación anidado usando la " +"palabra clave :keyword:`nonlocal`:" #: ../Doc/faq/programming.rst:192 msgid "What are the rules for local and global variables in Python?" msgstr "" +"¿Cuáles son las reglas para las variables locales y globales en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:194 msgid "" @@ -261,6 +365,10 @@ msgid "" "function's body, it's assumed to be a local unless explicitly declared as " "global." msgstr "" +"En Python, las variables que solo se encuentran referenciadas dentro de una " +"función son globales implícitamente. Si a una variable se le asigna un " +"valor en cualquier lugar dentro del cuerpo de una función, se asumirá que es " +"local a no ser que explícitamente se la declare como global." #: ../Doc/faq/programming.rst:198 msgid "" @@ -272,18 +380,30 @@ msgid "" "a component of an imported module. This clutter would defeat the usefulness " "of the ``global`` declaration for identifying side-effects." msgstr "" +"Aunque, inicialmente, puede parecer sorprendente, un momento de " +"consideración permite explicar esto. Por una parte, requerir :keyword:" +"`global` para variables asignadas proporciona una barrera frente a efectos " +"secundarios indeseados. Por otra parte, si ``global`` es requerido para " +"todas las referencias globales, deberás usar ``global`` en todo momento. " +"Deberías declarar como global cualquier referencia a una función integrada o " +"a un componente de un módulo importado. Este embrollo arruinaría la utilidad " +"de la declaración \"global\" para identificar los efectos secundarios." #: ../Doc/faq/programming.rst:208 msgid "" "Why do lambdas defined in a loop with different values all return the same " "result?" msgstr "" +"¿Por qué las funciones lambda definidas en un bucle con diferentes valores " +"devuelven todas el mismo resultado?" #: ../Doc/faq/programming.rst:210 msgid "" "Assume you use a for loop to define a few different lambdas (or even plain " "functions), e.g.::" msgstr "" +"Considera que usas un bucle *for* para crear unas pocas funciones lambda (o, " +"incluso, funciones normales), e.g.::" #: ../Doc/faq/programming.rst:217 msgid "" @@ -292,6 +412,10 @@ msgid "" "``1``, ``4``, ``9``, and ``16``. However, when you actually try you will " "see that they all return ``16``::" msgstr "" +"Lo siguiente proporciona una lista que contiene 5 funciones lambda que " +"calculan ``x**2``. Esperarías que, cuando se les invoca, devolvieran, " +"respectivamente, ``0``, ``1``, ``4``, ``9``y ``16``. Sin embargo, cuando lo " +"ejecutes verás que todas devuelven ``16``::" #: ../Doc/faq/programming.rst:227 msgid "" @@ -301,12 +425,21 @@ msgid "" "the functions now return ``4**2``, i.e. ``16``. You can also verify this by " "changing the value of ``x`` and see how the results of the lambdas change::" msgstr "" +"Esto sucede porque ``x`` no es una función lambda local pero se encuentra " +"definida en un ámbito de aplicación externo y se accede cuando la lambda es " +"invocada --- no cuando ha sido definida. Al final del bucle, el valor de " +"``x`` es ``4``, por tanto, ahora todas las funciones devuelven ``4**2``, i." +"e. ``16``. También puedes verificar esto mediante el cambio del valor de " +"``x`` y ver como los resultados de las lambdas cambian::" #: ../Doc/faq/programming.rst:237 msgid "" "In order to avoid this, you need to save the values in variables local to " "the lambdas, so that they don't rely on the value of the global ``x``::" msgstr "" +"De cara a evitar esto necesitas guardar los valores en variables locales a " +"las funciones lambda de tal forma que no dependan del valor de la ``x`` " +"global::" #: ../Doc/faq/programming.rst:244 msgid "" @@ -316,16 +449,24 @@ msgid "" "the first lambda, ``1`` in the second, ``2`` in the third, and so on. " "Therefore each lambda will now return the correct result::" msgstr "" +"Aquí, ``n=x`` crea una nueva variable ``n`` local a la función lambda y " +"ejecutada cuando la función lambda se define de tal forma que tiene el mismo " +"valor que tenía ``x`` en ese punto en el bucle. Esto significa qie el valor " +"de ``n`` será ``0`` en la primera función lambda, ``1`` en la segunda, ``2`` " +"en la tercera y así sucesivamente. Por tanto, ahora cada lambda devolverá el " +"resultado correcto::" #: ../Doc/faq/programming.rst:255 msgid "" "Note that this behaviour is not peculiar to lambdas, but applies to regular " "functions too." msgstr "" +"Es de destacar que este comportamiento no es puculiar de las funciones " +"lambda sino que aplica también a las funciones regulares." #: ../Doc/faq/programming.rst:260 msgid "How do I share global variables across modules?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo compartir variables globales entre módulos?" #: ../Doc/faq/programming.rst:262 msgid "" @@ -336,28 +477,36 @@ msgid "" "each module, any changes made to the module object get reflected " "everywhere. For example:" msgstr "" +"La forma canónica de compartir información entre módulos dentro de un mismo " +"programa sería creando un módulo especial (a menudo llamado config o cfg). " +"Simplemente importa el módulo config en todos los módulos de tu aplicación; " +"el módulo estará disponible como un nombre global. Debido a que solo hay " +"una instancia de cada módulo, cualquier cambio hecho en el objeto módulo se " +"reflejará en todos los sitios. Por ejemplo:" #: ../Doc/faq/programming.rst:268 msgid "config.py::" -msgstr "" +msgstr "config.py::" #: ../Doc/faq/programming.rst:272 msgid "mod.py::" -msgstr "" +msgstr "mod.py::" #: ../Doc/faq/programming.rst:277 msgid "main.py::" -msgstr "" +msgstr "main.py::" #: ../Doc/faq/programming.rst:283 msgid "" "Note that using a module is also the basis for implementing the Singleton " "design pattern, for the same reason." msgstr "" +"Ten en cuenta que usar un módulo es también la base para la implementación " +"del patrón de diseño Singleton, por la misma razón." #: ../Doc/faq/programming.rst:288 msgid "What are the \"best practices\" for using import in a module?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuáles son las \"bunas prácticas\" para usar import en un módulo?" #: ../Doc/faq/programming.rst:290 msgid "" @@ -365,6 +514,9 @@ msgid "" "importer's namespace, and makes it much harder for linters to detect " "undefined names." msgstr "" +"En general, no uses ``from modulename import *``. Haciendo eso embarulla el " +"espacio de nombres del importador y hace que sea más difícil para los " +"*linters* el detectar los nombres sin definir." #: ../Doc/faq/programming.rst:294 msgid "" @@ -373,30 +525,42 @@ msgid "" "is in scope. Using one import per line makes it easy to add and delete " "module imports, but using multiple imports per line uses less screen space." msgstr "" +"Importar los módulos en la parte inicial del fichero. Haciéndolo así deja " +"claro los módulos que son necesarios para tu código y evita preguntas sobre " +"si el nombre del módulo se encuentra en el ámbito de la aplicación. Usar una " +"importación por línea hace que sea sencillo añadir y eliminar módulos " +"importados pero usar múltiples importaciones por línea usa menos espacio de " +"pantalla." #: ../Doc/faq/programming.rst:299 msgid "It's good practice if you import modules in the following order:" -msgstr "" +msgstr "Es una buena práctica si importas los módulos en el orden siguiente:" #: ../Doc/faq/programming.rst:301 msgid "standard library modules -- e.g. ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" msgstr "" +"módulos de la biblioteca estándar -- e.g. ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" #: ../Doc/faq/programming.rst:302 msgid "" "third-party library modules (anything installed in Python's site-packages " "directory) -- e.g. mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, etc." msgstr "" +"módulos de bibliotecas de terceros (cualquier cosa instalada en el " +"directorio *site-packages* de Python) -- e.g. mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, " +"etc." #: ../Doc/faq/programming.rst:304 msgid "locally-developed modules" -msgstr "" +msgstr "módulos desarrollados localmente" #: ../Doc/faq/programming.rst:306 msgid "" "It is sometimes necessary to move imports to a function or class to avoid " "problems with circular imports. Gordon McMillan says:" msgstr "" +"Hay veces en que es necesario mover las importaciones a una función o clase " +"para evitar problemas de importaciones circulares. Gordon McMillan dice:" #: ../Doc/faq/programming.rst:309 msgid "" @@ -406,6 +570,12 @@ msgid "" "That's because names in the 1st are not yet available, because the first " "module is busy importing the 2nd." msgstr "" +"No hay problema con las importaciones circulares cuando ambos módulos usan " +"la forma de importación \"import \". Fallará cuando el segundo " +"módulo quiera coger un nombre del primer módulo (\"from module import name" +"\") y la importación se encuentre en el nivel superior. Esto sucede porque " +"los nombres en el primero todavía no se encuentran disponibles debido a que " +"el primer módulo se encuentra ocupado importando al segundo." #: ../Doc/faq/programming.rst:315 msgid "" @@ -414,6 +584,10 @@ msgid "" "called, the first module will have finished initializing, and the second " "module can do its import." msgstr "" +"En este caso, si el segundo módulo se usa solamente desde una función, la " +"importación se puede mover de forma sencilla dentro de la función. En el " +"momento en que se invoca a la importación el primer módulo habrá terminado " +"de inicializarse y el segundo módulo podrá hacer la importación." #: ../Doc/faq/programming.rst:320 msgid "" @@ -423,6 +597,12 @@ msgid "" "importing the correct modules in the corresponding platform-specific code is " "a good option." msgstr "" +"También podría ser necesario mover importaciones fuera del nivel superior " +"del código si alguno de loa módulos son específicos a la plataforma. En ese " +"caso podría, incluso, no ser posible importar todos los módulos en la parte " +"superior del fichero. Para esos casos, la importación correcta de los " +"módulos en el código correspondiente específico de la plataforma es una " +"buena opción." #: ../Doc/faq/programming.rst:325 msgid "" @@ -437,16 +617,30 @@ msgid "" "only a couple of dictionary lookups. Even if the module name has gone out " "of scope, the module is probably available in :data:`sys.modules`." msgstr "" +"Solo debes mover importaciones a un ámbito de aplicación local, como dentro " +"de la definición de una función, si es necesario resolver problemas como una " +"importación circular o al intentar reducir el tiempo de inicialización de un " +"módulo. Esta técnica es especialmente útil si muchas de las importaciones no " +"son necesarias dependiendo de cómo se ejecute el programa. También podrías " +"mover importaciones a una función si los módulos solo se usan dentro de esa " +"función. Nótese que la primera carga de un módulo puede ser costosa debido " +"al tiempo necesario para la inicialización del módulo,pero la carga de un " +"módulo múltiples veces está prácticamente libre de coste ya que solo es " +"necesario hacer búsquedas en un diccionario. Incluso si el nombre del módulo " +"ha salido del ámbito de aplicación el módulo se encuentre, probablemente, " +"en :data:`sys.modules`." #: ../Doc/faq/programming.rst:338 msgid "Why are default values shared between objects?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué los valores por defecto se comparten entre objetos?" #: ../Doc/faq/programming.rst:340 msgid "" "This type of bug commonly bites neophyte programmers. Consider this " "function::" msgstr "" +"Este tipo de error golpea a menudo a programadores novatos. Considera esta " +"función::" #: ../Doc/faq/programming.rst:347 msgid "" @@ -454,6 +648,10 @@ msgid "" "The second time, ``mydict`` contains two items because when ``foo()`` begins " "executing, ``mydict`` starts out with an item already in it." msgstr "" +"La primera vez que llamas a esta función, ``mydict`` solamente contiene un " +"único elemento. La segunda vez, ``mydict`` contiene dos elementos debido a " +"que cuando comienza la ejecución de ``foo()``, ``mydict`` comienza " +"conteniendo un elemento de partida." #: ../Doc/faq/programming.rst:351 msgid "" @@ -463,6 +661,11 @@ msgid "" "dictionary in this example, subsequent calls to the function will refer to " "this changed object." msgstr "" +"A menudo se esperaría que una invocación a una función cree nuevos objetos " +"para valores por defecto. Eso no es lo que realmente sucede. Los valores por " +"defecto se crean exactamente una sola vez, cuando se define la función. Se " +"se cambia el objeto, como el diccionario en este ejemplo, posteriores " +"invocaciones a la función estarán referidas al objeto cambiado." #: ../Doc/faq/programming.rst:356 msgid "" @@ -470,6 +673,9 @@ msgid "" "``None``, are safe from change. Changes to mutable objects such as " "dictionaries, lists, and class instances can lead to confusion." msgstr "" +"Por definición, los objetos inmutables como números, cadenas, tuplas y " +"``None`` están asegurados frente al cambio. Cambios en objetos mutables como " +"diccionarios, listas e instancias de clase pueden llevar a confusión." #: ../Doc/faq/programming.rst:360 msgid "" @@ -478,10 +684,15 @@ msgid "" "inside the function, check if the parameter is ``None`` and create a new " "list/dictionary/whatever if it is. For example, don't write::" msgstr "" +"Debido a esta característica es una buena práctica de programación el no " +"usar valores mutables como valores por defecto. En su lugar usa ``None`` " +"como valor por defecto dentro de la función, comprueba si el parámetro es " +"``None`` y crea una nueva lista/un nuevo diccionario/cualquier otras cosa " +"que necesites. Por ejemplo, no escribas::" #: ../Doc/faq/programming.rst:368 msgid "but::" -msgstr "" +msgstr "pero::" #: ../Doc/faq/programming.rst:374 msgid "" @@ -491,17 +702,24 @@ msgid "" "value is requested again. This is called \"memoizing\", and can be " "implemented like this::" msgstr "" +"Esta característica puede ser útil. Cuando tienes una función que es muy " +"costosa de ejecutar, una técnica común es *cachear* sus parámetros y el " +"valor resultante de cada invocación a la función y devolver el valor " +"*cacheado* si se solicita nuevamente el mismo valor. A esto se le llama " +"\"memoizing\" y se puede implementar de la siguiente forma::" #: ../Doc/faq/programming.rst:389 msgid "" "You could use a global variable containing a dictionary instead of the " "default value; it's a matter of taste." msgstr "" +"Podrías usar una variable global conteniendo un diccionario en lugar de un " +"valor por defecto; es una cuestión de gustos." #: ../Doc/faq/programming.rst:394 msgid "" "How can I pass optional or keyword parameters from one function to another?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo pasar parámetros clave u opcionales de una función a otra?" #: ../Doc/faq/programming.rst:396 msgid "" @@ -510,10 +728,15 @@ msgid "" "tuple and the keyword arguments as a dictionary. You can then pass these " "arguments when calling another function by using ``*`` and ``**``::" msgstr "" +"Recopila los argumentos usando los especificadores ``*`` y ``**`` " +"especificadores en la lista de parámetros de la función; esto te proporciona " +"los argumentos posicionales como una tupla y los argumentos con palabras " +"clave como un diccionario. Puedes, entonces, pasar estos argumentos cuando " +"invoques a otra función usando ``*`` y ``**``::" #: ../Doc/faq/programming.rst:415 msgid "What is the difference between arguments and parameters?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es la diferencia entre argumentos y parámetros?" #: ../Doc/faq/programming.rst:417 msgid "" @@ -523,33 +746,42 @@ msgid "" "of arguments a function can accept. For example, given the function " "definition::" msgstr "" +":term:`Parámetros ` se definen mediante los nombres que aparecen " +"en la definición de una función mientras que :term:`argumentos ` " +"son los valores que se pasan a la función cuando la invocamos. Los " +"Parametros definen qué tipos de argumentos puede aceptar una función. por " +"ejemplo, dada la definición de la función::" #: ../Doc/faq/programming.rst:425 msgid "" "*foo*, *bar* and *kwargs* are parameters of ``func``. However, when calling " "``func``, for example::" msgstr "" +"*foo*, *bar* y *kwargs* son parámetros de ``func``. Sin embargo, cuando " +"invocamos a ``func``, por ejemplo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:430 msgid "the values ``42``, ``314``, and ``somevar`` are arguments." -msgstr "" +msgstr "los valores ``42``, ``314`` y ``somevar`` son argumentos." #: ../Doc/faq/programming.rst:434 msgid "Why did changing list 'y' also change list 'x'?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué cambiando la lista 'y' cambia, también, la lista 'x'?" #: ../Doc/faq/programming.rst:436 msgid "If you wrote code like::" -msgstr "" +msgstr "Si escribes código como::" #: ../Doc/faq/programming.rst:446 msgid "" "you might be wondering why appending an element to ``y`` changed ``x`` too." msgstr "" +"te estarás preguntando porque añadir un elemento a ``y`` ha cambiado también " +"a ``x``." #: ../Doc/faq/programming.rst:448 msgid "There are two factors that produce this result:" -msgstr "" +msgstr "Hay dos factores que provocan este resultado:" #: ../Doc/faq/programming.rst:450 msgid "" @@ -558,11 +790,18 @@ msgid "" "the same object ``x`` refers to. This means that there is only one object " "(the list), and both ``x`` and ``y`` refer to it." msgstr "" +"Las variables son simplemente nombres que referencian a objetos. Haciendo " +"``y = x`` no crea una copia de la lista -- crea una nueva variable ``y`` que " +"referencia al mismo objeto al que referencia ``x`` . Esto significa que " +"solo existe un objeto (la lista) y tanto ``x`` como ``y`` hacen referencia " +"al mismo." #: ../Doc/faq/programming.rst:454 msgid "" "Lists are :term:`mutable`, which means that you can change their content." msgstr "" +"Las listas son :term:`mutable`, lo que significa que puedes cambiar su " +"contenido." #: ../Doc/faq/programming.rst:456 msgid "" @@ -570,10 +809,14 @@ msgid "" "has changed from ``[]`` to ``[10]``. Since both the variables refer to the " "same object, using either name accesses the modified value ``[10]``." msgstr "" +"Después de la invocación a :meth:`~list.append`, el contenido del objeto " +"mutable ha cambiado de ``[]`` a``[10]``. Ya que ambas variables referencian " +"al mismo objeto, el usar cualquiera de los nombres accederá al valor " +"modificado ``[10]``." #: ../Doc/faq/programming.rst:460 msgid "If we instead assign an immutable object to ``x``::" -msgstr "" +msgstr "Si, por otra parte, asignamos un objeto inmutable a ``x``::" #: ../Doc/faq/programming.rst:470 msgid "" @@ -585,6 +828,14 @@ msgid "" "objects (the ints ``6`` and ``5``) and two variables that refer to them " "(``x`` now refers to ``6`` but ``y`` still refers to ``5``)." msgstr "" +"podemos ver que ``x`` e ``y`` ya no son iguales. Esto es debido a que los " +"enteros son :term:`immutable`, y cuando hacemos ``x = x + 1`` no estamos " +"mutando el entero ``5`` incrementando su valor; en su lugar, estamos creando " +"un nuevo objeto (el entero ``6``) y se lo asignamos a ``x`` (esto es, " +"cambiando el objeto al cual referencia ``x``). Después de esta asignación " +"tenemos dos objetos (los enteros ``6`` y ``5``) y dos variables que " +"referencian a ellos (``x`` ahora referencia a ``6`` pero ``y`` todavía " +"referencia a ``5``)." #: ../Doc/faq/programming.rst:478 msgid "" @@ -597,6 +848,15 @@ msgid "" "copy of ``y``, you'll instead end up with ``None``, which will likely cause " "your program to generate an easily diagnosed error." msgstr "" +"Algunas operaciones (por ejemplo ``y.append(10)`` y ``y.sort()``) mutaa al " +"objeto mientras que operaciones que podrían parecer similares (por ejemplo " +"``y = y + [10]`` y ``sorted(y)``) crean un nuevo objeto. En general, en " +"Python (y en todo momento en la biblioteca estándar) un método que muta un " +"objeto devolverá ``None`` para evitar tener dos tipos de operaciones que " +"puedan ser confusas. Por tanto, si escribes accidentalmente ``y.sort()`` " +"pensando que te devolverá una copia ordenadade ``y``, obtendrás, en su " +"lugar, ``None``, lo cual ayudará a que tu programa genera un error que pueda " +"ser diagnosticado fácilmente." #: ../Doc/faq/programming.rst:487 msgid "" @@ -607,10 +867,16 @@ msgid "" "mutates ``a_list``, whereas ``some_tuple += (1, 2, 3)`` and ``some_int += " "1`` create new objects)." msgstr "" +"Sin embargo, existe una clase de operaciones en las cuales la misma " +"operación tiene, a veces, distintos comportamientos con diferentes tipos: " +"los operadores de asignación aumentada. Por ejemplo, ``+=`` muta listas " +"pero no tuplas o enteros (``a_list += [1, 2, 3]`` es equivalente a ``a_list." +"extend([1, 2, 3])`` y muta ``a_list``, mientras que ``some_tuple += (1, 2, " +"3)`` y ``some_int += 1`` crea nuevos objetos)." #: ../Doc/faq/programming.rst:494 msgid "In other words:" -msgstr "" +msgstr "En otras palabras:" #: ../Doc/faq/programming.rst:496 msgid "" @@ -618,6 +884,9 @@ msgid "" "etc.), we can use some specific operations to mutate it and all the " "variables that refer to it will see the change." msgstr "" +"Si tenemos un objeto mutable (:class:`list`, :class:`dict`, :class:`set`, " +"etc.), podemos usar algunas operaciones específicas para mutarlo y todas las " +"variables que referencian al mismo verán el cambio reflejado." #: ../Doc/faq/programming.rst:499 msgid "" @@ -626,16 +895,24 @@ msgid "" "but operations that transform that value into a new value always return a " "new object." msgstr "" +"Si tenemos un objeto immutable (:class:`str`, :class:`int`, :class:`tuple`, " +"etc.), todas las variables que referencian al mismo verán siempre el mismo " +"valor pero las operaciones que transforman ese valor en un nuevo valor " +"siempre devuelve un nuevo objeto." #: ../Doc/faq/programming.rst:504 msgid "" "If you want to know if two variables refer to the same object or not, you " "can use the :keyword:`is` operator, or the built-in function :func:`id`." msgstr "" +"Si deseas saber si dos variables referencian o no al mismo objeto podrías " +"usar el operador :keyword:`is` o la función incorporada :func:`id`." #: ../Doc/faq/programming.rst:509 msgid "How do I write a function with output parameters (call by reference)?" msgstr "" +"¿Cómo pueo escribir una función sin parámetros (invocación mediante " +"referencia)?" #: ../Doc/faq/programming.rst:511 msgid "" @@ -644,43 +921,50 @@ msgid "" "argument name in the caller and callee, and so no call-by-reference per se. " "You can achieve the desired effect in a number of ways." msgstr "" +"Recuerda que los argumentos son pasados mediante asignación en Python. Ya " +"que las asignaciones simplemente crean referencias a objetos, no hay alias " +"entre el nombre de un argumento en el invocador y el invocado y, por tanto, " +"no hay invocación por referencia per se. Puedes obtener el mismo efecto " +"deseado de formas distintas." #: ../Doc/faq/programming.rst:516 msgid "By returning a tuple of the results::" -msgstr "" +msgstr "Mediante la devolución de una tupla de resultados::" #: ../Doc/faq/programming.rst:527 msgid "This is almost always the clearest solution." -msgstr "" +msgstr "Esta es, casi siempre, la solución más clara." #: ../Doc/faq/programming.rst:529 msgid "" "By using global variables. This isn't thread-safe, and is not recommended." msgstr "" +"Mediante el uso de variables globales. No es thread-safe y no se recomienda." #: ../Doc/faq/programming.rst:531 msgid "By passing a mutable (changeable in-place) object::" -msgstr "" +msgstr "Pasando un objeto mutable (intercambiable en el mismo sitio)::" #: ../Doc/faq/programming.rst:541 msgid "By passing in a dictionary that gets mutated::" -msgstr "" +msgstr "Pansado un diccionario que muta::" #: ../Doc/faq/programming.rst:551 msgid "Or bundle up values in a class instance::" -msgstr "" +msgstr "O empaquetar valores en una instancia de clase::" #: ../Doc/faq/programming.rst:567 msgid "There's almost never a good reason to get this complicated." -msgstr "" +msgstr "Casi nunca existe una buena razón para hacer esto tan complicado." #: ../Doc/faq/programming.rst:569 msgid "Your best choice is to return a tuple containing the multiple results." msgstr "" +"Tu mejor opción es devolver una tupla que contenga los múltiples resultados." #: ../Doc/faq/programming.rst:573 msgid "How do you make a higher order function in Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo se puede hacer una función de orden superior en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:575 msgid "" @@ -689,18 +973,22 @@ msgid "" "returns a function ``f(x)`` that computes the value ``a*x+b``. Using nested " "scopes::" msgstr "" +"Tienes dos opciones: puedes usar ámbitos de aplicación anidados o puedes " +"usar objetos invocables. Por ejemplo, supón que querías definir ``linear(a," +"b)`` que devuelve una función ``f(x)`` que calcula el valor ``a*x+b``. Usar " +"ámbitos de aplicación anidados::" #: ../Doc/faq/programming.rst:584 msgid "Or using a callable object::" -msgstr "" +msgstr "O usar un objeto invocable::" #: ../Doc/faq/programming.rst:594 msgid "In both cases, ::" -msgstr "" +msgstr "En ambos casos, ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:598 msgid "gives a callable object where ``taxes(10e6) == 0.3 * 10e6 + 2``." -msgstr "" +msgstr "nos da un objeto invocable donde ``taxes(10e6) == 0.3 * 10e6 + 2``." #: ../Doc/faq/programming.rst:600 msgid "" @@ -708,40 +996,51 @@ msgid "" "and results in slightly longer code. However, note that a collection of " "callables can share their signature via inheritance::" msgstr "" +"El enfoque del objeto invocable tiene la desventaja que es un ligeramente " +"más lento y el resultado es un código levemente más largo. Sin embargo, " +"destacar que una colección de invocables pueden compartirsu firma vía " +"herencia::" #: ../Doc/faq/programming.rst:609 msgid "Object can encapsulate state for several methods::" -msgstr "" +msgstr "Los objetos pueden encapsular el estado de varios métodos::" #: ../Doc/faq/programming.rst:627 msgid "" "Here ``inc()``, ``dec()`` and ``reset()`` act like functions which share the " "same counting variable." msgstr "" +"Aquí ``inc()``, ``dec()`` y ``reset()`` se comportan como funciones las " +"cuales comparten la misma variable de conteo." #: ../Doc/faq/programming.rst:632 msgid "How do I copy an object in Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo copio un objeto en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:634 msgid "" "In general, try :func:`copy.copy` or :func:`copy.deepcopy` for the general " "case. Not all objects can be copied, but most can." msgstr "" +"En general, prueba :func:`copy.copy` o :func:`copy.deepcopy` para el caso " +"general. No todos los objetos se pueden copiat pero la mayoría sí que pueden " +"copiarse." #: ../Doc/faq/programming.rst:637 msgid "" "Some objects can be copied more easily. Dictionaries have a :meth:`~dict." "copy` method::" msgstr "" +"Algunas objetos se pueden copiar de forma más sencilla. Los diccionarios " +"disponen de un método :meth:`~dict.copy`::" #: ../Doc/faq/programming.rst:642 msgid "Sequences can be copied by slicing::" -msgstr "" +msgstr "Las secuencias se pueden copiar usando un rebanado::" #: ../Doc/faq/programming.rst:648 msgid "How can I find the methods or attributes of an object?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo encontrar los métodos o atributos de un objeto?" #: ../Doc/faq/programming.rst:650 msgid "" @@ -749,10 +1048,14 @@ msgid "" "alphabetized list of the names containing the instance attributes and " "methods and attributes defined by its class." msgstr "" +"Para la instancia x de una clase definida por el usuario, ``dir(x)`` " +"devuelve una lista de nombres ordenados alfabéticamente que contiene los " +"atributos y métodos de la instancia y los atributos definidos mediante su " +"calse." #: ../Doc/faq/programming.rst:656 msgid "How can my code discover the name of an object?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo descubrir el nombre de un objeto?" #: ../Doc/faq/programming.rst:658 msgid "" @@ -761,6 +1064,11 @@ msgid "" "``def`` and ``class`` statements, but in that case the value is a callable. " "Consider the following code::" msgstr "" +"Hablando de forma general no podrían puesto que los objetos no disponen, " +"realmente, de un nombre. Esencialmente, las asignaciones relacionan un " +"nombre con su valor; Lo mismo se cumple con las declaraciones ``def`` y " +"``class`` pero, en este caso, el valor es un invocable. Considera el " +"siguiente código::" #: ../Doc/faq/programming.rst:674 msgid "" @@ -769,6 +1077,11 @@ msgid "" "instance of class A. However, it is impossible to say whether the " "instance's name is a or b, since both names are bound to the same value." msgstr "" +"Podría decirse que la clase tiene un nombre: aunque está ligada a dos " +"nombres y se invoca a través del nombre B, la instancia creada se sigue " +"reportando como una instancia de la clase A. Sin embargo, es imposible decir " +"si el nombre de la instancia es a o b, ya que ambos nombres están ligados al " +"mismo valor." #: ../Doc/faq/programming.rst:679 msgid "" @@ -777,12 +1090,18 @@ msgid "" "introspective programs, this is usually an indication that a change of " "approach might be beneficial." msgstr "" +"En términos generales, no debería ser necesario que tu código \"conozca los " +"nombres\" de determinados valores. A menos que estés escribiendo " +"deliberadamente programas introspectivos, esto suele ser una indicación de " +"que un cambio de enfoque podría ser beneficioso." #: ../Doc/faq/programming.rst:684 msgid "" "In comp.lang.python, Fredrik Lundh once gave an excellent analogy in answer " "to this question:" msgstr "" +"En comp.lang.python, Fredrik Lundh proporcionó una vez una excelente " +"analogía en respuesta a esta pregunta:" #: ../Doc/faq/programming.rst:687 msgid "" @@ -791,30 +1110,39 @@ msgid "" "so the only way to find out what it's called is to ask all your neighbours " "(namespaces) if it's their cat (object)..." msgstr "" +"De la misma forma que obtienes el nombre de ese gato que te has encontrado " +"en tu porche el propio gato (objeto) no te puede indicar su nombre y, " +"realmente, no importa -- por tanto, la única forma de encontrar cómo se " +"llama sería preguntando a todos los vecinos (espacios de nombres) si es su " +"gato (objeto)..." #: ../Doc/faq/programming.rst:692 msgid "" "....and don't be surprised if you'll find that it's known by many names, or " "no name at all!" msgstr "" +"...y no te sorprendas si encuentras que se le conoce mediante diferentes " +"nombres o ¡nadie conoce su nombre!" #: ../Doc/faq/programming.rst:697 msgid "What's up with the comma operator's precedence?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué ocurre con la precedencia del operador coma?" #: ../Doc/faq/programming.rst:699 msgid "Comma is not an operator in Python. Consider this session::" -msgstr "" +msgstr "La coma no es un operador en Python. Considera la sesión::" #: ../Doc/faq/programming.rst:704 msgid "" "Since the comma is not an operator, but a separator between expressions the " "above is evaluated as if you had entered::" msgstr "" +"Debido a que la coma no es un operador sino un separador entre expresiones " +"lo anterior se evalue como se ha introducido::" #: ../Doc/faq/programming.rst:709 msgid "not::" -msgstr "" +msgstr "no::" #: ../Doc/faq/programming.rst:713 msgid "" @@ -822,20 +1150,25 @@ msgid "" "They are not truly operators but syntactic delimiters in assignment " "statements." msgstr "" +"Lo mismo sucede con varios operadores de asignación (``=``, ``+=``, etc). " +"No son realmente operadores sino delimitadores sintácticos en declaraciones " +"de asignación." #: ../Doc/faq/programming.rst:718 msgid "Is there an equivalent of C's \"?:\" ternary operator?" -msgstr "" +msgstr "¿Existe un equivalente al operador ternario de C \"?:\"?" #: ../Doc/faq/programming.rst:720 msgid "Yes, there is. The syntax is as follows::" -msgstr "" +msgstr "Sí, existe. La sintaxis es como sigue::" #: ../Doc/faq/programming.rst:727 msgid "" "Before this syntax was introduced in Python 2.5, a common idiom was to use " "logical operators::" msgstr "" +"Antes de que esta sintaxis se introdujera en Python 2.5 una expresión común " +"fue el uso de operadores lógicos::" #: ../Doc/faq/programming.rst:732 msgid "" @@ -843,24 +1176,32 @@ msgid "" "has a false boolean value. Therefore, it is always better to use the ``... " "if ... else ...`` form." msgstr "" +"Sin embargo, esa expresión no es segura ya que puede devolver valores " +"erróneos cuando *on_true* tiene un valor booleano falso. Por tanto, siempre " +"es mejor usar la forma ``... if ... else ...``." #: ../Doc/faq/programming.rst:738 msgid "Is it possible to write obfuscated one-liners in Python?" msgstr "" +"¿Es posible escribir expresiones en una línea de forma ofuscada en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:740 msgid "" "Yes. Usually this is done by nesting :keyword:`lambda` within :keyword:`!" "lambda`. See the following three examples, due to Ulf Bartelt::" msgstr "" +"Sí. Normalmente se puede hacer anidando :keyword:`lambda` dentro de :" +"keyword:`!lambda`. Examina los siguientes tres ejemplos, creados por Ulf " +"Bartelt::" #: ../Doc/faq/programming.rst:767 msgid "Don't try this at home, kids!" -msgstr "" +msgstr "¡No probéis esto en casa, personitas!" #: ../Doc/faq/programming.rst:773 msgid "What does the slash(/) in the parameter list of a function mean?" msgstr "" +"¿Qué hace el *slash* (/) en medio de la lista de parámetros de una función?" #: ../Doc/faq/programming.rst:775 msgid "" @@ -871,6 +1212,14 @@ msgid "" "position. For example, :func:`pow` is a function that accepts positional-" "only parameters. Its documentation looks like this::" msgstr "" +"Un *slash* en la lista de argumentos de una función denota que los " +"parámetros previos al mismo son únicamente posicionales. Parámetros " +"únicamente posicionales son aquellos cuyos nombres no son usabels " +"internamente. Mediante la llamada a una función que acepta parámetros " +"únicamente posicionales, los argumentos se mapean a parámetros basados " +"únicamente en su posición. Por ejemplo, :func:`pow` es una función que " +"acepta parámetros únicamente posicionales. Su documentación es de la " +"siguiente forma::" #: ../Doc/faq/programming.rst:791 msgid "" @@ -878,6 +1227,9 @@ msgid "" "are positional-only. Thus, calling :func:`pow` with keyword aguments would " "lead to an error::" msgstr "" +"El *slash* al final de la lista de parámetros indica que los tres parámetros " +"son únicamente posicionales. Por tanto, invocar a :func:`pow` con " +"argumentos con palabra clave podría derivar en un error::" #: ../Doc/faq/programming.rst:800 msgid "" @@ -885,14 +1237,17 @@ msgid "" "syntax in Python, although there is :pep:`570`, which proposes a syntax for " "position-only parameters in Python." msgstr "" +"Nótese que, en el momento de escribir esto, esto es solo una documentación y " +"no es sintaxis válida en Python, auqnue existe el :pep:`570`, el cual " +"propone una sintaxis para parámetros únicamente de posición en Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:806 msgid "Numbers and strings" -msgstr "" +msgstr "Números y cadenas" #: ../Doc/faq/programming.rst:809 msgid "How do I specify hexadecimal and octal integers?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo especificar enteros hexadecimales y octales?" #: ../Doc/faq/programming.rst:811 msgid "" @@ -900,6 +1255,9 @@ msgid "" "lower or uppercase \"o\". For example, to set the variable \"a\" to the " "octal value \"10\" (8 in decimal), type::" msgstr "" +"Para especificar un dígito octal, prefija el valor octal con un cero y una " +"\"o\" en minúscula o mayúscula. Por ejemplo, para definir la variable \"a\" " +"con el valor octal \"10\" (8 en decimal), escribe::" #: ../Doc/faq/programming.rst:819 msgid "" @@ -907,16 +1265,22 @@ msgid "" "zero, and then a lower or uppercase \"x\". Hexadecimal digits can be " "specified in lower or uppercase. For example, in the Python interpreter::" msgstr "" +"Un hexadecimal es igual de simple. Simplemente añade un cero y una \"x\", " +"en minúscula o mayúscula, antes del número hexadecimal . Los dígitos " +"hexadecimales se pueden especificar en minúsculas o mayúsculas. Por " +"ejemplo, en el intérprete de Python::" #: ../Doc/faq/programming.rst:832 msgid "Why does -22 // 10 return -3?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué -22 // 10 devuelve -3?" #: ../Doc/faq/programming.rst:834 msgid "" "It's primarily driven by the desire that ``i % j`` have the same sign as " "``j``. If you want that, and also want::" msgstr "" +"Es debido, principalmente al deseo que ``i % j`` tenga el mismo signo que " +"``j``. Si quieres eso y, además, quieres::" #: ../Doc/faq/programming.rst:839 msgid "" @@ -924,6 +1288,10 @@ msgid "" "identity to hold, and then compilers that truncate ``i // j`` need to make " "``i % j`` have the same sign as ``i``." msgstr "" +"entonces la división entera debe devolver el valor base más bajo. C también " +"requiere que esa esa identidad se mantenga de tal forma que cuando los " +"compiladores truncan ``i // j`` nacesitan que ``i % j`` tenga el mismo signo " +"que ``i``." #: ../Doc/faq/programming.rst:843 msgid "" @@ -933,10 +1301,15 @@ msgid "" "say 200 hours ago? ``-190 % 12 == 2`` is useful; ``-190 % 12 == -10`` is a " "bug waiting to bite." msgstr "" +"Existen unos pocos casos para ``i % j`` cuando ``j`` es negativo. Cuando " +"``j`` es positivo, existen muchos casos y, virtualmente, en todos ellos es " +"más útil para ``i % j`` que sea ``>= 0``. Si el reloj dice que ahora son " +"las 10, ¿qué dijo hace 200 horas? ``-190 % 12 == 2`` es útil; ``-190 % 12 " +"== -10`` es un error listo para morderte." #: ../Doc/faq/programming.rst:851 msgid "How do I convert a string to a number?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo convierto una cadena a un número?" #: ../Doc/faq/programming.rst:853 msgid "" @@ -944,6 +1317,9 @@ msgid "" "``int('144') == 144``. Similarly, :func:`float` converts to floating-point, " "e.g. ``float('144') == 144.0``." msgstr "" +"Para enteros puedes usar la función incorporada constructor de tipos :func:" +"`int`, e.g. ``int('144') == 144``. De forma similar, :func:`float` " +"convierte a un número de coma flotante, e.g. ``float('144') == 144.0``." #: ../Doc/faq/programming.rst:857 msgid "" @@ -954,6 +1330,13 @@ msgid "" "interpreted using Python's rules: a leading '0o' indicates octal, and '0x' " "indicates a hex number." msgstr "" +"Por defecto, estas interpretan el número como decimal de tal forma que " +"``int('0144') == 144`` y ``int('0x144')`` lanzará :exc:`ValueError`. " +"``int(string, base)`` toma la base para convertirlo desde un segundo " +"parámetro opcional, por tanto ``int('0x144', 16) == 324``. Si la base se " +"especifica como 0, el número se interpreta usando las reglas de Python's " +"rules: un prefijo '0o' indica octal y un prefijo '0x' indica un número " +"hexadecimal." #: ../Doc/faq/programming.rst:863 msgid "" @@ -964,6 +1347,12 @@ msgid "" "``__import__('os').system(\"rm -rf $HOME\")`` which would erase your home " "directory." msgstr "" +"No uses la función incorporada :func:`eval` si todo lo que necesitas es " +"convertir cadenas a números. :func:`eval` será considerablemente más lento " +"y presenta riesgos de seguridad: cualquiera podría introducir una exoresión " +"Python que presentara efectos indeseados. Por ejemplo, alguien podría " +"pasar``__import__('os').system(\"rm -rf $HOME\")`` lo cual borraría el " +"directorio home al completo." #: ../Doc/faq/programming.rst:870 msgid "" @@ -971,10 +1360,13 @@ msgid "" "expressions, so that e.g. ``eval('09')`` gives a syntax error because Python " "does not allow leading '0' in a decimal number (except '0')." msgstr "" +":func:`eval` también tiene el efecto de interpretar números como expresiones " +"Python , de tal forma que e.g. ``eval('09')`` dará un error de sintaxis " +"porque Python no permite un '0' inicial en un número decimal (excepto '0')." #: ../Doc/faq/programming.rst:876 msgid "How do I convert a number to a string?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo convertir un número a una cadena?" #: ../Doc/faq/programming.rst:878 msgid "" @@ -985,10 +1377,16 @@ msgid "" "``\"{:04d}\".format(144)`` yields ``'0144'`` and ``\"{:.3f}\"." "format(1.0/3.0)`` yields ``'0.333'``." msgstr "" +"Para convertir, e.g., el número 144 a la cadena '144', usa el constructor de " +"tipos incorporado :func:`str`. Si deseas una representación hexadecimal o " +"octal usa la función incorporada :func:`hex` o :func:`oct`. Para un " +"formateado elaborado puedes ver las secciones de :ref:`f-strings` y :ref:" +"`formatstrings`, e.g. ``\"{:04d}\".format(144)`` produce ``'0144'`` y ``" +"\"{:.3f}\".format(1.0/3.0)`` produce ``'0.333'``." #: ../Doc/faq/programming.rst:887 msgid "How do I modify a string in place?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo modificar una cadena en el mismo lugar?" #: ../Doc/faq/programming.rst:889 msgid "" @@ -998,14 +1396,19 @@ msgid "" "unicode data, try using an :class:`io.StringIO` object or the :mod:`array` " "module::" msgstr "" +"No puedes debido a que las cadenas son inmutables. En la mayoría de " +"situaciones solo deberías crear una nueva cadena a partir de varias partes " +"que quieras usar para crearla. Sin embargo, si necesitas un objeto con la " +"habilidad de modificar en el mismo lugar datos unicode prueba usando el " +"objeto :class:`io.StringIO` o el módulo :mod:`array`::" #: ../Doc/faq/programming.rst:919 msgid "How do I use strings to call functions/methods?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo usar cadenas para invocar funciones/métodos?" #: ../Doc/faq/programming.rst:921 msgid "There are various techniques." -msgstr "" +msgstr "Existen varias técnicas." #: ../Doc/faq/programming.rst:923 msgid "" @@ -1014,24 +1417,31 @@ msgid "" "names of the functions. This is also the primary technique used to emulate " "a case construct::" msgstr "" +"Lo mejor sería usar un diccionario que mapee cadenas a funciones. La " +"principal ventaja de esta técnica es que las cadenas no necesitan ser " +"iguales que los nombres de las funciones. Esta es también la principal " +"técnica que se usa para emular una forma *case*::" #: ../Doc/faq/programming.rst:938 msgid "Use the built-in function :func:`getattr`::" -msgstr "" +msgstr "Usa la función incorporada :func:`getattr`::" #: ../Doc/faq/programming.rst:943 msgid "" "Note that :func:`getattr` works on any object, including classes, class " "instances, modules, and so on." msgstr "" +"Nótese que :func:`getattr` funciona en cualquier objeto, incluido clases, " +"instancias de clases, módulos, etc." #: ../Doc/faq/programming.rst:946 msgid "This is used in several places in the standard library, like this::" -msgstr "" +msgstr "Esto se usa en varios lugares de la biblioteca estándar, como esto::" #: ../Doc/faq/programming.rst:959 msgid "Use :func:`locals` or :func:`eval` to resolve the function name::" msgstr "" +"Usa :func:`locals` o :func:`eval` para resolver el nombre de la función::" #: ../Doc/faq/programming.rst:972 msgid "" @@ -1039,12 +1449,17 @@ msgid "" "control over the contents of the string, someone could pass a string that " "resulted in an arbitrary function being executed." msgstr "" +"Nota: Usar :func:`eval` es lento y peligroso. Si no tienes el control " +"absoluto del contenido de la cadena cualquiera podría introducir una cadena " +"que resulte en la ejecución de código arbitrario." #: ../Doc/faq/programming.rst:977 msgid "" "Is there an equivalent to Perl's chomp() for removing trailing newlines from " "strings?" msgstr "" +"¿Existe un equivalente a chomp() en Perl para eliminar nuevas líneas al " +"final de las cadenas?" #: ../Doc/faq/programming.rst:979 msgid "" @@ -1054,20 +1469,27 @@ msgid "" "empty lines at the end, the line terminators for all the blank lines will be " "removed::" msgstr "" +"Puedes usar ``S.rstrip(\"\\r\\n\")`` para eliminar todas las ocurrencias de " +"cualquier terminación de línea desde el final de la cadena ``S`` sin " +"eliminar el resto de espacios en blanco que le siguen. Si la cadena ``S`` " +"representa más de una línea con varias líneas vacias al final, las " +"terminaciones de línea para todas las líneas vacias se eliminarán::" #: ../Doc/faq/programming.rst:991 msgid "" "Since this is typically only desired when reading text one line at a time, " "using ``S.rstrip()`` this way works well." msgstr "" +"Ya que esto solo sería deseable, típicamente, cuando lees texto línea a " +"línea, usar ``S.rstrip()`` de esta forma funcionaría bien." #: ../Doc/faq/programming.rst:996 msgid "Is there a scanf() or sscanf() equivalent?" -msgstr "" +msgstr "¿Existe un equivalente a scanf() o a sscanf() ?" #: ../Doc/faq/programming.rst:998 msgid "Not as such." -msgstr "" +msgstr "No de la misma forma." #: ../Doc/faq/programming.rst:1000 msgid "" @@ -1078,58 +1500,79 @@ msgid "" "parameter which is useful if the line uses something other than whitespace " "as a separator." msgstr "" +"Para análisis sintáctico simple de la entrada, el método más sencillo es, " +"usualmente, el separar la línea en palabras delimitadas por espacios usando " +"el método :meth:`~str.split` de los objetos *string* y, posteriormente, " +"convertir cadenas decimales a valores usando :func:`int` o :func:`float`. " +"``split()`` permite un parámetro opcional \"sep\" que es útil si la línea " +"usa algo diferente a espacios en blanco como separador." #: ../Doc/faq/programming.rst:1006 msgid "" "For more complicated input parsing, regular expressions are more powerful " "than C's :c:func:`sscanf` and better suited for the task." msgstr "" +"Para análisis sintáctico de la entrada más complejo, las expresiones " +"regulares son más poderosas que :c:func:`sscanf` de C y se ajustan mejor a " +"esta tarea." #: ../Doc/faq/programming.rst:1011 msgid "What does 'UnicodeDecodeError' or 'UnicodeEncodeError' error mean?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué significa 'UnicodeDecodeError' o 'UnicodeEncodeError'?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1013 msgid "See the :ref:`unicode-howto`." -msgstr "" +msgstr "Ver :ref:`unicode-howto`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1017 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Rendimiento" #: ../Doc/faq/programming.rst:1020 msgid "My program is too slow. How do I speed it up?" -msgstr "" +msgstr "Mi programa es muy lento. ¿Cómo puedo acelerarlo?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1022 msgid "" "That's a tough one, in general. First, here are a list of things to " "remember before diving further:" msgstr "" +"Esa es una pregunta difícil, en general. Primero, aquí tienes una lista de " +"cosas a recordar antes de ir más allá:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1025 msgid "" "Performance characteristics vary across Python implementations. This FAQ " "focusses on :term:`CPython`." msgstr "" +"Las características del rendimiento varían entre las distintas " +"implementaciones de Python. Estas preguntas frecuentes se enfocan en :term:" +"`CPython`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1027 msgid "" "Behaviour can vary across operating systems, especially when talking about I/" "O or multi-threading." msgstr "" +"El comportamiento puede variar entre distintos sistemas operativos, " +"especialmente cuando se habla de tareas I/O o multi-tarea." #: ../Doc/faq/programming.rst:1029 msgid "" "You should always find the hot spots in your program *before* attempting to " "optimize any code (see the :mod:`profile` module)." msgstr "" +"Siempre deberías encontrar las partes importantes en tu programa *antes* de " +"intentar optimizar el código (ver el módulo :mod:`profile`)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1031 msgid "" "Writing benchmark scripts will allow you to iterate quickly when searching " "for improvements (see the :mod:`timeit` module)." msgstr "" +"Escribir programas de comparación del rendimiento te permitirá iterar " +"rápidamente cuando te encuentres buscando mejoras (ver el módulo :mod:" +"`timeit`)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1033 msgid "" @@ -1137,6 +1580,9 @@ msgid "" "any other technique) before potentially introducing regressions hidden in " "sophisticated optimizations." msgstr "" +"Es altamente recomendable disponer de una buena cobertura de código (a " +"partir de pruebas unitarias o cualquier otra técnica) antes de introducir " +"potenciales regresiones ocultas en sofisticadas optimizaciones." #: ../Doc/faq/programming.rst:1037 msgid "" @@ -1144,6 +1590,9 @@ msgid "" "some general principles which go a long way towards reaching acceptable " "performance levels:" msgstr "" +"Dicho lo anterior, existen muchos trucos para acelerar código Python. Aquí " +"tienes algunos principios generales que te permitirán llegar a alcanzar " +"niveles de rendimiento aceptables:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1041 msgid "" @@ -1151,12 +1600,17 @@ msgid "" "larger benefits than trying to sprinkle micro-optimization tricks all over " "your code." msgstr "" +"El hacer más rápido tu algoritmo (o cambiarlo por alguno más rápido) puede " +"provocar mayores beneficios que intentar unos pocos trucos de micro-" +"optimización a través de todo tu código." #: ../Doc/faq/programming.rst:1045 msgid "" "Use the right data structures. Study documentation for the :ref:`bltin-" "types` and the :mod:`collections` module." msgstr "" +"Utiliza las estructuras de datos correctas. Estudia la documentación para " +"los :ref:`bltin-types` y el módulo :mod:`collections`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1048 msgid "" @@ -1168,6 +1622,13 @@ msgid "" "do sorting (and see the :ref:`sortinghowto` for examples of moderately " "advanced usage)." msgstr "" +"Cuando la biblioteca estándar proporciona una primitiva de hacer algo, esta " +"supuestamente será (aunque no se garantiza) más rápida que cualquier otra " +"alternativa que se te ocurra. Esto es doblemente cierto si las primitivas " +"han sido escritas en C, como los *builtins* y algunos tipos extendidos. Por " +"ejemplo, asegúrate de usar el método integrado :meth:`list.sort`o la función " +"relacionada :func:`sorted` para ordenar (y ver :ref:`sortinghowto` para ver " +"ejemplos de uso moderadamente avanzados)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1056 msgid "" @@ -1177,6 +1638,11 @@ msgid "" "especially under the form of tiny functions or methods (which are also often " "detrimental to readability)." msgstr "" +"Las abstracciones tienden a crear rodeos y fuerzan al intérpreta a trabajar " +"más. Si el nivel de rodeos sobrepasa el trabajo útil realizado tu programa " +"podría ser más lento. Deberías evitar abstracciones excesivas, " +"especialmente, en forma de pequeñas funciones o métodos (que también va en " +"detrimento de la legibilidad)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1062 msgid "" @@ -1189,16 +1655,28 @@ msgid "" "skills, you can also :ref:`write a C extension module ` " "yourself." msgstr "" +"Si has alcanzado el límite de lo que permite el uso de Python puro, existen " +"otras herramientas que te permiten ir más allá. Por ejemplo, `Cython " +"`_ puede compilar una versión ligeramente modificada del " +"código Python en una extensión en C y se podría usar en muchas plataformas " +"diferentes. Cython puede obtener ventaja de la compilación (y anotaciones " +"de tipos opcionales) para hacer que tu código sea significativamente más " +"rápido cuando se ejecuta. Si confías en tus habilidades de programar en C " +"también puedes escribir :ref:`un módulo de extensión en C ` " +"tú mismo." #: ../Doc/faq/programming.rst:1072 msgid "" "The wiki page devoted to `performance tips `_." msgstr "" +"La página de la wiki dedicada a `trucos de rendimiento `_." #: ../Doc/faq/programming.rst:1078 msgid "What is the most efficient way to concatenate many strings together?" msgstr "" +"¿Cuál es la forma más eficiente de concatenar muchas cadenas conjuntamente?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1080 msgid "" From dbd897b288fd5835852909fdad951f00b27949db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 13:48:31 +0200 Subject: [PATCH 005/722] Update faq/programming.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index dd819b919f..6742883dba 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" "Library Reference Manual `. You can also write your own debugger by " "using the code for pdb as an example." msgstr "" -"El módulo pdf es en depurador en modo consola simple pero conveniente para " +"El módulo pdb es en depurador en modo consola simple pero conveniente para " "Python. Es parte de la biblioteca estándar de Python y está :mod:" "`documentado en el manual de referencia de la biblioteca `. Puedes " "escribir tu propio depurador usando el código de pdb como ejemplo." From d5cf885039a64f3995c736e7fbb20c0ea1acaa41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 13:51:00 +0200 Subject: [PATCH 006/722] Update faq/programming.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 6742883dba..0c621ec2bd 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "https://www.gnu.org/software/ddd." msgstr "" "Pydb es una versión del depurador estándar de Python pdb, modificado para " -"sarse con DDD (Data Display Debugger), un popular frontal gráfico para " +"usarse con DDD (*Data Display Debugger*), un popular frontal gráfico para " "depuradores. Pydb se puede encontrar en http://bashdb.sourceforge.net/pydb/ " "y DDD se puede encontrar en https://www.gnu.org/software/ddd." From 18b6593f4ec9fc6bb7195f2416a9518fe5ea1389 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 13:51:12 +0200 Subject: [PATCH 007/722] Update faq/programming.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 0c621ec2bd..bec6cdc4a7 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "https://docs.pylint.org/ provides a full list of Pylint's features." msgstr "" "`Pylint `_ es otra herramienta que comprueba si un " -"módulo satisaface un esttándar de código y, además, también hace posible " +"módulo satisaface un estándar de código y, además, también hace posible " "escribir *plug-ins* para añadir características personalizadas. Además de " "la comprobación de errores que realiza PyChecker, Pylint ofrece algunas " "características adicionales como la comprobación de la longitud de línea, si " From 0a2224a46c78924ccd03428bcfdf0bfab99534d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 13:51:29 +0200 Subject: [PATCH 008/722] Update faq/programming.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index bec6cdc4a7..429e4d68fe 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" "the standard Python modules." msgstr "" "Una forma es usando la herramienta *freeze*, la cual viene incluida con el " -"árbol de código Pythoncomo ``Tools/freeze``. Convierte el byte code Python a " +"árbol de código Python como ``Tools/freeze``. Convierte el byte code Python a " "arrays C; un compilador C compiler permite incrustar todos tus módulos en un " "nuevo programa que, posteriormente se puede enlazar con los módulos estándar " "de Python." From d5d87b967b10f8b31191f8ed136ff92aabfecb11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 13:51:43 +0200 Subject: [PATCH 009/722] Update faq/programming.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 429e4d68fe..d4c7210a35 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una forma es usando la herramienta *freeze*, la cual viene incluida con el " "árbol de código Python como ``Tools/freeze``. Convierte el byte code Python a " -"arrays C; un compilador C compiler permite incrustar todos tus módulos en un " +"arrays C; un compilador C permite incrustar todos tus módulos en un " "nuevo programa que, posteriormente se puede enlazar con los módulos estándar " "de Python." From bd7fa478e0fdda9e90ccd1209fe2f07afb2d9277 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 13:52:29 +0200 Subject: [PATCH 010/722] Update faq/programming.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/programming.po | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index d4c7210a35..743c536313 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -248,9 +248,6 @@ msgstr "" "se usan realmente en el programa. A continuación, compila el código C " "generado y lo enlaza con el resto del intérprete de Python para formar un " "binario autónomo que actúa exactamente igual que su script.\n" -"\n" -"Traducción realizada con la versión gratuita del traductor www.DeepL.com/" -"Translator" #: ../Doc/faq/programming.rst:106 msgid "" From 9111b37f206bd773ff599a64d477ad0e74806733 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 14:25:11 +0200 Subject: [PATCH 011/722] Typo --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 743c536313..18b2ee7211 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "https://docs.pylint.org/ provides a full list of Pylint's features." msgstr "" "`Pylint `_ es otra herramienta que comprueba si un " -"módulo satisaface un estándar de código y, además, también hace posible " +"módulo satisface un estándar de código y, además, también hace posible " "escribir *plug-ins* para añadir características personalizadas. Además de " "la comprobación de errores que realiza PyChecker, Pylint ofrece algunas " "características adicionales como la comprobación de la longitud de línea, si " From d0a7910b10b45c64f293870f37e2bcc25052364a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 14:26:47 +0200 Subject: [PATCH 012/722] fix typo --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 18b2ee7211..69ba870082 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "which don't. One is Thomas Heller's py2exe (Windows only) at" msgstr "" "Obviamente, freeze necesita un compilador C. Existen otras utilidades que " -"no necesitan un compilador C. Una de ellas es elpy2exe de Thomas Heller " +"no necesitan un compilador C. Una de ellas es py2exe de Thomas Heller " "(solo disponible para Windows) en" #: ../Doc/faq/programming.rst:109 From eacb792af36cf9817f0e01397dd3625b338ff294 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 14:27:52 +0200 Subject: [PATCH 013/722] typo --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 69ba870082..c0e853bf2c 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:115 msgid "Are there coding standards or a style guide for Python programs?" msgstr "" -"¿Existen estándares de codigo o una guía de estilo para programas Python?" +"¿Existen estándares de código o una guía de estilo para programas Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:117 msgid "" From 99f34f4b20b48c9b96baa1e7f4e9df8b6131965e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 14:28:30 +0200 Subject: [PATCH 014/722] typo --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index c0e853bf2c..4691337f41 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "In the example above you can access the outer scope variable by declaring it " "global:" msgstr "" -"En el ejempo anterior puedes acceder al ámbito de aplicación exterior a la " +"En el ejemplo anterior puedes acceder al ámbito de aplicación exterior a la " "variable declarándola como global:" #: ../Doc/faq/programming.rst:171 From 7515cd1683ec66061e526de2f8b7ef9e2eb3aaa7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 14:39:47 +0200 Subject: [PATCH 015/722] fix typos --- faq/programming.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 4691337f41..3dc42bd330 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -457,7 +457,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aquí, ``n=x`` crea una nueva variable ``n`` local a la función lambda y " "ejecutada cuando la función lambda se define de tal forma que tiene el mismo " -"valor que tenía ``x`` en ese punto en el bucle. Esto significa qie el valor " +"valor que tenía ``x`` en ese punto en el bucle. Esto significa que el valor " "de ``n`` será ``0`` en la primera función lambda, ``1`` en la segunda, ``2`` " "en la tercera y así sucesivamente. Por tanto, ahora cada lambda devolverá el " "resultado correcto::" @@ -467,7 +467,7 @@ msgid "" "Note that this behaviour is not peculiar to lambdas, but applies to regular " "functions too." msgstr "" -"Es de destacar que este comportamiento no es puculiar de las funciones " +"Es de destacar que este comportamiento no es peculiar de las funciones " "lambda sino que aplica también a las funciones regulares." #: ../Doc/faq/programming.rst:263 @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:291 msgid "What are the \"best practices\" for using import in a module?" -msgstr "¿Cuáles son las \"bunas prácticas\" para usar import en un módulo?" +msgstr "¿Cuáles son las \"buenas prácticas\" para usar import en un módulo?" #: ../Doc/faq/programming.rst:293 msgid "" @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "" ":term:`Parámetros ` se definen mediante los nombres que aparecen " "en la definición de una función mientras que :term:`argumentos ` " "son los valores que se pasan a la función cuando la invocamos. Los " -"Parametros definen qué tipos de argumentos puede aceptar una función. por " +"Parámetros definen qué tipos de argumentos puede aceptar una función. por " "ejemplo, dada la definición de la función::" #: ../Doc/faq/programming.rst:428 @@ -854,13 +854,13 @@ msgid "" "copy of ``y``, you'll instead end up with ``None``, which will likely cause " "your program to generate an easily diagnosed error." msgstr "" -"Algunas operaciones (por ejemplo ``y.append(10)`` y ``y.sort()``) mutaa al " +"Algunas operaciones (por ejemplo ``y.append(10)`` y ``y.sort()``) mutan al " "objeto mientras que operaciones que podrían parecer similares (por ejemplo " "``y = y + [10]`` y ``sorted(y)``) crean un nuevo objeto. En general, en " "Python (y en todo momento en la biblioteca estándar) un método que muta un " "objeto devolverá ``None`` para evitar tener dos tipos de operaciones que " "puedan ser confusas. Por tanto, si escribes accidentalmente ``y.sort()`` " -"pensando que te devolverá una copia ordenadade ``y``, obtendrás, en su " +"pensando que te devolverá una copia ordenada de ``y``, obtendrás, en su " "lugar, ``None``, lo cual ayudará a que tu programa genera un error que pueda " "ser diagnosticado fácilmente." @@ -901,7 +901,7 @@ msgid "" "but operations that transform that value into a new value always return a " "new object." msgstr "" -"Si tenemos un objeto immutable (:class:`str`, :class:`int`, :class:`tuple`, " +"Si tenemos un objeto inmutable (:class:`str`, :class:`int`, :class:`tuple`, " "etc.), todas las variables que referencian al mismo verán siempre el mismo " "valor pero las operaciones que transforman ese valor en un nuevo valor " "siempre devuelve un nuevo objeto." @@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:512 msgid "How do I write a function with output parameters (call by reference)?" msgstr "" -"¿Cómo pueo escribir una función sin parámetros (invocación mediante " +"¿Cómo puedo escribir una función sin parámetros (invocación mediante " "referencia)?" #: ../Doc/faq/programming.rst:514 @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Pasando un objeto mutable (intercambiable en el mismo sitio)::" #: ../Doc/faq/programming.rst:544 msgid "By passing in a dictionary that gets mutated::" -msgstr "Pansado un diccionario que muta::" +msgstr "Pasando un diccionario que muta::" #: ../Doc/faq/programming.rst:554 msgid "Or bundle up values in a class instance::" @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgid "" msgstr "" "El enfoque del objeto invocable tiene la desventaja que es un ligeramente " "más lento y el resultado es un código levemente más largo. Sin embargo, " -"destacar que una colección de invocables pueden compartirsu firma vía " +"destacar que una colección de invocables pueden compartir su firma vía " "herencia::" #: ../Doc/faq/programming.rst:612 @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid "" "case. Not all objects can be copied, but most can." msgstr "" "En general, prueba :func:`copy.copy` o :func:`copy.deepcopy` para el caso " -"general. No todos los objetos se pueden copiat pero la mayoría sí que pueden " +"general. No todos los objetos se pueden copiar pero la mayoría sí que pueden " "copiarse." #: ../Doc/faq/programming.rst:640 @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "" "Para la instancia x de una clase definida por el usuario, ``dir(x)`` " "devuelve una lista de nombres ordenados alfabéticamente que contiene los " "atributos y métodos de la instancia y los atributos definidos mediante su " -"calse." +"clase." #: ../Doc/faq/programming.rst:659 msgid "How can my code discover the name of an object?" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgid "" "above is evaluated as if you had entered::" msgstr "" "Debido a que la coma no es un operador sino un separador entre expresiones " -"lo anterior se evalue como se ha introducido::" +"lo anterior se evalúe como se ha introducido::" #: ../Doc/faq/programming.rst:712 msgid "not::" @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un *slash* en la lista de argumentos de una función denota que los " "parámetros previos al mismo son únicamente posicionales. Parámetros " -"únicamente posicionales son aquellos cuyos nombres no son usabels " +"únicamente posicionales son aquellos cuyos nombres no son usables " "internamente. Mediante la llamada a una función que acepta parámetros " "únicamente posicionales, los argumentos se mapean a parámetros basados " "únicamente en su posición. Por ejemplo, :func:`pow` es una función que " @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "" msgstr "" "entonces la división entera debe devolver el valor base más bajo. C también " "requiere que esa esa identidad se mantenga de tal forma que cuando los " -"compiladores truncan ``i // j`` nacesitan que ``i % j`` tenga el mismo signo " +"compiladores truncan ``i // j`` necesitan que ``i % j`` tenga el mismo signo " "que ``i``." #: ../Doc/faq/programming.rst:839 @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid "" msgstr "" "No uses la función incorporada :func:`eval` si todo lo que necesitas es " "convertir cadenas a números. :func:`eval` será considerablemente más lento " -"y presenta riesgos de seguridad: cualquiera podría introducir una exoresión " +"y presenta riesgos de seguridad: cualquiera podría introducir una expresión " "Python que presentara efectos indeseados. Por ejemplo, alguien podría " "pasar``__import__('os').system(\"rm -rf $HOME\")`` lo cual borraría el " "directorio home al completo." @@ -1468,8 +1468,8 @@ msgstr "" "Puedes usar ``S.rstrip(\"\\r\\n\")`` para eliminar todas las ocurrencias de " "cualquier terminación de línea desde el final de la cadena ``S`` sin " "eliminar el resto de espacios en blanco que le siguen. Si la cadena ``S`` " -"representa más de una línea con varias líneas vacias al final, las " -"terminaciones de línea para todas las líneas vacias se eliminarán::" +"representa más de una línea con varias líneas vacías al final, las " +"terminaciones de línea para todas las líneas vacías se eliminarán::" #: ../Doc/faq/programming.rst:987 msgid "" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgid "" "especially under the form of tiny functions or methods (which are also often " "detrimental to readability)." msgstr "" -"Las abstracciones tienden a crear rodeos y fuerzan al intérpreta a trabajar " +"Las abstracciones tienden a crear rodeos y fuerzan al intérprete a trabajar " "más. Si el nivel de rodeos sobrepasa el trabajo útil realizado tu programa " "podría ser más lento. Deberías evitar abstracciones excesivas, " "especialmente, en forma de pequeñas funciones o métodos (que también va en " From ffc8a79ebf2c05d3dfe80732c6b2a81a4626ffe7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Tue, 12 May 2020 12:36:00 +0100 Subject: [PATCH 016/722] Traduccion aprox. al 20% --- TRANSLATORS | 1 + library/stdtypes.po | 396 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 2 files changed, 290 insertions(+), 107 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 9858a86989..6b2d313246 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -3,5 +3,6 @@ Carlos Crespo (@cacrespo) Raúl Cumplido (@raulcd) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Manuel Kaufmann (@humitos) +Juan Ignacio Rodríguez de León (@euribates) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) Marco Richetta (@marcorichetta) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 9dd175d87a..55eef6b316 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -6,35 +6,40 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 20:13+0100\n" +"Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:8 msgid "Built-in Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de datos básicos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:10 msgid "" "The following sections describe the standard types that are built into the " "interpreter." msgstr "" +"Esta sección describe los tipos de datos estándar que vienen incluidos en el " +"intérprete." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:15 msgid "" "The principal built-in types are numerics, sequences, mappings, classes, " "instances and exceptions." msgstr "" +"Los tipos de datos principales son múmericos, secuencias, mapas, clases, " +"instancias y excepciones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:18 msgid "" @@ -42,6 +47,10 @@ msgid "" "rearrange their members in place, and don't return a specific item, never " "return the collection instance itself but ``None``." msgstr "" +"Algunas clases de tipo colección son mutables. Los métodos que añaden, " +"retiran o reordenan los contenidos lo hacen internamente, y a no ser que " +"devuelvan un elemento concreto, nunca devuelven la propia instancia " +"contenedora, sino ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:22 msgid "" @@ -51,16 +60,26 @@ msgid "" "slightly different :func:`str` function). The latter function is implicitly " "used when an object is written by the :func:`print` function." msgstr "" +"Algunas operaciones son soportadas por varios tipos de objetos diferentes; " +"por ejemplo, practicamente todos los objetos pueden ser comparados por " +"igualdad, evaluados para ser considerados como valores booleanos, o " +"representarse en forma de cadena de textos (Ya sea con la función :func:" +"`repr` o la ligeramente diferente :func:`str`). Esta última es la usada " +"implícitamente por la función :func:`print`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:32 msgid "Truth Value Testing" -msgstr "" +msgstr "Evaluar como valor verdadero/falso" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:41 msgid "" "Any object can be tested for truth value, for use in an :keyword:`if` or :" "keyword:`while` condition or as operand of the Boolean operations below." msgstr "" +"Cualquier objeto puede ser evaluado como si fuera un valor verdadero o " +"falso, para ser usado directamente en sentencias :keyword:`if` o :keyword:" +"`while`, o como un operador en una operación booleana como las que veremos " +"más adelante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:46 msgid "" @@ -69,22 +88,31 @@ msgid "" "that returns zero, when called with the object. [1]_ Here are most of the " "built-in objects considered false:" msgstr "" +"Por defecto, un objeto se considera verdadero a no ser que su clase defina o " +"bien un método :meth:`__bool__` que devuelva `False` o un método :meth:" +"`__len__` que devuelva cero, cuando se invoque desde ese objeto. [1]_ Aquí " +"están listados la mayoría de los objetos predefinidos que se evaluan como " +"falsos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:55 msgid "constants defined to be false: ``None`` and ``False``." -msgstr "" +msgstr "Constantes definidas para tener valor falso: ``None`` y ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:57 msgid "" "zero of any numeric type: ``0``, ``0.0``, ``0j``, ``Decimal(0)``, " "``Fraction(0, 1)``" msgstr "" +"Cero en cualquiera de los diferentes tipos numéricos: ``0``, ``0.0``, " +"``0j``, ``Decimal(0)``, ``Fraction(0, 1)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:60 msgid "" "empty sequences and collections: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, ``set()``, " "``range(0)``" msgstr "" +"Cualquier colección o secuencia vacía: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, " +"``set()``, ``range(0)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:69 msgid "" @@ -93,72 +121,79 @@ msgid "" "otherwise stated. (Important exception: the Boolean operations ``or`` and " "``and`` always return one of their operands.)" msgstr "" +"Las operaciones y funciones predefinidas que devuelven como resultado un " +"booleano siempre devuelven ``0`` o ``False`` para un valor falso, y ``1`` o " +"``True`` para un valor verdadero, a no ser que se indique otra cosa (Hay una " +"excepción importante: Los operadores booleanos ``or`` y ``and`` siempre " +"devuelven uno de los dos operadores)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:78 msgid "Boolean Operations --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" msgstr "" +"Operaciones booleanas --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:82 msgid "These are the Boolean operations, ordered by ascending priority:" msgstr "" +"Estas son las operaciones booleanas, ordenadas de menor a mayor prioridad:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:85 ../Doc/library/stdtypes.rst:143 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:274 ../Doc/library/stdtypes.rst:363 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:413 ../Doc/library/stdtypes.rst:863 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1058 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operación" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:85 ../Doc/library/stdtypes.rst:274 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:363 ../Doc/library/stdtypes.rst:413 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:863 ../Doc/library/stdtypes.rst:1058 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Resultado" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:85 ../Doc/library/stdtypes.rst:274 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:413 ../Doc/library/stdtypes.rst:863 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1058 ../Doc/library/stdtypes.rst:2228 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3383 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:87 msgid "``x or y``" -msgstr "" +msgstr "``x or y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:87 msgid "if *x* is false, then *y*, else *x*" -msgstr "" +msgstr "Si *x* es falso, entonces *y*, si no, *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:87 ../Doc/library/stdtypes.rst:284 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:865 ../Doc/library/stdtypes.rst:868 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1069 ../Doc/library/stdtypes.rst:2234 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3389 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:90 msgid "``x and y``" -msgstr "" +msgstr "``x and y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:90 msgid "if *x* is false, then *x*, else *y*" -msgstr "" +msgstr "Si *x* es falso, entonces *x*, si no, *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:90 ../Doc/library/stdtypes.rst:287 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2238 ../Doc/library/stdtypes.rst:2240 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3393 ../Doc/library/stdtypes.rst:3395 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:93 msgid "``not x``" -msgstr "" +msgstr "``not x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:93 msgid "if *x* is false, then ``True``, else ``False``" -msgstr "" +msgstr "Si *x* es falso, entonces ``True``, si no, ``False``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:93 ../Doc/library/stdtypes.rst:877 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 ../Doc/library/stdtypes.rst:2242 @@ -167,36 +202,43 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3399 ../Doc/library/stdtypes.rst:3401 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3403 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:102 ../Doc/library/stdtypes.rst:318 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:431 ../Doc/library/stdtypes.rst:904 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1108 ../Doc/library/stdtypes.rst:2274 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3433 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:105 msgid "" "This is a short-circuit operator, so it only evaluates the second argument " "if the first one is false." msgstr "" +"Este operador usar lógica cortocircuitada, por lo que solo evalúa el segundo " +"argumentos si el primero es falso." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:109 msgid "" "This is a short-circuit operator, so it only evaluates the second argument " "if the first one is true." msgstr "" +"Este operador usa lógica cortocircuitada, por lo que solo evalúa el segundo " +"argumentos si el primero es verdadero." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:113 msgid "" "``not`` has a lower priority than non-Boolean operators, so ``not a == b`` " "is interpreted as ``not (a == b)``, and ``a == not b`` is a syntax error." msgstr "" +"El operador ``not`` tiene menos prioridad que los operadores no booleanos, " +"así que ``not a == b`` se interpreta como ``not (a == b)`, y ``a == not b`` " +"es un error sintáctico." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:120 msgid "Comparisons" -msgstr "" +msgstr "Comparaciones" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:134 msgid "" @@ -206,80 +248,86 @@ msgid "" "< y and y <= z``, except that *y* is evaluated only once (but in both cases " "*z* is not evaluated at all when ``x < y`` is found to be false)." msgstr "" +"Existen ocho operadores de comparación en Python. Todos comparten el mismo " +"nivel de prioridad (que es mayor que el nivel de las operaciones booleanas). " +"Las comparaciones pueden encadenarse de cualquier manera; por ejemplo, ``x < " +"y <= z`` equivale a ``x < y and y <= z``, excepto porque *y* solo se evalúa " +"una vez (No obstante, en ambos casos *z* no se evalúa si no es verdad que " +"``x < y``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:140 msgid "This table summarizes the comparison operations:" -msgstr "" +msgstr "Esta tabla resumen las operaciones de comparación:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:143 ../Doc/library/stdtypes.rst:2205 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2228 ../Doc/library/stdtypes.rst:3360 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3383 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:145 msgid "``<``" -msgstr "" +msgstr "``<``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:145 msgid "strictly less than" -msgstr "" +msgstr "Estrictamente menor que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:147 msgid "``<=``" -msgstr "" +msgstr "``<=``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:147 msgid "less than or equal" -msgstr "" +msgstr "Menor o igual que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:149 msgid "``>``" -msgstr "" +msgstr "``>``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:149 msgid "strictly greater than" -msgstr "" +msgstr "Estrictamente mayor que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:151 msgid "``>=``" -msgstr "" +msgstr "``>=``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:151 msgid "greater than or equal" -msgstr "" +msgstr "Mayor o igual que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:153 msgid "``==``" -msgstr "" +msgstr "``==``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:153 msgid "equal" -msgstr "" +msgstr "igual que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:155 msgid "``!=``" -msgstr "" +msgstr "``!=``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:155 msgid "not equal" -msgstr "" +msgstr "Diferente que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:157 msgid "``is``" -msgstr "" +msgstr "``is``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:157 msgid "object identity" -msgstr "" +msgstr "Igualdad a nivel de identidad (Son el mismo objeto)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:159 msgid "``is not``" -msgstr "" +msgstr "``is not``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:159 msgid "negated object identity" -msgstr "" +msgstr "Desigualdad a nivel de identidad (no son el mismo objeto)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:166 msgid "" @@ -290,12 +338,21 @@ msgid "" "example, they raise a :exc:`TypeError` exception when one of the arguments " "is a complex number." msgstr "" +"Nunca se consideran iguales objetos que son de tipos diferentes, con la " +"excepción de los tipos numéricos. El operador ``==`` siempre está definido, " +"pero en algunos tipos de objetos (Como por ejemplo, las clases) es " +"equivalente al operador :keyword:`is`. Los operadores ``<``, ``<=``, ``>`` y " +"``>=`` solo están definidos cuando tienen sentido; por ejemplo, si uno de " +"los operadores es un número complejo, la comparación elevará una excepción " +"de tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:180 msgid "" "Non-identical instances of a class normally compare as non-equal unless the " "class defines the :meth:`__eq__` method." msgstr "" +"Instancias de una clase que no son idénticas normalmente se consideran como " +"diferentes, a no ser que la clase defina un método :meth:`__eq__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:183 msgid "" @@ -305,13 +362,23 @@ msgid "" "`__ge__` (in general, :meth:`__lt__` and :meth:`__eq__` are sufficient, if " "you want the conventional meanings of the comparison operators)." msgstr "" +"Las instancias de una clase no pueden ordenarse con respecto a otras " +"instancias de la misma clases, ni con otro tipo de objetos, a no ser que la " +"clase defina un subconjunto suficiente de estos métodos: :meth:`__lt__`, :" +"meth:`__le__`, :meth:`__gt__` y :meth:`__ge__` (En general, :meth:`__lt__` " +"y :meth:`__eq__` son suficientes, si solo necesitas los significados " +"convencionales de los operadores de comparación)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:189 +#, fuzzy msgid "" "The behavior of the :keyword:`is` and :keyword:`is not` operators cannot be " "customized; also they can be applied to any two objects and never raise an " "exception." msgstr "" +"El comportamiento de los operadores :keyword:`is` e :keyword:`is not` no se " +"puede personalizar; además, nunca elevan una excepción, no importa que dos " +"objetos se comparen." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:197 msgid "" @@ -319,10 +386,13 @@ msgid "" "keyword:`not in`, are supported by types that are :term:`iterable` or " "implement the :meth:`__contains__` method." msgstr "" +"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: keyword:`in` y :" +"keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " +"iterables o que implementen el método :meth:`__contains__." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:204 msgid "Numeric Types --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" -msgstr "" +msgstr "Tipos numéricos --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:214 msgid "" @@ -338,8 +408,22 @@ msgid "" "numeric types :mod:`fractions.Fraction`, for rationals, and :mod:`decimal." "Decimal`, for floating-point numbers with user-definable precision.)" msgstr "" +"Hay tres tipos numéricos distintos: :dfn:`enteros`, :dfn:`números en coma " +"flotante`y :dfn:`números complejos`. Además, los booleanos son un subtipo de " +"los enteros. Los enteros tiene precisión ilimitada. Los números en coma " +"flotante se implementan normalmente usando el tipo :c:type:`double` de C; " +"Hay más información sobre la precisión y la representación interna de los " +"números en coma flotante usadas por la máquina sobre la que se ejecuta tu " +"programa en :data:`sys.float_info`. Los números complejos tienen una parte " +"real y otra imaginaria, ambas representadas con números en coma flotante. " +"Para extraer estas partes del número complejo *z* se usan los métodos ``z." +"real`` y ``z.imag``. (La librería estándar incluye tipos numéricos " +"adicionales: :mod:`fractions.Fraction` para números racionales y :mod:" +"`decimal.Decimal` para números en coma flotante con precisión definida por " +"el usuario)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:236 +#, fuzzy msgid "" "Numbers are created by numeric literals or as the result of built-in " "functions and operators. Unadorned integer literals (including hex, octal " @@ -349,8 +433,18 @@ msgid "" "with a zero real part) which you can add to an integer or float to get a " "complex number with real and imaginary parts." msgstr "" +"Los números se crean a partir de una expresión literal, o como resultado de " +"una combinación de funciones predefinidas y operadores. Expresiones " +"literales de números (incluyendo números expresados en hexadecimal, octal o " +"binario) producen enteros. Si la expresión literal contiene un punto decimal " +"o un signo de exponente, se genera un número en coma flotante. Si se añade " +"como sufijo una ``'j'`` o una ``'J'`` a un literal numérico, se genera un " +"número imaginario puro (Un número complejo con la parte real a cero), que se " +"puede sumar a un número entero o de coma flotante para obtener un número " +"complejo con parte real e imaginaria." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:261 +#, fuzzy msgid "" "Python fully supports mixed arithmetic: when a binary arithmetic operator " "has operands of different numeric types, the operand with the \"narrower\" " @@ -359,177 +453,191 @@ msgid "" "of different types behaves as though the exact values of those numbers were " "being compared. [2]_" msgstr "" +"Python soporta completamente una aritmética mixta: Cuando un operador " +"binario de tipo aritmético se encuentra con que los operadores son de tipos " +"diferentes, el operando con el tipo de dato más \"estrecho\" o restrictivo " +"se convierte o amplia hasta el nivel del otro operando. Los enteros son más " +"\"estrechos\" que los de coma flotante, que a su vez son más estrechos que " +"los números complejos. Las comparaciones entre números de diferentes tipos " +"se comportan como si se compararan los valores exactos de estos. [2]_" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:267 msgid "" "The constructors :func:`int`, :func:`float`, and :func:`complex` can be used " "to produce numbers of a specific type." msgstr "" +"Las funciones constructoras :func:`int`, :func:`float` y :func:`complex` se " +"pueden usar para generar números de cada tipo determinado." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:270 msgid "" "All numeric types (except complex) support the following operations (for " "priorities of the operations, see :ref:`operator-summary`):" msgstr "" +"Todos los tipos numéricos (menos los complejos) soportan las siguientes " +"operaciones (Para las prioridades de las operaciones, véase :ref:`operator-" +"summary`):" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:274 msgid "Full documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación completa" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:276 msgid "``x + y``" -msgstr "" +msgstr "``x + y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:276 msgid "sum of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "Suma de *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:278 msgid "``x - y``" -msgstr "" +msgstr "``x - y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:278 msgid "difference of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "Resta o sustracción de *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:280 msgid "``x * y``" -msgstr "" +msgstr "``x * y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:280 msgid "product of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "Multiplicación o producto de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:282 msgid "``x / y``" -msgstr "" +msgstr "``x / y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:282 msgid "quotient of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "División de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:284 msgid "``x // y``" -msgstr "" +msgstr "``x // y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:284 msgid "floored quotient of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "División entera de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:287 msgid "``x % y``" -msgstr "" +msgstr "``x % y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:287 msgid "remainder of ``x / y``" -msgstr "" +msgstr "Resto o residuo de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:289 msgid "``-x``" -msgstr "" +msgstr "``-x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:289 msgid "*x* negated" -msgstr "" +msgstr "El valor de *x*, negado" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:291 msgid "``+x``" -msgstr "" +msgstr "``+x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:291 msgid "*x* unchanged" -msgstr "" +msgstr "El valor de *x*, sin cambiar" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:293 msgid "``abs(x)``" -msgstr "" +msgstr "``abs(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:293 msgid "absolute value or magnitude of *x*" -msgstr "" +msgstr "El valor absoluto de la magnitud de *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:293 msgid ":func:`abs`" -msgstr "" +msgstr ":func:`abs`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:296 msgid "``int(x)``" -msgstr "" +msgstr "``int(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:296 msgid "*x* converted to integer" -msgstr "" +msgstr "El valor de *x* convertido a entero" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:296 msgid "\\(3)\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)\\(6)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:296 msgid ":func:`int`" -msgstr "" +msgstr ":func:`int`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:298 msgid "``float(x)``" -msgstr "" +msgstr "``float(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:298 msgid "*x* converted to floating point" -msgstr "" +msgstr "El valor de *x* convertido a número de coma flotante" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:298 msgid "\\(4)\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)\\(6)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:298 msgid ":func:`float`" -msgstr "" +msgstr ":func:`float`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:300 msgid "``complex(re, im)``" -msgstr "" +msgstr "``complex(re, im)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:300 msgid "" "a complex number with real part *re*, imaginary part *im*. *im* defaults to " "zero." msgstr "" +"Un número complejo, con parte real *re* y parte imaginaria *im*. El valor de " +"*im* por defecto vale cero." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:300 ../Doc/library/stdtypes.rst:1090 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2236 ../Doc/library/stdtypes.rst:3420 msgid "\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(6)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:300 msgid ":func:`complex`" -msgstr "" +msgstr ":func: `complex`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:304 msgid "``c.conjugate()``" -msgstr "" +msgstr "``c.conjugate()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:304 msgid "conjugate of the complex number *c*" -msgstr "" +msgstr "Conjugado del número complejo *c*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 msgid "``divmod(x, y)``" -msgstr "" +msgstr "``divmod(x, y)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 msgid "the pair ``(x // y, x % y)``" -msgstr "" +msgstr "El par de valores ``(x // y, x % y)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 msgid ":func:`divmod`" -msgstr "" +msgstr ":func:`divmod`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:309 msgid "``pow(x, y)``" -msgstr "" +msgstr "``pow(x, y)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:309 ../Doc/library/stdtypes.rst:311 msgid "*x* to the power *y*" -msgstr "" +msgstr "*x* elevado a *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:309 ../Doc/library/stdtypes.rst:311 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1079 ../Doc/library/stdtypes.rst:1082 @@ -537,15 +645,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2267 ../Doc/library/stdtypes.rst:3416 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3423 msgid "\\(5)" -msgstr "" +msgstr "\\(5)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:309 msgid ":func:`pow`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pow`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:311 msgid "``x ** y``" -msgstr "" +msgstr "``x ** y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:321 msgid "" @@ -554,12 +662,18 @@ msgid "" "always rounded towards minus infinity: ``1//2`` is ``0``, ``(-1)//2`` is " "``-1``, ``1//(-2)`` is ``-1``, and ``(-1)//(-2)`` is ``0``." msgstr "" +"También conocida como división entera. El resultado es un número entero en " +"el sentido matemático, pero no necesariamente de tipo entero. El resultado " +"se redondea de forma automática hacia menos infinito: ``1//2`` es ``0``, " +"``(-1)//2`` es ``-1``, ``1//(-2)`` es ``-1`` y ``(-1)//(-2)`` es ``0``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:327 msgid "" "Not for complex numbers. Instead convert to floats using :func:`abs` if " "appropriate." msgstr "" +"No es apropiada para números complejos. Es preferible convertir a valores en " +"coma flotante usando la función :func:`abs` si fuera apropiado." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:339 msgid "" @@ -567,80 +681,101 @@ msgid "" "functions :func:`math.floor` and :func:`math.ceil` for well-defined " "conversions." msgstr "" +"Conversiones desde coma flotante a entero pueden redondearse o truncarse " +"como en C; véanse las funciones :func:`math.floor` y :func:`math.ceil` para " +"un mayor control." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:344 msgid "" "float also accepts the strings \"nan\" and \"inf\" with an optional prefix " "\"+\" or \"-\" for Not a Number (NaN) and positive or negative infinity." msgstr "" +"La función float también acepta las cadenas \"nan\" e \"inf\", con un " +"prefijo opcional \"+\" o \"-\", para los valores *Not a Number* (NaN) e " +"infinito positivo o negativo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:348 msgid "" "Python defines ``pow(0, 0)`` and ``0 ** 0`` to be ``1``, as is common for " "programming languages." msgstr "" +"Python define ``pow(0, 0)`` y ``0 ** 0`` para que valgan ``1``, como es " +"práctica habitual en los lenguajes de programación." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:352 msgid "" "The numeric literals accepted include the digits ``0`` to ``9`` or any " "Unicode equivalent (code points with the ``Nd`` property)." msgstr "" +"Los literales numéricos aceptables incluyen los dígitos desde el ``0`` hasta " +"el ``9``, así como cualquier caracter Unicode equivalente (puntos de código " +"con la propiedad ``Nd``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:355 msgid "" "See http://www.unicode.org/Public/12.1.0/ucd/extracted/DerivedNumericType." "txt for a complete list of code points with the ``Nd`` property." msgstr "" +"En http://www.unicode.org/Public/12.1.0/ucd/extracted/DerivedNumericType.txt " +"se puede consultar una lista completa de los puntos de código con la " +"propiedad ``Nd``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:359 msgid "" "All :class:`numbers.Real` types (:class:`int` and :class:`float`) also " "include the following operations:" msgstr "" +"Todas las clases derivadas de :class:`numbers.Real` (:class:`int` y :class:" +"`float`) también soportan las siguientes operaciones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:365 msgid ":func:`math.trunc(\\ x) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`math.trunc(\\ x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:365 msgid "*x* truncated to :class:`~numbers.Integral`" -msgstr "" +msgstr "*x* truncado a :class:`~numbers.Integral`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:368 msgid ":func:`round(x[, n]) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`round(x[, n]) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:368 msgid "" "*x* rounded to *n* digits, rounding half to even. If *n* is omitted, it " "defaults to 0." msgstr "" +"El valor de *x* redondeado a *n* dígitos, redondeando la mitad al número par " +"más cercano (Redondeo del banquero). Si no se especifica valor para *n*, se " +"asume 0." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:372 msgid ":func:`math.floor(\\ x) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`math.floor(\\ x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:372 msgid "the greatest :class:`~numbers.Integral` <= *x*" -msgstr "" +msgstr "El mayor número class:`~numbers.Integral` que sea <= *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:375 msgid ":func:`math.ceil(x) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`math.ceil(x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:375 msgid "the least :class:`~numbers.Integral` >= *x*" -msgstr "" +msgstr "El menor número class:`~numbers.Integral` que sea >= *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:379 msgid "" "For additional numeric operations see the :mod:`math` and :mod:`cmath` " "modules." msgstr "" +"Para más operaciones numéricas consulta los módulos :mod:`math` y :mod:" +"`cmath`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:388 msgid "Bitwise Operations on Integer Types" -msgstr "" +msgstr "Operaciones de bits en números enteros" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:402 msgid "" @@ -648,6 +783,10 @@ msgid "" "operations is calculated as though carried out in two's complement with an " "infinite number of sign bits." msgstr "" +"Las operaciones a nivel de bit solo tienen sentido con números enteros. El " +"resultado de una de estas operaciones se calcula como si se hubiera " +"realizado en una representacion en complemento a dos que tuviera un número " +"infinito de bits de signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:406 msgid "" @@ -656,90 +795,102 @@ msgid "" "``~`` has the same priority as the other unary numeric operations (``+`` and " "``-``)." msgstr "" +"La prioridad de todas las operaciones de bits son menores que las " +"operaciones numéricas, pero mayores que las comparaciones; la operación " +"unaria ``~`` tiene la misma prioridad que las otras operaciones unarias " +"numéricas (``+`` y ``-``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:410 msgid "This table lists the bitwise operations sorted in ascending priority:" msgstr "" +"Esta tabla lista las operaciones de bits, ordenadas de menor a mayor " +"prioridad." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:415 msgid "``x | y``" -msgstr "" +msgstr "``x | y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:415 msgid "bitwise :dfn:`or` of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "La operación :dfn:`or` entre *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:415 ../Doc/library/stdtypes.rst:418 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:421 ../Doc/library/stdtypes.rst:1103 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2250 ../Doc/library/stdtypes.rst:2254 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3405 ../Doc/library/stdtypes.rst:3409 msgid "\\(4)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:418 msgid "``x ^ y``" -msgstr "" +msgstr "``x ^ y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:418 msgid "bitwise :dfn:`exclusive or` of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "La operación :dfn:`exclusive or` entre *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:421 msgid "``x & y``" -msgstr "" +msgstr "``x & y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:421 msgid "bitwise :dfn:`and` of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "La operación :dfn:`and` entre *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:424 msgid "``x << n``" -msgstr "" +msgstr "``x << n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:424 msgid "*x* shifted left by *n* bits" -msgstr "" +msgstr "El valor *x* desplazado a la izquierda *n* bits" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:424 msgid "(1)(2)" -msgstr "" +msgstr "(1)(2)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:426 msgid "``x >> n``" -msgstr "" +msgstr "``x >> n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:426 msgid "*x* shifted right by *n* bits" -msgstr "" +msgstr "El valor *x* desplazado a la derecha *n* bits" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:426 msgid "(1)(3)" -msgstr "" +msgstr "(1)(3)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:428 msgid "``~x``" -msgstr "" +msgstr "``~x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:428 msgid "the bits of *x* inverted" -msgstr "" +msgstr "Invierte los bits de *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:434 msgid "" "Negative shift counts are illegal and cause a :exc:`ValueError` to be raised." msgstr "" +"Los desplazamientos negativos son ilegales y elevan una excepción de tipo :" +"exc:`ValeError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:437 msgid "" "A left shift by *n* bits is equivalent to multiplication by ``pow(2, n)`` " "without overflow check." msgstr "" +"Un desplazamiento de *n* bits a la izquierda es equivalente a multiplicar " +"por ``pow(2, n)``, sin comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:441 msgid "" "A right shift by *n* bits is equivalent to division by ``pow(2, n)`` without " "overflow check." msgstr "" +"Un desplazamiento de *n* bits a la derecha es equivalente a dividir por " +"``pow(2, n)``, sin comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:445 msgid "" @@ -748,22 +899,32 @@ msgid "" "bit_length(), y.bit_length())`` or more) is sufficient to get the same " "result as if there were an infinite number of sign bits." msgstr "" +"Realizar estos cálculos con al menos un bit extra de signo en una " +"representación finita de un número en complemento a dos (Un ancho de bits de " +"trabajo de ``1 + max(x.bit_length(), y.bit_length())`` o más) es suficiente " +"para obtener el mismo resultado que si se hubiera realizado con un número " +"infinito de bits de signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:452 +#, fuzzy msgid "Additional Methods on Integer Types" -msgstr "" +msgstr "Métodos adicionales de los enteros" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:454 msgid "" "The int type implements the :class:`numbers.Integral` :term:`abstract base " "class`. In addition, it provides a few more methods:" msgstr "" +"El tipo int implementa la :term:`clase abstracta` :class:`numbers.Integral`. " +"Además, proporciona los siguientes métodos: " #: ../Doc/library/stdtypes.rst:459 msgid "" "Return the number of bits necessary to represent an integer in binary, " "excluding the sign and leading zeros::" msgstr "" +"Devuelve el número de bits necesarios para representar un número entero, " +"excluyendo el bit de signo y los ceros a la izquierda::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:468 msgid "" @@ -773,20 +934,29 @@ msgid "" "logarithm, then ``k = 1 + int(log(abs(x), 2))``. If ``x`` is zero, then ``x." "bit_length()`` returns ``0``." msgstr "" +"De forma más precisa, si ``x`` es distinto de cero, entonces ``x." +"bit_length()`` es el único número entero positivo ``k`` tal que ``2**(k-1) " +"<= abs(x) < 2**k``. De igual manera, cuando ``abs(x)`` es lo suficientemente " +"pequeño para tener un logaritmo redondeado correctamente, entoces ``k = 1 + " +"int(log(abs*x), 2))``. Si ``x`` es cero, entonces ``x.bit_length()`` " +"devuelve ``0``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:474 msgid "Equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Equivale a::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:485 msgid "Return an array of bytes representing an integer." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un array de bytes que representan el número entero." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:497 msgid "" "The integer is represented using *length* bytes. An :exc:`OverflowError` is " "raised if the integer is not representable with the given number of bytes." msgstr "" +"El número entero se representa usando el número de bits indicados con " +"*length*. Se elevará la excepción :exec:`OverflowError` si no se puede " +"representar el valor con ese número de bits." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:501 ../Doc/library/stdtypes.rst:533 msgid "" @@ -797,6 +967,12 @@ msgid "" "byte order of the host system, use :data:`sys.byteorder` as the byte order " "value." msgstr "" +"El argumento *byteorder* determina el orden de representación del número " +"entero. Si *byteorder* es ``\"big\"``, el byte más significativo ocupa la " +"primera posición en el vector. Si *byteorder* es ``\"littler\"``, el byte " +"más significativo estará en la última posición. Para indicar que queremos " +"usar el ordenamiento propio de la plataforma, podemos usar :data:`sys." +"byteorder` como valor del argumento." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:508 msgid "" @@ -805,16 +981,22 @@ msgid "" "given, an :exc:`OverflowError` is raised. The default value for *signed* is " "``False``." msgstr "" +"El argumento *signed* determina si se representará el signo usando " +"complemento a dos. Si *signed* es ``False``, y se usa un valor entero " +"negativo, se elevará la excepción :exec:`OverflowError`. El valor por " +"defecto para *signed* es ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número entero representado por el vector de bytes" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:530 msgid "" "The argument *bytes* must either be a :term:`bytes-like object` or an " "iterable producing bytes." msgstr "" +"El argumento *bytes* debe ser o bien un vector de bytes (:term:`bytes-like " +"object`) o un iterable que produzca bytes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:540 msgid "" From fd7b772dd6b92cf389eeeb65bc1483d38c21b326 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 12 May 2020 23:07:26 +0200 Subject: [PATCH 017/722] =?UTF-8?q?Change=20"puntos=20de=20ruptura"=20with?= =?UTF-8?q?=20"puntos=20de=20interrupci=C3=B3n"?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- faq/programming.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 3dc42bd330..5e899dca41 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" "Is there a source code level debugger with breakpoints, single-stepping, " "etc.?" msgstr "" -"¿Existe un depurador a nivel de código fuente con puntos de ruptura, " +"¿Existe un depurador a nivel de código fuente con puntos de interrupción, " "depuración paso a paso, etc?" #: ../Doc/faq/programming.rst:17 ../Doc/faq/programming.rst:63 @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "activestate.com/activepython\\ )." msgstr "" "PythonWin es un IDE Python que incluye un depurador con GUI basado en pdb. " -"El depurador Pythonwin colorea los puntos de ruptura y dispone de " +"El depurador Pythonwin colorea los puntos de interrupción y dispone de " "características geniales como la depuración de programas no modificados " "mediante Pythonwin. Pythonwin está disponible como parte del proyecto `Las " "extensiones de Python para Windows Date: Wed, 13 May 2020 18:55:33 +0100 Subject: [PATCH 018/722] Traducido hasta iteradores (20% aprox) --- library/stdtypes.po | 134 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 124 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 55eef6b316..0283d233aa 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-10 20:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 18:54+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -981,10 +981,9 @@ msgid "" "given, an :exc:`OverflowError` is raised. The default value for *signed* is " "``False``." msgstr "" -"El argumento *signed* determina si se representará el signo usando " -"complemento a dos. Si *signed* es ``False``, y se usa un valor entero " -"negativo, se elevará la excepción :exec:`OverflowError`. El valor por " -"defecto para *signed* es ``False``." +"cazz Si *signed* es ``False``, y se usa un valor entero negativo, se elevará " +"la excepción :exec:`OverflowError`. El valor por defecto para *signed* es " +"``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." @@ -1003,24 +1002,35 @@ msgid "" "The *signed* argument indicates whether two's complement is used to " "represent the integer." msgstr "" +"El argumento *signed* determina si se representará el número entero usando " +"complemento a dos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:547 +#, fuzzy msgid "" "Return a pair of integers whose ratio is exactly equal to the original " "integer and with a positive denominator. The integer ratio of integers " "(whole numbers) is always the integer as the numerator and ``1`` as the " "denominator." msgstr "" +"Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es igual a la del " +"numero entero original, y con un denominador positivo. En el caso de números " +"enteros, la proporción siempre es el número original y ``1`` en el " +"denominador." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:555 msgid "Additional Methods on Float" -msgstr "" +msgstr "Métodos adicionales de Float" +# Verificar que el glosario el termino aparezca como clase base abstracta #: ../Doc/library/stdtypes.rst:557 +#, fuzzy msgid "" "The float type implements the :class:`numbers.Real` :term:`abstract base " "class`. float also has the following additional methods." msgstr "" +"El tipo float implementa la clase :class:`numbers.Real` :term:`clase base " +"abstracta`. Los números float tienen además los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:562 msgid "" @@ -1028,12 +1038,18 @@ msgid "" "and with a positive denominator. Raises :exc:`OverflowError` on infinities " "and a :exc:`ValueError` on NaNs." msgstr "" +"Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " +"que la del valor en coma flotante original, con un denominador positivo. Si " +"se usa con valores infinitos o NaN (*NotANumber*) eleva una excepción de " +"tipo :exec:`OverflowError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:569 msgid "" "Return ``True`` if the float instance is finite with integral value, and " "``False`` otherwise::" msgstr "" +"Devuelve ``True`` si el valor en coma flotante se puede representar sin " +"perdida con un número entero, y ``False`` si no se puede::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:577 msgid "" @@ -1044,6 +1060,13 @@ msgid "" "of floating-point numbers. This can be useful when debugging, and in " "numerical work." msgstr "" +"Hay dos métodos que convierten desde y hacia cadenas de texto en " +"hexadecimal. Como los valores en coma flotante en Python se almacenan " +"internamente en binario, las conversiones desde o hacia cadenas de texto " +"*decimales* pueden implicar un pequeño error de redondeo. Pero con cadenas " +"de texto en hexadecimal, las cadenas se corresponden y permiten representar " +"de forma exacta los números en coma flotante. Esto puede ser útil, ya sea a " +"la hora de depurar errores, o en procesos numéricos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:588 msgid "" @@ -1051,22 +1074,30 @@ msgid "" "For finite floating-point numbers, this representation will always include a " "leading ``0x`` and a trailing ``p`` and exponent." msgstr "" +"Devuelve la representación de un valor en coma flotante en forma de cadena " +"de texto en hexadecimal. Para números finitos, la representación siempre " +"empieza con el prefijo ``0x``, y con una ``p`` justo antes del exponente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:596 msgid "" "Class method to return the float represented by a hexadecimal string *s*. " "The string *s* may have leading and trailing whitespace." msgstr "" +"Método de clase que devuelve el valor en coma flotante representado por la " +"cadena de texto en hexadecimal en *s*. La cadena *s* puede tener espacios en " +"blanco al principio o al final." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:601 msgid "" "Note that :meth:`float.hex` is an instance method, while :meth:`float." "fromhex` is a class method." msgstr "" +"Nótese que :meth:`float.hex` es un método de instancia, mientras que :meth:" +"`float.fromhex` es un método de clase." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:604 msgid "A hexadecimal string takes the form::" -msgstr "" +msgstr "Una cadena de texto en hexadecimal sigue este formato::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:608 msgid "" @@ -1081,6 +1112,17 @@ msgid "" "by C's ``%a`` format character or Java's ``Double.toHexString`` are accepted " "by :meth:`float.fromhex`." msgstr "" +"Donde el componente opcional ``sign`` puede ser o bien ``+`` o ``-``. Las " +"componentes ``integer`` y ``fraction`` son cadenas de texto que solo usan " +"dígitos hexadecimales, y ``exponent`` es un número decimal, precedido con un " +"signo opcional. No se distingue entre mayúsculas y minúsculas, y debe haber " +"al menos un dígito hexadecimal tanto en la parte entera como en la fracción. " +"Esta sintaxis es similar a la sintaxis especificada en la sección 6.4.4.2 " +"del estándar C99, y es también la sintaxis usada en Java desde la versión " +"1.5. En particular, la salida de :meth:`float.hex` se puede usar como una " +"cadena de texto en hexadecimal en código C o Java, y las cadenas de texto " +"hexadecimal producidas por el carácter de formato ``%a``en C, o por el " +"método Java, ``Double.toHexString``, son aceptadas por :meth:`float.fromhex`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:621 msgid "" @@ -1089,16 +1131,23 @@ msgid "" "example, the hexadecimal string ``0x3.a7p10`` represents the floating-point " "number ``(3 + 10./16 + 7./16**2) * 2.0**10``, or ``3740.0``::" msgstr "" +"Nótese que el valor del exponente está expresado en decimal, no en " +"hexadecimal, e indica la potencia de 2 por la que debemos multiplicar el " +"coeficiente. Por ejemplo, la cadena de texto hexadecimal ``0x3.a7p10`` " +"representa el número en coma flotante ``(3 + 10./16 + 7./16**2) * 2.0**10``, " +"o ``3740.0``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:631 msgid "" "Applying the reverse conversion to ``3740.0`` gives a different hexadecimal " "string representing the same number::" msgstr "" +"Si aplicamos la operación inversa a ``3740.0`` devuelve una cadena de texto " +"hexadecimal diferente que, aun así, representa el mismo número::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:641 msgid "Hashing of numeric types" -msgstr "" +msgstr "Calculo del *hash* de tipos numéricos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:643 msgid "" @@ -1115,16 +1164,31 @@ msgid "" "is made available to Python as the :attr:`modulus` attribute of :data:`sys." "hash_info`." msgstr "" +"Para dos números ``x`` e ``y``, posiblemente de tipos diferentes, se " +"requiere que ``hash(x) == hash(y)`` sea verdadero siempre que ``x == y`` " +"(Véase la documentación sobre el método :meth:`__hash__` para más detalles). " +"Por razones tanto de eficiencia como de facilidad de implementación entre " +"los tipos numéricos diferentes (Incluyendo :class:`int`, :class:`float`, :" +"class:`decimal.Decimal` y :class:`fractions.Fraction`), el método de *hash* " +"de Python se basa en una función matemática sencilla que está definida para " +"cualquier número racional, con lo cual se puede aplicar a todas las " +"instancias de :class:`int` y :class:`fractions.Fraction`, y a todas las " +"instancias finitas de :class:`float` y :class:`decimal.Decimal`. En esencia, " +"lo que hace esta función es una reducción modulo ``P`` para un valor fijo " +"del número primo ``P``. El valor de ``P`` está disponible en Python como " +"atributo de :data:`sys.hash_info` con el nombre de :attr:`modulus`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:658 msgid "" "Currently, the prime used is ``P = 2**31 - 1`` on machines with 32-bit C " "longs and ``P = 2**61 - 1`` on machines with 64-bit C longs." msgstr "" +"Actualmente, el número primo usado es ``P = 2**31 - 1`` para máquinas de 32 " +"bits, y ``P = 2**61 - 1`` en máquinas de 64 bits." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:661 msgid "Here are the rules in detail:" -msgstr "" +msgstr "Aquí están las reglas en detalle:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:663 msgid "" @@ -1132,20 +1196,30 @@ msgid "" "by ``P``, define ``hash(x)`` as ``m * invmod(n, P) % P``, where ``invmod(n, " "P)`` gives the inverse of ``n`` modulo ``P``." msgstr "" +"Si ``x = m / n`` es un número racional no negativo y ``n`` no es divisible " +"por ``P``, se define ``hash(x)`` como ``m * invmod(n, P) % P``, donde " +"``invmod(n, P)`` devuelve la inversa de ``n`` modulo ``P``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:667 +#, fuzzy msgid "" "If ``x = m / n`` is a nonnegative rational number and ``n`` is divisible by " "``P`` (but ``m`` is not) then ``n`` has no inverse modulo ``P`` and the rule " "above doesn't apply; in this case define ``hash(x)`` to be the constant " "value ``sys.hash_info.inf``." msgstr "" +"Si ``x = m / n`` es un número racional no negativo y ``n`` es divisible por " +"``P`` (Pero no así ``m``), entonces ``n`` no tiene módulo inverso de ``P`` y " +"no se puede aplicar la regla anterior; en este caso, ``hash(x)``devuelve el " +"valor constante definido en ``sys.hash_info.inf``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:672 msgid "" "If ``x = m / n`` is a negative rational number define ``hash(x)`` as ``-" "hash(-x)``. If the resulting hash is ``-1``, replace it with ``-2``." msgstr "" +"Si ``x = m / n`` es un número racional negativo se define ``hash(x)`` como " +"``-hash(x)``. Si el resultado fuera ``-1``, lo cambia por ``-2``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:676 msgid "" @@ -1154,6 +1228,10 @@ msgid "" "negative infinity, or nans (respectively). (All hashable nans have the same " "hash value.)" msgstr "" +"Los valores concretos ``sys.hash_info.inf``, ``-sys.hash_info.inf`` y ``sys." +"hash_info.nan`` se usan como valores *hash* de \n" +"infinito positivo, infinito negativo y NaN (*Not a Number*), " +"respectivamente. (Todos los valores NaN comparten el mismo valor de *hash*)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:681 msgid "" @@ -1163,6 +1241,13 @@ msgid "" "lies in ``range(-2**(sys.hash_info.width - 1), 2**(sys.hash_info.width - " "1))``. Again, if the result is ``-1``, it's replaced with ``-2``." msgstr "" +"Para un número complejo ``z`` (Una instancia de la clase :class:`complex`), " +"el valor de *hash* se calcula combinando los valores de *hash* de la parte " +"real e imaginaria, usando la fórmula ``hash(z.real) + sys.hash_info.imag * " +"hash(z.imag)``, módulo reducido ``2**sys.hash_info.width``, de forma que el " +"valor obtenido esté en en rango ``range(-2**(sys.hash_info.width - 1), " +"2**(sys.hash_info.width - 1))``. De nuevo, si el resultado fuera ``-1``, se " +"reemplaza por ``-2``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:689 msgid "" @@ -1170,10 +1255,13 @@ msgid "" "the built-in hash, for computing the hash of a rational number, :class:" "`float`, or :class:`complex`::" msgstr "" +"Para clarificar las reglas previas, aquí mostramos un ejemplo de código " +"Python, equivalente al cálculo realizado en la función *hash*, para calcular " +"el *hash* de un número racional, de tipo :class:`float`, o :class:`complex`::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:744 msgid "Iterator Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de iteradores" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:752 msgid "" @@ -1182,14 +1270,21 @@ msgid "" "support iteration. Sequences, described below in more detail, always " "support the iteration methods." msgstr "" +"Python soporta el concepto de iteradores sobre contenedores. Esto se " +"implementa usando dos métodos diferentes: Estos son usados por las clases " +"definidas por el usuario para soportar iteración. Las secuencias, que se " +"describirán con mayor detalle, siempre soportan la iteracion." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:757 msgid "" "One method needs to be defined for container objects to provide iteration " "support:" msgstr "" +"Para que un objeto contenedor soporte iteración, debe definir un método:" +# Como traducimos slot? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:764 +#, fuzzy msgid "" "Return an iterator object. The object is required to support the iterator " "protocol described below. If a container supports different types of " @@ -1200,12 +1295,22 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iter` slot of the type structure for Python objects " "in the Python/C API." msgstr "" +"Devuelve un objeto iterador. Este objeto es requerido para soportar el " +"protocolo de iteración que se describe a continuación. Si un contenedor " +"soporta diferentes tipos de iteración, se pueden implementar métodos " +"adicionales para estos iteradores (por ejemplo, un tipo de contenedor que " +"puede soportar distintas formas de iteración podría ser una estructura de " +"tipo árbol que proporcione a la vez un recorrido en profundidad o en " +"anchura). Este método se corresponde al *slot* :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_iter`de la estructura usada para los objetos Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:773 msgid "" "The iterator objects themselves are required to support the following two " "methods, which together form the :dfn:`iterator protocol`:" msgstr "" +"Los objetos iteradores en si necesitan definir los siguientes dos métodos, " +"que forma juntos el :dfn:`protocolo iterador`:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:779 msgid "" @@ -1214,6 +1319,11 @@ msgid "" "`in` statements. This method corresponds to the :c:member:`~PyTypeObject." "tp_iter` slot of the type structure for Python objects in the Python/C API." msgstr "" +"Devuelve el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " +"tanto a los contendores como a los iterados usar la palabras clave :keyword:" +"`for` e :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_iter`de la estructura usada para los objetos Python en la " +"API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:787 msgid "" @@ -1222,6 +1332,10 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iternext` slot of the type structure for Python " "objects in the Python/C API." msgstr "" +"Devuelve el siguiente elemento del contenedor. Si no hubiera más elementos, " +"eleva la excepción :exc:`StopIteration`. Este método se corresponde con el " +"*slot* :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext`de la estructura usada para los " +"objetos Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:792 msgid "" From f336a0ce64ac2057bd3d179ec5fd7c59f9ae9535 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Wed, 13 May 2020 21:35:22 +0100 Subject: [PATCH 019/722] Up to 24% --- library/stdtypes.po | 100 +++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 70 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 0283d233aa..f3bb4d6f20 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-13 18:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 21:34+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1338,12 +1338,17 @@ msgstr "" "objetos Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:792 +#, fuzzy msgid "" "Python defines several iterator objects to support iteration over general " "and specific sequence types, dictionaries, and other more specialized " "forms. The specific types are not important beyond their implementation of " "the iterator protocol." msgstr "" +"Python define varios objetos iteradores que permiten iterar sobre las " +"secuencias, ya sean generales o específicas, diccionarios y otras " +"estructuras de datos especializadas. Los tipos específicos no son tan " +"importantes como la implementación del protocolo iterador." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:797 msgid "" @@ -1351,10 +1356,13 @@ msgid "" "`StopIteration`, it must continue to do so on subsequent calls. " "Implementations that do not obey this property are deemed broken." msgstr "" +"Una vez que la ejecución del método :meth:`~iterator.__next__` eleva la " +"excepción :exc:`StopIteration`, debe continuar haciéndolo en subsiguientes " +"llamadas al método. Si una implementación no cumple esto, se considera rota." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:805 msgid "Generator Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos Generador" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:807 msgid "" @@ -1365,10 +1373,17 @@ msgid "" "`~generator.__next__` methods. More information about generators can be " "found in :ref:`the documentation for the yield expression `." msgstr "" +"Los :term:`generadores` de Python proporcionan una manera cómoda de " +"implementar el protocolo iterador. Si un objeto de tipo contenedor " +"implementa el método :meth:`__iter__` como un generador, de forma automática " +"este devolverá un objeto iterador (Técnicamente, un objeto generador) que " +"implementa los métodos :meth:`__iter__` y :meth:`~generator.__next__`. Se " +"puede obtener más información acerca de los generadores en:ref:`la " +"documentación de la expresión yield `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:819 msgid "Sequence Types --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`" -msgstr "" +msgstr "Tipos secuencia --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:821 msgid "" @@ -1377,10 +1392,14 @@ msgid "" "` and :ref:`text strings ` are described in dedicated " "sections." msgstr "" +"Hay tres tipos básicos de secuencia: listas, tuplas y objetos de tipo rango. " +"Existen tipos de secuencia especiales usados para el procesado de :ref:" +"`datos binarios ` y :ref:`cadenas de texto ` que se " +"describirán en secciones específicas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:830 msgid "Common Sequence Operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones comunes de las secuencias" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:834 msgid "" @@ -1389,6 +1408,10 @@ msgid "" "provided to make it easier to correctly implement these operations on custom " "sequence types." msgstr "" +"Las operaciones de la siguiente tabla están soportadas por la mayoría de los " +"tipos secuencia, tanto mutables como inmutables. La clase ABC :class:" +"`collections.abc.Sequence` se incluye para facilitar la implementación " +"correcta de estas operaciones en nuestros propios tipos de secuencias." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:839 msgid "" @@ -1397,6 +1420,10 @@ msgid "" "are integers and *x* is an arbitrary object that meets any type and value " "restrictions imposed by *s*." msgstr "" +"La tabla lista las operaciones ordenadas de menor a mayor prioridad. En la " +"tabla, *s* y *t* representan secuencias del mismo tipo, *n*, *i*, *j* y *k* " +"son números enteros y *x* es un objeto arbitrario que cumple con cualquier " +"restricción de tipo o valor impuesta por *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:844 msgid "" @@ -1405,124 +1432,131 @@ msgid "" "operations have the same priority as the corresponding numeric operations. " "[3]_" msgstr "" +"Las operaciones ``in`` y ``not in`` tienen la misma prioridad que los " +"operadores de comparación. Las operaciones ``+`` (Concatenación) y ``*`` " +"(Repetición) tienen la misma prioridad que sus equivalentes numéricos [3]_." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:865 msgid "``x in s``" -msgstr "" +msgstr "``x in s``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:865 msgid "``True`` if an item of *s* is equal to *x*, else ``False``" msgstr "" +"``True`` si un elemento de *s* es igual a *x*, ``False`` en caso contrario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:868 msgid "``x not in s``" -msgstr "" +msgstr "``x not in s``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:868 msgid "``False`` if an item of *s* is equal to *x*, else ``True``" msgstr "" +"``False`` si un elemento de *s* es igual a *x*, ``True`` en caso contrario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:871 msgid "``s + t``" -msgstr "" +msgstr "``s + t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:871 msgid "the concatenation of *s* and *t*" -msgstr "" +msgstr "La concatenación de *s* y *t*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:871 msgid "(6)(7)" -msgstr "" +msgstr "(6)(7)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:874 msgid "``s * n`` or ``n * s``" -msgstr "" +msgstr "``s * n`` o ``n * s``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:874 msgid "equivalent to adding *s* to itself *n* times" -msgstr "" +msgstr "Equivale a concatenar *s* consigo mismo *n* veces." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:874 msgid "(2)(7)" -msgstr "" +msgstr "(2)(7)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:877 msgid "``s[i]``" -msgstr "" +msgstr "``s[i]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:877 msgid "*i*\\ th item of *s*, origin 0" -msgstr "" +msgstr "El elemento *i*-esimo de *s*, empezando a contar en 0." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "``s[i:j]``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "slice of *s* from *i* to *j*" -msgstr "" +msgstr "La rebanada de *s* desde *i* hasta *j*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "(3)(4)" -msgstr "" +msgstr "(3)(4)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:881 msgid "``s[i:j:k]``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j:k]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:881 msgid "slice of *s* from *i* to *j* with step *k*" -msgstr "" +msgstr "La rebanada de *s* desde *i* hasta *j*, con paso *j*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:881 msgid "(3)(5)" -msgstr "" +msgstr "(3)(5)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:884 msgid "``len(s)``" -msgstr "" +msgstr "``len(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:884 msgid "length of *s*" -msgstr "" +msgstr "Longitud de *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:886 msgid "``min(s)``" -msgstr "" +msgstr "``min(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:886 msgid "smallest item of *s*" -msgstr "" +msgstr "El elemento más pequeño de *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:888 msgid "``max(s)``" -msgstr "" +msgstr "``max(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:888 msgid "largest item of *s*" -msgstr "" +msgstr "El elemento más grande de *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:890 msgid "``s.index(x[, i[, j]])``" -msgstr "" +msgstr "``s.index(x[, i[, j]])``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:890 msgid "" "index of the first occurrence of *x* in *s* (at or after index *i* and " "before index *j*)" msgstr "" +"Índice de la primera ocurrencia de *x* en *s* (en la posición *i* o " +"superior, y antes de *j*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:890 ../Doc/library/stdtypes.rst:3391 msgid "\\(8)" -msgstr "" +msgstr "\\(8)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:894 msgid "``s.count(x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.count(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:894 msgid "total number of occurrences of *x* in *s*" -msgstr "" +msgstr "Número total de ocurrencias de *x* en *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:898 msgid "" @@ -1532,6 +1566,12 @@ msgid "" "and the two sequences must be of the same type and have the same length. " "(For full details see :ref:`comparisons` in the language reference.)" msgstr "" +"También se pueden comparar secuencias del mismo tipo. En particular, las " +"tuplas y las listas se comparan léxicográficamente, comparando los elementos " +"en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren iguales, " +"todos los elementos correspondientes deben ser iguales y las dos secuencias " +"deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más detalles véase :" +"ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 msgid "" From 6aae76e1c91be7fc6f7a8b822abea0c23b30610a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sat, 16 May 2020 16:55:36 +0100 Subject: [PATCH 020/722] Traducido hasta la parte de listas --- library/stdtypes.po | 191 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 157 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index f3bb4d6f20..a48be2df7a 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-13 21:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-16 16:54+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1558,6 +1558,7 @@ msgstr "``s.count(x)``" msgid "total number of occurrences of *x* in *s*" msgstr "Número total de ocurrencias de *x* en *s*." +# Existe `comparaciones`? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:898 msgid "" "Sequences of the same type also support comparisons. In particular, tuples " @@ -1569,17 +1570,22 @@ msgstr "" "También se pueden comparar secuencias del mismo tipo. En particular, las " "tuplas y las listas se comparan léxicográficamente, comparando los elementos " "en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren iguales, " -"todos los elementos correspondientes deben ser iguales y las dos secuencias " -"deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más detalles véase :" -"ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." +"todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, y las dos " +"secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más " +"detalles, véase :ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 +#, fuzzy msgid "" "While the ``in`` and ``not in`` operations are used only for simple " "containment testing in the general case, some specialised sequences (such " "as :class:`str`, :class:`bytes` and :class:`bytearray`) also use them for " "subsequence testing::" msgstr "" +"Aunque las operaciones ``in`` y ``not in`` se usan generalmente para " +"comprobar si un elemento está dentro de un contenedor, en algunas secuencias " +"especializadas (Como :class:`str`, :class:`bytes` y :class:`bytearray`) " +"también se pueden usar para comprobar si está incluida una subsecuencia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:916 msgid "" @@ -1588,6 +1594,10 @@ msgid "" "not copied; they are referenced multiple times. This often haunts new " "Python programmers; consider::" msgstr "" +"Valores de *n* menores que ``0`` se consideran como ``0`` (Que produce una " +"secuencia vacía del mismo tipo que *s*). Nótese que los elementos de la " +"secuencia *s* no se copian, sino que se referencian múltiples veces. Esto a " +"menudo confunde a programadores noveles de Python; considérese::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:928 msgid "" @@ -1596,12 +1606,20 @@ msgid "" "empty list. Modifying any of the elements of ``lists`` modifies this single " "list. You can create a list of different lists this way::" msgstr "" +"Lo que ha pasado es que ``[[]]`` es una lista de un elemento, siendo este " +"elemento una lista vacía, así que los tres elementos de ``[[]] * 3`` son " +"referencias a la misma lista vacía. Modificar cualquiera de los elementos de " +"``lists`` modifica la lista inicial. Para crear una lista de listas " +"independientes entre si, se puede hacer::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:940 +#, fuzzy msgid "" "Further explanation is available in the FAQ entry :ref:`faq-multidimensional-" "list`." msgstr "" +"Se puede consultar una explicación más completa en esta entrada de la lista " +"de preguntas más frecuentes :ref:`faq-multidimensional-list`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:944 msgid "" @@ -1609,6 +1627,9 @@ msgid "" "``len(s) + i`` or ``len(s) + j`` is substituted. But note that ``-0`` is " "still ``0``." msgstr "" +"Si *i* o *j* es negativo, el índice es relativo al final de la secuencia " +"*s*: Se realiza la sustitución ``len(s) + i`` o ``len(s) + j``. Nótese que " +"``-0`` sigue siendo ``0``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:949 msgid "" @@ -1618,6 +1639,11 @@ msgid "" "*j* is omitted or ``None``, use ``len(s)``. If *i* is greater than or equal " "to *j*, the slice is empty." msgstr "" +"La rebanada de *s* desde *i* a *j* se define como la secuencia de elementos " +"con índice *k*, de forma que ``i <= k < j``. Si *i* o *j* es mayor que " +"``len(s)`` se usa ``len(s)``. Si *i* se omite o es ``None``, se usa ``0``. " +"Si *j* se omite o es ``None``, se usa ``len(s)``. Si *i* es mayor o igual a " +"*j*, la rebanada estaría vacía." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:956 msgid "" @@ -1631,6 +1657,16 @@ msgid "" "(which end depends on the sign of *k*). Note, *k* cannot be zero. If *k* is " "``None``, it is treated like ``1``." msgstr "" +"La rebanada de *s*, desde *i* hasta *j* con paso *k*, se define como la " +"secuencia de elementos con índice ``x = i + n*k`` tal que ``0 <= n < (j-i)/" +"k``. En otras palabras, los índices son ``i``, ``i+k``, ``i+2*k``, ``i+3*k`` " +"y así consecutivamente, hasta que se alcance el valor de *j* (Pero sin " +"incluir nunca *j*). Cuando *k* es positivo, *i* y *j* se limitan al valor de " +"``len(s)``, si fueran mayores. Si *k* es negativo, *i* y *j* se reducen de " +"``len(s) - 1``. Si *i* o *j* se omiten o su valor es ``None``, se convierten " +"es valores \"finales\" (Donde el sentido de final depende del signo de *k*). " +"Nótese que *k* no puede valer ``0``. Si *k* vale ``None``, se considera como " +"``1``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:967 msgid "" @@ -1639,6 +1675,11 @@ msgid "" "quadratic runtime cost in the total sequence length. To get a linear " "runtime cost, you must switch to one of the alternatives below:" msgstr "" +"La concatenación de secuencias inmutables siempre produce un nuevo objeto. " +"Esto significa que construir una secuencia usando la concatenación tiene un " +"coste en ejecución cuadrático respecto al tamaño de la secuencia final. Para " +"obtener un rendimiento lineal, se puede optar por una de las alternativas " +"siguientes:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:972 msgid "" @@ -1646,7 +1687,11 @@ msgid "" "`str.join` at the end or else write to an :class:`io.StringIO` instance and " "retrieve its value when complete" msgstr "" +"En vez de concatenar cadenas de texto, se puede construir una lista y usar " +"al final el método :meth:`str.join`, o bien utilizar una instancia de la " +"clase :class:`io.StringIO`y recuperar el valor final completo." +# Duda sobre como traducir *in place* #: ../Doc/library/stdtypes.rst:976 msgid "" "if concatenating :class:`bytes` objects, you can similarly use :meth:`bytes." @@ -1654,14 +1699,21 @@ msgid "" "class:`bytearray` object. :class:`bytearray` objects are mutable and have " "an efficient overallocation mechanism" msgstr "" +"De forma similar, en vez de concatenar objetos de tipo :class:`bytes` se " +"puede usar el método :meth:`bytes.join`, la clase :class:`io.BytesIO`, o se " +"puede realizar una modificación interna usando un objeto de la clase :class:" +"`bytearray`. Los objetos de tipo :class:`bytearray` son mutables y tienen un " +"mecanismo interno de reubicación muy eficiente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:981 msgid "if concatenating :class:`tuple` objects, extend a :class:`list` instead" msgstr "" +"En vez de concatenar tuplas (Instancias de :class:`tuple`), usar una lista y " +"expandirla." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:983 msgid "for other types, investigate the relevant class documentation" -msgstr "" +msgstr "Para otros tipos, investiga la documentación relevante de la clase." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:987 msgid "" @@ -1669,6 +1721,9 @@ msgid "" "that follow specific patterns, and hence don't support sequence " "concatenation or repetition." msgstr "" +"Algunos tipos de secuencia (como la clase :class:`range`) solo soportan " +"elementos que siguen un patrón específico, y por tanto no soportan la " +"concatenación ni la repetición." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:992 msgid "" @@ -1679,17 +1734,28 @@ msgid "" "without copying any data and with the returned index being relative to the " "start of the sequence rather than the start of the slice." msgstr "" +"El método ``index`` eleva la excepción :exc:`ValueError` si *x* no se " +"encuentra en *s*. No todas las implementaciones soportan los parámetros " +"opcionales *i* y *j*. Estos parámetros permiten una búsqueda eficiente de " +"las subsecciones de la secuencia. Usar estos parámetros es más o menos " +"equivalente a usar ``s[i:j].index(x)``, pero sin copiar ningún dato y con el " +"valor de índice devuelto como valor relativo al inicio de la secuencia, en " +"vez de al inicio de la rebanada." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1003 msgid "Immutable Sequence Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de secuencia inmutables" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1010 +#, fuzzy msgid "" "The only operation that immutable sequence types generally implement that is " "not also implemented by mutable sequence types is support for the :func:" "`hash` built-in." msgstr "" +"La única operación que las secuencias inmutables implementan generalmente, y " +"que no esta definida también en las secuencias mutables, es el soporte para " +"el cálculo de la función predefinida :func:`hash`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1014 msgid "" @@ -1697,16 +1763,22 @@ msgid "" "to be used as :class:`dict` keys and stored in :class:`set` and :class:" "`frozenset` instances." msgstr "" +"Este soporte permite usar secuencias inmutables, como por ejemplo las " +"instancias de la clase :class:`tuple`, como claves para diccionarios (:class:" +"`dict`), así como ser almacenadas en conjuntos (class:`set`) o conjuntos " +"congelados (:class:`frozenset`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1018 msgid "" "Attempting to hash an immutable sequence that contains unhashable values " "will result in :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Intentar calcular el *hash* de una secuencia inmutable que contenga objetos " +"mutables producirá una excepción de tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1025 msgid "Mutable Sequence Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de secuencia mutables" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1032 msgid "" @@ -1714,6 +1786,10 @@ msgid "" "The :class:`collections.abc.MutableSequence` ABC is provided to make it " "easier to correctly implement these operations on custom sequence types." msgstr "" +"Las operaciones de la siguiente tabla están definidas para todas los tipos " +"de secuencia mutables. La clase ABC :class:`collections.abc.MutableSequence` " +"se incluye para facilitar la implementación correcta de un tipo de secuencia " +"propio." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1036 msgid "" @@ -1722,144 +1798,175 @@ msgid "" "restrictions imposed by *s* (for example, :class:`bytearray` only accepts " "integers that meet the value restriction ``0 <= x <= 255``)." msgstr "" +"En la tabla, *s* es una instancia de una secuencia de tipo mutable, *t* es " +"cualquier objeto iterable y *x* es un objeto arbitrario que cumple las " +"restricciones de tipo y valor que vengan impuestas por *s* (Como ejemplo, la " +"clase :class:`bytearray` solo acepta enteros que cumplan la condición ``0 <= " +"x <= 255``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1060 msgid "``s[i] = x``" -msgstr "" +msgstr "``s[i] = x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1060 msgid "item *i* of *s* is replaced by *x*" -msgstr "" +msgstr "El elemento *i* de *s* es reemplazado por *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1063 msgid "``s[i:j] = t``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j] = t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1063 msgid "" "slice of *s* from *i* to *j* is replaced by the contents of the iterable *t*" msgstr "" +"La rebanada de valores de *s* que van de *i* a *j* es reemplazada por el " +"contenido del iterador *t*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1067 msgid "``del s[i:j]``" -msgstr "" +msgstr "``del s[i:j]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1067 msgid "same as ``s[i:j] = []``" -msgstr "" +msgstr "Equivalente a ``s[i:j] = []``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1069 msgid "``s[i:j:k] = t``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j:k] = t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1069 msgid "the elements of ``s[i:j:k]`` are replaced by those of *t*" msgstr "" +"Los elementos de ``s[i:j:k]`` son reemplazados por los elementos de *t*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1072 msgid "``del s[i:j:k]``" -msgstr "" +msgstr "``del s[i:j:k]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1072 msgid "removes the elements of ``s[i:j:k]`` from the list" -msgstr "" +msgstr "Borra los elementos de ``s[i:j:k]`` de la lista" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1075 msgid "``s.append(x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.append(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1075 msgid "" "appends *x* to the end of the sequence (same as ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" msgstr "" +"Añade *x* al final de la secuencia (Equivale a ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1079 msgid "``s.clear()``" -msgstr "" +msgstr "``s.clear()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1079 msgid "removes all items from *s* (same as ``del s[:]``)" -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los elementos de *s* (Equivale a ``del s[:]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1082 msgid "``s.copy()``" -msgstr "" +msgstr "``s.copy()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1082 msgid "creates a shallow copy of *s* (same as ``s[:]``)" -msgstr "" +msgstr "Crea una copia superficial de *s* (Equivale a ``s[:]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1085 msgid "``s.extend(t)`` or ``s += t``" -msgstr "" +msgstr "``s.extend(t)`` o ``s += t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1085 +#, fuzzy msgid "" "extends *s* with the contents of *t* (for the most part the same as " "``s[len(s):len(s)] = t``)" msgstr "" +"Extiende *s* con los contenidos de *t* (En la mayoría de los casos equivale " +"a ``s[len(s):len(s)] = t``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1090 msgid "``s *= n``" -msgstr "" +msgstr "``s *= n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1090 msgid "updates *s* with its contents repeated *n* times" -msgstr "" +msgstr "Actualiza *s* con su contenido repetido *n* veces" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1093 msgid "``s.insert(i, x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.insert(i, x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1093 msgid "" "inserts *x* into *s* at the index given by *i* (same as ``s[i:i] = [x]``)" msgstr "" +"Inserta *x* en *s* en la posición indicada por el índice *i* (Equivale a " +"``s[i:i] = [x]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 msgid "``s.pop([i])``" -msgstr "" +msgstr "``s.pop([i])``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 msgid "retrieves the item at *i* and also removes it from *s*" msgstr "" +"Devuelve el elemento en la posición indicada por *i*, y a la vez lo elimina " +"de la secuencia *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 msgid "``s.remove(x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.remove(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 msgid "remove the first item from *s* where ``s[i]`` is equal to *x*" -msgstr "" +msgstr "Elimina el primer elemento de *s* tal que ``s[i]`` sea igual a *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1103 msgid "``s.reverse()``" -msgstr "" +msgstr "``s.reverse()``" +# Duda sobre como traducir *in place* #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1103 +#, fuzzy msgid "reverses the items of *s* in place" -msgstr "" +msgstr "Invierte el orden de los elementos de *s*, a nivel interno." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1111 msgid "*t* must have the same length as the slice it is replacing." msgstr "" +"La secuencia *t* debe tener la misma longitud que la rebanada a la que " +"reemplaza" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1114 msgid "" "The optional argument *i* defaults to ``-1``, so that by default the last " "item is removed and returned." msgstr "" +"El parámetro opcional *i* tiene un valor por defecto de ``-1``, así que si " +"no se especifica se devuelve el último valor y este se elimina de la " +"secuencia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1118 msgid ":meth:`remove` raises :exc:`ValueError` when *x* is not found in *s*." msgstr "" +"El método :meth:`remove` eleva la excepción :exc:`ValueError` cuando no se " +"encuentra *x* en *s*." +# side effect ' efecto secundario? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1121 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`reverse` method modifies the sequence in place for economy of " "space when reversing a large sequence. To remind users that it operates by " "side effect, it does not return the reversed sequence." msgstr "" +"El método :meth:`reverse` modifica la secuencia internamente, por motivos de " +"eficiencia espacial para secuencias muy grandes. Como recordatorio al " +"usuario de que el método produce un efecto secundario, no se devuelve la " +"secuencia invertida." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1126 msgid "" @@ -1869,10 +1976,15 @@ msgid "" "`collections.abc.MutableSequence` ABC, but most concrete mutable sequence " "classes provide it." msgstr "" +"Ambos métodos :meth:`clear` y :meth:`!copy` se incluyen por consistencia con " +"las interfaces de clases que no soportan operaciones de rebanado (Como las " +"clases :class:`dict` y :class:`set`). El método :meth:`!copy` no es parte de " +"la clase ABC :class:`collections.abc.MutableSequence`, pero la mayoría de " +"las clases finales de tipo secuencia mutable lo incluyen." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1132 msgid ":meth:`clear` and :meth:`!copy` methods." -msgstr "" +msgstr "Los métodos :meth:`clear` y :meth:`!copy`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1136 msgid "" @@ -1881,10 +1993,15 @@ msgid "" "the sequence are not copied; they are referenced multiple times, as " "explained for ``s * n`` under :ref:`typesseq-common`." msgstr "" +"El valor de *n* es un entero, o un objeto que implemente el método :meth:" +"`~object.__index__`. Los valores negativos, junto con el cero, producen una " +"lista vacía. Los elementos de la secuencia no son copiados, sino que se " +"referencian múltiples veces, tal y como se explicó para ``s * n`` en :ref:" +"`typesseq-common`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1145 msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "Listas" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1149 msgid "" @@ -1892,27 +2009,33 @@ msgid "" "homogeneous items (where the precise degree of similarity will vary by " "application)." msgstr "" +"Las listas son secuencia mutables, usadas normalmente para almacenar " +"colecciones de elementos homogéneos (Donde el grado de similitud de los " +"mismo depende de la aplicación)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1155 msgid "Lists may be constructed in several ways:" -msgstr "" +msgstr "Las listas se pueden construir de diferentes formas:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1157 msgid "Using a pair of square brackets to denote the empty list: ``[]``" -msgstr "" +msgstr "Usando un par de corchetes para definir una lista vacía: ``[]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1158 msgid "" "Using square brackets, separating items with commas: ``[a]``, ``[a, b, c]``" msgstr "" +"Usando corchetes, separando los elementos incluidos con comas: ``[a]``, " +"``[a, b, c]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1159 msgid "Using a list comprehension: ``[x for x in iterable]``" msgstr "" +"Usando una lista intensiva o por comprensión: ``[x for x in iterable]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1160 msgid "Using the type constructor: ``list()`` or ``list(iterable)``" -msgstr "" +msgstr "Usando el constructor de tipo: ``list()`` o ``list(iterable)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1162 msgid "" From e715ae3a0b012c225cd0a7a6d44becb57ce0a2dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sat, 16 May 2020 17:05:11 +0100 Subject: [PATCH 021/722] Corregidos errores ortograficos --- library/stdtypes.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index a48be2df7a..1a82bb46c4 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "The principal built-in types are numerics, sequences, mappings, classes, " "instances and exceptions." msgstr "" -"Los tipos de datos principales son múmericos, secuencias, mapas, clases, " +"Los principales tipos de datos son: numéricos, secuencias, mapas, clases, " "instancias y excepciones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:18 @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "Por defecto, un objeto se considera verdadero a no ser que su clase defina o " "bien un método :meth:`__bool__` que devuelva `False` o un método :meth:" "`__len__` que devuelva cero, cuando se invoque desde ese objeto. [1]_ Aquí " -"están listados la mayoría de los objetos predefinidos que se evaluan como " +"están listados la mayoría de los objetos predefinidos que se evalúan como " "falsos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:55 From 0c45cfc50292583fe79689bfd4aeda3f639c42d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 17 May 2020 19:55:38 +0100 Subject: [PATCH 022/722] Inclute las palabras octal, unaria y unarias --- dict | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 0cdd43aa6b..7656bbea1d 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -235,6 +235,7 @@ mutex ncurses nonlocal object +octal onexit option or @@ -347,6 +348,8 @@ tty tupla tuplas tutorial +unaria +unarias unicode uninstall urllib From 82e405794c9d45a00d12c5a9266731bf1bc5c50c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 17 May 2020 19:56:25 +0100 Subject: [PATCH 023/722] traducido hasta las cadenas de texto (37% aprox)@ --- library/stdtypes.po | 304 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 250 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 1a82bb46c4..945ff081f7 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-16 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 18:58+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "return the collection instance itself but ``None``." msgstr "" "Algunas clases de tipo colección son mutables. Los métodos que añaden, " -"retiran o reordenan los contenidos lo hacen internamente, y a no ser que " +"retiran u ordenan los contenidos lo hacen internamente, y a no ser que " "devuelvan un elemento concreto, nunca devuelven la propia instancia " "contenedora, sino ``None``." @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "used when an object is written by the :func:`print` function." msgstr "" "Algunas operaciones son soportadas por varios tipos de objetos diferentes; " -"por ejemplo, practicamente todos los objetos pueden ser comparados por " +"por ejemplo, prácticamente todos los objetos pueden ser comparados por " "igualdad, evaluados para ser considerados como valores booleanos, o " "representarse en forma de cadena de textos (Ya sea con la función :func:" "`repr` o la ligeramente diferente :func:`str`). Esta última es la usada " @@ -386,9 +386,9 @@ msgid "" "keyword:`not in`, are supported by types that are :term:`iterable` or " "implement the :meth:`__contains__` method." msgstr "" -"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: keyword:`in` y :" -"keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " -"iterables o que implementen el método :meth:`__contains__." +"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: keyword:`in` " +"y :keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " +"iterables o que implementen el método :meth:`__contains__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:204 msgid "Numeric Types --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "\\(6)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:300 msgid ":func:`complex`" -msgstr ":func: `complex`" +msgstr ":func:`complex`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:304 msgid "``c.conjugate()``" @@ -690,8 +690,8 @@ msgid "" "float also accepts the strings \"nan\" and \"inf\" with an optional prefix " "\"+\" or \"-\" for Not a Number (NaN) and positive or negative infinity." msgstr "" -"La función float también acepta las cadenas \"nan\" e \"inf\", con un " -"prefijo opcional \"+\" o \"-\", para los valores *Not a Number* (NaN) e " +"La función float también acepta las cadenas \"*nan*\" e \"*inf*\", con un " +"prefijo opcional \"+\" o \"-\", para los valores *Not a Number* (*NaN*) e " "infinito positivo o negativo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:348 @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "" "Unicode equivalent (code points with the ``Nd`` property)." msgstr "" "Los literales numéricos aceptables incluyen los dígitos desde el ``0`` hasta " -"el ``9``, así como cualquier caracter Unicode equivalente (puntos de código " +"el ``9``, así como cualquier carácter Unicode equivalente (puntos de código " "con la propiedad ``Nd``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:355 @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ":func:`math.floor(\\ x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:372 msgid "the greatest :class:`~numbers.Integral` <= *x*" -msgstr "El mayor número class:`~numbers.Integral` que sea <= *x*" +msgstr "El mayor número :class:`~numbers.Integral` que sea <= *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:375 msgid ":func:`math.ceil(x) `" @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ":func:`math.ceil(x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:375 msgid "the least :class:`~numbers.Integral` >= *x*" -msgstr "El menor número class:`~numbers.Integral` que sea >= *x*" +msgstr "El menor número :class:`~numbers.Integral` que sea >= *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:379 msgid "" @@ -785,7 +785,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las operaciones a nivel de bit solo tienen sentido con números enteros. El " "resultado de una de estas operaciones se calcula como si se hubiera " -"realizado en una representacion en complemento a dos que tuviera un número " +"realizado en una representación en complemento a dos que tuviera un número " "infinito de bits de signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:406 @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "" "De forma más precisa, si ``x`` es distinto de cero, entonces ``x." "bit_length()`` es el único número entero positivo ``k`` tal que ``2**(k-1) " "<= abs(x) < 2**k``. De igual manera, cuando ``abs(x)`` es lo suficientemente " -"pequeño para tener un logaritmo redondeado correctamente, entoces ``k = 1 + " +"pequeño para tener un logaritmo redondeado correctamente, entonces ``k = 1 + " "int(log(abs*x), 2))``. Si ``x`` es cero, entonces ``x.bit_length()`` " "devuelve ``0``." @@ -981,9 +981,10 @@ msgid "" "given, an :exc:`OverflowError` is raised. The default value for *signed* is " "``False``." msgstr "" -"cazz Si *signed* es ``False``, y se usa un valor entero negativo, se elevará " -"la excepción :exec:`OverflowError`. El valor por defecto para *signed* es " -"``False``." +"El parámetro *signed* determina si se usa el complemento a dos para " +"representar los números enteros. Si *signed* es ``False``, y se usa un " +"valor entero negativo, se elevará la excepción :exec:`OverflowError`. " +"El valor por defecto para *signed* es ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." @@ -1040,7 +1041,7 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " "que la del valor en coma flotante original, con un denominador positivo. Si " -"se usa con valores infinitos o NaN (*NotANumber*) eleva una excepción de " +"se usa con valores infinitos o *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción de " "tipo :exec:`OverflowError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:569 @@ -1230,8 +1231,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los valores concretos ``sys.hash_info.inf``, ``-sys.hash_info.inf`` y ``sys." "hash_info.nan`` se usan como valores *hash* de \n" -"infinito positivo, infinito negativo y NaN (*Not a Number*), " -"respectivamente. (Todos los valores NaN comparten el mismo valor de *hash*)." +"infinito positivo, infinito negativo y *NaN* (*Not a Number*), " +"respectivamente. (Todos los valores *NaN* comparten el mismo valor de *hash*)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:681 msgid "" @@ -1273,7 +1274,7 @@ msgstr "" "Python soporta el concepto de iteradores sobre contenedores. Esto se " "implementa usando dos métodos diferentes: Estos son usados por las clases " "definidas por el usuario para soportar iteración. Las secuencias, que se " -"describirán con mayor detalle, siempre soportan la iteracion." +"describirán con mayor detalle, siempre soportan la iteración." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:757 msgid "" @@ -1301,8 +1302,9 @@ msgstr "" "adicionales para estos iteradores (por ejemplo, un tipo de contenedor que " "puede soportar distintas formas de iteración podría ser una estructura de " "tipo árbol que proporcione a la vez un recorrido en profundidad o en " -"anchura). Este método se corresponde al *slot* :c:member:`~PyTypeObject." -"tp_iter`de la estructura usada para los objetos Python en la API Python/C." +"anchura). Este método se corresponde al *slot* " +":c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " +"Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:773 msgid "" @@ -1320,10 +1322,10 @@ msgid "" "tp_iter` slot of the type structure for Python objects in the Python/C API." msgstr "" "Devuelve el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " -"tanto a los contendores como a los iterados usar la palabras clave :keyword:" -"`for` e :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* :c:member:" -"`~PyTypeObject.tp_iter`de la estructura usada para los objetos Python en la " -"API Python/C." +"tanto a los contenedores como a los iteradores usar la palabras clave " +":keyword:`for` o :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* " +":c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " +"Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:787 msgid "" @@ -1334,7 +1336,7 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve el siguiente elemento del contenedor. Si no hubiera más elementos, " "eleva la excepción :exc:`StopIteration`. Este método se corresponde con el " -"*slot* :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext`de la estructura usada para los " +"*slot* :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` de la estructura usada para los " "objetos Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:792 @@ -1484,7 +1486,7 @@ msgstr "``s[i]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:877 msgid "*i*\\ th item of *s*, origin 0" -msgstr "El elemento *i*-esimo de *s*, empezando a contar en 0." +msgstr "El elemento *i-esimo* de *s*, empezando a contar en 0." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "``s[i:j]``" @@ -1568,11 +1570,11 @@ msgid "" "(For full details see :ref:`comparisons` in the language reference.)" msgstr "" "También se pueden comparar secuencias del mismo tipo. En particular, las " -"tuplas y las listas se comparan léxicográficamente, comparando los elementos " -"en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren iguales, " -"todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, y las dos " -"secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más " -"detalles, véase :ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." +"tuplas y las listas se comparan por orden lexicográfico, comparando los " +"elementos en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren " +"iguales, todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, " +"y las dos secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para " +"más detalles, véase :ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 #, fuzzy @@ -1585,7 +1587,7 @@ msgstr "" "Aunque las operaciones ``in`` y ``not in`` se usan generalmente para " "comprobar si un elemento está dentro de un contenedor, en algunas secuencias " "especializadas (Como :class:`str`, :class:`bytes` y :class:`bytearray`) " -"también se pueden usar para comprobar si está incluida una subsecuencia." +"también se pueden usar para comprobar si está incluida una secuencia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:916 msgid "" @@ -1689,7 +1691,7 @@ msgid "" msgstr "" "En vez de concatenar cadenas de texto, se puede construir una lista y usar " "al final el método :meth:`str.join`, o bien utilizar una instancia de la " -"clase :class:`io.StringIO`y recuperar el valor final completo." +"clase :class:`io.StringIO` y recuperar el valor final completo." # Duda sobre como traducir *in place* #: ../Doc/library/stdtypes.rst:976 @@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr "" "puede usar el método :meth:`bytes.join`, la clase :class:`io.BytesIO`, o se " "puede realizar una modificación interna usando un objeto de la clase :class:" "`bytearray`. Los objetos de tipo :class:`bytearray` son mutables y tienen un " -"mecanismo interno de reubicación muy eficiente." +"mecanismo interno de gestión muy eficiente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:981 msgid "if concatenating :class:`tuple` objects, extend a :class:`list` instead" @@ -1737,7 +1739,7 @@ msgstr "" "El método ``index`` eleva la excepción :exc:`ValueError` si *x* no se " "encuentra en *s*. No todas las implementaciones soportan los parámetros " "opcionales *i* y *j*. Estos parámetros permiten una búsqueda eficiente de " -"las subsecciones de la secuencia. Usar estos parámetros es más o menos " +"partes de una secuencia. Usar estos parámetros es más o menos " "equivalente a usar ``s[i:j].index(x)``, pero sin copiar ningún dato y con el " "valor de índice devuelto como valor relativo al inicio de la secuencia, en " "vez de al inicio de la rebanada." @@ -1764,9 +1766,9 @@ msgid "" "`frozenset` instances." msgstr "" "Este soporte permite usar secuencias inmutables, como por ejemplo las " -"instancias de la clase :class:`tuple`, como claves para diccionarios (:class:" -"`dict`), así como ser almacenadas en conjuntos (class:`set`) o conjuntos " -"congelados (:class:`frozenset`)." +"instancias de la clase :class:`tuple`, como claves para diccionarios " +"(:class:`dict`), así como ser almacenadas en conjuntos (:class:`set`) o " +"conjuntos congelados (:class:`frozenset`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1018 msgid "" @@ -2047,12 +2049,23 @@ msgid "" "returns ``[1, 2, 3]``. If no argument is given, the constructor creates a " "new empty list, ``[]``." msgstr "" +"La lista se construye con los mismos elementos y en el mismo orden que " +"*iterable*, donde *iterable* puede ser una secuencia, un contenedor que " +"soporta iteración, o un objeto iterador. Si *iterable* es de por si una " +"lista, se construye y devuelve una copia, como si se hubiera llamado a " +"``iterable[:]``. Por ejemplo, ``list('abc')`` devuelve ``['a', 'b', 'c']`` y " +"``list( (1, 2, 3) )`` devuelve ``[1, 2, 3]``. Si no se pasan parámetros, se " +"construye una nueva lista vacía, ``[]``." +# Traduccion de built-ins #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1171 +#, fuzzy msgid "" "Many other operations also produce lists, including the :func:`sorted` built-" "in." msgstr "" +"Muchas otras operaciones también producen listas, incluyendo la función " +"básica :func:`sorted`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1174 msgid "" @@ -2060,6 +2073,9 @@ msgid "" "` sequence operations. Lists also provide the following " "additional method:" msgstr "" +"Las listas implementan todas las operaciones :ref:`comunes ` y :ref:`mutables ` propias de las secuencias. " +"Además, las listas incorporan los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1180 msgid "" @@ -2068,12 +2084,21 @@ msgid "" "the entire sort operation will fail (and the list will likely be left in a " "partially modified state)." msgstr "" +"Este método ordena la lista *in situ* (se modifica internamente), usando " +"unicamente comparaciones de tipo ``<``. Las excepciones no son capturadas " +"internamente: si alguna comparación falla, la operación entera de " +"ordenación falla (Y la lista probablemente haya quedado modificada " +"parcialmente)." +# Ver como se ha traducido la referencia. #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1185 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`sort` accepts two arguments that can only be passed by keyword (:ref:" "`keyword-only arguments `):" msgstr "" +"El método :meth:`sort` acepta dos parámetros, que solo pueden pasarse por " +"nombre (:ref:`keyword-only arguments `):" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1188 msgid "" @@ -2083,18 +2108,30 @@ msgid "" "for the entire sorting process. The default value of ``None`` means that " "list items are sorted directly without calculating a separate key value." msgstr "" +"El parámetro *key* especifica una función de un argumento que se usa para " +"obtener, para cada elemento de la lista, un valor concreto o clave (*key*) a " +"usar en las operaciones de comparación (Por ejemplo, ``key=str.lower``). El " +"elemento clave para cada elemento se calcula una única vez y se reutiliza " +"para todo el proceso de ordenamiento. El valor por defecto, ``None``, hace " +"que la lista se ordene comparando directamente los elementos, sin obtener " +"valores clave." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1195 msgid "" "The :func:`functools.cmp_to_key` utility is available to convert a 2.x style " "*cmp* function to a *key* function." msgstr "" +"La utilidad :func:`functools.cmp_to_key` se puede usar para convertir una " +"función *cmp* del estilo de la versión 2.x a una función *key*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1198 msgid "" "*reverse* is a boolean value. If set to ``True``, then the list elements " "are sorted as if each comparison were reversed." msgstr "" +"El valor de *reverse* es un valor booleano. Si se define como ``True``, " +"entonces los elementos de la lista se ordenan como si las operaciones de " +"comparación se hubiesen invertido." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1201 msgid "" @@ -2103,6 +2140,10 @@ msgid "" "not return the sorted sequence (use :func:`sorted` to explicitly request a " "new sorted list instance)." msgstr "" +"Este método modifica la lista *in situ*, para ahorrar espacio cuando se " +"ordena una secuencia muy grande. Para recordar a los usuarios que funciona " +"de esta manera, no se devuelve la secuencia ordenada (Puedes usar :func:" +"`sorted` para obtener de forma explicita una nueva secuencia ordenada)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1206 msgid "" @@ -2111,11 +2152,18 @@ msgid "" "--- this is helpful for sorting in multiple passes (for example, sort by " "department, then by salary grade)." msgstr "" +"El método :meth:`sort` es estable. Una algoritmo de ordenación es estable si " +"garantiza que no se cambia el orden relativo que mantienen inicialmente los " +"elementos que se consideran iguales --- Esto es útil para realizar " +"ordenaciones en múltiples fases (Por ejemplo, ordenar por departamento y " +"después por salario)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1211 msgid "" "For sorting examples and a brief sorting tutorial, see :ref:`sortinghowto`." msgstr "" +"Para ver ejemplos de ordenación y un breve tutorial sobre el tema, véase :" +"ref:`sortinghowto`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1215 msgid "" @@ -2124,10 +2172,15 @@ msgid "" "list appear empty for the duration, and raises :exc:`ValueError` if it can " "detect that the list has been mutated during a sort." msgstr "" +"Mientras una lista está siendo ordenada, los efectos de intentar " +"modificarla, o incluso examinarla, no están definidos. La implementación en " +"C de Python hace que la lista parezca vacía durante la ordenación, y eleva " +"una excepción del tipo :exc:`ValueError` si detecta un cambio en la lista " +"durante el proceso de ordenación." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1224 msgid "Tuples" -msgstr "" +msgstr "Tuplas" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1228 msgid "" @@ -2137,26 +2190,37 @@ msgid "" "homogeneous data is needed (such as allowing storage in a :class:`set` or :" "class:`dict` instance)." msgstr "" +"Las tuplas son secuencias inmutables, usadas normalmente para almacenar " +"colecciones de datos heterogéneos (Como las duplas o tuplas de dos elementos " +"producidas por la función básica :func:`enumerate`). También son usadas en " +"aquellos casos donde se necesite una secuencia inmutable de datos " +"heterogéneos (Como por ejemplo permitir el almacenamiento en un objeto de " +"tipo :class:`set` o :class:`dict`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1236 msgid "Tuples may be constructed in a number of ways:" -msgstr "" +msgstr "Las tuplas se pueden construir de diferentes maneras:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1238 msgid "Using a pair of parentheses to denote the empty tuple: ``()``" msgstr "" +"Usando un par de símbolos de paréntesis, para indicar una tupla vacía: ``()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1239 msgid "Using a trailing comma for a singleton tuple: ``a,`` or ``(a,)``" msgstr "" +"Usando una coma al final, para crear una tupla de un único elemento: ``a,`` " +"o ``(a,)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1240 msgid "Separating items with commas: ``a, b, c`` or ``(a, b, c)``" -msgstr "" +msgstr "Separando los elementos por comas: ``a, b, c`` o ``(a, b, c)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1241 msgid "Using the :func:`tuple` built-in: ``tuple()`` or ``tuple(iterable)``" msgstr "" +"Usando la función básica :func:`tuple` built-in: ``tuple()`` o " +"``tuple(iterable)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1243 msgid "" @@ -2168,6 +2232,13 @@ msgid "" "3)``. If no argument is given, the constructor creates a new empty tuple, " "``()``." msgstr "" +"El constructor genera una tupla cuyos elementos son los mismos y están en el " +"mismo orden que los elementos del *iterable*, donde *iterable* puede ser una " +"secuencia, un contenedor que soporta iteración, o un objeto de tipo " +"*iterator*. Si *iterable* es ya de por si una tupla, se devuelve sin " +"cambiar. Por ejemplo, ``tuple('abc')`` devuelve ``('a', 'b', 'c')`` y " +"``tuple( [1, 2, 3] )`` devuelve ``(1, 2, 3)``. Si no se indica ningún " +"parámetro, el constructor creará una nueva tupla vacía. ``()``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1251 msgid "" @@ -2177,6 +2248,12 @@ msgid "" "function call with three arguments, while ``f((a, b, c))`` is a function " "call with a 3-tuple as the sole argument." msgstr "" +"Nótese que es la coma la que realmente construye la tupla, no los " +"paréntesis. Los paréntesis son opcionales, excepto en el caso de la tupla " +"vacía, o cuando se necesitan para evitar una ambigüedad sintáctica. Por " +"ejemplo, ``f(a, b, c)`` es una llamada a una función con tres parámetros, " +"pero ``f((a, b, c))`` es una llamada a una función con un único parámetro, " +"en este caso una tupla de tres elementos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1257 msgid "" @@ -2190,16 +2267,22 @@ msgid "" "access by index, :func:`collections.namedtuple` may be a more appropriate " "choice than a simple tuple object." msgstr "" +"Para colecciones de datos heterogéneos donde el acceso por nombre resulta " +"más claro que por índice, quizá crear una tupla con nombres (:func:" +"`collections.namedtuple`) pueden ser más apropiado. " #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1268 msgid "Ranges" -msgstr "" +msgstr "Rangos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1272 msgid "" "The :class:`range` type represents an immutable sequence of numbers and is " "commonly used for looping a specific number of times in :keyword:`for` loops." msgstr "" +"Los objetos de tipo :class:`range` representan una secuencia inmutable de " +"números y se usan habitualmente para ejecutar un bucle :keyword:`for` un " +"número determinado de veces." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1279 msgid "" @@ -2209,12 +2292,21 @@ msgid "" "*start* argument is omitted, it defaults to ``0``. If *step* is zero, :exc:" "`ValueError` is raised." msgstr "" +"Los parámetros usados por el constructor del rango deben ser números enteros " +"(O bien objetos de tipo :class:`int` o instancias de una clase que " +"implemente el método especial ``__index__``). Si el parámetro *step* se " +"omite, se asume el valor ``1``. Si se omite el parámetro ``start``, se toma " +"como ``0``. Si se intenta usar ``0`` como valor de ``step``, se eleva una " +"excepción de tipo :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1285 msgid "" "For a positive *step*, the contents of a range ``r`` are determined by the " "formula ``r[i] = start + step*i`` where ``i >= 0`` and ``r[i] < stop``." msgstr "" +"Para un valor positivo de *step*, el contenido del rango ``r`` viene " +"determinado por la fórmula ``r[i] = start + step*i`` donde ``i >= 0`` y " +"``r[i] < stop``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1289 msgid "" @@ -2222,6 +2314,9 @@ msgid "" "formula ``r[i] = start + step*i``, but the constraints are ``i >= 0`` and " "``r[i] > stop``." msgstr "" +"Para un valor negativo de *step*, el contenido del rango sigue estando " +"determinado por la fórmula ``r[i] = start + step*i``, pero las restricciones " +"ahora son ``i >= 0`` y ``r[i] > stop``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1293 msgid "" @@ -2229,6 +2324,10 @@ msgid "" "Ranges do support negative indices, but these are interpreted as indexing " "from the end of the sequence determined by the positive indices." msgstr "" +"Un objeto de tipo rango se considera vacío si ``r[0]`` no cumple con las " +"restricciones de valor. Los rangos soportan índices negativos, pero estos " +"son interpretados como índices considerados desde el final de la secuencia " +"determinada por los índices positivos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1298 msgid "" @@ -2236,10 +2335,13 @@ msgid "" "permitted but some features (such as :func:`len`) may raise :exc:" "`OverflowError`." msgstr "" +"Los rangos que contengan valores mayores que :data:`sys.maxsize` se " +"permiten, pero algunas capacidades (como la función :func:`len`) pueden " +"elevar una excepción de tipo :exc:`OverflowError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1302 msgid "Range examples::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de rangos::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1319 msgid "" @@ -2248,22 +2350,27 @@ msgid "" "objects can only represent sequences that follow a strict pattern and " "repetition and concatenation will usually violate that pattern)." msgstr "" +"Los rangos implementan todas las operaciones :ref:`comunes ` de las secuencias, excepto la concatenación y la repetición (Esto " +"es porque los objetos de tipo rango solamente pueden representar secuencias " +"que siguen un patrón estricto, y tanto la repetición como la concatenación " +"pueden romperlo)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1326 msgid "" "The value of the *start* parameter (or ``0`` if the parameter was not " "supplied)" -msgstr "" +msgstr "El valor del parámetro ``start`` (``0`` si no se utiliza el parámetro)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1331 msgid "The value of the *stop* parameter" -msgstr "" +msgstr "El valor del parámetro ``stop``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1335 msgid "" "The value of the *step* parameter (or ``1`` if the parameter was not " "supplied)" -msgstr "" +msgstr "El valor del parámetro ``step`` (``1`` si no se utiliza el parámetro)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1338 msgid "" @@ -2273,6 +2380,12 @@ msgid "" "it only stores the ``start``, ``stop`` and ``step`` values, calculating " "individual items and subranges as needed)." msgstr "" +"La ventaja de usar un objeto de tipo rango en vez de una lista " +"(:class:`list`) o una tupla (:class:`tuple`) normal es que el rango " +"siempre usa una cantidad fija (y pequeña) de memoria, " +"independientemente del rango que represente (Ya que solamente necesita " +"almacenar los valores para ``start``, ``stop`` y ``step``, calculando los " +"valores intermedios a medida que los va necesitando)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1344 msgid "" @@ -2280,6 +2393,10 @@ msgid "" "provide features such as containment tests, element index lookup, slicing " "and support for negative indices (see :ref:`typesseq`):" msgstr "" +"Los objetos rango implementan la clase ABC :class:`collections.abc." +"Sequence`, y proporcionan capacidades como comprobación de inclusión, " +"búsqueda de elementos por índice, operaciones de rebanadas y soporte de " +"índices negativos (Véase :ref:`typesseq`):" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1364 msgid "" @@ -2290,6 +2407,13 @@ msgid "" "and :attr:`~range.step` attributes, for example ``range(0) == range(2, 1, " "3)`` or ``range(0, 3, 2) == range(0, 4, 2)``.)" msgstr "" +"La comparación entre rangos usando los operadores ``==`` y ``!=`` se realiza " +"como con las secuencias. Esto es, dos rangos se consideran iguales si " +"representan exactamente la misma secuencia de elementos. (Fíjate que, según " +"esta definición, dos rangos pueden considerarse iguales aunque tengan " +"diferentes valores para :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` y :attr:" +"`~range.step`, por ejemplo ``range(0) == range(2, 1, 3)`` y ``range(0, 3, 2) " +"== range(0, 4, 2)``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1371 msgid "" @@ -2297,18 +2421,26 @@ msgid "" "class:`int` objects for membership in constant time instead of iterating " "through all items." msgstr "" +"Implementa la clase abstracta ``Sequence``. Soportan operaciones de rebanado " +"e índices negativos. Comprobar si un entero de tipo :class:`int` está " +"incluido en un rango se realiza en un tiempo constante, no se realiza una " +"iteración a través de todos los elementos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1377 msgid "" "Define '==' and '!=' to compare range objects based on the sequence of " "values they define (instead of comparing based on object identity)." msgstr "" +"Define los operadores '==' y '!=' para comparar rangos en base a la " +"secuencia de valores que definen (En vez de compararse en base a la " +"identidad)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1382 msgid "" "The :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` and :attr:`~range.step` " "attributes." msgstr "" +"Los atributos :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` y :attr:`~range.step`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1388 msgid "" @@ -2316,37 +2448,50 @@ msgid "" "how to implement a lazy version of range suitable for floating point " "applications." msgstr "" +"En este página `linspace recipe `_ se muestra como implementar una versión *lazy* o perezosa de una función " +"para ``range`` que funciona con valores en coma flotante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1400 msgid "Text Sequence Type --- :class:`str`" -msgstr "" +msgstr "Cadenas de texto --- :class:`str`" +# Comprobar la definicion de cadenas #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1402 msgid "" "Textual data in Python is handled with :class:`str` objects, or :dfn:" "`strings`. Strings are immutable :ref:`sequences ` of Unicode code " "points. String literals are written in a variety of ways:" msgstr "" +"La información textual se representa en Python con objetos de tipo :class:" +"`str`, normalmente llamados cadenas de texto o simplemente :dfn:`cadenas`. " +"Las cadenas de texto son :ref:`secuencias ` inmutables de puntos " +"de código Unicode. Las cadenas se pueden definir de diferentes maneras:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1407 msgid "Single quotes: ``'allows embedded \"double\" quotes'``" -msgstr "" +msgstr "Comillas simples: ``'permite incluir comillas \"dobles\"'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1408 msgid "Double quotes: ``\"allows embedded 'single' quotes\"``." -msgstr "" +msgstr "Comillas dobles: ``\"permite incluir comillas 'simples'\"``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1409 msgid "" "Triple quoted: ``'''Three single quotes'''``, ``\"\"\"Three double quotes" "\"\"\"``" msgstr "" +"Triples comillas: ya sea con comillas simples ``'''Triples comillas " +"simples'''`` o dobles ``\"\"\"Triples comillas dobles\"\"\"``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1411 msgid "" "Triple quoted strings may span multiple lines - all associated whitespace " "will be included in the string literal." msgstr "" +"Las cadenas definidas con comillas tripes pueden incluir varias líneas. " +"Todos los espacios en blancos incluidos se incorporan a la cadena de forma " +"literal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1414 msgid "" @@ -2354,6 +2499,9 @@ msgid "" "whitespace between them will be implicitly converted to a single string " "literal. That is, ``(\"spam \" \"eggs\") == \"spam eggs\"``." msgstr "" +"Cadenas literales que forman parte de una expresión y que solo estén " +"separados por espacios en blanco, se convertirán implícitamente a una única " +"cadena. Esto es, ``(\"spam \" \"eggs\") == \"spam eggs\"``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1418 msgid "" @@ -2361,25 +2509,39 @@ msgid "" "including supported escape sequences, and the ``r`` (\"raw\") prefix that " "disables most escape sequence processing." msgstr "" +"Véase :ref:`strings` para más información acerca de las diferentes formas de " +"expresar cadenas de forma literal, incluidos los caracteres de escape, y del " +"prefijo ``r`` (\"*raw*\") que deshabilita el procesamiento de la mayoría de " +"dichas secuencias de escape." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1422 msgid "" "Strings may also be created from other objects using the :class:`str` " "constructor." msgstr "" +"Las cadenas de texto también se pueden crear usando el constructor :class:" +"`str`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1425 msgid "" "Since there is no separate \"character\" type, indexing a string produces " "strings of length 1. That is, for a non-empty string *s*, ``s[0] == s[0:1]``." msgstr "" +"Como no hay un tipo separado para los caracteres, indexar una cadena produce " +"una cadena de longitud 1. Esto es, para una cadena de texto no vacía *s*, " +"``s[0] == s[0:1]``." +# fragmentos suena raro #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1431 +#, fuzzy msgid "" "There is also no mutable string type, but :meth:`str.join` or :class:`io." "StringIO` can be used to efficiently construct strings from multiple " "fragments." msgstr "" +"Tampoco hay una versión mutable de las cadenas de texto, pero el método :" +"meth:`str.join` o la clase :class:`io.StringIO` pueden usarse para construir " +"de forma eficiente una cadena de texto a partir de fragmentos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1435 msgid "" @@ -2387,6 +2549,9 @@ msgid "" "once again permitted on string literals. It has no effect on the meaning of " "string literals and cannot be combined with the ``r`` prefix." msgstr "" +"Para facilitar la compatibilidad hacia atrás con la versión 2, el prefijo " +"``u`` se permite en las cadenas de texto. No tiene ningún efecto en la " +"interpretación del literal y no se puede combinar con el prefijo ``r``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1447 msgid "" @@ -2394,6 +2559,10 @@ msgid "" "provided, returns the empty string. Otherwise, the behavior of ``str()`` " "depends on whether *encoding* or *errors* is given, as follows." msgstr "" +"Devuelve una representación en forma de :ref:`cadena de texto ` de " +"*object*. Si no se proporciona ningún valor, devuelve una cadena de texto " +"vacía. Si se proporciona, el comportamiento de ``str()`` depende de los " +"valores pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como veremos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1451 msgid "" @@ -2403,8 +2572,15 @@ msgid "" "the string itself. If *object* does not have a :meth:`~object.__str__` " "method, then :func:`str` falls back to returning :meth:`repr(object) `." msgstr "" +"Si no se especifica ni *encoding* ni *errors*, ``str(object)`` devuelve :" +"meth:`object.__str__() `, que es la representación \"informal" +"\" o mas cómoda de usar, en forma de cadena de texto, del valor de *object*. " +"Para una cadena de texto, es ella misma. Si *object* no tiene un método :" +"meth:`~object.__str__`, entonces :func:`str` usará como reemplazo el método :" +"meth:`repr(object) `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1462 +#, fuzzy msgid "" "If at least one of *encoding* or *errors* is given, *object* should be a :" "term:`bytes-like object` (e.g. :class:`bytes` or :class:`bytearray`). In " @@ -2415,26 +2591,46 @@ msgid "" "decode`. See :ref:`binaryseq` and :ref:`bufferobjects` for information on " "buffer objects." msgstr "" - +"Si se indica alguno de los dos parámetros *encoding* o *errors*, entonces " +"*object* debe ser un objeto binario o similar (:term:`bytes-like object`, es " +"decir, una instancia de :class:`bytes` o :class:`bytearray`). En este caso, " +"si *object* es de tipo :class:`bytes` o :class:`bytearray`, la llamada a " +"``str(bytes, encoding, errors)`` es equivalente a :meth:`bytes." +"decode(encoding, errors) `. Si no, el objeto de tipo *bytes* " +"que esta subyacente en el objeto *buffer* se obtiene mediante una llamada a :" +"meth:`bytes.decode`. Véase :ref:`binaryseq` y :ref:`bufferobjects` para más " +"información sobre los objetos *buffer*." + +# comand-line? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1471 +#, fuzzy msgid "" "Passing a :class:`bytes` object to :func:`str` without the *encoding* or " "*errors* arguments falls under the first case of returning the informal " "string representation (see also the :option:`-b` command-line option to " "Python). For example::" msgstr "" +"Si se pasa un objeto de tipo :class:`bytes` a la función :func:`str` sin " +"especificar o bien el parámetro *encoding* o bien el *errors*, se vuelve al " +"caso normal donde se devuelve la representación informal (Véase también la :" +"option:`-b` de las opciones de línea de órdenes de Python). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1479 +#, fuzzy msgid "" "For more information on the ``str`` class and its methods, see :ref:" "`textseq` and the :ref:`string-methods` section below. To output formatted " "strings, see the :ref:`f-strings` and :ref:`formatstrings` sections. In " "addition, see the :ref:`stringservices` section." msgstr "" +"Para más información sobre la clase ``str`` y sus métodos, consulta :ref:" +"`textseq` y la sección :ref:`string-methods` a continuación. Para las " +"opciones de formateo de cadenas, lee las secciones :ref:`f-strings` y :ref:" +"`formatstrings`. También puedes consultar la sección :ref:`stringservices`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1491 msgid "String Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de las cadenas de texto" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1496 msgid "" From c89a78df7fce8de9a34561fc8ab1fbfa23ca49ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 17 May 2020 22:02:44 +0100 Subject: [PATCH 024/722] Pasa el powrap --- library/stdtypes.po | 61 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 30 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 945ff081f7..d73c43f917 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -386,8 +386,8 @@ msgid "" "keyword:`not in`, are supported by types that are :term:`iterable` or " "implement the :meth:`__contains__` method." msgstr "" -"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: keyword:`in` " -"y :keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " +"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: keyword:`in` y :" +"keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " "iterables o que implementen el método :meth:`__contains__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:204 @@ -982,9 +982,9 @@ msgid "" "``False``." msgstr "" "El parámetro *signed* determina si se usa el complemento a dos para " -"representar los números enteros. Si *signed* es ``False``, y se usa un " -"valor entero negativo, se elevará la excepción :exec:`OverflowError`. " -"El valor por defecto para *signed* es ``False``." +"representar los números enteros. Si *signed* es ``False``, y se usa un valor " +"entero negativo, se elevará la excepción :exec:`OverflowError`. El valor por " +"defecto para *signed* es ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." @@ -1232,7 +1232,8 @@ msgstr "" "Los valores concretos ``sys.hash_info.inf``, ``-sys.hash_info.inf`` y ``sys." "hash_info.nan`` se usan como valores *hash* de \n" "infinito positivo, infinito negativo y *NaN* (*Not a Number*), " -"respectivamente. (Todos los valores *NaN* comparten el mismo valor de *hash*)." +"respectivamente. (Todos los valores *NaN* comparten el mismo valor de " +"*hash*)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:681 msgid "" @@ -1302,9 +1303,8 @@ msgstr "" "adicionales para estos iteradores (por ejemplo, un tipo de contenedor que " "puede soportar distintas formas de iteración podría ser una estructura de " "tipo árbol que proporcione a la vez un recorrido en profundidad o en " -"anchura). Este método se corresponde al *slot* " -":c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " -"Python en la API Python/C." +"anchura). Este método se corresponde al *slot* :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_iter` de la estructura usada para los objetos Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:773 msgid "" @@ -1322,9 +1322,9 @@ msgid "" "tp_iter` slot of the type structure for Python objects in the Python/C API." msgstr "" "Devuelve el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " -"tanto a los contenedores como a los iteradores usar la palabras clave " -":keyword:`for` o :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* " -":c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " +"tanto a los contenedores como a los iteradores usar la palabras clave :" +"keyword:`for` o :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " "Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:787 @@ -1572,9 +1572,9 @@ msgstr "" "También se pueden comparar secuencias del mismo tipo. En particular, las " "tuplas y las listas se comparan por orden lexicográfico, comparando los " "elementos en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren " -"iguales, todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, " -"y las dos secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para " -"más detalles, véase :ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." +"iguales, todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, y " +"las dos secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más " +"detalles, véase :ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 #, fuzzy @@ -1739,10 +1739,10 @@ msgstr "" "El método ``index`` eleva la excepción :exc:`ValueError` si *x* no se " "encuentra en *s*. No todas las implementaciones soportan los parámetros " "opcionales *i* y *j*. Estos parámetros permiten una búsqueda eficiente de " -"partes de una secuencia. Usar estos parámetros es más o menos " -"equivalente a usar ``s[i:j].index(x)``, pero sin copiar ningún dato y con el " -"valor de índice devuelto como valor relativo al inicio de la secuencia, en " -"vez de al inicio de la rebanada." +"partes de una secuencia. Usar estos parámetros es más o menos equivalente a " +"usar ``s[i:j].index(x)``, pero sin copiar ningún dato y con el valor de " +"índice devuelto como valor relativo al inicio de la secuencia, en vez de al " +"inicio de la rebanada." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1003 msgid "Immutable Sequence Types" @@ -1766,9 +1766,9 @@ msgid "" "`frozenset` instances." msgstr "" "Este soporte permite usar secuencias inmutables, como por ejemplo las " -"instancias de la clase :class:`tuple`, como claves para diccionarios " -"(:class:`dict`), así como ser almacenadas en conjuntos (:class:`set`) o " -"conjuntos congelados (:class:`frozenset`)." +"instancias de la clase :class:`tuple`, como claves para diccionarios (:class:" +"`dict`), así como ser almacenadas en conjuntos (:class:`set`) o conjuntos " +"congelados (:class:`frozenset`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1018 msgid "" @@ -2086,9 +2086,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este método ordena la lista *in situ* (se modifica internamente), usando " "unicamente comparaciones de tipo ``<``. Las excepciones no son capturadas " -"internamente: si alguna comparación falla, la operación entera de " -"ordenación falla (Y la lista probablemente haya quedado modificada " -"parcialmente)." +"internamente: si alguna comparación falla, la operación entera de ordenación " +"falla (Y la lista probablemente haya quedado modificada parcialmente)." # Ver como se ha traducido la referencia. #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1185 @@ -2380,12 +2379,12 @@ msgid "" "it only stores the ``start``, ``stop`` and ``step`` values, calculating " "individual items and subranges as needed)." msgstr "" -"La ventaja de usar un objeto de tipo rango en vez de una lista " -"(:class:`list`) o una tupla (:class:`tuple`) normal es que el rango " -"siempre usa una cantidad fija (y pequeña) de memoria, " -"independientemente del rango que represente (Ya que solamente necesita " -"almacenar los valores para ``start``, ``stop`` y ``step``, calculando los " -"valores intermedios a medida que los va necesitando)." +"La ventaja de usar un objeto de tipo rango en vez de una lista (:class:" +"`list`) o una tupla (:class:`tuple`) normal es que el rango siempre usa una " +"cantidad fija (y pequeña) de memoria, independientemente del rango que " +"represente (Ya que solamente necesita almacenar los valores para ``start``, " +"``stop`` y ``step``, calculando los valores intermedios a medida que los va " +"necesitando)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1344 msgid "" From 6c68c364299444a09524bda3629c9be2a30ee3b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Tue, 19 May 2020 19:57:00 +0100 Subject: [PATCH 025/722] Arreglados algunos errores --- library/stdtypes.po | 84 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 79 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index d73c43f917..55ec584693 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-17 18:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-18 23:35+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2447,9 +2447,9 @@ msgid "" "how to implement a lazy version of range suitable for floating point " "applications." msgstr "" -"En este página `linspace recipe `_ se muestra como implementar una versión *lazy* o perezosa de una función " -"para ``range`` que funciona con valores en coma flotante." +"En `linspace recipe `_ se " +"muestra como implementar una versión *lazy* o perezosa de una función para " +"``range`` que funciona con valores en coma flotante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1400 msgid "Text Sequence Type --- :class:`str`" @@ -2636,6 +2636,9 @@ msgid "" "Strings implement all of the :ref:`common ` sequence " "operations, along with the additional methods described below." msgstr "" +"Todas las cadenas de texto implementan las operaciones :ref:`comunes " +"` de las secuencias, junto con los métodos descritos a " +"continuación." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1499 msgid "" @@ -2646,6 +2649,12 @@ msgid "" "slightly harder to use correctly, but is often faster for the cases it can " "handle (:ref:`old-string-formatting`)." msgstr "" +"Las cadenas soportan dos estilos de formateo, uno proporciona un grado muy " +"completo de flexibilidad y personalización (Véase :meth:`str.format`, :ref:" +"`formatstrings` y :ref:`string-formatting`) mientras que el otro se basa en " +"la función C ``printf``, que soporta un menor número de tipos y es " +"ligeramente más complicada de usar, pero es a menudo más rápida para los " +"casos que puede manejar (:ref:`old-string-formatting`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1506 msgid "" @@ -2653,27 +2662,41 @@ msgid "" "other modules that provide various text related utilities (including regular " "expression support in the :mod:`re` module)." msgstr "" +"La sección :ref:`textservices` de la librería estándar cubre una serie de " +"módulos que proporcionan varias utilidades para trabajar con textos " +"(Incluyendo las expresiones regulares en el módulo :mod:`re`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1512 msgid "" "Return a copy of the string with its first character capitalized and the " "rest lowercased." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena con el primer carácter en mayúsculas y el " +"resto en minúsculas." +# no se si titular sera lo adecuado #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1515 msgid "" "The first character is now put into titlecase rather than uppercase. This " "means that characters like digraphs will only have their first letter " "capitalized, instead of the full character." msgstr "" +"El primer carácter se pasa ahora a título, más que a mayúsculas. Esto " +"significa que caracteres como dígrafos solo tendrán la primera letra en " +"mayúsculas, en ves de todo el carácter." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1522 +#, fuzzy msgid "" "Return a casefolded copy of the string. Casefolded strings may be used for " "caseless matching." msgstr "" +"Devuelve el texto de la cadena, normalizado a minúsculas. Los textos así " +"normalizados pueden usarse para realizar búsquedas textuales independientes " +"de mayúsculas y minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1525 +#, fuzzy msgid "" "Casefolding is similar to lowercasing but more aggressive because it is " "intended to remove all case distinctions in a string. For example, the " @@ -2681,12 +2704,20 @@ msgid "" "already lowercase, :meth:`lower` would do nothing to ``'ß'``; :meth:" "`casefold` converts it to ``\"ss\"``." msgstr "" +"El texto normalizado a minúsculas es más agresivo que el texto en minúsculas " +"normal, porque se intenta unificar todas las grafías distintas de la letras. " +"Por ejemplo, En Alemán la letra minúscula ``'ß'`` equivale a ``\"ss\"``. " +"Como ya está en minúsculas, el método :meth:`lower` no modifica ``'ß'``, " +"pero el método :meth:`casefold` lo convertirá a ``\"ss\"``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1531 +#, fuzzy msgid "" "The casefolding algorithm is described in section 3.13 of the Unicode " "Standard." msgstr "" +"El algoritmo de normalización a minúsculas se describe en la sección 3.13 " +"del estándar Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1539 msgid "" @@ -2694,6 +2725,11 @@ msgid "" "specified *fillchar* (default is an ASCII space). The original string is " "returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve el texto de la cadena, centrado en una cadena de longitud *width*. " +"El relleno a izquierda y derecha se realiza usando el carácter definido por " +"el parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si " +"la cadena original tiene una longitud ``len(s)`` igual o superior a *width*, " +"se devuelve el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1547 msgid "" @@ -2701,6 +2737,9 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" +"Devuelve el número de ocurrencias no solapadas de la cadena *sub* en el " +"rango [*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* Se " +"interpretan como en una expresión de rebanada." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1554 msgid "" @@ -2713,10 +2752,20 @@ msgid "" "handlers`. For a list of possible encodings, see section :ref:`standard-" "encodings`." msgstr "" +"Devuelve una versión codificada en forma de bytes. La codificación por " +"defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* permite especificar diferentes " +"esquemas de gestión de errores. El valor por defecto de *errors* es " +"``'strict'``, que significa que cualquier error en la codificación eleva una " +"excepción de tipo :exc:`UnicodeError`. Otros valores posibles son " +"``'ignore'``, ``'replace'``, ``'xmlcharrefreplace'``, ``'backslashreplace'`` " +"y cualquier otro nombre que se haya registrado mediante la función :func:" +"`codecs.register_error`, véase la sección :ref:`error-handlers`. Para una " +"lista de los posibles sistemas de codificación, véase la sección :ref:" +"`standard-encodings`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1563 msgid "Support for keyword arguments added." -msgstr "" +msgstr "Añade soporte para el uso de parámetros por nombre." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1569 msgid "" @@ -2725,6 +2774,11 @@ msgid "" "With optional *start*, test beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing at that position." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la cadena termina con el sufijo especificado con el " +"parámetro *prefix*, y ``False`` en caso contrario. También podemos usar " +"*suffix* para pasar una tupla de sufijos a buscar. Si especificamos el " +"parámetro opcional *start*, la comprobación empieza en esa posición. Con el " +"parámetro opcional *stop*, la comprobación termina en esa posición." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1577 msgid "" @@ -2741,6 +2795,19 @@ msgid "" "incremented by one regardless of how the character is represented when " "printed." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena, con todos los caracteres de tipo tabulador " +"reemplazados por uno o más espacios, dependiendo de la columna actual y del " +"tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación ocurren cada " +"*tabsize* caracteres (Siendo el valor por defecto de *tabsize* 8, lo que " +"produce las posiciones de tabulación 0, 8, 16,...). Para expandir la cadena, " +"la columna actual se pone a cero y se va examinando el texto carácter a " +"carácter. Si se encuentra un tabulador, (``\\t``), se insertan uno o más " +"espacios hasta que sea igual a la siguiente posición de tabulación (El " +"carácter tabulador en sí es descartado). Si el carácter en un indicador de " +"salto de línea (``\\n``) o de retorno (``\\r``), se copia y el valor de " +"columna actual se vuelve a poner a cero. Cualquier otro carácter es copiado " +"sin cambios y hace que el contador de columna se incremente en 1, sin tener " +"en cuenta como se representa gráficamente el carácter." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1598 msgid "" @@ -2748,6 +2815,10 @@ msgid "" "the slice ``s[start:end]``. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation. Return ``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" +"Devuelve el menor índice de la cadena *s* donde se puede encontrar la cadena " +"*sub*, considerando solo el intervalo ``s[start:end]``. Los parámetros " +"opcionales *start* y *end* se interpretan como si fueran 'indices de una " +"rebanada. Devuelve ``-1`` si no se encuentra la cadena." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1604 msgid "" @@ -2755,6 +2826,9 @@ msgid "" "position of *sub*. To check if *sub* is a substring or not, use the :" "keyword:`in` operator::" msgstr "" +"El método :meth:`~str.find` se debe usar solo si se necesita saber la " +"posición de la cadena *sub*. Si solo se necesita comprobar si *sub* es una " +"parte de *s*, es mejor usar el operador :keyword:`in`::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1614 msgid "" From 901032d10504c4f85271483b9d9cc6939d8bbae9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Thu, 21 May 2020 22:13:00 +0100 Subject: [PATCH 026/722] Avanzado hasta el 42% --- dict | 32 +++++------ library/stdtypes.po | 129 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 2 files changed, 144 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index d10f819c99..c22b4cd830 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -9,7 +9,6 @@ Android Associates Autocompletado Awk -implementadores B BSD Boddie @@ -26,6 +25,7 @@ Compaq Cookbook Cython Distutils +Distutils FLTK Fibonacci Finder @@ -41,6 +41,7 @@ Gtk+ HTML Hammond Hat +Hat Henstridge Hewlett Hugunin @@ -63,6 +64,7 @@ Mac MacOS Macintosh Mandrake +Mandrake Mark Microsoft Mitch @@ -99,6 +101,7 @@ SciPy SimpleFileExFlags Smalltalk Solaris +Solaris Spot Stein TCP @@ -133,6 +136,7 @@ backspace bash batch bdist +bdist big-endian bloqueante bug @@ -143,6 +147,7 @@ bytes búfer búferes cargable +cargable class coerción collector @@ -165,6 +170,7 @@ desalojable desasigna desasignación descargable +descargable descompresor deserialización deserializar @@ -201,9 +207,11 @@ hashables host idiomáticas if +implementadores import imports imprimible +imprimibles indentación indentada indentadas @@ -249,6 +257,7 @@ mapeos metaclase metaclases metadatos +metadatos mezclarlos modularidad monoespaciada @@ -261,6 +270,7 @@ multilínea multiprocesamiento mutex mxBase +mxBase ncurses nonlocal object @@ -323,6 +333,7 @@ script scripting scripts sdux +sdux search secuencialmente seguirle @@ -359,12 +370,14 @@ subpaquete subpaquetes subsecuencias subíndices +superíndices sys t tab tabulación takefocus tarball +tarball termcap testeo timestamp @@ -394,21 +407,10 @@ wxWidgets wxwidgets x ydel +ydel zip -zipimporter -zlib zip zipimporter +zipimporter +zlib zlib -metadatos -tarball -ydel -Solaris -bdist -sdux -Hat -Mandrake -cargable -Distutils -descargable -mxBase diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 55ec584693..08533fe7e4 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-18 23:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-21 22:00+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2839,12 +2839,22 @@ msgid "" "the string where each replacement field is replaced with the string value of " "the corresponding argument." msgstr "" +"Realiza una operación de formateo. La cadena de texto sobre la que se está " +"ejecutando este método puede contener texto literal y también marcas de " +"reemplazo de texto definidas mediante llaves ``{}``. Cada sección a " +"reemplazar contiene o bien un índice numérico que hace referencia a un " +"parámetro por posición, o el nombre de un parámetro por nombre. Devuelve una " +"copia de la cadena donde se han sustituido las marcas de reemplazo por los " +"valores correspondientes pasados como parámetros." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1624 +#, fuzzy msgid "" "See :ref:`formatstrings` for a description of the various formatting options " "that can be specified in format strings." msgstr "" +"Véase :ref:`formatstrings` para una descripción de las distintas opciones de " +"formateo que se pueden usar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1628 msgid "" @@ -2856,12 +2866,23 @@ msgid "" "and the ``LC_NUMERIC`` locale is different than the ``LC_CTYPE`` locale. " "This temporary change affects other threads." msgstr "" +"Cuando se formatea un número (:class:`int`, :class:`float`, :class:" +"`complex`, :class:`decimal.Decimal` y clases derivadas) usando la ``n`` (Por " +"ejemplo, ``'{:n}'.format(1234)``), las función ajusta temporalmente el valor " +"de la variable de entorno local ``LC_TYPE`` a ``LC_NUMERIC`` para " +"decodificar los campos ``*decimal_point*`` y ``*thousands_sep*`` de la " +"función :c:func:`localeconv`, si usan caracteres que no son ASCII o si " +"ocupan más de un byte, y el valor definido en ``LC_NUMERIC`` es diferente " +"del definido en ``LC_CTYPE``. Estos cambios temporales pueden afectar a " +"otros *threads*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1637 msgid "" "When formatting a number with the ``n`` type, the function sets temporarily " "the ``LC_CTYPE`` locale to the ``LC_NUMERIC`` locale in some cases." msgstr "" +"Cuando se formatea un número usando la ``n``, la función puede asignar de " +"forma temporal la variable ``LC_CTYPE``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1645 msgid "" @@ -2869,12 +2890,17 @@ msgid "" "directly and not copied to a :class:`dict`. This is useful if for example " "``mapping`` is a dict subclass:" msgstr "" +"Similar a ``str.format(**mapping)`, pero se usa ``*mapping*`` de forma " +"directa y no se copia a una diccionario. Esto es útil si ``*mapping*`` es, " +"por ejemplo, una instancia de una subclase de :class:`dict`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1661 msgid "" "Like :meth:`~str.find`, but raise :exc:`ValueError` when the substring is " "not found." msgstr "" +"Como :meth:`~str.find`, pero eleva una excepción de tipo :exc:`ValueError` " +"si no se encuentra la cadena a buscar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1667 msgid "" @@ -2883,6 +2909,11 @@ msgid "" "alphanumeric if one of the following returns ``True``: ``c.isalpha()``, ``c." "isdecimal()``, ``c.isdigit()``, or ``c.isnumeric()``." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfanuméricos y " +"hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``. Un " +"carácter ``c`` se considera alfanumérico si alguna de las siguientes " +"funciones devuelve ``True``: ``c.isalpha()``, ``c.isdecimal()``, ``c." +"isdigit()`` o ``c.isnumeric()``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1675 msgid "" @@ -2893,6 +2924,12 @@ msgid "" "\", \"Ll\", or \"Lo\". Note that this is different from the \"Alphabetic\" " "property defined in the Unicode Standard." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfabéticos y " +"hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``. Los " +"caracteres alfabéticos son aquellos definidos en la base de datos de Unicode " +"como \"``*Letter*``, es decir, aquellos cuya propiedad categoría general es " +"\"*Lm*\", \"*Lt*\", \"*Lu*\", \"*Ll*\" o \"*Lo*\". Nótese que esta " +"definición de \"Alfabético\" es diferente de la que usa el estándar Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1684 msgid "" @@ -2900,6 +2937,10 @@ msgid "" "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII characters have code points in the range U" "+0000-U+007F." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la cadena de texto está vacía, o si todos los " +"caracteres de la cadena son ASCII. En caso contrario, devuelve ``False``. " +"Los caracteres ASCII son aquellos cuyos puntos de código Unicode están en el " +"rango U+0000-U+007F." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1693 msgid "" @@ -2909,6 +2950,12 @@ msgid "" "DIGIT ZERO. Formally a decimal character is a character in the Unicode " "General Category \"Nd\"." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"decimales y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve " +"``False``. Los caracteres decimales son aquellos que se pueden usar para " +"formar números en base 10, por ejemplo, ``U+0660, ARABIC-INDIC DIGIT ZERO``. " +"Formalmente, un carácter decimal es un carácter en la categoría general " +"\"`Nd`\" de Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1703 msgid "" @@ -2919,28 +2966,43 @@ msgid "" "like the Kharosthi numbers. Formally, a digit is a character that has the " "property value Numeric_Type=Digit or Numeric_Type=Decimal." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son dígitos y hay, al " +"menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``. Los dígitos " +"incluyen los caracteres decimales y dígitos que requieren un tratamiento " +"especial, como por ejemplo los usados para superíndices. Esto incluye " +"dígitos que no pueden ser usados para formar números en base 10, como los " +"números *Kharosthi*. Formalmente, un dígito es un carácter que tiene la " +"propiedad ``*Numeric_Type*`` definida como ``*Digit*`` o ``*Decimal*``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1713 msgid "" "Return ``True`` if the string is a valid identifier according to the " "language definition, section :ref:`identifiers`." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la cadena de texto es un identificar válido de acuerdo " +"a la especificación del lenguaje, véase :ref:`identifiers`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1716 msgid "" "Call :func:`keyword.iskeyword` to test whether string ``s`` is a reserved " "identifier, such as :keyword:`def` and :keyword:`class`." msgstr "" +"Se puede usar la función :func:`keyword.iskeyword` para comprobar si la " +"cadena ``s`` es una palabra reservada, como :keyword:`def` o :keyword:" +"`class`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1719 msgid "Example: ::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1732 msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are lowercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"mayúsculas y minúsculas [4]_ están en minúsculas y hay, al menos, un " +"carácter de ese tipo. En caso contrario, devuelve ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1738 msgid "" @@ -2951,8 +3013,16 @@ msgid "" "characters are those with the property value Numeric_Type=Digit, " "Numeric_Type=Decimal or Numeric_Type=Numeric." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"numéricos y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve " +"``False``. Los caracteres numéricos incluyen los dígitos, y todos los " +"caracteres Unicode que tiene definida la propiedad valor numérico, por " +"ejemplo U+2155, VULGAR FRACTION ONE FIFTH. Formalmente, los caracteres " +"numéricos son aquellos que la propiedad ``Numeric_Type`` definida como " +"``Digit``, ``Decimal`` o ``Numeric``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1748 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if all characters in the string are printable or the string " "is empty, ``False`` otherwise. Nonprintable characters are those characters " @@ -2962,12 +3032,22 @@ msgid "" "when :func:`repr` is invoked on a string. It has no bearing on the handling " "of strings written to :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`.)" msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son imprimibles o si " +"la cadena está vacía. En caso contrario, devuelve ``False``. Los caracteres " +"no imprimibles son aquellos definidos en la base de datos de Unicode como " +"\"``other``\" o \"``Separator``\", con la excepción del carácter ASCII " +"\"espacio\" (``0x20``), que se considera imprimible (Nótese que en este " +"contexto, imprimible son aquellos caracteres que no necesitan ser escapados " +"cuando se imprimen con la función :func:`repr`. No tiene relevancia en " +"cadenas de texto escritas a :data:`sys.stdout` o :data:`sys.stderr`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1759 msgid "" "Return ``True`` if there are only whitespace characters in the string and " "there is at least one character, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son espacios en " +"blanco y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1762 msgid "" @@ -2975,20 +3055,34 @@ msgid "" "`unicodedata`), either its general category is ``Zs`` (\"Separator, space" "\"), or its bidirectional class is one of ``WS``, ``B``, or ``S``." msgstr "" +"Un carácter se considera espacio en blanco si, en la base de datos de " +"Unicode (Véase :mod:`unicodedata`), está clasificado en la categoría general " +"``Zs``(\"Espacio, separador\") o la clase bidireccional es ``WS``, ``B``, or " +"``S``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1770 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the string is a titlecased string and there is at least " "one character, for example uppercase characters may only follow uncased " "characters and lowercase characters only cased ones. Return ``False`` " "otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si las palabras en la cadena de texto tiene forma de " +"título y hay, al menos, un carácter, por ejemplo una mayúscula solo puede " +"aparecer al principio o después de un carácter que no tenga formas " +"alternativas mayúsculas-minúsculas, y las minúsculas solo después de " +"carácter que si tiene formas alternativas mayúsculas-minúsculas. En caso " +"contrario, devuelve ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1777 msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are uppercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"mayúsculas y minúsculas [4]_ están en mayúsculas y hay, al menos, un " +"carácter de ese tipo. En caso contrario, devuelve ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1783 msgid "" @@ -2997,6 +3091,11 @@ msgid "" "*iterable*, including :class:`bytes` objects. The separator between " "elements is the string providing this method." msgstr "" +"Devuelve una cadena de texto formada por la concatenación de las cadenas en " +"el *iterable*. Se eleva una excepción de tipo :exc:`TypeError` si alguno de " +"los elementos en el *iterable* no es una cadena de texto, incluyendo objetos " +"de tipo :class:`bytes`. Se usa como separador entre los elementos la cadena " +"de texto pasada como parámetro." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1791 msgid "" @@ -3004,18 +3103,27 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve el texto de la cadena, justificado a la izquierda en una cadena de " +"longitud *width*. El carácter de relleno a usar viene definido por el " +"parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si la " +"cadena original tiene una longitud ``len(s)`` igual o superior a *width*, se " +"devuelve el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1798 msgid "" "Return a copy of the string with all the cased characters [4]_ converted to " "lowercase." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena de texto con todas las letras en minúsculas " +"[4]_." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1801 msgid "" "The lowercasing algorithm used is described in section 3.13 of the Unicode " "Standard." msgstr "" +"El algoritmo usado para la conversión a minúsculas está descrito en la " +"sección 3..13 del estándar Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1807 msgid "" @@ -3025,12 +3133,20 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a prefix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena de texto, eliminado determinados caracteres " +"si se encuentren al principio de la cadena. El parámetro *chars* especifica " +"el conjunto de caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica " +"``None``, se eliminan todos los espacios en blanco. No debe entenderse el " +"valor de *chars* como un prefijo, sino que se elimina cualquier combinación " +"de sus caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1820 msgid "" "This static method returns a translation table usable for :meth:`str." "translate`." msgstr "" +"Este método estático devuelve una tabla de traducción apta para ser usada " +"por el método :meth:`str.translate`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1822 msgid "" @@ -3039,6 +3155,10 @@ msgid "" "strings (of arbitrary lengths) or ``None``. Character keys will then be " "converted to ordinals." msgstr "" +"Si solo se usa un parámetro, este debe ser un diccionario que mapea valores " +"de punto Unicode (enteros) o caracteres (Cadenas de texto de longitud 1) a " +"valores Unicode, cadenas (De cualquier longitud) o ``None``. Las claves se " +"convertirán a ordinales." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1827 msgid "" @@ -3047,6 +3167,11 @@ msgid "" "the same position in y. If there is a third argument, it must be a string, " "whose characters will be mapped to ``None`` in the result." msgstr "" +"Si se pasan dos parámetros, deben ser cadenas de texto de la misma longitud, " +"y en la tabla resultante, cada carácter en *x* se mapea al carácter en la " +"misma posición en *y*. Si se añade un tercer parámetro, debe ser una cadena " +"de caracteres, todos los cuales se mapearán a ``None`` en la tabla " +"resultante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1835 msgid "" From a606585d09a1adfecaa1d0a6e28da8fec42e66af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Thu, 21 May 2020 22:19:05 +0100 Subject: [PATCH 027/722] Fixed cross-reference exec -> exc --- library/stdtypes.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 08533fe7e4..f2b36d70da 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -955,7 +955,7 @@ msgid "" "raised if the integer is not representable with the given number of bytes." msgstr "" "El número entero se representa usando el número de bits indicados con " -"*length*. Se elevará la excepción :exec:`OverflowError` si no se puede " +"*length*. Se elevará la excepción :exc:`OverflowError` si no se puede " "representar el valor con ese número de bits." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:501 ../Doc/library/stdtypes.rst:533 @@ -983,7 +983,7 @@ msgid "" msgstr "" "El parámetro *signed* determina si se usa el complemento a dos para " "representar los números enteros. Si *signed* es ``False``, y se usa un valor " -"entero negativo, se elevará la excepción :exec:`OverflowError`. El valor por " +"entero negativo, se elevará la excepción :exc:`OverflowError`. El valor por " "defecto para *signed* es ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "" "Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " "que la del valor en coma flotante original, con un denominador positivo. Si " "se usa con valores infinitos o *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción de " -"tipo :exec:`OverflowError`." +"tipo :exc:`OverflowError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:569 msgid "" From 8a8d1a48f9c47d7f4b82a4e3ed0a499af49a8937 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Thu, 21 May 2020 22:31:17 +0100 Subject: [PATCH 028/722] Fixed missing keyword --- library/stdtypes.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index f2b36d70da..b02ffa3abb 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -386,8 +386,8 @@ msgid "" "keyword:`not in`, are supported by types that are :term:`iterable` or " "implement the :meth:`__contains__` method." msgstr "" -"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: keyword:`in` y :" -"keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " +"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: :keyword:`in` " +"y :keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " "iterables o que implementen el método :meth:`__contains__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:204 From 2eade60af159e88bf18d0c71aa791cb3bd382718 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laureano Silva Date: Fri, 22 May 2020 12:22:02 -0300 Subject: [PATCH 029/722] Update howto/unicode.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- howto/unicode.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index cb6c486302..2a0c94b528 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" msgstr "" "El estándar Unicode describe como son representados los caracteres por " "**códigos de posición**. Un código de posición es un entero en el rango 0 a " -"0x10FFFF (cerca de 1.1 millón de valores, con unos 110000 asignados hasta " +"0x10FFFF (cerca de 1.1 millón de valores, con unos 110 mil asignados hasta " "ahora). En el estándar y en este documento, un código de posición es escrito " "usando la notación ``U+265E`` para referirse al caracter con el valor " "``0x265e`` (9822 en decimal)." From fcaaacbd0b1e33abbcc98c076b4c87a0909d0fac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laureano Silva Date: Fri, 22 May 2020 12:22:32 -0300 Subject: [PATCH 030/722] Update howto/unicode.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- howto/unicode.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index 2a0c94b528..7da16e56a6 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es un desperdicio de espacio. En la mayoría de los textos, la mayoría de los " "códigos de posición son menos de 127, o menos de 255, por lo que una gran " -"cantidad de espacio está ocupado por bytes `` 0x00 ''. La cadena anterior " +"cantidad de espacio está ocupado por bytes ``0x00``. La cadena anterior " "toma 24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una " "representación ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las " "computadoras de escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen " From c82d4c167ca37f528de76f00939287b4f307923d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Fri, 22 May 2020 21:09:34 +0100 Subject: [PATCH 031/722] Fixed some refs --- library/stdtypes.po | 31 +++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 19 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index b02ffa3abb..26391299fa 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-21 22:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-22 20:58+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: :keyword:`in` " "y :keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " -"iterables o que implementen el método :meth:`__contains__`." +"de tipo :term:`iterable` o que implementen el método :meth:`__contains__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:204 msgid "Numeric Types --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" @@ -1041,8 +1041,9 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " "que la del valor en coma flotante original, con un denominador positivo. Si " -"se usa con valores infinitos o *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción de " -"tipo :exc:`OverflowError`." +"se llama con valores infinitos eleva una excepción de tipo :exc:" +"`OverflowError`y si se llama con *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción " +"de tipo :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:569 msgid "" @@ -1380,7 +1381,7 @@ msgstr "" "implementa el método :meth:`__iter__` como un generador, de forma automática " "este devolverá un objeto iterador (Técnicamente, un objeto generador) que " "implementa los métodos :meth:`__iter__` y :meth:`~generator.__next__`. Se " -"puede obtener más información acerca de los generadores en:ref:`la " +"puede obtener más información acerca de los generadores en :ref:`la " "documentación de la expresión yield `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:819 @@ -1689,9 +1690,10 @@ msgid "" "`str.join` at the end or else write to an :class:`io.StringIO` instance and " "retrieve its value when complete" msgstr "" -"En vez de concatenar cadenas de texto, se puede construir una lista y usar " -"al final el método :meth:`str.join`, o bien utilizar una instancia de la " -"clase :class:`io.StringIO` y recuperar el valor final completo." +"En vez de concatenar objetos de tipo :class:``str``, se puede construir una " +"lista y usar finalmente el método :meth:`str.join`, o bien utilizar una " +"instancia de la clase :class:`io.StringIO` y recuperar el valor final " +"completo." # Duda sobre como traducir *in place* #: ../Doc/library/stdtypes.rst:976 @@ -1710,8 +1712,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:981 msgid "if concatenating :class:`tuple` objects, extend a :class:`list` instead" msgstr "" -"En vez de concatenar tuplas (Instancias de :class:`tuple`), usar una lista y " -"expandirla." +"En vez de concatenar tuplas (Instancias de :class:`tuple`), usar una lista (:" +"class:`list`) y expandirla." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:983 msgid "for other types, investigate the relevant class documentation" @@ -2380,10 +2382,10 @@ msgid "" "individual items and subranges as needed)." msgstr "" "La ventaja de usar un objeto de tipo rango en vez de una lista (:class:" -"`list`) o una tupla (:class:`tuple`) normal es que el rango siempre usa una " +"`list`) o una tupla (:class:`tuple`) es que el rango siempre usa una " "cantidad fija (y pequeña) de memoria, independientemente del rango que " "represente (Ya que solamente necesita almacenar los valores para ``start``, " -"``stop`` y ``step``, calculando los valores intermedios a medida que los va " +"``stop`` y ``step``, y calcula los valores intermedios a medida que los va " "necesitando)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1344 @@ -3180,6 +3182,11 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing the string itself, followed by two empty strings." msgstr "" +"Divide la cadena de texto en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una " +"tupla de tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el " +"separador en sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el " +"separador, devuelve una tupla de tres elementos, el primero la cadena " +"original y los dos siguientes son cadenas vacías." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1843 msgid "" From 00ff81577c5a193029488ef724efd094c6aef348 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Fri, 22 May 2020 22:21:25 +0100 Subject: [PATCH 032/722] Fixed more format errors --- library/stdtypes.po | 23 ++++++++++++----------- 1 file changed, 12 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 26391299fa..66aab39fca 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -915,8 +915,8 @@ msgid "" "The int type implements the :class:`numbers.Integral` :term:`abstract base " "class`. In addition, it provides a few more methods:" msgstr "" -"El tipo int implementa la :term:`clase abstracta` :class:`numbers.Integral`. " -"Además, proporciona los siguientes métodos: " +"El tipo int implementa la :term:`clase base abstracta` :class:`numbers." +"Integral`. Además, proporciona los siguientes métodos: " #: ../Doc/library/stdtypes.rst:459 msgid "" @@ -995,8 +995,8 @@ msgid "" "The argument *bytes* must either be a :term:`bytes-like object` or an " "iterable producing bytes." msgstr "" -"El argumento *bytes* debe ser o bien un vector de bytes (:term:`bytes-like " -"object`) o un iterable que produzca bytes." +"El argumento *bytes* debe ser o bien un :term:`objeto tipo binario ` o un iterable que produzca bytes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:540 msgid "" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "" "Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " "que la del valor en coma flotante original, con un denominador positivo. Si " "se llama con valores infinitos eleva una excepción de tipo :exc:" -"`OverflowError`y si se llama con *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción " +"`OverflowError` y si se llama con *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción " "de tipo :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:569 @@ -1376,8 +1376,8 @@ msgid "" "`~generator.__next__` methods. More information about generators can be " "found in :ref:`the documentation for the yield expression `." msgstr "" -"Los :term:`generadores` de Python proporcionan una manera cómoda de " -"implementar el protocolo iterador. Si un objeto de tipo contenedor " +"Los :term:`generadores ` de Python proporcionan una manera cómoda " +"de implementar el protocolo iterador. Si un objeto de tipo contenedor " "implementa el método :meth:`__iter__` como un generador, de forma automática " "este devolverá un objeto iterador (Técnicamente, un objeto generador) que " "implementa los métodos :meth:`__iter__` y :meth:`~generator.__next__`. Se " @@ -1575,7 +1575,8 @@ msgstr "" "elementos en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren " "iguales, todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, y " "las dos secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más " -"detalles, véase :ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." +"detalles, véase :ref:`Comparaciones ` en la referencia del " +"lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 #, fuzzy @@ -1690,7 +1691,7 @@ msgid "" "`str.join` at the end or else write to an :class:`io.StringIO` instance and " "retrieve its value when complete" msgstr "" -"En vez de concatenar objetos de tipo :class:``str``, se puede construir una " +"En vez de concatenar objetos de tipo :class:`str`, se puede construir una " "lista y usar finalmente el método :meth:`str.join`, o bien utilizar una " "instancia de la clase :class:`io.StringIO` y recuperar el valor final " "completo." @@ -2381,8 +2382,8 @@ msgid "" "it only stores the ``start``, ``stop`` and ``step`` values, calculating " "individual items and subranges as needed)." msgstr "" -"La ventaja de usar un objeto de tipo rango en vez de una lista (:class:" -"`list`) o una tupla (:class:`tuple`) es que el rango siempre usa una " +"La ventaja de usar un objeto de tipo :class:`range` en vez de uno de tipo :" +"class:`list` o :class:`tuple` es que con :class:`range` siempre se usa una " "cantidad fija (y pequeña) de memoria, independientemente del rango que " "represente (Ya que solamente necesita almacenar los valores para ``start``, " "``stop`` y ``step``, y calcula los valores intermedios a medida que los va " From f5906f176b3561dc365fabbdebfde7a651b80660 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Fri, 22 May 2020 23:07:24 +0100 Subject: [PATCH 033/722] Progreso hasta el 45% --- dict | 19 +++++----- library/stdtypes.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 2 files changed, 82 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 216b741b94..42239406f9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -146,14 +146,14 @@ big-endian bloqueante buffer bug -built build +built byte bytecode bytes +bzip búfer búferes -bzip cargable cargable class @@ -200,13 +200,12 @@ enrutamiento entendible enumerador env -ésimo especificador estáticamente except exclude -exponenciación exit +exponenciación f flag flags @@ -346,9 +345,9 @@ recursivamente redefinido redefinidos redefinir -redimensionado redimensionable redimensionables +redimensionado redondeándolo ref refactorización @@ -361,8 +360,8 @@ referenciarse remove reordenar request -root reubicar +root run s script @@ -397,8 +396,6 @@ stdin stdout strings sub -subárbol -subárboles subcarpetas subcomandos subdirectorio @@ -407,7 +404,10 @@ submódulos subpaquete subpaquetes subsecuencias +subárbol +subárboles subíndices +superconjunto superíndices sys t @@ -450,4 +450,5 @@ xz ydel zip zipimporter -zlib \ No newline at end of file +zlib +ésimo diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 66aab39fca..115b73f114 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-22 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-22 23:03+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3195,6 +3195,9 @@ msgid "" "by *new*. If the optional argument *count* is given, only the first *count* " "occurrences are replaced." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena con todas las ocurrencias de la cadena *old* " +"sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " +"las primeras *count* ocurrencias." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1850 msgid "" @@ -3202,12 +3205,18 @@ msgid "" "that *sub* is contained within ``s[start:end]``. Optional arguments *start* " "and *end* are interpreted as in slice notation. Return ``-1`` on failure." msgstr "" +"Devuelve el mayor índice dentro de la cadena *s* donde se puede encontrar la " +"cadena *sub*, estando *sub* incluida en ``s[start:end]``. Los parámetros " +"opcionales *start* y *end* se interpretan igual que en las operaciones de " +"rebanado. Devuelve ``-1`` si no se encuentra *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1857 msgid "" "Like :meth:`rfind` but raises :exc:`ValueError` when the substring *sub* is " "not found." msgstr "" +"Como el método :meth:`rfind`, pero eleva la excepción :exc:`ValueError` si " +"no se encuentra la cadena *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1863 msgid "" @@ -3215,6 +3224,10 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve el texto de la cadena, justificado a la derecha en una cadena de " +"longitud *width*. El carácter de relleno a usar viene definido por el " +"parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si " +"*width* es menor o igual que ``len(s)``, se devuelve el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1870 msgid "" @@ -3223,6 +3236,11 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing two empty strings, followed by the string itself." msgstr "" +"Divide la cadena de texto en la última ocurrencia de *sep*, y devuelve una " +"tupla de tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el " +"separador en sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el " +"separador, devuelve una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones " +"con cadenas vacías y en la tercera la cadena original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1878 msgid "" @@ -3232,6 +3250,14 @@ msgid "" "string is a separator. Except for splitting from the right, :meth:`rsplit` " "behaves like :meth:`split` which is described in detail below." msgstr "" +"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de texto " +"original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " +"parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, " +"devolviendo los que están más a la derecha. Si no se especifica *sep* o se " +"pasa con valor ``None``, se usa como separador cualquier carácter de espacio " +"en blanco. Si no contamos la diferencia de empezar las divisiones desde la " +"derecha, el comportamiento de este método :meth:`rsplit` es equivalente al " +"de :meth:`split`, que se describe con detalle más adelante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1887 msgid "" @@ -3241,6 +3267,12 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a suffix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena de texto, eliminado determinados caracteres " +"si se encuentren al final de la cadena. El parámetro *chars* especifica el " +"conjunto de caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, " +"se eliminan todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de " +"*chars* como un prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus " +"caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1900 msgid "" @@ -3250,6 +3282,12 @@ msgid "" "specified or ``-1``, then there is no limit on the number of splits (all " "possible splits are made)." msgstr "" +"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de texto " +"original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " +"parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, (Por " +"tanto, la lista resultante tendrá ``maxsplit+1`` elementos). Si no se " +"especifica *maxsplit* o se pasa con valor ``-1``, entonces no hay límite al " +"número de divisiones a realizar (Se harán todas las que se puedan)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1906 msgid "" @@ -3259,6 +3297,12 @@ msgid "" "(for example, ``'1<>2<>3'.split('<>')`` returns ``['1', '2', '3']``). " "Splitting an empty string with a specified separator returns ``['']``." msgstr "" +"Si se especifica *sep*, las repeticiones de caracteres delimitadores no se " +"agrupan juntos, sino que se considera que están delimitando cadenas vacías " +"(Por ejemplo, ``'1,,2'.split(',')`` devuelve ``['1', '', '2']``). El " +"parámetro *sep* puede contener más de un carácter (Por ejemplo, ``'1<>2<>3'." +"split('<>')`` devuelve ``['1', '2', '3']``). Dividir una cadena vacía con un " +"separador determinado devolverá ``['']``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1912 ../Doc/library/stdtypes.rst:1928 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1980 ../Doc/library/stdtypes.rst:2048 @@ -3271,7 +3315,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3194 ../Doc/library/stdtypes.rst:3236 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3260 msgid "For example::" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1921 msgid "" @@ -3282,6 +3326,13 @@ msgid "" "string or a string consisting of just whitespace with a ``None`` separator " "returns ``[]``." msgstr "" +"Si no se especifica *sep* o es ``None``, se usa un algoritmo de división " +"diferente: Secuencias consecutivas de caracteres de espacio en blanco se " +"consideran como un único separador, y el resultado no contendrá cadenas " +"vacías ni al principio ni al final de la lista, aunque la cadena original " +"tuviera espacios en blanco al principio o al final. En consecuencia, dividir " +"una cadena vacía o una cadena que solo contenga espacios en blanco usando " +"``None`` como separador siempre devolverá una lista vacía ``[]``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1943 msgid "" @@ -3289,56 +3340,64 @@ msgid "" "breaks are not included in the resulting list unless *keepends* is given and " "true." msgstr "" +"Devuelve una lista con las líneas en la cadena de texto, dividiendo por los " +"saltos de línea. Los caracteres de salto de línea en sí no se incluyen a no " +"ser que se especifique lo contrario pasando el valor ``True`` en al " +"parámetro *keepends*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1947 msgid "" "This method splits on the following line boundaries. In particular, the " "boundaries are a superset of :term:`universal newlines`." msgstr "" +"Este método considera como saltos de línea los siguientes caracteres. En " +"concreto, estos son un superconjunto de los :term:`saltos de líneas " +"universales`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1951 msgid "Representation" -msgstr "" +msgstr "Representación" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1951 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1953 msgid "``\\n``" -msgstr "" +msgstr "``\\n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1953 msgid "Line Feed" -msgstr "" +msgstr "Salto de línea" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1955 msgid "``\\r``" -msgstr "" +msgstr "``\\r``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1955 msgid "Carriage Return" -msgstr "" +msgstr "Retorno de carro" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1957 msgid "``\\r\\n``" -msgstr "" +msgstr "``\\r\\n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1957 msgid "Carriage Return + Line Feed" -msgstr "" +msgstr "Retorno de carro + salto de línea" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1959 msgid "``\\v`` or ``\\x0b``" -msgstr "" +msgstr "``\\v`` o ``\\x0b``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1959 +#, fuzzy msgid "Line Tabulation" -msgstr "" +msgstr "Tabulación de línea" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1961 msgid "``\\f`` or ``\\x0c``" -msgstr "" +msgstr "``\\f`` o ``\\x0c``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1961 msgid "Form Feed" From aca32826abdca3ad3714100c6da7d57d895c9346 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juan=20Ignacio=20Rodr=C3=ADguez=20de=20Le=C3=B3n?= Date: Fri, 22 May 2020 23:08:32 +0100 Subject: [PATCH 034/722] Update library/stdtypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/stdtypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 26391299fa..4ce420bed9 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -969,7 +969,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *byteorder* determina el orden de representación del número " "entero. Si *byteorder* es ``\"big\"``, el byte más significativo ocupa la " -"primera posición en el vector. Si *byteorder* es ``\"littler\"``, el byte " +"primera posición en el vector. Si *byteorder* es ``\"little\"``, el byte " "más significativo estará en la última posición. Para indicar que queremos " "usar el ordenamiento propio de la plataforma, podemos usar :data:`sys." "byteorder` como valor del argumento." From 30c8224227e59989be250e64173702f67c2584b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juan=20Ignacio=20Rodr=C3=ADguez=20de=20Le=C3=B3n?= Date: Fri, 22 May 2020 23:08:56 +0100 Subject: [PATCH 035/722] Update library/stdtypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/stdtypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 4ce420bed9..c099b29eb9 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid "" "and a :exc:`ValueError` on NaNs." msgstr "" "Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " -"que la del valor en coma flotante original, con un denominador positivo. Si " +"que la del valor en punto flotante original, con un denominador positivo. Si " "se llama con valores infinitos eleva una excepción de tipo :exc:" "`OverflowError`y si se llama con *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción " "de tipo :exc:`ValueError`." From 7c5323459b2148fd2bdaa7fe6fc1a74253ad971a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Leandro=20E=2E=20Colombo=20Vi=C3=B1a?= Date: Sat, 23 May 2020 11:58:38 -0300 Subject: [PATCH 036/722] Adds myself to TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index d1f04562f5..fa7ab26f50 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -4,6 +4,7 @@ Paula Aragón (@pandrearro Jhonatan Barrera (@iam3mer) Héctor Canto (@hectorcanto_dev) Carlos Crespo (@cacrespo) +Leandro E. Colombo Viña (@lecovi) Raúl Cumplido (@raulcd) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) From f0265dbecf7c060bfb52d68ff85c61bb11200535 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juan=20Ignacio=20Rodr=C3=ADguez=20de=20Le=C3=B3n?= Date: Sat, 23 May 2020 20:15:50 +0100 Subject: [PATCH 037/722] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 216b741b94..09d4bd69c4 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -416,7 +416,6 @@ tabulación takefocus tar tarball -tarball termcap testeo timestamp @@ -450,4 +449,4 @@ xz ydel zip zipimporter -zlib \ No newline at end of file +zlib From 421af7c6b000fcbd37898f2b2e53737aa252da78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juan=20Ignacio=20Rodr=C3=ADguez=20de=20Le=C3=B3n?= Date: Sat, 23 May 2020 20:16:16 +0100 Subject: [PATCH 038/722] Update library/stdtypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/stdtypes.po | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index c099b29eb9..df52fed013 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -2540,9 +2540,13 @@ msgid "" "StringIO` can be used to efficiently construct strings from multiple " "fragments." msgstr "" -"Tampoco hay una versión mutable de las cadenas de texto, pero el método :" +"Tampoco hay una versión mutable de las cadenas de caracteres, pero el método :" "meth:`str.join` o la clase :class:`io.StringIO` pueden usarse para construir " -"de forma eficiente una cadena de texto a partir de fragmentos." +"de forma eficiente una cadena de caracteres a partir de fragmentos." + +Creo que "cadena de caracteres" queda mejor para "string" +https://es.wikipedia.org/wiki/Cadena_de_caracteres +que te parece? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1435 msgid "" From 5abd4b896d860f1bc4846db7693da49e7671e955 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juan=20Ignacio=20Rodr=C3=ADguez=20de=20Le=C3=B3n?= Date: Sat, 23 May 2020 20:16:34 +0100 Subject: [PATCH 039/722] Update library/stdtypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/stdtypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index df52fed013..59acf25721 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -2564,7 +2564,7 @@ msgid "" "provided, returns the empty string. Otherwise, the behavior of ``str()`` " "depends on whether *encoding* or *errors* is given, as follows." msgstr "" -"Devuelve una representación en forma de :ref:`cadena de texto ` de " +"Devuelve una representación en forma de :ref:`cadena de caracteres ` de " "*object*. Si no se proporciona ningún valor, devuelve una cadena de texto " "vacía. Si se proporciona, el comportamiento de ``str()`` depende de los " "valores pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como veremos." From b3ea7bd58228c704e3980c708e69990f062bbbd2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sat, 23 May 2020 21:40:04 +0200 Subject: [PATCH 040/722] Traducido archivo faq/programming.po --- .pre-commit-config.yaml | 18 -- faq/programming.po | 485 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 422 insertions(+), 81 deletions(-) delete mode 100644 .pre-commit-config.yaml diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml deleted file mode 100644 index da64388c62..0000000000 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -repos: -- repo: https://github.com/humitos/powrap - rev: pre-commit - hooks: - - id: powrap - -# This one requires package ``hunspell-es_es`` in Archlinux -- repo: https://github.com/humitos/pospell - rev: pre-commit - hooks: - - id: pospell - args: ['--personal-dict', 'dict', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] - -- repo: https://github.com/pre-commit/pre-commit-hooks - rev: v2.5.0 - hooks: - - id: file-contents-sorter - files: dict diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 5e899dca41..139fe9fac3 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 21:36+0200\n" "Last-Translator: Kiko Correoso\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" - +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/faq/programming.rst:5 msgid "Programming FAQ" @@ -221,10 +220,10 @@ msgid "" "the standard Python modules." msgstr "" "Una forma es usando la herramienta *freeze*, la cual viene incluida con el " -"árbol de código Python como ``Tools/freeze``. Convierte el byte code Python a " -"arrays C; un compilador C permite incrustar todos tus módulos en un " -"nuevo programa que, posteriormente se puede enlazar con los módulos estándar " -"de Python." +"árbol de código Python como ``Tools/freeze``. Convierte el byte code Python " +"a arrays C; un compilador C permite incrustar todos tus módulos en un nuevo " +"programa que, posteriormente se puede enlazar con los módulos estándar de " +"Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:97 msgid "" @@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "" "configuración a medida que sólo contiene aquellos módulos incorporados que " "se usan realmente en el programa. A continuación, compila el código C " "generado y lo enlaza con el resto del intérprete de Python para formar un " -"binario autónomo que actúa exactamente igual que su script.\n" +"binario autónomo que actúa exactamente igual que su script." #: ../Doc/faq/programming.rst:106 msgid "" @@ -255,8 +254,8 @@ msgid "" "which don't. One is Thomas Heller's py2exe (Windows only) at" msgstr "" "Obviamente, freeze necesita un compilador C. Existen otras utilidades que " -"no necesitan un compilador C. Una de ellas es py2exe de Thomas Heller " -"(solo disponible para Windows) en" +"no necesitan un compilador C. Una de ellas es py2exe de Thomas Heller (solo " +"disponible para Windows) en" #: ../Doc/faq/programming.rst:109 msgid "http://www.py2exe.org/" @@ -1681,16 +1680,24 @@ msgid "" "creates a new object. In the general case, the total runtime cost is " "quadratic in the total string length." msgstr "" +"Objetos :class:`str` y :class:`bytes` son inmutables, por tanto, concatenar " +"muchas cadenas en una sola es ineficiente debido a que cada concatenación " +"crea un nuevo objeto. En el caso más general, el coste total en tiempo de " +"ejecución es cuadrático en relación a la longitud de la cadena final." #: ../Doc/faq/programming.rst:1081 msgid "" "To accumulate many :class:`str` objects, the recommended idiom is to place " "them into a list and call :meth:`str.join` at the end::" msgstr "" +"Para acumular muchos objetos :class:`str`, la forma recomendada sería " +"colocarlos en una lista y llamar al método :meth:`str.join` al final::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1089 msgid "(another reasonably efficient idiom is to use :class:`io.StringIO`)" msgstr "" +"(otra forma que sería razonable en términos de eficiencia sería usar :class:" +"`io.StringIO`)" #: ../Doc/faq/programming.rst:1091 msgid "" @@ -1698,20 +1705,26 @@ msgid "" "extend a :class:`bytearray` object using in-place concatenation (the ``+=`` " "operator)::" msgstr "" +"Para acumular muchos objetos :class:`bytes`, la forma recomendada sería " +"extender un objeto :class:`bytearray` usando el operador de concatenación en " +"el lugar, \"in-place\" (el operador ``+=``)::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1100 msgid "Sequences (Tuples/Lists)" -msgstr "" +msgstr "Secuencias (Tuplas/Listas)" #: ../Doc/faq/programming.rst:1103 msgid "How do I convert between tuples and lists?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo convertir entre tuplas y listas?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1105 msgid "" "The type constructor ``tuple(seq)`` converts any sequence (actually, any " "iterable) into a tuple with the same items in the same order." msgstr "" +"El constructor ``tuple(seq)`` convierte cualquier secuencia (en realidad, " +"cualquier iterable) en una tupla con los mismos elementos y en el mismo " +"orden." #: ../Doc/faq/programming.rst:1108 msgid "" @@ -1720,6 +1733,11 @@ msgid "" "copy but returns the same object, so it is cheap to call :func:`tuple` when " "you aren't sure that an object is already a tuple." msgstr "" +"Por ejemplo, ``tuple([1, 2, 3])`` lo convierte en ``(1, 2, 3)`` y " +"``tuple('abc')`` lo convierte en ``('a', 'b', 'c')``. Si el argumento es " +"una tupla no creará una nueva copia y devolverá el mismo objeto, por tanto, " +"llamar a :func:`tuple` no tendrá mucho coste si no estás seguro si un objeto " +"ya es una tupla." #: ../Doc/faq/programming.rst:1113 msgid "" @@ -1728,10 +1746,15 @@ msgid "" "3))`` yields ``[1, 2, 3]`` and ``list('abc')`` yields ``['a', 'b', 'c']``. " "If the argument is a list, it makes a copy just like ``seq[:]`` would." msgstr "" +"El constructor ``list(seq)`` convierte cualquier secuencia o iterable en una " +"lista con los mismos elementos y en el mismo orden. Por ejemplo, ``list((1, " +"2, 3))`` lo convierte a ``[1, 2, 3]`` y ``list('abc')`` lo convierte a " +"``['a', 'b', 'c']``. Si el argumento es una lista, hará una copia como lo " +"haría ``seq[:]``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1120 msgid "What's a negative index?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un índice negativo?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1122 msgid "" @@ -1741,6 +1764,10 @@ msgid "" "(next to last) index and so forth. Think of ``seq[-n]`` as the same as " "``seq[len(seq)-n]``." msgstr "" +"Las secuencias en Python están indexadas con números positivos y negativos. " +"Para los números positivos el 0 será el primer índice, el 1 el segundo y " +"así en adelante. Para los índices negativos el -1 el último índice, el -2 " +"el penúltimo, etc. Piensa en ``seq[-n]`` como si fuera ``seq[len(seq)-n]``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1127 msgid "" @@ -1748,63 +1775,78 @@ msgid "" "all of the string except for its last character, which is useful for " "removing the trailing newline from a string." msgstr "" +"El uso de índices negativos puede ser muy conveniente. Por ejemplo " +"``S[:-1]`` se usa para todo la cadena excepto para su último carácter, lo " +"cual es útil para eliminar el salto de línea final de una cadena." #: ../Doc/faq/programming.rst:1133 msgid "How do I iterate over a sequence in reverse order?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo iterar sobre una secuencia en orden inverso?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1135 msgid "" "Use the :func:`reversed` built-in function, which is new in Python 2.4::" msgstr "" +"Usa la función incorporada :func:`reversed`, la cual se introdujo en la " +"versión de 2.4 de Python::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1140 msgid "" "This won't touch your original sequence, but build a new copy with reversed " "order to iterate over." msgstr "" +"Esto no transformará la secuencia original sino que creará una nueva copia " +"en orden inverso por la que se puede iterar." #: ../Doc/faq/programming.rst:1143 msgid "With Python 2.3, you can use an extended slice syntax::" -msgstr "" +msgstr "Desde Python 2.3 puedes usar la sintaxis extendida de rebanado::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1150 msgid "How do you remove duplicates from a list?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo eliminar duplicados de una lista?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1152 msgid "See the Python Cookbook for a long discussion of many ways to do this:" msgstr "" +"Puedes echar un vistazo al recetario de Python para ver una gran discusión " +"mostrando muchas formas de hacer esto:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1154 msgid "https://code.activestate.com/recipes/52560/" -msgstr "" +msgstr "https://code.activestate.com/recipes/52560/" #: ../Doc/faq/programming.rst:1156 msgid "" "If you don't mind reordering the list, sort it and then scan from the end of " "the list, deleting duplicates as you go::" msgstr "" +"Si no te preocupa que la lista se reordene la puedes ordenar y, después, y " +"después escanearla desde el final borrando duplicados a medida que avanzas::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1168 msgid "" "If all elements of the list may be used as set keys (i.e. they are all :term:" "`hashable`) this is often faster ::" msgstr "" +"Si todos los elementos de la lista pueden ser usados como claves (i.e. son " +"todos :term:`hashable`) esto será, en general, más rápido ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1173 msgid "" "This converts the list into a set, thereby removing duplicates, and then " "back into a list." msgstr "" +"Esto convierte la lista en un conjunto eliminando, por tanto, los duplicados " +"y, posteriormente, puedes volver a una lista." #: ../Doc/faq/programming.rst:1178 msgid "How do you make an array in Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo se puede hacer un array en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1180 msgid "Use a list::" -msgstr "" +msgstr "Usa una lista::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1184 msgid "" @@ -1812,6 +1854,9 @@ msgid "" "primary difference is that a Python list can contain objects of many " "different types." msgstr "" +"Las listas son equivalentes en complejidad temporal a arrays en C o Pascal; " +"La principal diferencia es que una lista en Python puede contener objetos de " +"diferentes tipos." #: ../Doc/faq/programming.rst:1187 msgid "" @@ -1820,11 +1865,17 @@ msgid "" "lists. Also note that the Numeric extensions and others define array-like " "structures with various characteristics as well." msgstr "" +"El módulo ``array`` proporciona, también, métodos para crear arrays de tipo " +"fijo con representaciones compactas pero son más lentos de indexar que las " +"listas. Además, debes tener en cuenta que las extensiones Numeric y otras " +"permiten definen estructuras de tipo array con diversas características." #: ../Doc/faq/programming.rst:1192 msgid "" "To get Lisp-style linked lists, you can emulate cons cells using tuples::" msgstr "" +"Para obtener listas enlazadas al estilo de las de Lisp, puedes emular celdas " +"cons usando tuplas::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1196 msgid "" @@ -1833,22 +1884,29 @@ msgid "" "``lisp_list[1]``. Only do this if you're sure you really need to, because " "it's usually a lot slower than using Python lists." msgstr "" +"Se deseas que haya mutabilidad podrías usar listas en lugar de tuplas. El " +"análogo a un car de Lisp es ``lisp_list[0]`` y al análogo a cdr es " +"``lisp_list[1]``. Haz esto solo si estás seguro que es lo que necesitas " +"debido a que, normalmente, será bastante más lento que el usar listas " +"Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:1205 msgid "How do I create a multidimensional list?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo crear una lista multidimensional?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1207 msgid "You probably tried to make a multidimensional array like this::" msgstr "" +"Seguramente hayas intentado crear un array multidimensional de la siguiente " +"forma::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1211 msgid "This looks correct if you print it:" -msgstr "" +msgstr "Esto parece correcto si lo muestras en pantalla:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1222 msgid "But when you assign a value, it shows up in multiple places:" -msgstr "" +msgstr "Pero cuando asignas un valor, se muestra en múltiples sitios:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1234 msgid "" @@ -1857,37 +1915,50 @@ msgid "" "containing 3 references to the same list of length two. Changes to one row " "will show in all rows, which is almost certainly not what you want." msgstr "" +"La razón es que replicar una lista con ``*`` no crea copias, solo crea " +"referencias a los objetos existentes. El ``*3`` crea una lista conteniendo " +"3 referencias a la misma lista de longitud dos. Cambios a una fila se " +"mostrarán en todas las filas, lo cual, seguramente, no es lo que deseas." #: ../Doc/faq/programming.rst:1239 msgid "" "The suggested approach is to create a list of the desired length first and " "then fill in each element with a newly created list::" msgstr "" +"El enfoque recomendado sería crear, primero, una lista de la longitud " +"deseada y, después, rellenar cada elemento con una lista creada en ese " +"momento::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1246 msgid "" "This generates a list containing 3 different lists of length two. You can " "also use a list comprehension::" msgstr "" +"Esto genera una lista conteniendo 3 listas distintas de longitud dos. " +"También puedes usar una comprensión de lista::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1252 msgid "" "Or, you can use an extension that provides a matrix datatype; `NumPy `_ is the best known." msgstr "" +"O puedes usar una extensión que proporcione un tipo de dato para matrices; " +"`NumPy `_ es la más conocida." #: ../Doc/faq/programming.rst:1257 msgid "How do I apply a method to a sequence of objects?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo aplicar un método a una secuencia de objetos?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1259 msgid "Use a list comprehension::" -msgstr "" +msgstr "Usa una comprensión de listas::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1266 msgid "" "Why does a_tuple[i] += ['item'] raise an exception when the addition works?" msgstr "" +"¿Por qué hacer lo siguiente, a_tuple[i] += ['item'], lanza una excepción " +"cuando la suma funciona?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1268 msgid "" @@ -1895,6 +1966,9 @@ msgid "" "operators are *assignment* operators, and the difference between mutable and " "immutable objects in Python." msgstr "" +"Esto es debido a la combinación del hecho de que un operador de asignación " +"aumentada es un operador de *asignación* y a la diferencia entre objetos " +"mutables e inmutable en Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:1272 msgid "" @@ -1902,10 +1976,13 @@ msgid "" "applied to elements of a tuple that point to mutable objects, but we'll use " "a ``list`` and ``+=`` as our exemplar." msgstr "" +"Esta discusión aplica, en general, cuando los operadores de asignación " +"aumentada se aplican a elementos de una tupla que apuntan a objetos " +"mutables. Pero vamos a usar una ``lista`` y ``+=`` para el ejemplo." #: ../Doc/faq/programming.rst:1276 msgid "If you wrote::" -msgstr "" +msgstr "Si escribes::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1284 msgid "" @@ -1915,28 +1992,39 @@ msgid "" "to element ``0`` of the tuple, we get an error because we can't change what " "an element of a tuple points to." msgstr "" +"La razón por la que se produce la excepción debería ser evidente: ``1`` se " +"añade al objeto ``a_tuple[0]`` que apunta a (``1``), creando el objeto " +"resultante, ``2``, pero cuando intentamos asignar el resultado del cálculo, " +"``2``, al elemento ``0`` de la tupla, obtenemos un error debido a que no " +"podemos cambiar el elemento al que apunta la tupla." #: ../Doc/faq/programming.rst:1290 msgid "" "Under the covers, what this augmented assignment statement is doing is " "approximately this::" msgstr "" +"En realidad, lo que esta declaración de asignación aumentada está haciendo " +"es, aproximadamente, lo siguiente::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1299 msgid "" "It is the assignment part of the operation that produces the error, since a " "tuple is immutable." msgstr "" +"Es la parte de asignación de la operación la que provoca el error, debido a " +"que una tupla es inmutable." #: ../Doc/faq/programming.rst:1302 msgid "When you write something like::" -msgstr "" +msgstr "Cuando escribes algo como lo siguiente::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1310 msgid "" "The exception is a bit more surprising, and even more surprising is the fact " "that even though there was an error, the append worked::" msgstr "" +"La excepción es un poco más sorprendente e, incluso, más sorprendente es el " +"hecho que aunque hubo un error, la agregación funcionó::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1316 msgid "" @@ -1947,10 +2035,16 @@ msgid "" "calling ``extend`` on the list and returning the list. That's why we say " "that for lists, ``+=`` is a \"shorthand\" for ``list.extend``::" msgstr "" +"Para ver lo que sucede necesitas saber que (a) si un objeto implementa un " +"método mágico ``__iadd__`` , se le llama cuando se ejecuta la asignación " +"aumentada ``+=`` y el valor devuelto es lo que se usa en la declaración de " +"asignación; y (b) para listas, ``__iadd__`` es equivalente a llamar a " +"``extend`` en la lista y devolver la lista. Es por esto que decimos que " +"para listas, ``+=`` es un atajo para ``list.extend``::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1328 msgid "This is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Esto es equivalente a ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1333 msgid "" @@ -1959,10 +2053,16 @@ msgid "" "assignment is a no-op, since it is a pointer to the same object that " "``a_list`` was previously pointing to, but the assignment still happens." msgstr "" +"El objeto al que apunta a_list ha mutado y el puntero al objeto mutado es " +"asignado de vuelta a ``a_list``. El resultado final de la asignación no es " +"opción debido a que es un puntero al mismo objeto al que estaba apuntando " +"``a_list`` pero la asignación sí que ocurre." #: ../Doc/faq/programming.rst:1338 msgid "Thus, in our tuple example what is happening is equivalent to::" msgstr "" +"Por tanto, en nuestro ejemplo con tupla lo que está pasando es equivalente " +"a::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1346 msgid "" @@ -1971,12 +2071,18 @@ msgid "" "that final assignment still results in an error, because tuples are " "immutable." msgstr "" +"El ``__iadd__`` se realiza con éxito y la lista se extiende pero, incluso " +"aunque ``result`` apunta al mismo objeto al que ya está apuntando " +"``a_tuple[0]`` la asignación final sigue resultando en un error, debido a " +"que las tuplas son inmutables." #: ../Doc/faq/programming.rst:1352 msgid "" "I want to do a complicated sort: can you do a Schwartzian Transform in " "Python?" msgstr "" +"Quiero hacer una ordenación compleja: ¿Puedes hacer una transformada " +"Schwartziana (Schwartzian Transform) en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1354 msgid "" @@ -1985,20 +2091,26 @@ msgid "" "value\". In Python, use the ``key`` argument for the :meth:`list.sort` " "method::" msgstr "" +"La técnica, atribuida a Randal Schwartz, miembro de la comunidad Perl, " +"ordena los elementos de una lista mediante una métrica que mapea cada " +"elemento a su \"valor orden\". En Python, usa el argumento ``key`` par el " +"método :meth:`list.sort`::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1363 msgid "How can I sort one list by values from another list?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo ordenar una lista a partir de valores de otra lista?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1365 msgid "" "Merge them into an iterator of tuples, sort the resulting list, and then " "pick out the element you want. ::" msgstr "" +"Las puedes unir en un iterador de tuplas, ordena la lista resultando y " +"después extrae el elemento que deseas. ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1379 msgid "An alternative for the last step is::" -msgstr "" +msgstr "Una alternativa para el último paso es::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1384 msgid "" @@ -2010,14 +2122,22 @@ msgid "" "\"result.append\" requires an extra attribute lookup, and third, there's a " "speed reduction from having to make all those function calls." msgstr "" +"Si encuentras esto más legible, podrías preferir usar esto en lugar de una " +"comprensión de lista final. Sin embargo, es casi el doble de lento para " +"listas largas. ¿Por qué? Primero, la operación ``append()`` necesita " +"reasignar memoria y, aunque usa algunos trucos para evitar hacerlo en todo " +"momento, sigue teniéndolo que hacer ocasionalmente y eso tiene un poco de " +"coste. Segundo, la expresión \"result.append\" requiere una búsqueda " +"adicional de atributos y, tercero, hay una reducción de velocidad de tener " +"que hacer todas esas llamadas a funciones." #: ../Doc/faq/programming.rst:1394 msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos" #: ../Doc/faq/programming.rst:1397 msgid "What is a class?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es una clase?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1399 msgid "" @@ -2026,6 +2146,10 @@ msgid "" "which embody both the data (attributes) and code (methods) specific to a " "datatype." msgstr "" +"Una clase es un tipo de objeto particular creado mediante la ejecución de la " +"declaración class. Los objetos class se usan como plantillas para crear " +"instancias de objetos que son tanto los datos (atributos) como el código " +"(métodos) específicos para un tipo de dato." #: ../Doc/faq/programming.rst:1403 msgid "" @@ -2036,10 +2160,17 @@ msgid "" "for a mailbox, and subclasses such as ``MboxMailbox``, ``MaildirMailbox``, " "``OutlookMailbox`` that handle various specific mailbox formats." msgstr "" +"Una clase puede estar basada en una o más clases diferentes, llamadas su(s) " +"clase(s). Hereda los atributos y métodos de sus clases base. Esto permite " +"que se pueda refinar un objeto modelo de forma sucesiva mediante herencia. " +"Puedes tener una clase genérica ``Mailbox`` que proporciona métodos de " +"acceso básico para un buzón de correo y subclases como ``MboxMailbox``, " +"``MaildirMailbox``, ``OutlookMailbox`` que gestionan distintos formatos " +"específicos de buzón de correos." #: ../Doc/faq/programming.rst:1412 msgid "What is a method?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un método?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1414 msgid "" @@ -2047,10 +2178,13 @@ msgid "" "name(arguments...)``. Methods are defined as functions inside the class " "definition::" msgstr "" +"Un método es una función de un objeto ``x`` que puedes llamar, normalmente, " +"de la forma ``x.name(arguments...)``. Los métodos se definen como " +"funciones dentro de la definición de la clase::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1424 msgid "What is self?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es self?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1426 msgid "" @@ -2059,16 +2193,23 @@ msgid "" "c)`` for some instance ``x`` of the class in which the definition occurs; " "the called method will think it is called as ``meth(x, a, b, c)``." msgstr "" +"Self es, básicamente, un nombre que se usa de forma convencional como primer " +"argumento de un método. Un método definido como ``meth(self, a, b, c)`` se " +"le llama como ``x.meth(a, b, c)`` para una instancia ``x`` de la clase es " +"que se definió; el método invocado pensará que se le ha invocado como " +"``meth(x, a, b, c)``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1431 msgid "See also :ref:`why-self`." -msgstr "" +msgstr "Ver también :ref:`why-self`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1435 msgid "" "How do I check if an object is an instance of a given class or of a subclass " "of it?" msgstr "" +"¿Cómo puedo comprobar si un objeto es una instancia de una clase dada o de " +"una subclase de la misma?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1437 msgid "" @@ -2078,6 +2219,12 @@ msgid "" "and can also check whether an object is one of Python's built-in types, e.g. " "``isinstance(obj, str)`` or ``isinstance(obj, (int, float, complex))``." msgstr "" +"Usa la función incorporada ``isinstance(obj, cls)``. Puedes comprobar si un " +"objeto es una instancia de cualquier número de clases proporcionando una " +"tupla en lugar de una sola clase, e.g. ``isinstance(obj, (class1, " +"class2, ...))`` y, también, puedes comprobar si un objeto es uno de los " +"tipos incorporados e.g. ``isinstance(obj, str)`` o ``isinstance(obj, (int, " +"float, complex))``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1443 msgid "" @@ -2088,16 +2235,24 @@ msgid "" "and doing a different thing based on what class it is. For example, if you " "have a function that does something::" msgstr "" +"Destacar que muchos programas no necesitan usar :func:`isinstance` de forma " +"frecuente en clases definidas por el usuario. Si estás desarrollando clases " +"un mejor estilo orientado a objetos sería el de definir los métodos en las " +"clases que encapsulan un comportamiento en particular en lugar de ir " +"comprobando la clase del objeto e ir haciendo cosas en base a la clase que " +"es. Por ejemplo, si tienes una función que hace lo siguiente::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1457 msgid "" "A better approach is to define a ``search()`` method on all the classes and " "just call it::" msgstr "" +"Un enfoque más adecuado sería definir un método ``search()`` en todas las " +"clases e invocarlo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1472 msgid "What is delegation?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es la delegación?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1474 msgid "" @@ -2107,6 +2262,11 @@ msgid "" "implementation of the method you're interested in changing and delegates all " "other methods to the corresponding method of ``x``." msgstr "" +"La delegación es una técnica orientada a objetos (también llamado un patrón " +"de diseño). Digamos que tienes un objeto ``x`` y deseas cambiar el " +"comportamiento de solo uno de sus métodos. Puedes crear una nueva clase que " +"proporciona una nueva implementación del método que te interesa cambiar y " +"delega el resto de métodos al método correspondiente de ``x``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1480 msgid "" @@ -2114,6 +2274,10 @@ msgid "" "following class implements a class that behaves like a file but converts all " "written data to uppercase::" msgstr "" +"Los programadores Python pueden implementar la delegación de forma muy " +"sencilla. Por ejemplo, la siguiente clase implementa una clase que se " +"comporta como un fichero pero convierte todos los datos escritos a " +"mayúsculas::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1495 msgid "" @@ -2124,6 +2288,12 @@ msgid "" "method; consult :ref:`the language reference ` for more " "information about controlling attribute access." msgstr "" +"Aquí, la clase ``UpperOut`` redefine el método ``write()`` para convertir " +"la cadena del argumento a mayúscula antes de invocar al método ``self." +"_outfile.write()``. El resto de métodos han sido delegados al objeto ``self." +"_outfile``. La delegación se consigue mediante el método ``__getattr__``; " +"consulta :ref:`la referencia del lenguaje ` para obtener " +"más información sobre cómo controlar el acceso a atributos." #: ../Doc/faq/programming.rst:1502 msgid "" @@ -2133,22 +2303,32 @@ msgid "" "implementation of :meth:`__setattr__` is roughly equivalent to the " "following::" msgstr "" +"Ten en cuenta que para casos más generales la delegación puede ser algo más " +"complicada. Cuando los atributos se deben colocar y recuperar la clase debe " +"definir, también, un método :meth:`__setattr__` y hay que hacerlo con " +"cuidado. La implementación básica de :meth:`__setattr__` es, " +"aproximadamente, equivalente a lo siguiente::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1513 msgid "" "Most :meth:`__setattr__` implementations must modify ``self.__dict__`` to " "store local state for self without causing an infinite recursion." msgstr "" +"Muchas implementaciones de :meth:`__setattr__` deben modificar ``self." +"__dict__`` para almacenar el estado local para self sin provocar una " +"recursión infinita." #: ../Doc/faq/programming.rst:1518 msgid "" "How do I call a method defined in a base class from a derived class that " "overrides it?" msgstr "" +"¿Cómo invoco a un método definido en una clase base desde una clase derivada " +"que lo ha sobreescrito?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1520 msgid "Use the built-in :func:`super` function::" -msgstr "" +msgstr "Usa la función incorporada :func:`super`::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1526 msgid "" @@ -2158,10 +2338,17 @@ msgid "" "meth(self, arguments...)``. Here, ``Base.meth`` is an unbound method, so " "you need to provide the ``self`` argument." msgstr "" +"Para versiones anteriores a la 3.0, puedes usar clases clásicas: Para la " +"definición de una clase como ``class Derived(Base): ...`` puedes invocar el " +"método ``meth()`` definido en ``Base`` (o una de las clases base de " +"``Base``) como ``Base.meth(self, arguments...)``. Aquí, ``Base.meth`` es un " +"método no ligado y, por tanto, debes proporcionar el argumento ``self``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1534 msgid "How can I organize my code to make it easier to change the base class?" msgstr "" +"¿Cómo puedo organizar mi código para hacer que sea más sencillo modificas la " +"clase base?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1536 msgid "" @@ -2172,22 +2359,34 @@ msgid "" "g. depending on availability of resources) which base class to use. " "Example::" msgstr "" +"Puedes definir un alias para la clase base, asignar la clase base real al " +"alias antes de la definición de tu clase y usar el alias a lo largo de toda " +"la clase. Entonces, lo único que tienes que cambiar es el valor asignado al " +"alias. Sin pretenderlo, este truco también es útil si desear decidir de " +"forma dinámica (e.g. dependiendo de la disponibilidad de recursos) qué clase " +"base usar. Ejemplo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1551 msgid "How do I create static class data and static class methods?" msgstr "" +"¿Cómo puedo crear datos estáticos de clase y métodos estáticos de clase?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1553 msgid "" "Both static data and static methods (in the sense of C++ or Java) are " "supported in Python." msgstr "" +"Tanto los datos estáticos como los métodos estáticos (en el sentido de C++ o " +"Java) están permitidos en Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:1556 msgid "" "For static data, simply define a class attribute. To assign a new value to " "the attribute, you have to explicitly use the class name in the assignment::" msgstr "" +"Para datos estáticos simplemente define un atributo de clase. Para asignar " +"un nuevo valor al atributo debes usar de forma explícita el nombre de la " +"clase en la asignación::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1568 msgid "" @@ -2195,6 +2394,10 @@ msgid "" "``isinstance(c, C)`` holds, unless overridden by ``c`` itself or by some " "class on the base-class search path from ``c.__class__`` back to ``C``." msgstr "" +"``c.count`` también se refiere a ``C.count`` para cualquier ``c`` de tal " +"forma que se cumpla ``isinstance(c, C)``, a no ser que ``c`` sea " +"sobreescrita por si misma o por alguna clase contenida en la búsqueda de " +"clases base desde``c.__class__`` hasta ``C``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1572 msgid "" @@ -2203,58 +2406,76 @@ msgid "" "dict. Rebinding of a class-static data name must always specify the class " "whether inside a method or not::" msgstr "" +"Debes tener cuidado: dentro de un método de C, una asignación como ``self." +"count = 42`` creará una nueva instancia sin relación con la original que se " +"llamará \"count\" en el propio diccionario de ``self``. El reunificar el " +"nombre de datos estáticos de una clase debería llevar, siempre, a " +"especificar la clase tanto si se produce desde dentro de un método como si " +"no::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1579 msgid "Static methods are possible::" -msgstr "" +msgstr "Los métodos estáticos son posibles::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1587 msgid "" "However, a far more straightforward way to get the effect of a static method " "is via a simple module-level function::" msgstr "" +"Sin embargo, una forma más directa de obtener el efecto de un método " +"estático sería mediante una simple función a nivel de módulo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1593 msgid "" "If your code is structured so as to define one class (or tightly related " "class hierarchy) per module, this supplies the desired encapsulation." msgstr "" +"Si has estructurado tu código para definir una clase única (o una jerarquía " +"de clases altamente relacionadas) por módulo, esto proporcionará la " +"encapsulación deseada." #: ../Doc/faq/programming.rst:1598 msgid "How can I overload constructors (or methods) in Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Como puedo sobrecargar constructores (o métodos) en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1600 msgid "" "This answer actually applies to all methods, but the question usually comes " "up first in the context of constructors." msgstr "" +"Esta respuesta es aplicable, en realidad, a todos los métodos pero la " +"pregunta suele surgir primero en el contexto de los constructores." #: ../Doc/faq/programming.rst:1603 msgid "In C++ you'd write" -msgstr "" +msgstr "En C++ deberías escribir" #: ../Doc/faq/programming.rst:1612 msgid "" "In Python you have to write a single constructor that catches all cases " "using default arguments. For example::" msgstr "" +"En Python solo debes escribir un único constructor que tenga en cuenta todos " +"los casos usando los argumentos por defecto. Por ejemplo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1622 msgid "This is not entirely equivalent, but close enough in practice." msgstr "" +"Esto no es totalmente equivalente pero, en la práctica, es muy similar." #: ../Doc/faq/programming.rst:1624 msgid "You could also try a variable-length argument list, e.g. ::" msgstr "" +"Podrías intentar, también una lista de argumentos de longitud variable, e." +"g. ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1629 msgid "The same approach works for all method definitions." -msgstr "" +msgstr "El mismo enfoque funciona para todas las definiciones de métodos." #: ../Doc/faq/programming.rst:1633 msgid "I try to use __spam and I get an error about _SomeClassName__spam." -msgstr "" +msgstr "Intento usar __spam y obtengo un error sobre _SomeClassName__spam." #: ../Doc/faq/programming.rst:1635 msgid "" @@ -2265,6 +2486,12 @@ msgid "" "``classname`` is the current class name with any leading underscores " "stripped." msgstr "" +"Nombres de variable con doble guión prefijado se convierten, " +"'enmarañándolos', para proporcionar una forma simple pero efectiva de " +"definir variables de clase privadas Cualquier identificador de la forma " +"``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guión " +"bajo como sufijo) se reemplaza con ``_classname__spam``, donde ``classname`` " +"es el nombre de la clase eliminando cualquier guión bajo prefijado." #: ../Doc/faq/programming.rst:1641 msgid "" @@ -2273,14 +2500,19 @@ msgid "" "the object's ``__dict__``. Many Python programmers never bother to use " "private variable names at all." msgstr "" +"Esto no garantiza la privacidad: un usuario externo puede acceder, de forma " +"deliberada y si así lo desea, al atributo \"_classname__spam\", y los " +"valores privados son visibles en el ``__dict__`` del objeto. Muchos " +"programadores Python no se suelen molestar en usar nombres privados de " +"variables." #: ../Doc/faq/programming.rst:1648 msgid "My class defines __del__ but it is not called when I delete the object." -msgstr "" +msgstr "Mi clase define __del__ pero no se le invoca cuando borro el objeto." #: ../Doc/faq/programming.rst:1650 msgid "There are several possible reasons for this." -msgstr "" +msgstr "Existen varias razones posibles para que suceda así." #: ../Doc/faq/programming.rst:1652 msgid "" @@ -2288,6 +2520,9 @@ msgid "" "decrements the object's reference count, and if this reaches zero :meth:" "`__del__` is called." msgstr "" +"La declaración del no invoca, necesariamente, al método :meth:`__del__` -- " +"simplemente reduce el conteo de referencias del objeto y, si se reduce a " +"cero entonces es cuando se invoca a :meth:`__del__`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1656 msgid "" @@ -2302,6 +2537,18 @@ msgid "" "run :func:`gc.collect` to force a collection, but there *are* pathological " "cases where objects will never be collected." msgstr "" +"Si tus estructuras de datos contienen enlaces circulares (e.g. un árbol en " +"el cual cada hijo tiene una referencia al padre y cada padre tiene una lista " +"de hijos) el conteo de referencias no alcanzará nunca el valor de cero. De " +"vez en cuando, Python ejecuta un algoritmo para detectar esos ciclos pero el " +"recolector de basura debe ejecutarse un rato después de que se desvanezca la " +"última referencia a tu estructura de datos, de tal forma que tu método :meth:" +"`__del__` se pueda invocar en un momento aleatorio que no resulte " +"inconveniente. Esto no es conveniente si estás intentando reproducir un " +"problema. Peor, el orden en el que se ejecutan los métodos :meth:`__del__` " +"del objeto. es arbitrario Puedes ejecutar :func:`gc.collect` para forzar " +"una recopilación pero *existen* casos patológicos en los cuales los objetos " +"nunca serán recolectados." #: ../Doc/faq/programming.rst:1667 msgid "" @@ -2312,6 +2559,13 @@ msgid "" "``close()`` and ``close()`` should make sure that it can be called more than " "once for the same object." msgstr "" +"A pesar del recolector de ciclos, siempre será buena idea definir un método " +"``close()`` de forma explícita en objetos que debe ser llamado en el momento " +"que has terminado con ellos. El método ``close()`` puede, en ese momento, " +"eliminar atributos que se refieren a subobjetos. No invoques directamente " +"a :meth:`__del__` -- :meth:`__del__` debe invocar a ``close()`` y " +"``close()`` debe asegurarse que puede ser invocado más de una vez en el " +"mismo objeto." #: ../Doc/faq/programming.rst:1674 msgid "" @@ -2320,16 +2574,24 @@ msgid "" "reference count. Tree data structures, for instance, should use weak " "references for their parent and sibling references (if they need them!)." msgstr "" +"Otra forma de evitar referencias cíclicas sería usando el módulo :mod:" +"`weakref`, que permite apuntar hacia objetos sin incrementar su conteo de " +"referencias. Las estructuras de datos en árbol, por ejemplo, deberían usar " +"referencias débiles para las referencias del padre y hermanos (¡si es que " +"las necesitan!)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1687 msgid "" "Finally, if your :meth:`__del__` method raises an exception, a warning " "message is printed to :data:`sys.stderr`." msgstr "" +"Finalmente, si tu método :meth:`__del__` lanza una excepción, se manda un " +"mensaje de alerta a :data:`sys.stderr`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1692 msgid "How do I get a list of all instances of a given class?" msgstr "" +"¿Cómo puedo obtener una lista de todas las instancias de una clase dada?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1694 msgid "" @@ -2337,10 +2599,14 @@ msgid "" "type). You can program the class's constructor to keep track of all " "instances by keeping a list of weak references to each instance." msgstr "" +"Python no hace seguimiento de todas las instancias de una clase (o de los " +"tipos incorporados). Puedes programar el constructor de una clase para que " +"haga seguimiento de todas sus instancias manteniendo una lista de " +"referencias débiles a cada instancia." #: ../Doc/faq/programming.rst:1700 msgid "Why does the result of ``id()`` appear to be not unique?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué el resultado de ``id()`` no parece ser único?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1702 msgid "" @@ -2350,6 +2616,12 @@ msgid "" "memory, the next freshly created object is allocated at the same position in " "memory. This is illustrated by this example:" msgstr "" +"La función incorporada :func:`id` devuelve un entero que se garantiza que " +"sea único durante la vida del objeto. Debido a que en CPython esta es la " +"dirección en memoria del objeto, sucede que, frecuentemente, después de que " +"un objeto se elimina de la memoria el siguiente objeto recién creado se " +"localiza en la misma posición en memoria. Esto se puede ver ilustrado en " +"este ejemplo:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1713 msgid "" @@ -2358,14 +2630,18 @@ msgid "" "objects whose id you want to examine are still alive, create another " "reference to the object:" msgstr "" +"Las dos ids pertenecen a dos objetos 'entero' diferentes que se crean antes " +"y se eliminan inmediatamente después de la ejecución de la invocación a " +"``id()``. Para estar seguro que los objetos cuya id quieres examinar siguen " +"vivos crea otra referencia al objeto:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1726 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos" #: ../Doc/faq/programming.rst:1729 msgid "How do I create a .pyc file?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo creo un fichero .pyc?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1731 msgid "" @@ -2377,6 +2653,14 @@ msgid "" "file, and ends with ``.pyc``, with a middle component that depends on the " "particular ``python`` binary that created it. (See :pep:`3147` for details.)" msgstr "" +"Cuando se importa un módulo por primera vez (o cuando el código fuente ha " +"cambiado desde que el fichero compilado se creó) un fichero ``.pyc`` que " +"contiene el código compilado se debería crear en la subcarpeta " +"``__pycache__`` del directorio que contiene al fichero``.py``. El fichero " +"``.pyc`` tendrá un nombre que empezará con el mismo nombre que el del " +"fichero ``.py`` y terminará con ``.pyc``, con un componente intermedio que " +"dependerá del binario ``python`` en particular que lo creó. (Ver :pep:" +"`3147` para detalles.)" #: ../Doc/faq/programming.rst:1739 msgid "" @@ -2386,6 +2670,11 @@ msgid "" "example, if you develop as one user but run as another, such as if you are " "testing with a web server." msgstr "" +"Una razón por la que no se cree un fichero ``.pyc`` podría ser debido a un " +"problema de permisos del directorio que contiene al fichero fuente, lo que " +"significa que el subdirectorio ``__pycache__`` no se puede crear. Esto puede " +"suceder, por ejemplo, si desarrollas como un usuario pero lo ejecutas como " +"otro, como si estuvieras probando en un servidor web." #: ../Doc/faq/programming.rst:1744 msgid "" @@ -2395,6 +2684,11 @@ msgid "" "``__pycache__`` subdirectory and write the compiled module to that " "subdirectory." msgstr "" +"Hasta que no definas la variable de entorno :envvar:" +"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`, la creación de un fichero .pyc se hará " +"automáticamente si importas un módulo y Python dispone de la habilidad " +"(permisos, espacio libre, etc...) para crear un subdirectorio " +"``__pycache__`` y escribir un módulo compilado en ese subdirectorio." #: ../Doc/faq/programming.rst:1749 msgid "" @@ -2405,6 +2699,12 @@ msgid "" "``xyz`` because ``xyz`` is imported, but no ``.pyc`` file will be created " "for ``foo`` since ``foo.py`` isn't being imported." msgstr "" +"La ejecución de un script principal Python no se considera una importación y " +"no se crea el fichero ``.pyc``. Por ejemplo, Si tienes un módulo principal " +"``foo.py`` que importa a otro módulo ``xyz.py``, cuando ejecutas ``foo`` " +"(mediante un comando de la shell ``python foo.py``), se creará un fichero ``." +"pyc`` para ``xyz`` porque ``xyz`` ha sido importado, pero no se creará un " +"fichero ``.pyc`` para ``foo`` ya que ``foo.py`` no ha sido importado." #: ../Doc/faq/programming.rst:1756 msgid "" @@ -2412,12 +2712,18 @@ msgid "" "pyc`` file for a module that is not imported -- you can, using the :mod:" "`py_compile` and :mod:`compileall` modules." msgstr "" +"Si necesitas crear un fichero ``.pyc`` también para ``foo`` -- es decir, " +"crear un fichero ``.pyc`` para un módulo que no ha sido importado -- puedes " +"usar los módulos :mod:`py_compile` y :mod:`compileall`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1760 msgid "" "The :mod:`py_compile` module can manually compile any module. One way is to " "use the ``compile()`` function in that module interactively::" msgstr "" +"El módulo :mod:`py_compile` puede compilar manualmente cualquier módulo. " +"Una forma sería usando la función ``compile()`` de ese módulo de forma " +"interactiva::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1766 msgid "" @@ -2425,6 +2731,9 @@ msgid "" "location as ``foo.py`` (or you can override that with the optional parameter " "``cfile``)." msgstr "" +"Esto escribirá ``.pyc`` en el subdirectorio ``__pycache__`` en la misma " +"localización en la que se encuentre ``foo.py`` (o, puedes sobreescribir ese " +"comportamiento con el parámetro opcional ``cfile``)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1770 msgid "" @@ -2433,10 +2742,14 @@ msgid "" "running ``compileall.py`` and providing the path of a directory containing " "Python files to compile::" msgstr "" +"Puedes compilar automáticamente todos los ficheros en un directorio o " +"directorios usando el módulo :mod:`compileall`. Lo puedes hacer desde la " +"línea de comandos ejecutando ``compileall.py`` y proporcionando una ruta al " +"directorio que contiene los ficheros Python a compilar::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1779 msgid "How do I find the current module name?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo encontrar el nombre del módulo en uso?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1781 msgid "" @@ -2446,75 +2759,88 @@ msgid "" "importing them also provide a command-line interface or a self-test, and " "only execute this code after checking ``__name__``::" msgstr "" +"Un módulo puede encontrar su propio nombre mirando en la variable global " +"predeterminada ``__name__``. Si tiene el valor ``'__main__'``, el programa " +"se está ejecutando como un script. Muchos módulos que se usan, " +"generalmente, importados en otro script proporcionan, además, una interfaz " +"para la línea de comandos o para probarse a si mismos y solo ejecutan código " +"después de comprobar ``__name__``::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1796 msgid "How can I have modules that mutually import each other?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo podría tener módulos que se importan mutuamente entre ellos?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1798 msgid "Suppose you have the following modules:" -msgstr "" +msgstr "Supón que tienes los siguientes módulos:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1800 msgid "foo.py::" -msgstr "" +msgstr "foo.py::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1805 msgid "bar.py::" -msgstr "" +msgstr "bar.py::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1810 msgid "The problem is that the interpreter will perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "El problema es que el intérprete realizará los siguientes pasos:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1812 msgid "main imports foo" -msgstr "" +msgstr "main importa a foo" #: ../Doc/faq/programming.rst:1813 msgid "Empty globals for foo are created" -msgstr "" +msgstr "Se crea un *globals* vacío para foo" #: ../Doc/faq/programming.rst:1814 msgid "foo is compiled and starts executing" -msgstr "" +msgstr "foo se compila y se comienza a ejecutar" #: ../Doc/faq/programming.rst:1815 msgid "foo imports bar" -msgstr "" +msgstr "foo importa a bar" #: ../Doc/faq/programming.rst:1816 msgid "Empty globals for bar are created" -msgstr "" +msgstr "Se crea un *globals* vacío para bar" #: ../Doc/faq/programming.rst:1817 msgid "bar is compiled and starts executing" -msgstr "" +msgstr "bar se compila y se comienza a ejecutar" #: ../Doc/faq/programming.rst:1818 msgid "" "bar imports foo (which is a no-op since there already is a module named foo)" msgstr "" +"bar importa a foo (lo cual no es una opción ya que ya hay un módulo que se " +"llama foo)" #: ../Doc/faq/programming.rst:1819 msgid "bar.foo_var = foo.foo_var" -msgstr "" +msgstr "bar.foo_var = foo.foo_var" #: ../Doc/faq/programming.rst:1821 msgid "" "The last step fails, because Python isn't done with interpreting ``foo`` yet " "and the global symbol dictionary for ``foo`` is still empty." msgstr "" +"El último paso falla debido a que Python todavía no ha terminado de " +"interpretar a ``foo`` y el diccionario de símbolos global para ``foo`` " +"todavía se encuentra vacío." #: ../Doc/faq/programming.rst:1824 msgid "" "The same thing happens when you use ``import foo``, and then try to access " "``foo.foo_var`` in global code." msgstr "" +"Lo mismo ocurre cuando usas ``import foo`` y luego tratas de acceder a ``foo." +"foo_var`` en un código global." #: ../Doc/faq/programming.rst:1827 msgid "There are (at least) three possible workarounds for this problem." -msgstr "" +msgstr "Existen (al menos) tres posibles soluciones para este problema." #: ../Doc/faq/programming.rst:1829 msgid "" @@ -2524,58 +2850,77 @@ msgid "" "only. This means everything from an imported module is referenced as " "``.``." msgstr "" +"Guido van Rossum recomienda evitar todos los usos de ``from " +"import ...``, y colocar todo el código dentro de funciones. La " +"inicialización de variables globales y variables de clase debería usar " +"únicamente constantes o funciones incorporadas . Esto significa que todo se " +"referenciará como ``.`` desde un módulo importado." #: ../Doc/faq/programming.rst:1834 msgid "" "Jim Roskind suggests performing steps in the following order in each module:" msgstr "" +"Jim Roskind sugiere realizar los siguientes pasos en el siguiente orden en " +"cada módulo:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1836 msgid "" "exports (globals, functions, and classes that don't need imported base " "classes)" msgstr "" +"exportar (*globals*, funciones y clases que no necesitan clases bases " +"importadas)" #: ../Doc/faq/programming.rst:1838 msgid "``import`` statements" -msgstr "" +msgstr "``import`` declaraciones" #: ../Doc/faq/programming.rst:1839 msgid "" "active code (including globals that are initialized from imported values)." msgstr "" +"código activo (incluyendo *globals* que han sido inicializados desde valores " +"importados)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1841 msgid "" "van Rossum doesn't like this approach much because the imports appear in a " "strange place, but it does work." msgstr "" +"este enfoque no le gusta mucho a van Rossum debido a que los import aparecen " +"en lugares extraños, pero funciona." #: ../Doc/faq/programming.rst:1844 msgid "" "Matthias Urlichs recommends restructuring your code so that the recursive " "import is not necessary in the first place." msgstr "" +"Matthias Urlichs recomienda reestructurar tu código de tal forma que un " +"import recursivo no sea necesario." #: ../Doc/faq/programming.rst:1847 msgid "These solutions are not mutually exclusive." -msgstr "" +msgstr "Estas soluciones no son mutuamente excluyentes." #: ../Doc/faq/programming.rst:1851 msgid "__import__('x.y.z') returns ; how do I get z?" -msgstr "" +msgstr "__import__('x.y.z') devuelve ; ¿cómo puedo obtener z?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1853 msgid "" "Consider using the convenience function :func:`~importlib.import_module` " "from :mod:`importlib` instead::" msgstr "" +"Considera, en su lugar, usa la función de conveniencia :func:`~importlib." +"import_module` de :mod:`importlib`::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1860 msgid "" "When I edit an imported module and reimport it, the changes don't show up. " "Why does this happen?" msgstr "" +"Cuando edito un módulo importado y lo reimporto los cambios no tienen " +"efecto. ¿Por qué sucede esto?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1862 msgid "" @@ -2585,6 +2930,12 @@ msgid "" "module, the basic module would be parsed and re-parsed many times. To force " "re-reading of a changed module, do this::" msgstr "" +"Por razones de consistencia además de por consistencia, Python solo lee el " +"fichero del módulo la primera vez que el módulo se importa. Si no lo " +"hiciera así, un programa escrito en muchos módulos donde cada módulo importa " +"al mismo módulo básico estaría analizando sintácticamente el mismo módulo " +"básico muchas veces. Para forzar una relectura de un módulo que ha sido " +"modificado haz lo siguiente::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1872 #, python-format @@ -2592,6 +2943,8 @@ msgid "" "Warning: this technique is not 100% fool-proof. In particular, modules " "containing statements like ::" msgstr "" +"Alerta: esta técnica no es 100% segura. En particular, los módulos que " +"contienen declaraciones como ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1877 msgid "" @@ -2600,9 +2953,15 @@ msgid "" "updated to use the new class definition. This can result in the following " "paradoxical behaviour::" msgstr "" +"continuarán funcionando con la versión antigua de los objetos importados. " +"Si el módulo contiene definiciones de clase, instancias de clase ya " +"existentes *no* se actualizarán para usar la nueva definición de la clase. " +"Esto podría resultar en el comportamiento paradójico siguiente::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1890 msgid "" "The nature of the problem is made clear if you print out the \"identity\" of " "the class objects::" msgstr "" +"La naturaleza del problema se hace evidente si muestras la \"identity\" de " +"los objetos clase::" From 332a7e3a2187157d9b01b6178627f108c3e4cf4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juan=20Ignacio=20Rodr=C3=ADguez=20de=20Le=C3=B3n?= Date: Sat, 23 May 2020 20:52:48 +0100 Subject: [PATCH 041/722] Update library/stdtypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/stdtypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 59acf25721..1b6b79b68f 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -2555,7 +2555,7 @@ msgid "" "string literals and cannot be combined with the ``r`` prefix." msgstr "" "Para facilitar la compatibilidad hacia atrás con la versión 2, el prefijo " -"``u`` se permite en las cadenas de texto. No tiene ningún efecto en la " +"``u`` se permite en las cadenas de caracteres. No tiene ningún efecto en la " "interpretación del literal y no se puede combinar con el prefijo ``r``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1447 From a5cb4b826b6779f0482c6d1d4f946f82014a1b39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Leandro=20E=2E=20Colombo=20Vi=C3=B1a?= Date: Sat, 23 May 2020 17:27:39 -0300 Subject: [PATCH 042/722] [WIP] %5 translated --- library/os.po | 149 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 132 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index f34420df02..998e89e765 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 17:26-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Leandro E. Colombo Viña \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/os.rst:2 msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces" -msgstr "" +msgstr ":mod:`os` --- Interfaces miceláneas del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/os.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/os.py`" #: ../Doc/library/os.rst:11 msgid "" @@ -38,10 +40,17 @@ msgid "" "mod:`tempfile` module, and for high-level file and directory handling see " "the :mod:`shutil` module." msgstr "" +"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " +"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:" +"`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si " +"quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de comandos " +"mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " +"directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " +"de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." #: ../Doc/library/os.rst:19 msgid "Notes on the availability of these functions:" -msgstr "" +msgstr "Notas sobre la disponibilidad de estas funciones:" #: ../Doc/library/os.rst:21 msgid "" @@ -51,6 +60,11 @@ msgid "" "information about *path* in the same format (which happens to have " "originated with the POSIX interface)." msgstr "" +"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " +"sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " +"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " +"estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " +"originalmente con la interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:27 msgid "" @@ -58,6 +72,9 @@ msgid "" "through the :mod:`os` module, but using them is of course a threat to " "portability." msgstr "" +"Las extensiones propias de un sistema operativo en particular también están " +"disponibles a través del módulo :mod:`os`, pero usarlas, por supuesto, es un " +"riesgo a la portabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:31 msgid "" @@ -65,10 +82,13 @@ msgid "" "objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is " "returned." msgstr "" +"Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* " +"o cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que " +"se devuelv una ruta o un archivo." #: ../Doc/library/os.rst:35 msgid "On VxWorks, os.fork, os.execv and os.spawn*p* are not supported." -msgstr "" +msgstr "En VxWorks, no están soportados os.fork, os.execv y os.spawn*p*." #: ../Doc/library/os.rst:39 msgid "" @@ -76,32 +96,44 @@ msgid "" "the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other arguments " "that have the correct type, but are not accepted by the operating system." msgstr "" +"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en " +"el caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos " +"que tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema " +"operativo." #: ../Doc/library/os.rst:45 msgid "An alias for the built-in :exc:`OSError` exception." -msgstr "" +msgstr "Un alias de la excepción incorporada :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:50 msgid "" "The name of the operating system dependent module imported. The following " "names have currently been registered: ``'posix'``, ``'nt'``, ``'java'``." msgstr "" +"El nombre del módulo dependiente del sistema operativo importado. Los " +"siguientes nombres están registrados: ``'posix'``, ``'nt'``, ``'java'``." #: ../Doc/library/os.rst:55 msgid "" ":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-" "dependent version information." msgstr "" +":attr:`sys.platform`tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " +"proporciona información de la versión dependiendo del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:58 msgid "" "The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's " "identity." msgstr "" +"El módulo :mod:`platform` proporciona verificaciones detalladas de la " +"identidad del sistema." #: ../Doc/library/os.rst:66 msgid "File Names, Command Line Arguments, and Environment Variables" msgstr "" +"Nombres de archivos, argumentos de la línea de comandos y variables de " +"entorno" #: ../Doc/library/os.rst:68 msgid "" @@ -111,6 +143,12 @@ msgid "" "Python uses the file system encoding to perform this conversion (see :func:" "`sys.getfilesystemencoding`)." msgstr "" +"En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de comandos y " +"las variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En " +"algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es " +"necesario para pasárselos al sistema operativo. Python usa la codificación " +"del sistema operativo para realizar esta conversión (ver :func:`sys." +"getfilesystemencoding`)." #: ../Doc/library/os.rst:74 msgid "" @@ -120,6 +158,12 @@ msgid "" "Unicode character U+DCxx on decoding, and these are again translated to the " "original byte on encoding." msgstr "" +"En algunos sistemas, la conversión usando la codificación del sistema de " +"archivos puede fallar. En este caso, Python usa el: ref: `controlador de " +"error de codificación de *subrogateescape* `, lo que " +"significa que los *bytes* no codificables se reemplazan por un carácter " +"Unicode U + DCxx en la decodificación, y estos se traducen nuevamente al " +"byte original en la codificación." #: ../Doc/library/os.rst:82 msgid "" @@ -127,21 +171,29 @@ msgid "" "below 128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API " "functions may raise UnicodeErrors." msgstr "" +"La codificación del sistema de archivos debe garantizar la decodificación " +"exitosa de todos los *bytes* por debajo de 128. Si la codificación del " +"sistema de archivos no proporciona esta garantía, las funciones de la API " +"pueden generar errores Unicode." #: ../Doc/library/os.rst:90 msgid "Process Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetors de proceso" #: ../Doc/library/os.rst:92 msgid "" "These functions and data items provide information and operate on the " "current process and user." msgstr "" +"Estas funciones y elementos de datos proporcionan información y operan en el " +"proceso y con el usuario actuales." #: ../Doc/library/os.rst:98 msgid "" "Return the filename corresponding to the controlling terminal of the process." msgstr "" +"Devuelve el nombre del archivo correspondiente al terminal que controla el " +"proceso." #: ../Doc/library/os.rst:100 ../Doc/library/os.rst:262 #: ../Doc/library/os.rst:271 ../Doc/library/os.rst:280 @@ -198,7 +250,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4354 ../Doc/library/os.rst:4375 #: ../Doc/library/os.rst:4385 ../Doc/library/os.rst:4394 msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." #: ../Doc/library/os.rst:105 msgid "" @@ -206,6 +258,9 @@ msgid "" "``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some " "platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" +"Un objeto :term:`mapeado` que representa el entorno en cadenas de texto. Por " +"ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en " +"algunas plataformas), y es equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C." #: ../Doc/library/os.rst:109 msgid "" @@ -214,6 +269,11 @@ msgid "" "Changes to the environment made after this time are not reflected in ``os." "environ``, except for changes made by modifying ``os.environ`` directly." msgstr "" +"Este mapeo se captura la primera vez que se importa el módulo :mod:`os`, " +"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar :file:`site." +"py`. Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer momento no " +"se ven reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se realizan " +"modificando directamente a ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:114 msgid "" @@ -221,6 +281,9 @@ msgid "" "used to modify the environment as well as query the environment. :func:" "`putenv` will be called automatically when the mapping is modified." msgstr "" +"Si la plataforma soporta la función :func:`putenv`, este mapeo se puede usar " +"para modificar el entorno como también para consultarlo. La función :func:" +"`putenv` será llamada automáticamente cuando este mapeo sea modificado." #: ../Doc/library/os.rst:118 msgid "" @@ -228,18 +291,26 @@ msgid "" "``'surrogateescape'`` error handler. Use :data:`environb` if you would like " "to use a different encoding." msgstr "" +"En Unix, claves y valores usan la función :func:`sys.getfilesystemencoding` " +"y el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar :data:" +"`environb` si se quiere usar una codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:124 msgid "" "Calling :func:`putenv` directly does not change ``os.environ``, so it's " "better to modify ``os.environ``." msgstr "" +"Llamar directamente a la función :func:`putenv` no cambia a ``os.environ``, " +"así que es mejor modificar ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:129 msgid "" "On some platforms, including FreeBSD and Mac OS X, setting ``environ`` may " "cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`putenv`." msgstr "" +"En algunas plataformas, como FreeBSD y Mac OS X, setear ``environ`` pueden " +"generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del " +"sistema para la función :c:func:`putenv`." #: ../Doc/library/os.rst:133 msgid "" @@ -247,6 +318,9 @@ msgid "" "passed to the appropriate process-creation functions to cause child " "processes to use a modified environment." msgstr "" +"Si la función :func:`putenv` no está provista, una copia modificada de este " +"mapeo se puede pasarse a las funciones adecuadas de creación de procesos " +"para generar que los procesos hijos usen un entorno modificado." #: ../Doc/library/os.rst:137 msgid "" @@ -255,6 +329,11 @@ msgid "" "called automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when " "one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." msgstr "" +"Si la plataforma suporta la función :func:`unsetenv`, se pueden eliminar " +"elementos de este mapeo para quitar variables de entorno. Se va a llamar " +"automáticamente a :func:`unsetenv` cuando un elemento sea eliminado de ``os." +"environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` o :" +"meth:`clear`." #: ../Doc/library/os.rst:145 msgid "" @@ -263,16 +342,22 @@ msgid "" "synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice " "versa)." msgstr "" +"Versión en *bytes* de :data:`environ`:, un objeto :term:`mapeado` " +"representando el entorno como cadena de *bytes*. :data:`environ` y :data:" +"`environb` están sincronizados (modificar :data:`environb` actualiza :data:" +"`environ` y viceversa)." #: ../Doc/library/os.rst:150 msgid "" ":data:`environb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is " "``True``." msgstr "" +":data:`environb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " +"seteado en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:161 msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`." -msgstr "" +msgstr "Estas funciones están detalladas en :ref:`os-file-dir`." #: ../Doc/library/os.rst:166 msgid "" @@ -280,16 +365,22 @@ msgid "" "encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on " "Windows; return :class:`bytes` unchanged." msgstr "" +"Codifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` con la " +"codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " +"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`bytes` " +"sin alterar." #: ../Doc/library/os.rst:170 msgid ":func:`fsdecode` is the reverse function." -msgstr "" +msgstr ":func:`fsdecode` es la función inversa." #: ../Doc/library/os.rst:174 ../Doc/library/os.rst:189 msgid "" "Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` " "interface." msgstr "" +"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz :class:" +"`os.PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:181 msgid "" @@ -297,14 +388,18 @@ msgid "" "filesystem encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or " "``'strict'`` on Windows; return :class:`str` unchanged." msgstr "" +"Decodifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` desde " +"la codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " +"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`str` sin " +"alterar." #: ../Doc/library/os.rst:185 msgid ":func:`fsencode` is the reverse function." -msgstr "" +msgstr ":func:`fsencode` es la función inversa." #: ../Doc/library/os.rst:196 msgid "Return the file system representation of the path." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la representación en el sistema de archivos de la ruta." #: ../Doc/library/os.rst:198 msgid "" @@ -313,6 +408,10 @@ msgid "" "returned as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all " "other cases, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Si se le pasa :class:`str` o :class:`bytes`, devuelve sin alterar. De lo " +"contrario se llama a :meth:`~os.PathLike.__fspath__` y se devuelve su valor " +"siempre que sea un objeto :class:`str` o :class:`bytes`. En los demás casos " +"se levanta una excepción del tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/os.rst:208 msgid "" @@ -1524,16 +1623,25 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1475 ../Doc/library/os.rst:1481 #: ../Doc/library/os.rst:3311 ../Doc/library/os.rst:3889 #: ../Doc/library/os.rst:3920 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr "Notas sobre la disponibilidad de estas funciones:" #: ../Doc/library/os.rst:1479 msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1487 +#, fuzzy msgid "Files and Directories" msgstr "" +"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " +"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:" +"`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si " +"quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de comandos " +"mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " +"directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " +"de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." #: ../Doc/library/os.rst:1489 msgid "" @@ -2689,8 +2797,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2479 +#, fuzzy msgid "Example::" msgstr "" +"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " +"sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " +"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " +"estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " +"originalmente con la interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2492 msgid ":func:`fstat` and :func:`lstat` functions." @@ -4247,8 +4361,9 @@ msgid ":attr:`user` - user time" msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3958 +#, fuzzy msgid ":attr:`system` - system time" -msgstr "" +msgstr ":mod:`os` --- Interfaces miceláneas del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:3959 msgid ":attr:`children_user` - user time of all child processes" From 078679d4bee8e82c075069759dee32b015aafeaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sat, 23 May 2020 23:14:19 +0100 Subject: [PATCH 043/722] Progreso al 52% --- dict | 1 + library/stdtypes.po | 365 +++++++++++++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 240 insertions(+), 126 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 72c6e446b9..556949310f 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -265,6 +265,7 @@ interactivamente interfaces intermezzo interoperabilidad +interpolación intérpreter invocable invocables diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 38abbc0e36..3fc57e42a4 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-22 23:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 23:08+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "Algunas operaciones son soportadas por varios tipos de objetos diferentes; " "por ejemplo, prácticamente todos los objetos pueden ser comparados por " "igualdad, evaluados para ser considerados como valores booleanos, o " -"representarse en forma de cadena de textos (Ya sea con la función :func:" +"representarse en forma de cadena de caracteres (Ya sea con la función :func:" "`repr` o la ligeramente diferente :func:`str`). Esta última es la usada " "implícitamente por la función :func:`print`." @@ -1062,13 +1062,13 @@ msgid "" "of floating-point numbers. This can be useful when debugging, and in " "numerical work." msgstr "" -"Hay dos métodos que convierten desde y hacia cadenas de texto en " +"Hay dos métodos que convierten desde y hacia cadenas de caracteres en " "hexadecimal. Como los valores en coma flotante en Python se almacenan " -"internamente en binario, las conversiones desde o hacia cadenas de texto " -"*decimales* pueden implicar un pequeño error de redondeo. Pero con cadenas " -"de texto en hexadecimal, las cadenas se corresponden y permiten representar " -"de forma exacta los números en coma flotante. Esto puede ser útil, ya sea a " -"la hora de depurar errores, o en procesos numéricos." +"internamente en binario, las conversiones desde o hacia cadenas *decimales* " +"pueden implicar un pequeño error de redondeo. Pero con cadenas de texto en " +"hexadecimal, las cadenas se corresponden y permiten representar de forma " +"exacta los números en coma flotante. Esto puede ser útil, ya sea a la hora " +"de depurar errores, o en procesos numéricos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:588 msgid "" @@ -1086,8 +1086,8 @@ msgid "" "The string *s* may have leading and trailing whitespace." msgstr "" "Método de clase que devuelve el valor en coma flotante representado por la " -"cadena de texto en hexadecimal en *s*. La cadena *s* puede tener espacios en " -"blanco al principio o al final." +"cadena de caracteres en hexadecimal en *s*. La cadena *s* puede tener " +"espacios en blanco al principio o al final." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:601 msgid "" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:604 msgid "A hexadecimal string takes the form::" -msgstr "Una cadena de texto en hexadecimal sigue este formato::" +msgstr "Una cadena de caracteres en hexadecimal sigue este formato::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:608 msgid "" @@ -1115,16 +1115,17 @@ msgid "" "by :meth:`float.fromhex`." msgstr "" "Donde el componente opcional ``sign`` puede ser o bien ``+`` o ``-``. Las " -"componentes ``integer`` y ``fraction`` son cadenas de texto que solo usan " -"dígitos hexadecimales, y ``exponent`` es un número decimal, precedido con un " -"signo opcional. No se distingue entre mayúsculas y minúsculas, y debe haber " -"al menos un dígito hexadecimal tanto en la parte entera como en la fracción. " -"Esta sintaxis es similar a la sintaxis especificada en la sección 6.4.4.2 " -"del estándar C99, y es también la sintaxis usada en Java desde la versión " -"1.5. En particular, la salida de :meth:`float.hex` se puede usar como una " -"cadena de texto en hexadecimal en código C o Java, y las cadenas de texto " -"hexadecimal producidas por el carácter de formato ``%a``en C, o por el " -"método Java, ``Double.toHexString``, son aceptadas por :meth:`float.fromhex`." +"componentes ``integer`` y ``fraction`` son cadenas de caracteres que solo " +"usan dígitos hexadecimales, y ``exponent`` es un número decimal, precedido " +"con un signo opcional. No se distingue entre mayúsculas y minúsculas, y debe " +"haber al menos un dígito hexadecimal tanto en la parte entera como en la " +"fracción. Esta sintaxis es similar a la sintaxis especificada en la sección " +"6.4.4.2 del estándar C99, y es también la sintaxis usada en Java desde la " +"versión 1.5. En particular, la salida de :meth:`float.hex` se puede usar " +"como una cadena de caracteres en hexadecimal en código C o Java, y las " +"cadenas de caracteres hexadecimal producidas por el carácter de formato ``" +"%a``en C, o por el método Java, ``Double.toHexString``, son aceptadas por :" +"meth:`float.fromhex`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:621 msgid "" @@ -1135,7 +1136,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nótese que el valor del exponente está expresado en decimal, no en " "hexadecimal, e indica la potencia de 2 por la que debemos multiplicar el " -"coeficiente. Por ejemplo, la cadena de texto hexadecimal ``0x3.a7p10`` " +"coeficiente. Por ejemplo, la cadena de caracteres hexadecimal ``0x3.a7p10`` " "representa el número en coma flotante ``(3 + 10./16 + 7./16**2) * 2.0**10``, " "o ``3740.0``::" @@ -1144,8 +1145,8 @@ msgid "" "Applying the reverse conversion to ``3740.0`` gives a different hexadecimal " "string representing the same number::" msgstr "" -"Si aplicamos la operación inversa a ``3740.0`` devuelve una cadena de texto " -"hexadecimal diferente que, aun así, representa el mismo número::" +"Si aplicamos la operación inversa a ``3740.0`` devuelve una cadena de " +"caracteres hexadecimal diferente que, aun así, representa el mismo número::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:641 msgid "Hashing of numeric types" @@ -1397,7 +1398,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hay tres tipos básicos de secuencia: listas, tuplas y objetos de tipo rango. " "Existen tipos de secuencia especiales usados para el procesado de :ref:" -"`datos binarios ` y :ref:`cadenas de texto ` que se " +"`datos binarios ` y :ref:`cadenas de caracteres ` que se " "describirán en secciones específicas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:830 @@ -2456,7 +2457,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1400 msgid "Text Sequence Type --- :class:`str`" -msgstr "Cadenas de texto --- :class:`str`" +msgstr "Cadenas de caracteres --- :class:`str`" # Comprobar la definicion de cadenas #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1402 @@ -2466,9 +2467,10 @@ msgid "" "points. String literals are written in a variety of ways:" msgstr "" "La información textual se representa en Python con objetos de tipo :class:" -"`str`, normalmente llamados cadenas de texto o simplemente :dfn:`cadenas`. " -"Las cadenas de texto son :ref:`secuencias ` inmutables de puntos " -"de código Unicode. Las cadenas se pueden definir de diferentes maneras:" +"`str`, normalmente llamados cadenas de caracteres o simplemente :dfn:" +"`cadenas`. Las cadenas de caracteres son :ref:`secuencias ` " +"inmutables de puntos de código Unicode. Las cadenas se pueden definir de " +"diferentes maneras:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1407 msgid "Single quotes: ``'allows embedded \"double\" quotes'``" @@ -2521,8 +2523,8 @@ msgid "" "Strings may also be created from other objects using the :class:`str` " "constructor." msgstr "" -"Las cadenas de texto también se pueden crear usando el constructor :class:" -"`str`." +"Las cadenas de caracteres también se pueden crear usando el constructor :" +"class:`str`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1425 msgid "" @@ -2530,8 +2532,8 @@ msgid "" "strings of length 1. That is, for a non-empty string *s*, ``s[0] == s[0:1]``." msgstr "" "Como no hay un tipo separado para los caracteres, indexar una cadena produce " -"una cadena de longitud 1. Esto es, para una cadena de texto no vacía *s*, " -"``s[0] == s[0:1]``." +"una cadena de longitud 1. Esto es, para una cadena de caracteres no vacía " +"*s*, ``s[0] == s[0:1]``." # fragmentos suena raro #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1431 @@ -2563,9 +2565,8 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve una representación en forma de :ref:`cadena de caracteres " "` de *object*. Si no se proporciona ningún valor, devuelve una " -"cadena de texto vacía. Si se proporciona, el comportamiento de ``str()`` " -"depende de los valores pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como " -"veremos." +"cadena vacía. Si se proporciona, el comportamiento de ``str()`` depende de " +"los valores pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como veremos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1451 msgid "" @@ -2577,10 +2578,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si no se especifica ni *encoding* ni *errors*, ``str(object)`` devuelve :" "meth:`object.__str__() `, que es la representación \"informal" -"\" o mas cómoda de usar, en forma de cadena de texto, del valor de *object*. " -"Para una cadena de texto, es ella misma. Si *object* no tiene un método :" -"meth:`~object.__str__`, entonces :func:`str` usará como reemplazo el método :" -"meth:`repr(object) `." +"\" o mas cómoda de usar, en forma de cadena de caracteres, del valor de " +"*object*. Para una cadena de caracteres, es la cadena en sí. Si *object* no " +"tiene un método :meth:`~object.__str__`, entonces :func:`str` usará como " +"reemplazo el método :meth:`repr(object) `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1462 #, fuzzy @@ -2633,14 +2634,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1491 msgid "String Methods" -msgstr "Métodos de las cadenas de texto" +msgstr "Métodos de las cadenas de caracteres" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1496 msgid "" "Strings implement all of the :ref:`common ` sequence " "operations, along with the additional methods described below." msgstr "" -"Todas las cadenas de texto implementan las operaciones :ref:`comunes " +"Todas las cadenas de caracteres implementan las operaciones :ref:`comunes " "` de las secuencias, junto con los métodos descritos a " "continuación." @@ -2843,8 +2844,8 @@ msgid "" "the string where each replacement field is replaced with the string value of " "the corresponding argument." msgstr "" -"Realiza una operación de formateo. La cadena de texto sobre la que se está " -"ejecutando este método puede contener texto literal y también marcas de " +"Realiza una operación de formateo. La cadena de caracteres sobre la que se " +"está ejecutando este método puede contener texto literal y también marcas de " "reemplazo de texto definidas mediante llaves ``{}``. Cada sección a " "reemplazar contiene o bien un índice numérico que hace referencia a un " "parámetro por posición, o el nombre de un parámetro por nombre. Devuelve una " @@ -2941,7 +2942,7 @@ msgid "" "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII characters have code points in the range U" "+0000-U+007F." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la cadena de texto está vacía, o si todos los " +"Devuelve ``True`` si la cadena de caracteres está vacía, o si todos los " "caracteres de la cadena son ASCII. En caso contrario, devuelve ``False``. " "Los caracteres ASCII son aquellos cuyos puntos de código Unicode están en el " "rango U+0000-U+007F." @@ -2983,8 +2984,8 @@ msgid "" "Return ``True`` if the string is a valid identifier according to the " "language definition, section :ref:`identifiers`." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la cadena de texto es un identificar válido de acuerdo " -"a la especificación del lenguaje, véase :ref:`identifiers`." +"Devuelve ``True`` si la cadena de caracteres es un identificar válido de " +"acuerdo a la especificación del lenguaje, véase :ref:`identifiers`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1716 msgid "" @@ -3043,7 +3044,7 @@ msgstr "" "\"espacio\" (``0x20``), que se considera imprimible (Nótese que en este " "contexto, imprimible son aquellos caracteres que no necesitan ser escapados " "cuando se imprimen con la función :func:`repr`. No tiene relevancia en " -"cadenas de texto escritas a :data:`sys.stdout` o :data:`sys.stderr`)." +"cadenas escritas a :data:`sys.stdout` o :data:`sys.stderr`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1759 msgid "" @@ -3072,12 +3073,12 @@ msgid "" "characters and lowercase characters only cased ones. Return ``False`` " "otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si las palabras en la cadena de texto tiene forma de " -"título y hay, al menos, un carácter, por ejemplo una mayúscula solo puede " -"aparecer al principio o después de un carácter que no tenga formas " -"alternativas mayúsculas-minúsculas, y las minúsculas solo después de " -"carácter que si tiene formas alternativas mayúsculas-minúsculas. En caso " -"contrario, devuelve ``False``." +"Devuelve ``True`` si las palabras en la cadena tiene forma de título y hay, " +"al menos, un carácter, por ejemplo una mayúscula solo puede aparecer al " +"principio o después de un carácter que no tenga formas alternativas " +"mayúsculas-minúsculas, y las minúsculas solo después de carácter que si " +"tiene formas alternativas mayúsculas-minúsculas. En caso contrario, devuelve " +"``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1777 msgid "" @@ -3095,11 +3096,11 @@ msgid "" "*iterable*, including :class:`bytes` objects. The separator between " "elements is the string providing this method." msgstr "" -"Devuelve una cadena de texto formada por la concatenación de las cadenas en " -"el *iterable*. Se eleva una excepción de tipo :exc:`TypeError` si alguno de " -"los elementos en el *iterable* no es una cadena de texto, incluyendo objetos " -"de tipo :class:`bytes`. Se usa como separador entre los elementos la cadena " -"de texto pasada como parámetro." +"Devuelve una cadena de caracteres formada por la concatenación de las " +"cadenas en el *iterable*. Se eleva una excepción de tipo :exc:`TypeError` si " +"alguno de los elementos en el *iterable* no es una cadena, incluyendo " +"objetos de tipo :class:`bytes`. Se usa como separador entre los elementos la " +"cadena de caracteres pasada como parámetro." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1791 msgid "" @@ -3118,8 +3119,8 @@ msgid "" "Return a copy of the string with all the cased characters [4]_ converted to " "lowercase." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena de texto con todas las letras en minúsculas " -"[4]_." +"Devuelve una copia de la cadena de caracteres con todas las letras en " +"minúsculas [4]_." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1801 msgid "" @@ -3137,12 +3138,11 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a prefix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena de texto, eliminado determinados caracteres " -"si se encuentren al principio de la cadena. El parámetro *chars* especifica " -"el conjunto de caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica " -"``None``, se eliminan todos los espacios en blanco. No debe entenderse el " -"valor de *chars* como un prefijo, sino que se elimina cualquier combinación " -"de sus caracteres." +"Devuelve una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"encuentren al principio. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " +"caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " +"todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1820 msgid "" @@ -3160,8 +3160,8 @@ msgid "" "converted to ordinals." msgstr "" "Si solo se usa un parámetro, este debe ser un diccionario que mapea valores " -"de punto Unicode (enteros) o caracteres (Cadenas de texto de longitud 1) a " -"valores Unicode, cadenas (De cualquier longitud) o ``None``. Las claves se " +"de punto Unicode (enteros) o caracteres (Cadenas de longitud 1) a valores " +"Unicode, cadenas (De cualquier longitud) o ``None``. Las claves se " "convertirán a ordinales." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1827 @@ -3171,11 +3171,10 @@ msgid "" "the same position in y. If there is a third argument, it must be a string, " "whose characters will be mapped to ``None`` in the result." msgstr "" -"Si se pasan dos parámetros, deben ser cadenas de texto de la misma longitud, " -"y en la tabla resultante, cada carácter en *x* se mapea al carácter en la " -"misma posición en *y*. Si se añade un tercer parámetro, debe ser una cadena " -"de caracteres, todos los cuales se mapearán a ``None`` en la tabla " -"resultante." +"Si se pasan dos parámetros, deben ser cadenas de la misma longitud, y en la " +"tabla resultante, cada carácter en *x* se mapea al carácter en la misma " +"posición en *y*. Si se añade un tercer parámetro, debe ser una cadena de " +"caracteres, todos los cuales se mapearán a ``None`` en la tabla resultante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1835 msgid "" @@ -3184,11 +3183,11 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing the string itself, followed by two empty strings." msgstr "" -"Divide la cadena de texto en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una " -"tupla de tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el " -"separador en sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el " -"separador, devuelve una tupla de tres elementos, el primero la cadena " -"original y los dos siguientes son cadenas vacías." +"Divide la cadena en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una tupla de " +"tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el separador en " +"sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el separador, " +"devuelve una tupla de tres elementos, el primero la cadena original y los " +"dos siguientes son cadenas vacías." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1843 msgid "" @@ -3237,11 +3236,11 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing two empty strings, followed by the string itself." msgstr "" -"Divide la cadena de texto en la última ocurrencia de *sep*, y devuelve una " -"tupla de tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el " -"separador en sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el " -"separador, devuelve una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones " -"con cadenas vacías y en la tercera la cadena original." +"Divide la cadena en la última ocurrencia de *sep*, y devuelve una tupla de " +"tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el separador en " +"sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el separador, " +"devuelve una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones con " +"cadenas vacías y en la tercera la cadena original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1878 msgid "" @@ -3251,7 +3250,7 @@ msgid "" "string is a separator. Except for splitting from the right, :meth:`rsplit` " "behaves like :meth:`split` which is described in detail below." msgstr "" -"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de texto " +"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " "original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, " "devolviendo los que están más a la derecha. Si no se especifica *sep* o se " @@ -3268,12 +3267,11 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a suffix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena de texto, eliminado determinados caracteres " -"si se encuentren al final de la cadena. El parámetro *chars* especifica el " -"conjunto de caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, " -"se eliminan todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de " -"*chars* como un prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus " -"caracteres." +"Devuelve una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"encuentren al final. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " +"caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " +"todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1900 msgid "" @@ -3283,7 +3281,7 @@ msgid "" "specified or ``-1``, then there is no limit on the number of splits (all " "possible splits are made)." msgstr "" -"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de texto " +"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " "original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, (Por " "tanto, la lista resultante tendrá ``maxsplit+1`` elementos). Si no se " @@ -3341,10 +3339,10 @@ msgid "" "breaks are not included in the resulting list unless *keepends* is given and " "true." msgstr "" -"Devuelve una lista con las líneas en la cadena de texto, dividiendo por los " -"saltos de línea. Los caracteres de salto de línea en sí no se incluyen a no " -"ser que se especifique lo contrario pasando el valor ``True`` en al " -"parámetro *keepends*." +"Devuelve una lista con las líneas en la cadena, dividiendo por los saltos de " +"línea. Los caracteres de salto de línea en sí no se incluyen a no ser que se " +"especifique lo contrario pasando el valor ``True`` en al parámetro " +"*keepends*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1947 msgid "" @@ -3402,59 +3400,59 @@ msgstr "``\\f`` o ``\\x0c``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1961 msgid "Form Feed" -msgstr "" +msgstr "Avance de página" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1963 msgid "``\\x1c``" -msgstr "" +msgstr "``\\x1c``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1963 msgid "File Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador de archivo" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1965 msgid "``\\x1d``" -msgstr "" +msgstr "``\\x1d``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1965 msgid "Group Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador de grupo" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1967 msgid "``\\x1e``" -msgstr "" +msgstr "``\\x1e``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1967 msgid "Record Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador de registro" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1969 msgid "``\\x85``" -msgstr "" +msgstr "``\\x85``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1969 msgid "Next Line (C1 Control Code)" -msgstr "" +msgstr "Siguiente línea (Código de control *C1*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1971 msgid "``\\u2028``" -msgstr "" +msgstr "``\\u2028``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1971 msgid "Line Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador de línea" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1973 msgid "``\\u2029``" -msgstr "" +msgstr "``\\u2029``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1973 msgid "Paragraph Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador de párrafo" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1978 msgid "``\\v`` and ``\\f`` added to list of line boundaries." -msgstr "" +msgstr "Se añaden ``\\v`` y ``\\f`` a la lista de separadores" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1987 msgid "" @@ -3462,10 +3460,13 @@ msgid "" "method returns an empty list for the empty string, and a terminal line break " "does not result in an extra line::" msgstr "" +"Al contrario que con :meth:`~str.split`, cuando se especifica una cadena con " +"*sep*, el método devuelve una lista vacía para la cadena vacía, y un salto " +"de línea al final del texto no produce una línea extra::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1996 msgid "For comparison, ``split('\\n')`` gives::" -msgstr "" +msgstr "Por comparación, ``split('\\n')`` devuelve::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2006 msgid "" @@ -3474,6 +3475,10 @@ msgid "" "optional *start*, test string beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing string at that position." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la cadena empieza por *prefix*, en caso contrario " +"devuelve ``False``. El valor de *prefix* puede ser también una tupla de " +"prefijos por los que buscar. Con el parámetro opcional *start*, la " +"comprobación empieza en esa posición de la cadena." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2014 msgid "" @@ -3483,6 +3488,12 @@ msgid "" "removing whitespace. The *chars* argument is not a prefix or suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena con los caracteres indicados eliminados, " +"tanto si están al principio como al final de la cadena. El parámetro " +"opcional *chars* es una cadena que especifica el conjunto de caracteres a " +"eliminar. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan los caracteres de " +"espacio en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un prefijo, " +"sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2025 msgid "" @@ -3491,6 +3502,11 @@ msgid "" "string character that is not contained in the set of characters in *chars*. " "A similar action takes place on the trailing end. For example::" msgstr "" +"Los caracteres indicados por *chars* se eliminan de los extremos al " +"principio y al final de la cadena. Se elimina los caracteres del inicio " +"hasta que se encuentra un carácter que no esté incluido en el conjunto " +"definido por *chars*. Se procede de manera similar para los caracteres al " +"final. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2038 msgid "" @@ -3498,12 +3514,17 @@ msgid "" "and vice versa. Note that it is not necessarily true that ``s.swapcase()." "swapcase() == s``." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena con los caracteres en mayúsculas convertidos " +"a minúsculas, y viceversa. Nótese que no es necesariamente cierto que ``s." +"swapcase().swapcase() == s``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2045 msgid "" "Return a titlecased version of the string where words start with an " "uppercase character and the remaining characters are lowercase." msgstr "" +"Devuelve una versión en forma de título de la cadena, con la primera letra " +"de cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2053 ../Doc/library/stdtypes.rst:3204 msgid "" @@ -3512,11 +3533,19 @@ msgid "" "means that apostrophes in contractions and possessives form word boundaries, " "which may not be the desired result::" msgstr "" +"El algoritmo usa una definición sencilla e independiente del lenguaje, " +"consistente en considerar una palabra como un grupo de letras consecutivas. " +"Esta definición funciona en varios entornos, pero implica que, por ejemplo " +"en inglés, los apóstrofos en las contracciones y en los posesivos " +"constituyen una separación entre palabras, que puede que no sea el efecto " +"deseado." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2061 ../Doc/library/stdtypes.rst:3212 msgid "" "A workaround for apostrophes can be constructed using regular expressions::" msgstr "" +"Se puede solucionar parcialmente el problema de los apóstrofos usando " +"expresiones regulares::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2075 msgid "" @@ -3529,18 +3558,33 @@ msgid "" "delete the character from the return string; or raise a :exc:`LookupError` " "exception, to map the character to itself." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena en la que cada carácter ha sido sustituido " +"por su equivalente definido en la tabla de traducción dada. La tabla puede " +"ser cualquier objeto que soporta el acceso mediante índices implementado en " +"método :meth:`__getitem__`, normalmente un objeto de tipo :term:" +"`mapa` o :term:`secuencia`. Cuando se accede como índice " +"con un código Unicode (Un entero), el objeto tabla puede hacer una de las " +"siguientes cosas: Devolver otro código Unicode o devolver una cadena de " +"caracteres, de forma que se usaran uno u otro como reemplazo en la cadena de " +"salida; devolver ``None`` para eliminar el carácter en la cadena de salida, " +"o elevar una excepción de tipo :exc:`LookupError`, que hará que el carácter " +"se copie igual en la cadena de salida." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2084 msgid "" "You can use :meth:`str.maketrans` to create a translation map from character-" "to-character mappings in different formats." msgstr "" +"Se puede usar :meth:`str.maketrans` para crear un mapa de traducción " +"carácter a carácter de diferentes formas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2087 msgid "" "See also the :mod:`codecs` module for a more flexible approach to custom " "character mappings." msgstr "" +"Véase también el módulo :mod:`codecs` para una aproximación más flexible al " +"mapeo de caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2093 msgid "" @@ -3550,12 +3594,20 @@ msgid "" "character(s) is not \"Lu\" (Letter, uppercase), but e.g. \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena, con todos los caracteres con formas " +"mayúsculas/minúsculas pasados a minúsculas. Nótese que ``s.upper()." +"isupper()`` puede devolver falso si ``s`` contiene caracteres que no tengan " +"las dos formas, o si la categoría Unicode del carácter o caracteres " +"resultantes no es \"*Lu*\" (Letra, mayúsculas), sino, por ejemplo, \"*Lt*" +"\" (Letra, Título)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2099 msgid "" "The uppercasing algorithm used is described in section 3.13 of the Unicode " "Standard." msgstr "" +"El algoritmo de paso a mayúsculas es el descrito en la sección 3.13 del " +"estándar Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2105 msgid "" @@ -3564,10 +3616,15 @@ msgid "" "by inserting the padding *after* the sign character rather than before. The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena, rellena por la izquierda con los carácter " +"ASCII ``'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud *width*. El " +"carácter prefijo de signo (``'+'``/``'-'``) se gestiona insertando el " +"relleno *después* del carácter de signo en vez de antes. Si *width* es menor " +"o igual que ``len(s)``, se devuelve la cadena original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2123 msgid "``printf``-style String Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formateo de cadenas al estilo ``*printf*``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2136 msgid "" @@ -3579,6 +3636,14 @@ msgid "" "provides their own trade-offs and benefits of simplicity, flexibility, and/" "or extensibility." msgstr "" +"Las operaciones de formateo explicadas aquí tienen una serie de " +"peculiaridades que conducen a ciertos errores comunes (Como fallar al " +"representar tuplas y diccionarios correctamente). Se pueden evitar estos " +"errores usando las nuevas :ref:`cadenas de caracteres con formato `, el método :meth:`str.format`, o :ref:`plantillas de cadenas de " +"caracteres `. Cada una de estas alternativas proporcionan " +"sus propios compromisos entre facilidad de uso, flexibilidad y capacidad de " +"extensión." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2144 msgid "" @@ -3589,6 +3654,13 @@ msgid "" "elements of *values*. The effect is similar to using the :c:func:`sprintf` " "in the C language." msgstr "" +"Las cadenas de caracteres tienen una operación básica: El operador ``%`` " +"(módulo). Esta operación se conoce también como *formateo* de cadenas y " +"operador de interpolación. Dada la expresión ``formato % valores`` (Donde " +"*formato* es una cadena), las especificaciones de conversión indicadas en la " +"cadena con el símbolo ``%`` son reemplazadas por cero o más elementos de " +"*valores*. El efecto es similar a usar la función del lenguaje C :c:func:" +"`sprintf`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2150 msgid "" @@ -3597,28 +3669,39 @@ msgid "" "items specified by the format string, or a single mapping object (for " "example, a dictionary)." msgstr "" +"Si *formato* tiene un único marcador, *valores* puede ser un objeto " +"sencillo, no una tupla. [5]_ En caso contrario, *valores* debe ser una tupla " +"con exactamente el mismo número de elementos que marcadores usados en la " +"cadena de formato, o un único objeto de tipo mapa (Por ejemplo, un " +"diccionario)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2160 ../Doc/library/stdtypes.rst:3315 msgid "" "A conversion specifier contains two or more characters and has the following " "components, which must occur in this order:" msgstr "" +"Un especificador de conversión consiste en dos o más caracteres y tiene los " +"siguientes componentes, que deben aparecer en el siguiente orden:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2163 ../Doc/library/stdtypes.rst:3318 msgid "The ``'%'`` character, which marks the start of the specifier." -msgstr "" +msgstr "El carácter ``'%'``, que identifica el inicio del marcador." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2165 ../Doc/library/stdtypes.rst:3320 msgid "" "Mapping key (optional), consisting of a parenthesised sequence of characters " "(for example, ``(somename)``)." msgstr "" +"Una clave de mapeo (opcional), consistente en una secuencia de caracteres " +"entre paréntesis, como por ejemplo, ``(somename)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2168 ../Doc/library/stdtypes.rst:3323 msgid "" "Conversion flags (optional), which affect the result of some conversion " "types." msgstr "" +"Indicador de conversión (opcional), que afecta el resultado de ciertas " +"conversiones de tipos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2171 ../Doc/library/stdtypes.rst:3326 msgid "" @@ -3626,6 +3709,10 @@ msgid "" "actual width is read from the next element of the tuple in *values*, and the " "object to convert comes after the minimum field width and optional precision." msgstr "" +"Valor de ancho mínimo (opcional). Si se especifica un ``'*'`` (asterisco), " +"el ancho real se lee del siguiente elemento de la tupla *valores*, y el " +"objeto a convertir viene después del ancho mínimo, con un indicador de " +"precisión opcional." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2175 ../Doc/library/stdtypes.rst:3330 msgid "" @@ -3634,14 +3721,18 @@ msgid "" "next element of the tuple in *values*, and the value to convert comes after " "the precision." msgstr "" +"Precisión (Opcional), en la forma ``'.'`` (punto) seguido de la precisión. " +"Si se especifica un ``'*'`` (Asterisco), el valor de precisión real se lee " +"del siguiente elemento de la tupla *valores*, y el valor a convertir viene " +"después de la precisión." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2180 ../Doc/library/stdtypes.rst:3335 msgid "Length modifier (optional)." -msgstr "" +msgstr "Modificador de longitud (Opcional)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2182 ../Doc/library/stdtypes.rst:3337 msgid "Conversion type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de conversión." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2184 msgid "" @@ -3650,67 +3741,86 @@ msgid "" "dictionary inserted immediately after the ``'%'`` character. The mapping key " "selects the value to be formatted from the mapping. For example:" msgstr "" +"Cuando el operador derecho es un diccionario (o cualquier otro objeto de " +"tipo mapa), los marcadores en la cadena *deben* incluir un valor de clave " +"entre paréntesis, inmediatamente después del carácter ``'%'``. El valor de " +"la clave se usa para seleccionar el valor a formatear desde el mapa. Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2193 ../Doc/library/stdtypes.rst:3348 msgid "" "In this case no ``*`` specifiers may occur in a format (since they require a " "sequential parameter list)." msgstr "" +"En este caso, no se pueden usar el especificador ``*`` en la cadena de " +"formato (Dado que requiere una lista secuencial de parámetros)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2196 ../Doc/library/stdtypes.rst:3351 msgid "The conversion flag characters are:" -msgstr "" +msgstr "Los indicadores de conversión son:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2205 ../Doc/library/stdtypes.rst:3360 +#, fuzzy msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Indicador (*flag*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2207 ../Doc/library/stdtypes.rst:3362 msgid "``'#'``" -msgstr "" +msgstr "``'#'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2207 ../Doc/library/stdtypes.rst:3362 msgid "" "The value conversion will use the \"alternate form\" (where defined below)." msgstr "" +"El valor a convertir usara la \"forma alternativa\" (Que se definirá más " +"adelante)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2210 ../Doc/library/stdtypes.rst:3365 msgid "``'0'``" -msgstr "" +msgstr "``'0'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2210 ../Doc/library/stdtypes.rst:3365 msgid "The conversion will be zero padded for numeric values." msgstr "" +"La conversión rellena con ceros por la izquierda para valores numéricos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2212 ../Doc/library/stdtypes.rst:3367 msgid "``'-'``" -msgstr "" +msgstr "``'-'``" +# Sobreescribe no me acaba de gustar #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2212 ../Doc/library/stdtypes.rst:3367 +#, fuzzy msgid "" "The converted value is left adjusted (overrides the ``'0'`` conversion if " "both are given)." msgstr "" +"El valor convertido se ajusta a la izquierda (Sobreescribe la conversión " +"``'0'`` si se especifican los dos)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2215 ../Doc/library/stdtypes.rst:3370 msgid "``' '``" -msgstr "" +msgstr "``' '``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2215 ../Doc/library/stdtypes.rst:3370 msgid "" "(a space) A blank should be left before a positive number (or empty string) " "produced by a signed conversion." msgstr "" +"(Un espacio) Se deba añadir un espacio en blanco antes de un número positivo " +"(O una cadena vacía) si se usa una conversión con signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2218 ../Doc/library/stdtypes.rst:3373 msgid "``'+'``" -msgstr "" +msgstr "``'+'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2218 ../Doc/library/stdtypes.rst:3373 msgid "" "A sign character (``'+'`` or ``'-'``) will precede the conversion (overrides " "a \"space\" flag)." msgstr "" +"Un carácter signo (``'+'`` o ``'-'``) precede a la conversión (Sobreescribe " +"el indicador de \"espacio\")" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2222 ../Doc/library/stdtypes.rst:3377 #, python-format @@ -3718,23 +3828,26 @@ msgid "" "A length modifier (``h``, ``l``, or ``L``) may be present, but is ignored as " "it is not necessary for Python -- so e.g. ``%ld`` is identical to ``%d``." msgstr "" +"Puede estar presente un modificador de longitud (``h``, ``l`` o ``L``), pero " +"se ignora y no es necesario para Python -- por lo que, por ejemplo, la " +"salida de ``%ld`` es idéntica a ``%d``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2225 ../Doc/library/stdtypes.rst:3380 msgid "The conversion types are:" -msgstr "" +msgstr "Los tipos de conversión son:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2228 ../Doc/library/stdtypes.rst:3383 msgid "Conversion" -msgstr "" +msgstr "Conversión" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2230 ../Doc/library/stdtypes.rst:3385 msgid "``'d'``" -msgstr "" +msgstr "``'d'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2230 ../Doc/library/stdtypes.rst:2232 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3385 ../Doc/library/stdtypes.rst:3387 msgid "Signed integer decimal." -msgstr "" +msgstr "Entero decimal con signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2232 ../Doc/library/stdtypes.rst:3387 msgid "``'i'``" From 53fbe59f5ae4cbd8a97d1110fc2a87d8ffe95468 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 24 May 2020 12:12:08 +0100 Subject: [PATCH 044/722] Arreglado enlace a pie de pagina que faltaba --- library/stdtypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 3fc57e42a4..ef37510c9d 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -3595,7 +3595,7 @@ msgid "" "titlecase)." msgstr "" "Devuelve una copia de la cadena, con todos los caracteres con formas " -"mayúsculas/minúsculas pasados a minúsculas. Nótese que ``s.upper()." +"mayúsculas/minúsculas [4]_ pasados a minúsculas. Nótese que ``s.upper()." "isupper()`` puede devolver falso si ``s`` contiene caracteres que no tengan " "las dos formas, o si la categoría Unicode del carácter o caracteres " "resultantes no es \"*Lu*\" (Letra, mayúsculas), sino, por ejemplo, \"*Lt*" From 392d9c264a98ebfd827b7409d0c7d21160c25a8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Mon, 25 May 2020 17:58:43 +0100 Subject: [PATCH 045/722] Progreso hasta el 57%, quedan 360 lineas --- library/stdtypes.po | 121 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 94 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index ef37510c9d..3d1d4afb9f 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-23 23:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-25 17:56+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3851,134 +3851,152 @@ msgstr "Entero decimal con signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2232 ../Doc/library/stdtypes.rst:3387 msgid "``'i'``" -msgstr "" +msgstr "``'i'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2234 ../Doc/library/stdtypes.rst:3389 msgid "``'o'``" -msgstr "" +msgstr "``'o'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2234 ../Doc/library/stdtypes.rst:3389 msgid "Signed octal value." -msgstr "" +msgstr "Valor octal con signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2236 ../Doc/library/stdtypes.rst:3391 msgid "``'u'``" -msgstr "" +msgstr "``'u'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2236 ../Doc/library/stdtypes.rst:3391 msgid "Obsolete type -- it is identical to ``'d'``." -msgstr "" +msgstr "Obsoleto -- es idéntico a ``'d'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2238 ../Doc/library/stdtypes.rst:3393 msgid "``'x'``" -msgstr "" +msgstr "``'x'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2238 ../Doc/library/stdtypes.rst:3393 msgid "Signed hexadecimal (lowercase)." -msgstr "" +msgstr "Hexadecimal con signo (En minúsculas)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2240 ../Doc/library/stdtypes.rst:3395 msgid "``'X'``" -msgstr "" +msgstr "``'X'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2240 ../Doc/library/stdtypes.rst:3395 msgid "Signed hexadecimal (uppercase)." -msgstr "" +msgstr "Hexadecimal con signo (En mayúsculas)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2242 ../Doc/library/stdtypes.rst:3397 msgid "``'e'``" -msgstr "" +msgstr "``'e'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2242 ../Doc/library/stdtypes.rst:3397 msgid "Floating point exponential format (lowercase)." -msgstr "" +msgstr "Formato en coma flotante exponencial (En minúsculas)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2244 ../Doc/library/stdtypes.rst:3399 msgid "``'E'``" -msgstr "" +msgstr "``'E'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2244 ../Doc/library/stdtypes.rst:3399 msgid "Floating point exponential format (uppercase)." -msgstr "" +msgstr "Formato en coma flotante exponencial (En mayúsculas)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2246 ../Doc/library/stdtypes.rst:3401 msgid "``'f'``" -msgstr "" +msgstr "``'f'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2246 ../Doc/library/stdtypes.rst:2248 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3401 ../Doc/library/stdtypes.rst:3403 msgid "Floating point decimal format." -msgstr "" +msgstr "Formato en coma flotante decimal" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2248 ../Doc/library/stdtypes.rst:3403 msgid "``'F'``" -msgstr "" +msgstr "``'F'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2250 ../Doc/library/stdtypes.rst:3405 msgid "``'g'``" -msgstr "" +msgstr "``'g'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2250 ../Doc/library/stdtypes.rst:3405 msgid "" "Floating point format. Uses lowercase exponential format if exponent is less " "than -4 or not less than precision, decimal format otherwise." msgstr "" +"Formato en coma flotante. Usa formato exponencial con minúsculas si el " +"exponente es menor que -4 o no es menor que la precisión, en caso contrario " +"usa el formato decimal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2254 ../Doc/library/stdtypes.rst:3409 msgid "``'G'``" -msgstr "" +msgstr "``'G'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2254 ../Doc/library/stdtypes.rst:3409 msgid "" "Floating point format. Uses uppercase exponential format if exponent is less " "than -4 or not less than precision, decimal format otherwise." msgstr "" +"Formato en coma flotante. Usa formato exponencial con mayúsculas si el " +"exponente es menor que -4 o no es menor que la precisión, en caso contrario " +"usa el formato decimal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2258 ../Doc/library/stdtypes.rst:3413 msgid "``'c'``" -msgstr "" +msgstr "``'c'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2258 msgid "Single character (accepts integer or single character string)." msgstr "" +"Un único carácter (Acepta números enteros o cadenas de caracteres de " +"longitud 1)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2261 ../Doc/library/stdtypes.rst:3426 msgid "``'r'``" -msgstr "" +msgstr "``'r'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2261 msgid "String (converts any Python object using :func:`repr`)." msgstr "" +"Cadena de texto (Representará cualquier objeto usando la función :func:" +"`repr`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2264 ../Doc/library/stdtypes.rst:3420 msgid "``'s'``" -msgstr "" +msgstr "``'s'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2264 msgid "String (converts any Python object using :func:`str`)." msgstr "" +"Cadena de texto (Representará cualquier objeto usando la función :func:" +"`str`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2267 ../Doc/library/stdtypes.rst:3423 msgid "``'a'``" -msgstr "" +msgstr "``'a'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2267 msgid "String (converts any Python object using :func:`ascii`)." msgstr "" +"Cadena de texto (Representará cualquier objeto usando la función :func:" +"`ascii`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2270 ../Doc/library/stdtypes.rst:3429 msgid "``'%'``" -msgstr "" +msgstr "``'%'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2270 ../Doc/library/stdtypes.rst:3429 msgid "No argument is converted, results in a ``'%'`` character in the result." msgstr "" +"No se representa ningún argumento, obteniéndose en el resultado la cadena " +"``'%'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2277 ../Doc/library/stdtypes.rst:3436 msgid "" "The alternate form causes a leading octal specifier (``'0o'``) to be " "inserted before the first digit." msgstr "" +"La forma alternativa hace que se inserte antes del primer dígito un prefijo " +"indicativo del formato octal (``'0o'``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2281 ../Doc/library/stdtypes.rst:3440 msgid "" @@ -3986,38 +4004,52 @@ msgid "" "whether the ``'x'`` or ``'X'`` format was used) to be inserted before the " "first digit." msgstr "" +"La forma alternativa hace que se inserte antes del primer dígito uno de los " +"dos prefijos indicativos del formato hexadecimal ``'0x'`` or ``'0X'`` (Que " +"se use uno u otro depende de que indicador de formato se haya usado, ``'x'`` " +"or ``'X'``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2285 ../Doc/library/stdtypes.rst:3444 msgid "" "The alternate form causes the result to always contain a decimal point, even " "if no digits follow it." msgstr "" +"La forma alternativa hace que se incluya siempre el símbolo del punto o coma " +"decimal, incluso si no hubiera dígitos después." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2288 ../Doc/library/stdtypes.rst:3447 msgid "" "The precision determines the number of digits after the decimal point and " "defaults to 6." msgstr "" +"La precisión determina el número de dígitos que vienen después del punto " +"decimal, y por defecto es 6." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2292 ../Doc/library/stdtypes.rst:3451 +#, fuzzy msgid "" "The alternate form causes the result to always contain a decimal point, and " "trailing zeroes are not removed as they would otherwise be." msgstr "" +"La forma alternativa hace que se incluya siempre el símbolo del punto o coma " +"decimal, y los ceros a su derecha no se eliminan, como seria el caso en la " +"forma normal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2295 ../Doc/library/stdtypes.rst:3454 msgid "" "The precision determines the number of significant digits before and after " "the decimal point and defaults to 6." msgstr "" +"La precisión determina el número de dígitos significativos que vienen antes " +"y después del punto decimal, y por defecto es 6." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2299 ../Doc/library/stdtypes.rst:3458 msgid "If precision is ``N``, the output is truncated to ``N`` characters." -msgstr "" +msgstr "Si la precisión es ``N``, la salida se trunca a ``N`` caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2302 ../Doc/library/stdtypes.rst:3467 msgid "See :pep:`237`." -msgstr "" +msgstr "Véase :pep:`237`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2304 #, python-format @@ -4025,6 +4057,8 @@ msgid "" "Since Python strings have an explicit length, ``%s`` conversions do not " "assume that ``'\\0'`` is the end of the string." msgstr "" +"Como en Python las cadenas de caracteres tiene una longitud explícita, la " +"conversión de ``%s`` no requiere que la cadena termine con ``'\\0'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2309 #, python-format @@ -4032,12 +4066,16 @@ msgid "" "``%f`` conversions for numbers whose absolute value is over 1e50 are no " "longer replaced by ``%g`` conversions." msgstr "" +"Las conversiones ``%f`` para números con valores absolutos mayores que 1e50 " +"ya no son reemplazadas por conversiones ``%g``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2320 msgid "" "Binary Sequence Types --- :class:`bytes`, :class:`bytearray`, :class:" "`memoryview`" msgstr "" +"Tipos de secuencias binarias --- :class:`bytes`, :class:`bytearray` y :class:" +"`memoryview`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2328 msgid "" @@ -4046,16 +4084,25 @@ msgid "" "ref:`buffer protocol ` to access the memory of other binary " "objects without needing to make a copy." msgstr "" +"Los tipos básicos para trabajar con datos binarios son las clases :class:" +"`bytes` y :class:`bytearray`. Ambas pueden ser usadas por la clase :class:" +"`memoryview`, que usa el :ref:`protocolo buffer ` para " +"acceder a la memoria de otros objetos binarios sin necesidad de hacer una " +"copia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2333 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`array` module supports efficient storage of basic data types like " "32-bit integers and IEEE754 double-precision floating values." msgstr "" +"El módulo :mod:`array` soporta un almacenamiento eficiente de tipos de datos " +"básicos como enteros de 32 bits o números en formato de doble precisión en " +"coma flotante IEEE754." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2339 msgid "Bytes Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de tipo Bytes" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2343 msgid "" @@ -4064,25 +4111,37 @@ msgid "" "several methods that are only valid when working with ASCII compatible data " "and are closely related to string objects in a variety of other ways." msgstr "" +"Los objetos *bytes* son secuencias inmutables de bytes. Como muchos de los " +"protocolos binarios más usados se basan en la codificación ASCII para texto, " +"los objetos *bytes* ofrecen varios métodos que solo son válidos cuando se " +"trabaja con datos compatibles ASCII y son, en varios aspectos, muy cercanos " +"a los cadenas de texto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2350 msgid "" "Firstly, the syntax for bytes literals is largely the same as that for " "string literals, except that a ``b`` prefix is added:" msgstr "" +"Para empezar, la sintaxis de los valores literales de *bytes* son " +"prácticamente iguales que para las cadenas de texto, con la diferencia de " +"que se añade el carácter ``b`` como prefijo:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2353 msgid "Single quotes: ``b'still allows embedded \"double\" quotes'``" msgstr "" +"Comillas sencillas: ``b'Se siguen aceptando comillas \"dobles\" embebidas'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2354 msgid "Double quotes: ``b\"still allows embedded 'single' quotes\"``." msgstr "" +"Comillas dobles: ``b'Se siguen aceptando comillas 'simples' embebidas'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2355 msgid "" "Triple quoted: ``b'''3 single quotes'''``, ``b\"\"\"3 double quotes\"\"\"``" msgstr "" +"Comillas triples: ``b'''3 comillas simples'''``, ``b\"\"\"3 comillas dobles" +"\"\"\"``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2357 msgid "" @@ -4090,6 +4149,9 @@ msgid "" "declared source code encoding). Any binary values over 127 must be entered " "into bytes literals using the appropriate escape sequence." msgstr "" +"Solo se admiten caracteres ASCII en representaciones literales de *bytes* " +"(Con independencia del tipo de codificación declarado). Cualquier valor por " +"encima de 127 debe ser definido usando su secuencia de escape." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2361 msgid "" @@ -4097,6 +4159,11 @@ msgid "" "disable processing of escape sequences. See :ref:`strings` for more about " "the various forms of bytes literal, including supported escape sequences." msgstr "" +"Al igual que con las cadenas, los literales de *bytes* pueden usar el " +"prefijo ``r`` para deshabilitar el procesado de las secuencias de escape. " +"Véase :ref:`strings` para más información acerca de los diferentes formas de " +"expresar *bytes* de forma literal, incluyendo el soporte de secuencias de " +"escape." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2365 msgid "" From f09344f73b9dcc97601bc293bf16df075e11216e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Leandro=20E=2E=20Colombo=20Vi=C3=B1a?= Date: Mon, 25 May 2020 22:00:46 -0300 Subject: [PATCH 046/722] [WIP] 25% translated (198/766). 568 fuzzy --- library/os.po | 4533 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 3583 insertions(+), 950 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 998e89e765..94fb078d5d 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-23 17:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-25 12:24-0300\n" +"Last-Translator: Leandro E. Colombo Viña \n" "Language-Team: python-doc-es\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: Leandro E. Colombo Viña \n" -"Language: es\n" +"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/os.rst:2 @@ -35,16 +35,16 @@ msgid "" "This module provides a portable way of using operating system dependent " "functionality. If you just want to read or write a file see :func:`open`, " "if you want to manipulate paths, see the :mod:`os.path` module, and if you " -"want to read all the lines in all the files on the command line see the :mod:" -"`fileinput` module. For creating temporary files and directories see the :" -"mod:`tempfile` module, and for high-level file and directory handling see " -"the :mod:`shutil` module." +"want to read all the lines in all the files on the command line see the " +":mod:`fileinput` module. For creating temporary files and directories see " +"the :mod:`tempfile` module, and for high-level file and directory handling " +"see the :mod:`shutil` module." msgstr "" "Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " -"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:" -"`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si " -"quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de comandos " -"mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " +"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira " +":func:`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y " +"si quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de " +"comandos mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " "directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " "de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." @@ -73,14 +73,14 @@ msgid "" "portability." msgstr "" "Las extensiones propias de un sistema operativo en particular también están " -"disponibles a través del módulo :mod:`os`, pero usarlas, por supuesto, es un " -"riesgo a la portabilidad." +"disponibles a través del módulo :mod:`os`, pero usarlas, por supuesto, es un" +" riesgo a la portabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:31 msgid "" "All functions accepting path or file names accept both bytes and string " -"objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is " -"returned." +"objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is" +" returned." msgstr "" "Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* " "o cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que " @@ -92,12 +92,13 @@ msgstr "En VxWorks, no están soportados os.fork, os.execv y os.spawn*p*." #: ../Doc/library/os.rst:39 msgid "" -"All functions in this module raise :exc:`OSError` (or subclasses thereof) in " -"the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other arguments " -"that have the correct type, but are not accepted by the operating system." +"All functions in this module raise :exc:`OSError` (or subclasses thereof) in" +" the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other " +"arguments that have the correct type, but are not accepted by the operating " +"system." msgstr "" -"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en " -"el caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos " +"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en" +" el caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos " "que tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema " "operativo." @@ -115,8 +116,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:55 msgid "" -":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-" -"dependent version information." +":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives " +"system-dependent version information." msgstr "" ":attr:`sys.platform`tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " "proporciona información de la versión dependiendo del sistema operativo." @@ -137,23 +138,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:68 msgid "" -"In Python, file names, command line arguments, and environment variables are " -"represented using the string type. On some systems, decoding these strings " +"In Python, file names, command line arguments, and environment variables are" +" represented using the string type. On some systems, decoding these strings " "to and from bytes is necessary before passing them to the operating system. " -"Python uses the file system encoding to perform this conversion (see :func:" -"`sys.getfilesystemencoding`)." +"Python uses the file system encoding to perform this conversion (see " +":func:`sys.getfilesystemencoding`)." msgstr "" "En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de comandos y " -"las variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En " -"algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es " +"las variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En" +" algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es " "necesario para pasárselos al sistema operativo. Python usa la codificación " -"del sistema operativo para realizar esta conversión (ver :func:`sys." -"getfilesystemencoding`)." +"del sistema operativo para realizar esta conversión (ver " +":func:`sys.getfilesystemencoding`)." #: ../Doc/library/os.rst:74 msgid "" -"On some systems, conversion using the file system encoding may fail. In this " -"case, Python uses the :ref:`surrogateescape encoding error handler " +"On some systems, conversion using the file system encoding may fail. In this" +" case, Python uses the :ref:`surrogateescape encoding error handler " "`, which means that undecodable bytes are replaced by a " "Unicode character U+DCxx on decoding, and these are again translated to the " "original byte on encoding." @@ -185,12 +186,13 @@ msgid "" "These functions and data items provide information and operate on the " "current process and user." msgstr "" -"Estas funciones y elementos de datos proporcionan información y operan en el " -"proceso y con el usuario actuales." +"Estas funciones y elementos de datos proporcionan información y operan en el" +" proceso y con el usuario actuales." #: ../Doc/library/os.rst:98 msgid "" -"Return the filename corresponding to the controlling terminal of the process." +"Return the filename corresponding to the controlling terminal of the " +"process." msgstr "" "Devuelve el nombre del archivo correspondiente al terminal que controla el " "proceso." @@ -258,32 +260,34 @@ msgid "" "``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some " "platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" -"Un objeto :term:`mapeado` que representa el entorno en cadenas de texto. Por " -"ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en " +"Un objeto :term:`mapeado` que representa el entorno en cadenas de texto. Por" +" ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en " "algunas plataformas), y es equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C." #: ../Doc/library/os.rst:109 msgid "" "This mapping is captured the first time the :mod:`os` module is imported, " "typically during Python startup as part of processing :file:`site.py`. " -"Changes to the environment made after this time are not reflected in ``os." -"environ``, except for changes made by modifying ``os.environ`` directly." +"Changes to the environment made after this time are not reflected in " +"``os.environ``, except for changes made by modifying ``os.environ`` " +"directly." msgstr "" "Este mapeo se captura la primera vez que se importa el módulo :mod:`os`, " -"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar :file:`site." -"py`. Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer momento no " -"se ven reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se realizan " -"modificando directamente a ``os.environ``." +"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar " +":file:`site.py`. Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer " +"momento no se ven reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se " +"realizan modificando directamente a ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:114 msgid "" "If the platform supports the :func:`putenv` function, this mapping may be " -"used to modify the environment as well as query the environment. :func:" -"`putenv` will be called automatically when the mapping is modified." +"used to modify the environment as well as query the environment. " +":func:`putenv` will be called automatically when the mapping is modified." msgstr "" -"Si la plataforma soporta la función :func:`putenv`, este mapeo se puede usar " -"para modificar el entorno como también para consultarlo. La función :func:" -"`putenv` será llamada automáticamente cuando este mapeo sea modificado." +"Si la plataforma soporta la función :func:`putenv`, este mapeo se puede usar" +" para modificar el entorno como también para consultarlo. La función " +":func:`putenv` será llamada automáticamente cuando este mapeo sea " +"modificado." #: ../Doc/library/os.rst:118 msgid "" @@ -292,8 +296,8 @@ msgid "" "to use a different encoding." msgstr "" "En Unix, claves y valores usan la función :func:`sys.getfilesystemencoding` " -"y el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar :data:" -"`environb` si se quiere usar una codificación diferente." +"y el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar " +":data:`environb` si se quiere usar una codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:124 msgid "" @@ -324,16 +328,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:137 msgid "" -"If the platform supports the :func:`unsetenv` function, you can delete items " -"in this mapping to unset environment variables. :func:`unsetenv` will be " +"If the platform supports the :func:`unsetenv` function, you can delete items" +" in this mapping to unset environment variables. :func:`unsetenv` will be " "called automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when " "one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." msgstr "" "Si la plataforma suporta la función :func:`unsetenv`, se pueden eliminar " "elementos de este mapeo para quitar variables de entorno. Se va a llamar " -"automáticamente a :func:`unsetenv` cuando un elemento sea eliminado de ``os." -"environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` o :" -"meth:`clear`." +"automáticamente a :func:`unsetenv` cuando un elemento sea eliminado de " +"``os.environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` " +"o :meth:`clear`." #: ../Doc/library/os.rst:145 msgid "" @@ -343,17 +347,17 @@ msgid "" "versa)." msgstr "" "Versión en *bytes* de :data:`environ`:, un objeto :term:`mapeado` " -"representando el entorno como cadena de *bytes*. :data:`environ` y :data:" -"`environb` están sincronizados (modificar :data:`environb` actualiza :data:" -"`environ` y viceversa)." +"representando el entorno como cadena de *bytes*. :data:`environ` y " +":data:`environb` están sincronizados (modificar :data:`environb` actualiza " +":data:`environ` y viceversa)." #: ../Doc/library/os.rst:150 msgid "" ":data:`environb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is " "``True``." msgstr "" -":data:`environb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " -"seteado en ``True``." +":data:`environb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está" +" seteado en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:161 msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`." @@ -379,8 +383,8 @@ msgid "" "Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` " "interface." msgstr "" -"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz :class:" -"`os.PathLike`." +"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz " +":class:`os.PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:181 msgid "" @@ -418,49 +422,66 @@ msgid "" "An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, " "e.g. :class:`pathlib.PurePath`." msgstr "" +"Una :term:`clase base abstracta` para objetos que representan una ruta del " +"sistema de archivos, i.e. :class:`pathlib.PurePath`." #: ../Doc/library/os.rst:215 msgid "Return the file system path representation of the object." msgstr "" +"Devuelve la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." #: ../Doc/library/os.rst:217 msgid "" "The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with " "the preference being for :class:`str`." msgstr "" +"Este método sólo devolverá objetos :class:`str` or :class:`bytes`, " +"preferentemente :class:`str`." #: ../Doc/library/os.rst:223 msgid "" "Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " "*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." msgstr "" +"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*)," +" si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " +"cadenas de texto." #: ../Doc/library/os.rst:226 msgid "" "On Unix, keys and values are decoded with :func:`sys.getfilesystemencoding` " -"and ``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would " -"like to use a different encoding." +"and ``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would" +" like to use a different encoding." msgstr "" +"En Unix, claves y valores se decodifican con la función " +":func:`sys.getfilesystemencoding` y con el controlador de errores " +"``'surrogateescape'``. Usar :func:`os.getenvb` si se quiere usar una " +"codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:230 ../Doc/library/os.rst:443 msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix, Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:235 msgid "" "Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " "*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes." msgstr "" +"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*)," +" si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " +"*bytes*." #: ../Doc/library/os.rst:238 msgid "" ":func:`getenvb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is " "``True``." msgstr "" +":func:`getenvb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " +"seteado en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:242 ../Doc/library/os.rst:650 msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix." #: ../Doc/library/os.rst:248 msgid "" @@ -469,20 +490,32 @@ msgid "" "specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH " "in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used." msgstr "" +"Devuelve una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, " +"similar a una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se " +"especifica, tienen que ser un diccionario de variables de entorno donde " +"buscar el *PATH*. Por defecto cuando *env* es ``None``, se usa " +":data:`environ`." #: ../Doc/library/os.rst:259 msgid "" "Return the effective group id of the current process. This corresponds to " "the \"set id\" bit on the file being executed in the current process." msgstr "" +"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que " +"se está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo " +"que se está ejecutando en el proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:269 msgid "Return the current process's effective user id." msgstr "" +"Devuelve el *id* del usuario (*uid*) correspondiente al proceso que se está " +"ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:278 msgid "Return the real group id of the current process." msgstr "" +"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se " +"está ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:285 msgid "" @@ -490,37 +523,65 @@ msgid "" "list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field " "from the password record for *user*." msgstr "" +"Devuelve la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el " +"grupo *group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se " +"especifica como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del " +"usuario." #: ../Doc/library/os.rst:296 msgid "" "Return list of supplemental group ids associated with the current process." msgstr "" +"Devuelve la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " +"actual." #: ../Doc/library/os.rst:302 msgid "" "On Mac OS X, :func:`getgroups` behavior differs somewhat from other Unix " -"platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of :" -"const:`10.5` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective " +"platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of " +":const:`10.5` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective " "group ids associated with the current user process; this list is limited to " "a system-defined number of entries, typically 16, and may be modified by " "calls to :func:`setgroups` if suitably privileged. If built with a " "deployment target greater than :const:`10.5`, :func:`getgroups` returns the " -"current group access list for the user associated with the effective user id " -"of the process; the group access list may change over the lifetime of the " -"process, it is not affected by calls to :func:`setgroups`, and its length is " -"not limited to 16. The deployment target value, :const:" -"`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:`sysconfig." -"get_config_var`." -msgstr "" +"current group access list for the user associated with the effective user id" +" of the process; the group access list may change over the lifetime of the " +"process, it is not affected by calls to :func:`setgroups`, and its length is" +" not limited to 16. The deployment target value, " +":const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with " +":func:`sysconfig.get_config_var`." +msgstr "" +"En Mac OS X, la función :func:`getgroups` se comporta diferente que en otras" +" plataformas del tipo Unix. Si el intérprete de Python se compiló con un " +"objetivo de despliegue igual a :const:`10.5` o anterior, la función " +":func:`getgroups` devuelve la lista de *ids* de grupos efectivos asociados " +"con el proceso actual; esta lista está limitada a un número de entradas " +"definidas a nivel de sistema, tipicamente 16, y puede modificarse con la " +"ejecución de :func:`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se " +"compila con un objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, " +":func:`getgroups` devuelve la lista de acceso de grupo actual asociada para " +"el *id* efectivo del usuario del proceso; la lista de acceso de grupo puede " +"cambiar durante el ciclo de vida del proceso, no se ve afectada por las " +"llamadas a :func:`setgroups`, y su longitud no está limitada a 16. El valor" +" de objetivo de despliegue, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver " +"con :func:`sysconfig.get_config_var`." #: ../Doc/library/os.rst:319 +#, fuzzy msgid "" "Return the name of the user logged in on the controlling terminal of the " -"process. For most purposes, it is more useful to use :func:`getpass." -"getuser` since the latter checks the environment variables :envvar:`LOGNAME` " -"or :envvar:`USERNAME` to find out who the user is, and falls back to ``pwd." -"getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the current real user id." -msgstr "" +"process. For most purposes, it is more useful to use " +":func:`getpass.getuser` since the latter checks the environment variables " +":envvar:`LOGNAME` or :envvar:`USERNAME` to find out who the user is, and " +"falls back to ``pwd.getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the " +"current real user id." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del usuario que inició sesión en el terminal de control " +"del proceso. Para la mayoría de los propósitos, es más útil usar: func: " +"`getpass.getuser` ya que este último verifica las variables de entorno: " +"envvar:` LOGNAME` o: envvar: `USERNAME` para averiguar quién es el usuario y" +" recurre a `` pwd.getpwuid (os.getuid ()) [0] `` para obtener el nombre de " +"inicio de sesión del ID de usuario real actual." #: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 #: ../Doc/library/os.rst:853 ../Doc/library/os.rst:865 @@ -530,303 +591,464 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3379 ../Doc/library/os.rst:3866 #: ../Doc/library/os.rst:3877 ../Doc/library/os.rst:3949 #: ../Doc/library/os.rst:3973 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:331 +#, fuzzy msgid "" "Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* " "is 0, the process group id of the current process is returned." msgstr "" +"Devuelve la identificación del grupo de procesos del proceso con la " +"identificación del proceso * pid *. Si * pid * es 0, se devuelve la " +"identificación del grupo de proceso del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:340 +#, fuzzy msgid "Return the id of the current process group." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la identificación del grupo de proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:349 +#, fuzzy msgid "Return the current process id." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la identificación del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:356 +#, fuzzy msgid "" -"Return the parent's process id. When the parent process has exited, on Unix " -"the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " +"Return the parent's process id. When the parent process has exited, on Unix" +" the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " "the same id, which may be already reused by another process." msgstr "" +"Devuelve la identificación del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha" +" salido, en Unix la identificación devuelta es la del proceso init (1), en " +"Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser reutilizada " +"por otro proceso." #: ../Doc/library/os.rst:362 +#, fuzzy msgid "Added support for Windows." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para Windows." #: ../Doc/library/os.rst:370 +#, fuzzy msgid "" -"Get program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" -"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " -"interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" -"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user " -"ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) " -"the calling process, the process group of the calling process, or the real " -"user ID of the calling process." -msgstr "" +"Get program scheduling priority. The value *which* is one of " +":const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* " +"is interpreted relative to *which* (a process identifier for " +":const:`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and " +"a user ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes " +"(respectively) the calling process, the process group of the calling " +"process, or the real user ID of the calling process." +msgstr "" +"Obtenga la prioridad de programación del programa. El valor * which * es uno" +" de: const: `PRIO_PROCESS`,: const:` PRIO_PGRP`, o: const: `PRIO_USER`, y * " +"who * se interpreta en relación con * which * (un identificador de proceso " +"para: const:` PRIO_PROCESS`, identificador de grupo de proceso para: const: " +"`PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para: const:` PRIO_USER`). Un valor cero " +"para * who * denota (respectivamente) el proceso de llamada, el grupo de " +"proceso del proceso de llamada o la ID de usuario real del proceso de " +"llamada." #: ../Doc/library/os.rst:387 +#, fuzzy msgid "" "Parameters for the :func:`getpriority` and :func:`setpriority` functions." msgstr "" +"Parámetros para las funciones: func: `getpriority` y: func:` setpriority`." #: ../Doc/library/os.rst:396 +#, fuzzy msgid "" "Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, " "effective, and saved user ids." msgstr "" +"Devuelve una tupla (ruid, euid, suid) que denota los ID de usuario reales, " +"efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:406 +#, fuzzy msgid "" "Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, " "effective, and saved group ids." msgstr "" +"Devuelve una tupla (rgid, egid, sgid) que denota los ID de grupo reales, " +"efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:418 +#, fuzzy msgid "Return the current process's real user id." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la identificación de usuario real del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:425 +#, fuzzy msgid "" -"Call the system initgroups() to initialize the group access list with all of " -"the groups of which the specified username is a member, plus the specified " +"Call the system initgroups() to initialize the group access list with all of" +" the groups of which the specified username is a member, plus the specified " "group id." msgstr "" +"Llame al sistema initgroups () para inicializar la lista de acceso de grupo " +"con todos los grupos de los que es miembro el nombre de usuario " +"especificado, más el ID de grupo especificado." #: ../Doc/library/os.rst:438 +#, fuzzy msgid "" "Set the environment variable named *key* to the string *value*. Such " -"changes to the environment affect subprocesses started with :func:`os." -"system`, :func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." +"changes to the environment affect subprocesses started with " +":func:`os.system`, :func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" +"Establezca la variable de entorno llamada * clave * en la cadena * valor *. " +"Dichos cambios en el entorno afectan a los subprocesos iniciados con: func: " +"`os.system`,: func:` popen` o: func: `fork` y: func:` execv`." #: ../Doc/library/os.rst:446 +#, fuzzy msgid "" "On some platforms, including FreeBSD and Mac OS X, setting ``environ`` may " "cause memory leaks. Refer to the system documentation for putenv." msgstr "" +"En algunas plataformas, incluidas FreeBSD y Mac OS X, la configuración de ``" +" environment`` puede causar pérdidas de memoria. Consulte la documentación " +"del sistema para putenv." #: ../Doc/library/os.rst:449 +#, fuzzy msgid "" -"When :func:`putenv` is supported, assignments to items in ``os.environ`` are " -"automatically translated into corresponding calls to :func:`putenv`; " +"When :func:`putenv` is supported, assignments to items in ``os.environ`` are" +" automatically translated into corresponding calls to :func:`putenv`; " "however, calls to :func:`putenv` don't update ``os.environ``, so it is " "actually preferable to assign to items of ``os.environ``." msgstr "" +"Cuando: func: `putenv` es compatible, las asignaciones a elementos en` " +"`os.environ`` se traducen automáticamente en las llamadas correspondientes " +"a: func:` putenv`; sin embargo, llama a: func: `putenv` no actualiza` " +"`os.environ``, por lo que es preferible asignar a elementos de` " +"`os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:454 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.putenv`` with arguments " "``key``, ``value``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.putenv`` con " +"argumentos` `clave``,` `valor``." #: ../Doc/library/os.rst:459 +#, fuzzy msgid "Set the current process's effective group id." -msgstr "" +msgstr "Establece la identificación de grupo efectiva del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:466 +#, fuzzy msgid "Set the current process's effective user id." -msgstr "" +msgstr "Establecer la identificación de usuario efectiva del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:473 +#, fuzzy msgid "Set the current process' group id." -msgstr "" +msgstr "Establecer la identificación del grupo del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:480 +#, fuzzy msgid "" "Set the list of supplemental group ids associated with the current process " "to *groups*. *groups* must be a sequence, and each element must be an " "integer identifying a group. This operation is typically available only to " "the superuser." msgstr "" +"Establezca la lista de identificadores de grupo suplementarios asociados con" +" el proceso actual en * grupos *. * grupos * debe ser una secuencia y cada " +"elemento debe ser un número entero que identifique un grupo. Esta operación " +"generalmente está disponible solo para el superusuario." #: ../Doc/library/os.rst:486 +#, fuzzy msgid "" "On Mac OS X, the length of *groups* may not exceed the system-defined " "maximum number of effective group ids, typically 16. See the documentation " "for :func:`getgroups` for cases where it may not return the same group list " "set by calling setgroups()." msgstr "" +"En Mac OS X, la longitud de * grupos * no puede exceder el número máximo de " +"identificadores de grupo efectivos definidos por el sistema, generalmente " +"16. Consulte la documentación de: func: `getgroups` para casos en los que no" +" puede devolver el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups " +"()." #: ../Doc/library/os.rst:493 +#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`setpgrp` or ``setpgrp(0, 0)`` depending on " "which version is implemented (if any). See the Unix manual for the " "semantics." msgstr "" +"Llame a la llamada del sistema: c: func: `setpgrp` o` `setpgrp (0, 0)` " +"`dependiendo de la versión que se implemente (si la hay). Vea el manual de " +"Unix para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:501 +#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`setpgid` to set the process group id of the " "process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix " "manual for the semantics." msgstr "" +"Llame a la llamada del sistema: c: func: `setpgid` para establecer la " +"identificación del grupo de procesos del proceso con id * pid * al grupo de " +"procesos con id * pgrp *. Vea el manual de Unix para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:512 +#, fuzzy msgid "" -"Set program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" -"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " -"interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" -"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user " -"ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) " -"the calling process, the process group of the calling process, or the real " -"user ID of the calling process. *priority* is a value in the range -20 to " -"19. The default priority is 0; lower priorities cause more favorable " -"scheduling." -msgstr "" +"Set program scheduling priority. The value *which* is one of " +":const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* " +"is interpreted relative to *which* (a process identifier for " +":const:`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and " +"a user ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes " +"(respectively) the calling process, the process group of the calling " +"process, or the real user ID of the calling process. *priority* is a value " +"in the range -20 to 19. The default priority is 0; lower priorities cause " +"more favorable scheduling." +msgstr "" +"Establecer la prioridad de programación del programa. El valor * which * es " +"uno de: const: `PRIO_PROCESS`,: const:` PRIO_PGRP`, o: const: `PRIO_USER`, y" +" * who * se interpreta en relación con * which * (un identificador de " +"proceso para: const:` PRIO_PROCESS`, identificador de grupo de proceso para:" +" const: `PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para: const:` PRIO_USER`). Un valor " +"cero para * who * denota (respectivamente) el proceso de llamada, el grupo " +"de proceso del proceso de llamada o la ID de usuario real del proceso de " +"llamada. * prioridad * es un valor en el rango de -20 a 19. La prioridad " +"predeterminada es 0; Las prioridades más bajas causan una programación más " +"favorable." #: ../Doc/library/os.rst:529 +#, fuzzy msgid "Set the current process's real and effective group ids." msgstr "" +"Establezca los identificadores de grupo reales y efectivos del proceso " +"actual." #: ../Doc/library/os.rst:536 +#, fuzzy msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids." msgstr "" +"Establezca los ID de grupo reales, efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:545 +#, fuzzy msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids." msgstr "" +"Establezca los ID de usuario reales, efectivos y guardados del proceso " +"actual." #: ../Doc/library/os.rst:554 +#, fuzzy msgid "Set the current process's real and effective user ids." -msgstr "" +msgstr "Establezca los ID de usuario reales y efectivos del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:561 +#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`getsid`. See the Unix manual for the " "semantics." msgstr "" +"Llame a la llamada del sistema: c: func: `getsid`. Vea el manual de Unix " +"para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:568 +#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`setsid`. See the Unix manual for the " "semantics." msgstr "" +"Llame a la llamada del sistema: c: func: `setsid`. Vea el manual de Unix " +"para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:577 +#, fuzzy msgid "Set the current process's user id." -msgstr "" +msgstr "Establecer la identificación de usuario del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:585 +#, fuzzy msgid "" "Return the error message corresponding to the error code in *code*. On " "platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown " "error number, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Devuelve el mensaje de error correspondiente al código de error en * código " +"*. En plataformas donde: c: func: `strerror` devuelve` `NULL`` cuando se le " +"da un número de error desconocido,: exc:` ValueError` se eleva." #: ../Doc/library/os.rst:592 +#, fuzzy msgid "" -"``True`` if the native OS type of the environment is bytes (eg. ``False`` on " -"Windows)." +"``True`` if the native OS type of the environment is bytes (eg. ``False`` on" +" Windows)." msgstr "" +"`` Verdadero '' si el tipo de sistema operativo nativo del entorno " +"es bytes (por ejemplo, `` Falso '' en Windows)." #: ../Doc/library/os.rst:600 +#, fuzzy msgid "Set the current numeric umask and return the previous umask." -msgstr "" +msgstr "Establezca la umask numérica actual y devuelva la umask anterior." #: ../Doc/library/os.rst:609 +#, fuzzy msgid "" "Returns information identifying the current operating system. The return " "value is an object with five attributes:" msgstr "" +"Devuelve información que identifica el sistema operativo actual. El valor de" +" retorno es un objeto con cinco atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:612 +#, fuzzy msgid ":attr:`sysname` - operating system name" -msgstr "" +msgstr ": attr: `sysname` - nombre del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:613 +#, fuzzy msgid ":attr:`nodename` - name of machine on network (implementation-defined)" msgstr "" +": attr: `nodename` - nombre de la máquina en la red (definida por la " +"implementación)" #: ../Doc/library/os.rst:614 +#, fuzzy msgid ":attr:`release` - operating system release" -msgstr "" +msgstr ": attr: `release` - versión del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:615 +#, fuzzy msgid ":attr:`version` - operating system version" -msgstr "" +msgstr ": attr: `version` - versión del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:616 +#, fuzzy msgid ":attr:`machine` - hardware identifier" -msgstr "" +msgstr ": attr: `máquina` - identificador de hardware" #: ../Doc/library/os.rst:618 +#, fuzzy msgid "" "For backwards compatibility, this object is also iterable, behaving like a " -"five-tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, :" -"attr:`version`, and :attr:`machine` in that order." +"five-tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, " +":attr:`version`, and :attr:`machine` in that order." msgstr "" +"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también es " +"iterable, se comporta como una tupla que contiene: attr: `sysname`,: attr:` " +"nodename`,: attr: `release`,: attr:` version`, y: attr: ` máquina` en ese " +"orden." #: ../Doc/library/os.rst:623 +#, fuzzy msgid "" "Some systems truncate :attr:`nodename` to 8 characters or to the leading " "component; a better way to get the hostname is :func:`socket.gethostname` " "or even ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." msgstr "" +"Algunos sistemas se truncan: attr: `nodename` a 8 caracteres o al componente" +" principal; una mejor manera de obtener el nombre de host es: func: " +"`socket.gethostname` o incluso` `socket.gethostbyaddr (socket.gethostname " +"())` `." #: ../Doc/library/os.rst:629 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: recent flavors of Unix." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: sabores recientes de Unix." #: ../Doc/library/os.rst:630 ../Doc/library/os.rst:3974 +#, fuzzy msgid "" "Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named " "attributes." msgstr "" +"El tipo de retorno cambió de una tupla a un objeto similar a una tupla con " +"atributos con nombre." #: ../Doc/library/os.rst:639 +#, fuzzy msgid "" "Unset (delete) the environment variable named *key*. Such changes to the " -"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:" -"`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." +"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, " +":func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" +"Desarme (elimine) la variable de entorno llamada * clave *. Dichos cambios " +"en el entorno afectan a los subprocesos iniciados con: func: `os.system`,: " +"func:` popen` o: func: `fork` y: func:` execv`." #: ../Doc/library/os.rst:643 +#, fuzzy msgid "" "When :func:`unsetenv` is supported, deletion of items in ``os.environ`` is " "automatically translated into a corresponding call to :func:`unsetenv`; " "however, calls to :func:`unsetenv` don't update ``os.environ``, so it is " "actually preferable to delete items of ``os.environ``." msgstr "" +"Cuando: func: `unsetenv` es compatible, la eliminación de elementos en` " +"`os.environ`` se traduce automáticamente en una llamada correspondiente a: " +"func:` unsetenv`; sin embargo, las llamadas a: func: `unsetenv` no " +"actualizan` `os.environ``, por lo que en realidad es preferible eliminar " +"elementos de` `os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:649 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.unsetenv`` with argument " "``key``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.unsetenv`` con " +"argumento` `clave``." #: ../Doc/library/os.rst:656 +#, fuzzy msgid "File Object Creation" -msgstr "" +msgstr "Creación de objetos de archivo" #: ../Doc/library/os.rst:658 +#, fuzzy msgid "" -"These functions create new :term:`file objects `. (See also :" -"func:`~os.open` for opening file descriptors.)" +"These functions create new :term:`file objects `. (See also " +":func:`~os.open` for opening file descriptors.)" msgstr "" +"Estas funciones crean nuevos: term: `objetos de archivo `. " +"(Consulte también: func: `~ os.open` para abrir los descriptores de " +"archivo)." #: ../Doc/library/os.rst:664 +#, fuzzy msgid "" "Return an open file object connected to the file descriptor *fd*. This is " "an alias of the :func:`open` built-in function and accepts the same " "arguments. The only difference is that the first argument of :func:`fdopen` " "must always be an integer." msgstr "" +"Devuelve un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo * " +"fd *. Este es un alias de la función incorporada: func: `open` y acepta los " +"mismos argumentos. La única diferencia es que el primer argumento de: func: " +"`fdopen` siempre debe ser un número entero." #: ../Doc/library/os.rst:673 +#, fuzzy msgid "File Descriptor Operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones de descriptor de archivos" #: ../Doc/library/os.rst:675 +#, fuzzy msgid "" "These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." msgstr "" +"Estas funciones operan en flujos de E / S a los que se hace referencia " +"mediante descriptores de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:677 +#, fuzzy msgid "" "File descriptors are small integers corresponding to a file that has been " "opened by the current process. For example, standard input is usually file " @@ -835,318 +1057,509 @@ msgid "" "\"file descriptor\" is slightly deceptive; on Unix platforms, sockets and " "pipes are also referenced by file descriptors." msgstr "" +"Los descriptores de archivo son enteros pequeños que corresponden a un " +"archivo que ha sido abierto por el proceso actual. Por ejemplo, la entrada " +"estándar suele ser el descriptor de archivo 0, la salida estándar es 1 y el " +"error estándar es 2. A los archivos abiertos por un proceso se les asignará " +"3, 4, 5, y así sucesivamente. El nombre "descriptor de archivo" es" +" ligeramente engañoso; En las plataformas Unix, los descriptores de archivo " +"también hacen referencia a tomas y tuberías." #: ../Doc/library/os.rst:684 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~io.IOBase.fileno` method can be used to obtain the file " "descriptor associated with a :term:`file object` when required. Note that " "using the file descriptor directly will bypass the file object methods, " "ignoring aspects such as internal buffering of data." msgstr "" +"El método: meth: `~ io.IOBase.fileno` se puede utilizar para obtener el " +"descriptor de archivo asociado con un: término:` objeto de archivo` cuando " +"sea necesario. Tenga en cuenta que el uso del descriptor de archivo " +"directamente omitirá los métodos de objeto de archivo, ignorando aspectos " +"como el almacenamiento interno interno de datos." #: ../Doc/library/os.rst:692 +#, fuzzy msgid "Close file descriptor *fd*." -msgstr "" +msgstr "Cerrar el descriptor de archivo * fd *." #: ../Doc/library/os.rst:696 +#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " "descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To close a " -"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" -"`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." +"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by " +":func:`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." msgstr "" +"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel y debe aplicarse a un " +"descriptor de archivo tal como lo devuelve: func: `os.open` o: func:` pipe`." +" Para cerrar un "objeto de archivo" devuelto por la función " +"incorporada: func: `open` o por: func:` popen` o: func: `fdopen`, use su " +"método: meth:` ~ io.IOBase.close` ." #: ../Doc/library/os.rst:704 +#, fuzzy msgid "" "Close all file descriptors from *fd_low* (inclusive) to *fd_high* " "(exclusive), ignoring errors. Equivalent to (but much faster than)::" msgstr "" +"Cierre todos los descriptores de archivo de * fd_low * (inclusive) a * " +"fd_high * (exclusivo), ignorando los errores. Equivalente a (pero mucho más " +"rápido que) ::" #: ../Doc/library/os.rst:716 +#, fuzzy msgid "" "Copy *count* bytes from file descriptor *src*, starting from offset " "*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. " "If *offset_src* is None, then *src* is read from the current position; " "respectively for *offset_dst*. The files pointed by *src* and *dst* must " -"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :" -"attr:`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`." +"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with " +":attr:`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`." msgstr "" +"Copie * count * bytes del descriptor de archivo * src *, comenzando desde " +"offset * offset_src *, al descriptor de archivo * dst *, comenzando desde " +"offset * offset_dst *. Si * offset_src * es None, entonces * src * se lee " +"desde la posición actual; respectivamente para * offset_dst *. Los archivos " +"señalados por * src * y * dst * deben residir en el mismo sistema de " +"archivos; de lo contrario, se genera un: exc: `OSError` con: attr:` ~ " +"OSError.errno` establecido en: data: `errno.EXDEV`." #: ../Doc/library/os.rst:723 +#, fuzzy msgid "" "This copy is done without the additional cost of transferring data from the " "kernel to user space and then back into the kernel. Additionally, some " -"filesystems could implement extra optimizations. The copy is done as if both " -"files are opened as binary." +"filesystems could implement extra optimizations. The copy is done as if both" +" files are opened as binary." msgstr "" +"Esta copia se realiza sin el costo adicional de transferir datos desde el " +"kernel al espacio del usuario y luego nuevamente al kernel. Además, algunos " +"sistemas de archivos podrían implementar optimizaciones adicionales. La " +"copia se realiza como si ambos archivos se abrieran como binarios." #: ../Doc/library/os.rst:728 +#, fuzzy msgid "" "The return value is the amount of bytes copied. This could be less than the " "amount requested." msgstr "" +"El valor de retorno es la cantidad de bytes copiados. Esto podría ser menor " +"que la cantidad solicitada." #: ../Doc/library/os.rst:732 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux kernel >= 4.5 or glibc >= 2.27." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Kernel de Linux> = 4.5 o " +"glibc> = 2.27." #: ../Doc/library/os.rst:738 +#, fuzzy msgid "" "Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* " "if it is connected to a terminal; else return :const:`None`." msgstr "" +"Devuelve una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado " +"con * fd * si está conectado a un terminal; más return: const: `Ninguno`." #: ../Doc/library/os.rst:744 +#, fuzzy msgid "" -"Return a duplicate of file descriptor *fd*. The new file descriptor is :ref:" -"`non-inheritable `." +"Return a duplicate of file descriptor *fd*. The new file descriptor is " +":ref:`non-inheritable `." msgstr "" +"Devuelve un duplicado del descriptor de archivo * fd *. El nuevo descriptor " +"de archivo es: ref: `no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:747 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: " "stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable `." msgstr "" +"En Windows, al duplicar una secuencia estándar (0: stdin, 1: stdout, 2: " +"stderr), el nuevo descriptor de archivo es: ref: `heredable " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:751 ../Doc/library/os.rst:953 +#, fuzzy msgid "The new file descriptor is now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "El nuevo descriptor de archivo ahora no es heredable." #: ../Doc/library/os.rst:757 +#, fuzzy msgid "" "Duplicate file descriptor *fd* to *fd2*, closing the latter first if " "necessary. Return *fd2*. The new file descriptor is :ref:`inheritable " "` by default or non-inheritable if *inheritable* is " "``False``." msgstr "" +"Duplicar el descriptor de archivo * fd * a * fd2 *, cerrando el último " +"primero si es necesario. Devuelve * fd2 *. El nuevo descriptor de archivo " +"es: ref: `heredable `por defecto o no heredable si * " +"heredable * es` `False``." #: ../Doc/library/os.rst:762 +#, fuzzy msgid "Add the optional *inheritable* parameter." -msgstr "" +msgstr "Agregue el parámetro opcional * heredable *." #: ../Doc/library/os.rst:765 +#, fuzzy msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned." msgstr "" +"Devuelve * fd2 * en caso de éxito. Anteriormente, `` Ninguno '' " +"siempre se devolvía." #: ../Doc/library/os.rst:771 +#, fuzzy msgid "" "Change the mode of the file given by *fd* to the numeric *mode*. See the " "docs for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, " "this is equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." msgstr "" +"Cambie el modo del archivo dado por * fd * al modo numérico * *. Consulte " +"los documentos para: func: `chmod` para conocer los posibles valores de * " +"mode *. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chmod (fd, mode)" +" ''." #: ../Doc/library/os.rst:776 ../Doc/library/os.rst:1693 #: ../Doc/library/os.rst:1784 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chmod`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.chmod`` con " +"argumentos` `ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:782 +#, fuzzy msgid "" -"Change the owner and group id of the file given by *fd* to the numeric *uid* " -"and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See :func:" -"`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``." +"Change the owner and group id of the file given by *fd* to the numeric *uid*" +" and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See " +":func:`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, " +"gid)``." msgstr "" +"Cambie el propietario y la identificación del grupo del archivo " +"proporcionado por * fd * a los numéricos * uid * y * gid *. Para dejar uno " +"de los identificadores sin cambios, configúrelo en -1. Ver: func: `chown`. A" +" partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chown (fd, uid, gid) " +"''." #: ../Doc/library/os.rst:788 ../Doc/library/os.rst:1715 #: ../Doc/library/os.rst:1797 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chown`` with arguments " "``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.chown`` con " +"argumentos` `ruta``,` `uid``,` `gid``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:794 +#, fuzzy msgid "" "Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update " "of metadata." msgstr "" +"Forzar la escritura del archivo con el descriptor de archivo * fd * en el " +"disco. No fuerza la actualización de metadatos." #: ../Doc/library/os.rst:800 +#, fuzzy msgid "This function is not available on MacOS." -msgstr "" +msgstr "Esta función no está disponible en MacOS." #: ../Doc/library/os.rst:805 +#, fuzzy msgid "" "Return system configuration information relevant to an open file. *name* " "specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " -"the name of a defined system value; these names are specified in a number of " -"standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " +"the name of a defined system value; these names are specified in a number of" +" standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " "additional names as well. The names known to the host operating system are " -"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " -"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" +"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not" +" included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Devuelve la información de configuración del sistema relevante para un " +"archivo abierto. * nombre * especifica el valor de configuración para " +"recuperar; puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema " +"definido; Estos nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix " +"95, Unix 98 y otros). Algunas plataformas también definen nombres " +"adicionales. Los nombres conocidos por el sistema operativo host se dan en " +"el diccionario `` pathconf_names``. Para las variables de configuración no " +"incluidas en esa asignación, también se acepta pasar un número entero para *" +" nombre *." #: ../Doc/library/os.rst:813 ../Doc/library/os.rst:2042 +#, fuzzy msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " -"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " -"included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" -"`errno.EINVAL` for the error number." +"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is" +" included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with " +":const:`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" +"Si * name * es una cadena y no se conoce, se excita: exc: `ValueError`. Si " +"el sistema host no admite un valor específico para * nombre *, incluso si " +"está incluido en `` pathconf_names``, se genera un: exc: `OSError` con: " +"const:` errno.EINVAL` para el número de error ." #: ../Doc/library/os.rst:818 +#, fuzzy msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``." msgstr "" +"A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.pathconf (fd, name) ``." #: ../Doc/library/os.rst:825 +#, fuzzy msgid "" "Get the status of the file descriptor *fd*. Return a :class:`stat_result` " "object." msgstr "" +"Obtenga el estado del descriptor de archivo * fd *. Devuelve un objeto: " +"class: `stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:828 +#, fuzzy msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(fd)``." -msgstr "" +msgstr "A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.stat (fd) ``." #: ../Doc/library/os.rst:832 ../Doc/library/os.rst:1878 +#, fuzzy msgid "The :func:`.stat` function." -msgstr "" +msgstr "La función: func: `.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:837 +#, fuzzy msgid "" "Return information about the filesystem containing the file associated with " "file descriptor *fd*, like :func:`statvfs`. As of Python 3.3, this is " "equivalent to ``os.statvfs(fd)``." msgstr "" +"Devuelve información sobre el sistema de archivos que contiene el archivo " +"asociado con el descriptor de archivo * fd *, como: func: `statvfs`. A " +"partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.statvfs (fd) ``." #: ../Doc/library/os.rst:846 +#, fuzzy msgid "" "Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. On Unix, this calls " "the native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` " "function." msgstr "" +"Forzar la escritura del archivo con el descriptor de archivo * fd * en el " +"disco. En Unix, esto llama a la función nativa: c: func: `fsync`; en " +"Windows, la función MS: c: func: `_commit`." #: ../Doc/library/os.rst:849 +#, fuzzy msgid "" "If you're starting with a buffered Python :term:`file object` *f*, first do " "``f.flush()``, and then do ``os.fsync(f.fileno())``, to ensure that all " "internal buffers associated with *f* are written to disk." msgstr "" +"Si está comenzando con un Python almacenado en búfer: term: `file object` * " +"f *, primero haga` `f.flush ()` `, y luego haga` `os.fsync (f.fileno ())` `," +" para garantizar que todas las memorias intermedias internas asociadas con *" +" f * se escriban en el disco." #: ../Doc/library/os.rst:858 +#, fuzzy msgid "" "Truncate the file corresponding to file descriptor *fd*, so that it is at " -"most *length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." -"truncate(fd, length)``." +"most *length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to " +"``os.truncate(fd, length)``." msgstr "" +"Trunca el archivo correspondiente al descriptor de archivo * fd *, para que " +"tenga como máximo * longitud * bytes de tamaño. A partir de Python 3.3, esto" +" es equivalente a `` os.truncate (fd, length) ''." #: ../Doc/library/os.rst:863 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``fd``, ``length``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.truncate`` con " +"argumentos `` fd``, `` length``." #: ../Doc/library/os.rst:866 ../Doc/library/os.rst:2907 +#, fuzzy msgid "Added support for Windows" -msgstr "" +msgstr "Soporte agregado para Windows" #: ../Doc/library/os.rst:872 +#, fuzzy msgid "" -"Get the blocking mode of the file descriptor: ``False`` if the :data:" -"`O_NONBLOCK` flag is set, ``True`` if the flag is cleared." +"Get the blocking mode of the file descriptor: ``False`` if the " +":data:`O_NONBLOCK` flag is set, ``True`` if the flag is cleared." msgstr "" +"Obtenga el modo de bloqueo del descriptor de archivo: `` False`` si se " +"establece el indicador: data: `O_NONBLOCK`,` `True`` si el indicador se " +"borra." #: ../Doc/library/os.rst:875 +#, fuzzy msgid "See also :func:`set_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." msgstr "" +"Consulte también: func: `set_blocking` y: meth:` socket.socket.setblocking`." #: ../Doc/library/os.rst:884 +#, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a tty(-" -"like) device, else ``False``." +"Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a " +"tty(-like) device, else ``False``." msgstr "" +"Devuelva `` Verdadero '' si el descriptor de archivo * fd * está " +"abierto y conectado a un dispositivo tty (similar), de lo contrario, `` " +"Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:890 +#, fuzzy msgid "" "Apply, test or remove a POSIX lock on an open file descriptor. *fd* is an " -"open file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of :data:" -"`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* " +"open file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of " +":data:`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* " "specifies the section of the file to lock." msgstr "" +"Aplique, pruebe o elimine un bloqueo POSIX en un descriptor de archivo " +"abierto. * fd * es un descriptor de archivo abierto. * cmd * especifica el " +"comando a usar - uno de: data: `F_LOCK`,: data:` F_TLOCK`,: data: `F_ULOCK` " +"o: data:` F_TEST`. * len * especifica la sección del archivo a bloquear." #: ../Doc/library/os.rst:897 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments " "``fd``, ``cmd``, ``len``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.lockf`` con " +"argumentos` `fd``,` `cmd``,` `len``." #: ../Doc/library/os.rst:908 +#, fuzzy msgid "Flags that specify what action :func:`lockf` will take." -msgstr "" +msgstr "Indicadores que especifican qué acción tomará: func: `lockf`." #: ../Doc/library/os.rst:917 +#, fuzzy msgid "" -"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified " -"by *how*: :const:`SEEK_SET` or ``0`` to set the position relative to the " +"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified" +" by *how*: :const:`SEEK_SET` or ``0`` to set the position relative to the " "beginning of the file; :const:`SEEK_CUR` or ``1`` to set it relative to the " "current position; :const:`SEEK_END` or ``2`` to set it relative to the end " "of the file. Return the new cursor position in bytes, starting from the " "beginning." msgstr "" +"Establezca la posición actual del descriptor de archivo * fd * en la " +"posición * pos *, modificada por * how *:: const: `SEEK_SET` o` `0`` para " +"establecer la posición relativa al comienzo del archivo; : const: `SEEK_CUR`" +" o` `1`` para establecerlo en relación con la posición actual; : const: " +"`SEEK_END` o` `2`` para establecerlo en relación con el final del archivo. " +"Devuelve la nueva posición del cursor en bytes, comenzando desde el " +"principio." #: ../Doc/library/os.rst:928 +#, fuzzy msgid "" "Parameters to the :func:`lseek` function. Their values are 0, 1, and 2, " "respectively." msgstr "" +"Parámetros para la función: func: `lseek`. Sus valores son 0, 1 y 2, " +"respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:931 +#, fuzzy msgid "" -"Some operating systems could support additional values, like :data:`os." -"SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`." +"Some operating systems could support additional values, like " +":data:`os.SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`." msgstr "" +"Algunos sistemas operativos podrían admitir valores adicionales, como: data:" +" `os.SEEK_HOLE` o: data:` os.SEEK_DATA`." #: ../Doc/library/os.rst:938 +#, fuzzy msgid "" -"Open the file *path* and set various flags according to *flags* and possibly " -"its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask " +"Open the file *path* and set various flags according to *flags* and possibly" +" its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask " "value is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened " "file. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." msgstr "" +"Abra el archivo * ruta * y configure varios indicadores según * indicadores " +"* y posiblemente su modo según * modo *. Al calcular el modo *, el valor " +"actual de umask se enmascara primero. Devuelve el descriptor de archivo para" +" el archivo recién abierto. El nuevo descriptor de archivo es: ref: `no " +"heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:943 +#, fuzzy msgid "" "For a description of the flag and mode values, see the C run-time " -"documentation; flag constants (like :const:`O_RDONLY` and :const:`O_WRONLY`) " -"are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding :" -"const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." +"documentation; flag constants (like :const:`O_RDONLY` and :const:`O_WRONLY`)" +" are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding " +":const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." msgstr "" +"Para obtener una descripción de los valores de marca y modo, consulte la " +"documentación de tiempo de ejecución de C; Las constantes de bandera (como: " +"const: `O_RDONLY` y: const:` O_WRONLY`) se definen en el módulo: mod: `os`. " +"En particular, en Windows agrega: const: `O_BINARY` es necesario para abrir " +"archivos en modo binario." #: ../Doc/library/os.rst:948 +#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "` with the *dir_fd* parameter." msgstr "" +"Esta función puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " +"directorio `con el parámetro * dir_fd *." #: ../Doc/library/os.rst:952 +#, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``, " -"``mode``, ``flags``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``," +" ``mode``, ``flags``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `abrir`` con argumentos`" +" `ruta``,` `modo``,` `banderas ''." #: ../Doc/library/os.rst:958 +#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O. For normal usage, use the " -"built-in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with :" -"meth:`~file.read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap " -"a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." +"built-in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with " +":meth:`~file.read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap" +" a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." msgstr "" +"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel. Para un uso normal, use" +" la función integrada: func: `open`, que devuelve un: term:` file object` " +"con: meth: `~ file.read` y: meth:` ~ file.write` métodos (y mucho mas). Para" +" envolver un descriptor de archivo en un objeto de archivo, use: func: " +"`fdopen`." #: ../Doc/library/os.rst:963 ../Doc/library/os.rst:1918 #: ../Doc/library/os.rst:1986 ../Doc/library/os.rst:2008 #: ../Doc/library/os.rst:2089 ../Doc/library/os.rst:2119 +#, fuzzy msgid "The *dir_fd* argument." -msgstr "" +msgstr "El argumento * dir_fd *." #: ../Doc/library/os.rst:966 ../Doc/library/os.rst:1258 #: ../Doc/library/os.rst:1381 ../Doc/library/os.rst:4069 +#, fuzzy msgid "" "If the system call is interrupted and the signal handler does not raise an " -"exception, the function now retries the system call instead of raising an :" -"exc:`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." +"exception, the function now retries the system call instead of raising an " +":exc:`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." msgstr "" +"Si la llamada al sistema se interrumpe y el controlador de señal no genera " +"una excepción, la función ahora vuelve a intentar la llamada del sistema en " +"lugar de generar una excepción: exc: `InterruptedError` (ver: pep:` 475` " +"para la justificación)." #: ../Doc/library/os.rst:971 ../Doc/library/os.rst:1589 #: ../Doc/library/os.rst:1621 ../Doc/library/os.rst:1652 @@ -1162,463 +1575,705 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2966 ../Doc/library/os.rst:3059 #: ../Doc/library/os.rst:3118 ../Doc/library/os.rst:3205 #: ../Doc/library/os.rst:3384 ../Doc/library/os.rst:3854 +#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Acepta un: término: `objeto similar a una ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:974 +#, fuzzy msgid "" -"The following constants are options for the *flags* parameter to the :func:" -"`~os.open` function. They can be combined using the bitwise OR operator ``|" -"``. Some of them are not available on all platforms. For descriptions of " -"their availability and use, consult the :manpage:`open(2)` manual page on " -"Unix or `the MSDN `_ " -"on Windows." +"The following constants are options for the *flags* parameter to the " +":func:`~os.open` function. They can be combined using the bitwise OR " +"operator ``|``. Some of them are not available on all platforms. For " +"descriptions of their availability and use, consult the :manpage:`open(2)` " +"manual page on Unix or `the MSDN `_ on Windows." msgstr "" +"Las siguientes constantes son opciones para el parámetro * flags * de la " +"función: func: `~ os.open`. Se pueden combinar con el operador OR a nivel de" +" bit `` | ``. Algunos de ellos no están disponibles en todas las " +"plataformas. Para obtener descripciones de su disponibilidad y uso, " +"consulte: manpage: `open (2)` manual page on Unix or `the MSDN " +" `_ en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:989 +#, fuzzy msgid "The above constants are available on Unix and Windows." -msgstr "" +msgstr "Las constantes anteriores están disponibles en Unix y Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1000 +#, fuzzy msgid "The above constants are only available on Unix." -msgstr "" +msgstr "Las constantes anteriores solo están disponibles en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:1002 +#, fuzzy msgid "Add :data:`O_CLOEXEC` constant." -msgstr "" +msgstr "Añadir: datos: constante 'O_CLOEXEC`." #: ../Doc/library/os.rst:1013 +#, fuzzy msgid "The above constants are only available on Windows." -msgstr "" +msgstr "Las constantes anteriores solo están disponibles en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1026 +#, fuzzy msgid "" "The above constants are extensions and not present if they are not defined " "by the C library." msgstr "" +"Las constantes anteriores son extensiones y no están presentes si no están " +"definidas por la biblioteca C." #: ../Doc/library/os.rst:1029 +#, fuzzy msgid "" "Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only " "available on Linux Kernel 3.11 or newer." msgstr "" +"Agregue: datos: `O_PATH` en los sistemas que lo admiten. Agregue: datos: " +"`O_TMPFILE`, solo disponible en Linux Kernel 3.11 o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1039 +#, fuzzy msgid "" "Open a new pseudo-terminal pair. Return a pair of file descriptors " "``(master, slave)`` for the pty and the tty, respectively. The new file " "descriptors are :ref:`non-inheritable `. For a (slightly) " "more portable approach, use the :mod:`pty` module." msgstr "" +"Abra un nuevo par pseudo-terminal. Devuelve un par de descriptores de " +"archivo `` (maestro, esclavo) '' para pty y tty, respectivamente. " +"Los nuevos descriptores de archivo son: ref: `no heredable " +"`. Para un enfoque (ligeramente) más portátil, use el módulo: mod: `pty`." #: ../Doc/library/os.rst:1045 ../Doc/library/os.rst:1071 #: ../Doc/library/os.rst:3569 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: some flavors of Unix." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: algunos sabores de Unix." #: ../Doc/library/os.rst:1046 ../Doc/library/os.rst:1058 +#, fuzzy msgid "The new file descriptors are now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "Los nuevos descriptores de archivo ahora no son heredables." #: ../Doc/library/os.rst:1052 +#, fuzzy msgid "" "Create a pipe. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for " "reading and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-" "inheritable `." msgstr "" +"Crea una pipa. Devuelve un par de descriptores de archivo `` (r, w) `` que " +"se pueden usar para leer y escribir, respectivamente. El nuevo descriptor de" +" archivo es: ref: `no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:1064 +#, fuzzy msgid "" "Create a pipe with *flags* set atomically. *flags* can be constructed by " -"ORing together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, :data:" -"`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading " -"and writing, respectively." +"ORing together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, " +":data:`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for " +"reading and writing, respectively." msgstr "" +"Cree una tubería con * banderas * establecidas atómicamente. * las banderas " +"* pueden construirse OR juntando uno o más de estos valores:: data: " +"`O_NONBLOCK`,: data:` O_CLOEXEC`. Devuelve un par de descriptores de archivo" +" `` (r, w) `` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1077 +#, fuzzy msgid "" "Ensures that enough disk space is allocated for the file specified by *fd* " "starting from *offset* and continuing for *len* bytes." msgstr "" +"Asegura que se asigna suficiente espacio en disco para el archivo " +"especificado por * fd * a partir de * offset * y continúa por * len * bytes." #: ../Doc/library/os.rst:1087 +#, fuzzy msgid "" "Announces an intention to access data in a specific pattern thus allowing " "the kernel to make optimizations. The advice applies to the region of the " "file specified by *fd* starting at *offset* and continuing for *len* bytes. " -"*advice* is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:" -"`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:" -"`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` or :data:" -"`POSIX_FADV_DONTNEED`." -msgstr "" +"*advice* is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`," +" :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:`POSIX_FADV_NOREUSE`, " +":data:`POSIX_FADV_WILLNEED` or :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." +msgstr "" +"Anuncia una intención de acceder a los datos en un patrón específico, " +"permitiendo así que el núcleo haga optimizaciones. El consejo se aplica a la" +" región del archivo especificada por * fd * que comienza en * offset * y " +"continúa para * len * bytes. * advice * es uno de: data: " +"`POSIX_FADV_NORMAL`,: data:` POSIX_FADV_SEQUENTIAL`,: data: " +"`POSIX_FADV_RANDOM`,: data:` POSIX_FADV_NOREUSE`,: data: " +"`POSIX_FADV_WILLNEED` o: data:` POSIX_F." #: ../Doc/library/os.rst:1107 +#, fuzzy msgid "" -"Flags that can be used in *advice* in :func:`posix_fadvise` that specify the " -"access pattern that is likely to be used." +"Flags that can be used in *advice* in :func:`posix_fadvise` that specify the" +" access pattern that is likely to be used." msgstr "" +"Indicadores que se pueden usar en * advice * en: func: `posix_fadvise` que " +"especifican el patrón de acceso que es probable que se use." #: ../Doc/library/os.rst:1117 +#, fuzzy msgid "" "Read at most *n* bytes from file descriptor *fd* at a position of *offset*, " "leaving the file offset unchanged." msgstr "" +"Lea como máximo * n * bytes del descriptor de archivo * fd * en una posición" +" de * offset *, sin modificar el desplazamiento del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1120 ../Doc/library/os.rst:1247 +#, fuzzy msgid "" "Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file " "referred to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." msgstr "" +"Devuelve una cadena de bytes que contiene los bytes leídos. Si se alcanza el" +" final del archivo al que hace referencia * fd *, se devuelve un objeto de " +"bytes vacío." #: ../Doc/library/os.rst:1130 +#, fuzzy msgid "" -"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable :" -"term:`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file " +"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable " +":term:`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file " "offset unchanged. Transfer data into each buffer until it is full and then " "move on to the next buffer in the sequence to hold the rest of the data." msgstr "" +"Leído de un descriptor de archivo * fd * en una posición de * offset * en " +"mutable: term: `objetos de tipo bytes `* buffers *, " +"dejando el archivo de desplazamiento sin cambios. Transfiera datos a cada " +"búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia " +"para contener el resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1135 ../Doc/library/os.rst:1204 +#, fuzzy msgid "" "The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following " "flags:" msgstr "" +"El argumento de banderas contiene un OR bit a bit de cero o más de las " +"siguientes banderas:" #: ../Doc/library/os.rst:1138 +#, fuzzy msgid ":data:`RWF_HIPRI`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `RWF_HIPRI`" #: ../Doc/library/os.rst:1139 +#, fuzzy msgid ":data:`RWF_NOWAIT`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `RWF_NOWAIT`" #: ../Doc/library/os.rst:1141 ../Doc/library/os.rst:1331 +#, fuzzy msgid "" "Return the total number of bytes actually read which can be less than the " "total capacity of all the objects." msgstr "" +"Devuelve el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que " +"la capacidad total de todos los objetos." #: ../Doc/library/os.rst:1144 ../Doc/library/os.rst:1212 #: ../Doc/library/os.rst:1334 ../Doc/library/os.rst:1396 +#, fuzzy msgid "" "The operating system may set a limit (:func:`sysconf` value " "``'SC_IOV_MAX'``) on the number of buffers that can be used." msgstr "" +"El sistema operativo puede establecer un límite (: func: `sysconf` value` " +"`'SC_IOV_MAX'``) en el número de buffers que se pueden usar." #: ../Doc/library/os.rst:1147 +#, fuzzy msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`." -msgstr "" +msgstr "Combine la funcionalidad de: func: `os.readv` y: func:` os.pread`." #: ../Doc/library/os.rst:1151 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.6 or newer." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD " +"6.0 y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux " +"4.6 o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1157 +#, fuzzy msgid "" "Do not wait for data which is not immediately available. If this flag is " "specified, the system call will return instantly if it would have to read " "data from the backing storage or wait for a lock." msgstr "" +"No espere datos que no estén disponibles de inmediato. Si se especifica este" +" indicador, la llamada al sistema regresará instantáneamente si tuviera que " +"leer datos del almacenamiento de respaldo o esperar un bloqueo." #: ../Doc/library/os.rst:1161 +#, fuzzy msgid "" -"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read. " -"If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :data:`errno." -"EAGAIN`." +"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read." +" If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to " +":data:`errno.EAGAIN`." msgstr "" +"Si algunos datos se leyeron con éxito, devolverá el número de bytes leídos. " +"Si no se leyeron bytes, devolverá `` -1`` y establecerá errno en: data: " +"`errno.EAGAIN`." #: ../Doc/library/os.rst:1166 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.14 and newer." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 4.14 y más reciente." #: ../Doc/library/os.rst:1172 +#, fuzzy msgid "" "High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of " "the device, which provides lower latency, but may use additional resources." msgstr "" +"Alta prioridad de lectura / escritura. Permite que los sistemas de archivos " +"basados en bloques utilicen el sondeo del dispositivo, lo que proporciona " +"una latencia más baja, pero puede usar recursos adicionales." #: ../Doc/library/os.rst:1176 +#, fuzzy msgid "" -"Currently, on Linux, this feature is usable only on a file descriptor opened " -"using the :data:`O_DIRECT` flag." +"Currently, on Linux, this feature is usable only on a file descriptor opened" +" using the :data:`O_DIRECT` flag." msgstr "" +"Actualmente, en Linux, esta función solo se puede usar en un descriptor de " +"archivo abierto con el indicador: data: `O_DIRECT`." #: ../Doc/library/os.rst:1180 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.6 and newer." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 4.6 y más reciente." #: ../Doc/library/os.rst:1186 +#, fuzzy msgid "" "Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of " "*offset*, leaving the file offset unchanged." msgstr "" +"Escriba la cadena de bytes en * str * en el descriptor de archivo * fd * en " +"la posición de * offset *, sin modificar el desplazamiento del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1189 ../Doc/library/os.rst:1371 +#, fuzzy msgid "Return the number of bytes actually written." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1198 +#, fuzzy msgid "" "Write the *buffers* contents to file descriptor *fd* at a offset *offset*, " -"leaving the file offset unchanged. *buffers* must be a sequence of :term:" -"`bytes-like objects `. Buffers are processed in array " -"order. Entire contents of the first buffer is written before proceeding to " -"the second, and so on." -msgstr "" +"leaving the file offset unchanged. *buffers* must be a sequence of " +":term:`bytes-like objects `. Buffers are processed in " +"array order. Entire contents of the first buffer is written before " +"proceeding to the second, and so on." +msgstr "" +"Escriba los contenidos de * buffers * en el descriptor de archivo * fd * en " +"un desplazamiento * desplazamiento *, dejando el desplazamiento del archivo " +"sin cambios. * buffers * deben ser una secuencia de: term: `objetos " +"similares a bytes `. Los buffers se procesan en orden de" +" matriz. Se escribe todo el contenido del primer búfer antes de pasar al " +"segundo, y así sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1207 +#, fuzzy msgid ":data:`RWF_DSYNC`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `RWF_DSYNC`" #: ../Doc/library/os.rst:1208 +#, fuzzy msgid ":data:`RWF_SYNC`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `RWF_SYNC`" #: ../Doc/library/os.rst:1210 +#, fuzzy msgid "Return the total number of bytes actually written." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número total de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1215 +#, fuzzy msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`." -msgstr "" +msgstr "Combine la funcionalidad de: func: `os.writev` y: func:` os.pwrite`." #: ../Doc/library/os.rst:1219 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.7 or newer." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD " +"6.0 y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux " +"4.7 o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1225 +#, fuzzy msgid "" -"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. This " -"flag effect applies only to the data range written by the system call." +"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. This" +" flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" +"Proporcione un equivalente por escritura de: data: `O_DSYNC`` `open (2)` " +"`flag. Este efecto de indicador solo se aplica al rango de datos escrito por" +" la llamada al sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1229 ../Doc/library/os.rst:1239 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.7 and newer." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 4.7 y más reciente." #: ../Doc/library/os.rst:1235 +#, fuzzy msgid "" "Provide a per-write equivalent of the :data:`O_SYNC` ``open(2)`` flag. This " "flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" +"Proporcione un equivalente por escritura de: data: `O_SYNC`` `open (2)` " +"`flag. Este efecto de indicador solo se aplica al rango de datos escrito por" +" la llamada al sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1245 +#, fuzzy msgid "Read at most *n* bytes from file descriptor *fd*." -msgstr "" +msgstr "Lea como máximo * n * bytes del descriptor de archivo * fd *." #: ../Doc/library/os.rst:1252 +#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To read a \"file " -"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` " -"or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or :meth:" -"`~file.readline` methods." +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To read a \"file" +" object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen`" +" or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or " +":meth:`~file.readline` methods." msgstr "" +"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel y debe aplicarse a un " +"descriptor de archivo tal como lo devuelve: func: `os.open` o: func:` pipe`." +" Para leer un "objeto de archivo" devuelto por la función " +"incorporada: func: `open` o por: func:` popen` o: func: `fdopen`, o: data:` " +"sys.stdin`, use su: meth : `~ file.read` o: meth:` ~ file.readline` métodos." #: ../Doc/library/os.rst:1267 +#, fuzzy msgid "" "Copy *count* bytes from file descriptor *in* to file descriptor *out* " "starting at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached " "return 0." msgstr "" +"Copie * count * bytes del descriptor de archivo * in * al descriptor de " +"archivo * out * comenzando en * offset *. Devuelve el número de bytes " +"enviados. Cuando se alcanza EOF, devuelve 0." #: ../Doc/library/os.rst:1271 +#, fuzzy msgid "" -"The first function notation is supported by all platforms that define :func:" -"`sendfile`." +"The first function notation is supported by all platforms that define " +":func:`sendfile`." msgstr "" +"La primera notación de función es compatible con todas las plataformas que " +"definen: func: `sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1274 +#, fuzzy msgid "" "On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the " "current position of *in* and the position of *in* is updated." msgstr "" +"En Linux, si * offset * se da como `` Ninguno '', los bytes se leen " +"desde la posición actual de * en * y se actualiza la posición de * en *." #: ../Doc/library/os.rst:1277 +#, fuzzy msgid "" "The second case may be used on Mac OS X and FreeBSD where *headers* and " "*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and " "after the data from *in* is written. It returns the same as the first case." msgstr "" +"El segundo caso puede usarse en Mac OS X y FreeBSD donde * los encabezados *" +" y * los trailers * son secuencias arbitrarias de buffers que se escriben " +"antes y después de que se escriben los datos de * in *. Devuelve lo mismo " +"que el primer caso." #: ../Doc/library/os.rst:1281 +#, fuzzy msgid "" "On Mac OS X and FreeBSD, a value of 0 for *count* specifies to send until " "the end of *in* is reached." msgstr "" +"En Mac OS X y FreeBSD, un valor de 0 para * count * especifica enviar hasta " +"el final de * in *." #: ../Doc/library/os.rst:1284 +#, fuzzy msgid "" "All platforms support sockets as *out* file descriptor, and some platforms " "allow other types (e.g. regular file, pipe) as well." msgstr "" +"Todas las plataformas admiten sockets como descriptor de archivo * out *, y " +"algunas plataformas también permiten otros tipos (por ejemplo, archivo " +"normal, canalización)." #: ../Doc/library/os.rst:1287 +#, fuzzy msgid "" -"Cross-platform applications should not use *headers*, *trailers* and *flags* " -"arguments." +"Cross-platform applications should not use *headers*, *trailers* and *flags*" +" arguments." msgstr "" +"Las aplicaciones multiplataforma no deben usar * encabezados *, * trailers *" +" y * flags * argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:1294 +#, fuzzy msgid "" -"For a higher-level wrapper of :func:`sendfile`, see :meth:`socket.socket." -"sendfile`." +"For a higher-level wrapper of :func:`sendfile`, see " +":meth:`socket.socket.sendfile`." msgstr "" +"Para un contenedor de nivel superior de: func: `sendfile`, vea: meth:` " +"socket.socket.sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1302 +#, fuzzy msgid "" -"Set the blocking mode of the specified file descriptor. Set the :data:" -"`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." +"Set the blocking mode of the specified file descriptor. Set the " +":data:`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." msgstr "" +"Establece el modo de bloqueo del descriptor de archivo especificado. " +"Establezca el indicador: data: `O_NONBLOCK` si el bloqueo es` `Falso``, " +"borre el indicador de lo contrario." #: ../Doc/library/os.rst:1305 +#, fuzzy msgid "See also :func:`get_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." msgstr "" +"Consulte también: func: `get_blocking` y: meth:` socket.socket.setblocking`." #: ../Doc/library/os.rst:1316 +#, fuzzy msgid "" "Parameters to the :func:`sendfile` function, if the implementation supports " "them." msgstr "" +"Parámetros para la función: func: `sendfile`, si la implementación los " +"admite." #: ../Doc/library/os.rst:1326 +#, fuzzy msgid "" "Read from a file descriptor *fd* into a number of mutable :term:`bytes-like " -"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until " -"it is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the " +"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until" +" it is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the " "rest of the data." msgstr "" +"Leer desde un descriptor de archivo * fd * en una cantidad de mutable: term:" +" `objetos de tipo bytes `* amortiguadores *. Transfiera " +"datos a cada búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en " +"la secuencia para contener el resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1344 +#, fuzzy msgid "" -"Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " -"file descriptor as returned by :func:`os.open`)." +"Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open" +" file descriptor as returned by :func:`os.open`)." msgstr "" +"Devuelve el grupo de procesos asociado con el terminal proporcionado por * " +"fd * (un descriptor de archivo abierto como lo devuelve: func: `os.open`)." #: ../Doc/library/os.rst:1352 +#, fuzzy msgid "" "Set the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " "file descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." msgstr "" +"Establezca el grupo de procesos asociado con el terminal dado por * fd * (un" +" descriptor de archivo abierto como lo devuelve: func: `os.open`) a * pg *." #: ../Doc/library/os.rst:1360 +#, fuzzy msgid "" "Return a string which specifies the terminal device associated with file " "descriptor *fd*. If *fd* is not associated with a terminal device, an " "exception is raised." msgstr "" +"Devuelve una cadena que especifica el dispositivo terminal asociado con el " +"descriptor de archivo * fd *. Si * fd * no está asociado con un dispositivo " +"terminal, se genera una excepción." #: ../Doc/library/os.rst:1369 +#, fuzzy msgid "Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd*." msgstr "" +"Escriba la cadena de bytes en * str * en el descriptor de archivo * fd *." #: ../Doc/library/os.rst:1375 +#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " "descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To write a " -"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" -"`popen` or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`, use " -"its :meth:`~file.write` method." +"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by " +":func:`popen` or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or " +":data:`sys.stderr`, use its :meth:`~file.write` method." msgstr "" +"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel y debe aplicarse a un " +"descriptor de archivo tal como lo devuelve: func: `os.open` o: func:` pipe`." +" Para escribir un "objeto de archivo" devuelto por la función " +"incorporada: func: `open` o por: func:` popen` o: func: `fdopen`, o: data:` " +"sys.stdout` o: data: ` sys.stderr`, use su método: meth: `~ file.write`." #: ../Doc/library/os.rst:1389 +#, fuzzy msgid "" -"Write the contents of *buffers* to file descriptor *fd*. *buffers* must be a " -"sequence of :term:`bytes-like objects `. Buffers are " +"Write the contents of *buffers* to file descriptor *fd*. *buffers* must be a" +" sequence of :term:`bytes-like objects `. Buffers are " "processed in array order. Entire contents of the first buffer is written " "before proceeding to the second, and so on." msgstr "" +"Escriba el contenido de * buffers * en el descriptor de archivo * fd *. * " +"buffers * deben ser una secuencia de: term: `objetos similares a bytes " +" `. Los buffers se procesan en orden de matriz. Se " +"escribe todo el contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así " +"sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1394 +#, fuzzy msgid "Returns the total number of bytes actually written." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número total de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1407 +#, fuzzy msgid "Querying the size of a terminal" -msgstr "" +msgstr "Consultar el tamaño de una terminal" #: ../Doc/library/os.rst:1413 +#, fuzzy msgid "" "Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of " "type :class:`terminal_size`." msgstr "" +"Devuelve el tamaño de la ventana de terminal como `` (columnas, líneas) " +"'', tupla de tipo: clase: `terminal_size`." #: ../Doc/library/os.rst:1416 +#, fuzzy msgid "" -"The optional argument ``fd`` (default ``STDOUT_FILENO``, or standard output) " -"specifies which file descriptor should be queried." +"The optional argument ``fd`` (default ``STDOUT_FILENO``, or standard output)" +" specifies which file descriptor should be queried." msgstr "" +"El argumento opcional `` fd`` (predeterminado `` STDOUT_FILENO``, o salida " +"estándar) especifica qué descriptor de archivo debe consultarse." #: ../Doc/library/os.rst:1419 +#, fuzzy msgid "" "If the file descriptor is not connected to a terminal, an :exc:`OSError` is " "raised." msgstr "" +"Si el descriptor de archivo no está conectado a un terminal, se genera un: " +"exc: `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:1422 +#, fuzzy msgid "" ":func:`shutil.get_terminal_size` is the high-level function which should " "normally be used, ``os.get_terminal_size`` is the low-level implementation." msgstr "" +": func: `shutil.get_terminal_size` es la función de alto nivel que " +"normalmente debería usarse,` `os.get_terminal_size`` es la implementación de" +" bajo nivel." #: ../Doc/library/os.rst:1430 +#, fuzzy msgid "" "A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window " "size." msgstr "" +"Una subclase de tupla, que contiene `` (columnas, líneas) '' del " +"tamaño de la ventana del terminal." #: ../Doc/library/os.rst:1434 +#, fuzzy msgid "Width of the terminal window in characters." -msgstr "" +msgstr "Ancho de la ventana de terminal en caracteres." #: ../Doc/library/os.rst:1438 +#, fuzzy msgid "Height of the terminal window in characters." -msgstr "" +msgstr "Altura de la ventana de terminal en caracteres." #: ../Doc/library/os.rst:1444 +#, fuzzy msgid "Inheritance of File Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Herencia de descriptores de archivos" #: ../Doc/library/os.rst:1448 +#, fuzzy msgid "" "A file descriptor has an \"inheritable\" flag which indicates if the file " "descriptor can be inherited by child processes. Since Python 3.4, file " "descriptors created by Python are non-inheritable by default." msgstr "" +"Un descriptor de archivo tiene un indicador "heredable" que indica" +" si el descriptor de archivo puede ser heredado por procesos secundarios. " +"Desde Python 3.4, los descriptores de archivo creados por Python no son " +"heredables por defecto." #: ../Doc/library/os.rst:1452 +#, fuzzy msgid "" "On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at " "the execution of a new program, other file descriptors are inherited." msgstr "" +"En UNIX, los descriptores de archivo no heredables se cierran en procesos " +"secundarios en la ejecución de un nuevo programa, se heredan otros " +"descriptores de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1455 +#, fuzzy msgid "" -"On Windows, non-inheritable handles and file descriptors are closed in child " -"processes, except for standard streams (file descriptors 0, 1 and 2: stdin, " -"stdout and stderr), which are always inherited. Using :func:`spawn\\* " +"On Windows, non-inheritable handles and file descriptors are closed in child" +" processes, except for standard streams (file descriptors 0, 1 and 2: stdin," +" stdout and stderr), which are always inherited. Using :func:`spawn\\* " "` functions, all inheritable handles and all inheritable file " "descriptors are inherited. Using the :mod:`subprocess` module, all file " "descriptors except standard streams are closed, and inheritable handles are " "only inherited if the *close_fds* parameter is ``False``." msgstr "" +"En Windows, los descriptores de archivo y los identificadores no heredables " +"se cierran en los procesos secundarios, a excepción de las secuencias " +"estándar (descriptores de archivo 0, 1 y 2: stdin, stdout y stderr), que " +"siempre se heredan. Usando: func: `spawn \\ * `Las funciones, todos" +" los identificadores heredables y todos los descriptores de archivos " +"heredables se heredan. Usando el módulo: mod: `subprocess`, todos los " +"descriptores de archivo, excepto los flujos estándar, están cerrados, y los " +"identificadores heredables solo se heredan si el parámetro * close_fds * es`" +" `False``." #: ../Doc/library/os.rst:1465 -msgid "" -"Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." +#, fuzzy +msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." msgstr "" +"Obtenga el indicador "heredable" del descriptor de archivo " +"especificado (un booleano)." #: ../Doc/library/os.rst:1469 +#, fuzzy msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor." msgstr "" +"Establezca el indicador "heredable" del descriptor de archivo " +"especificado." #: ../Doc/library/os.rst:1473 +#, fuzzy msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified handle (a boolean)." msgstr "" +"Obtenga el indicador "heredable" del identificador especificado " +"(un booleano)." #: ../Doc/library/os.rst:1475 ../Doc/library/os.rst:1481 #: ../Doc/library/os.rst:3311 ../Doc/library/os.rst:3889 @@ -1628,71 +2283,107 @@ msgid ":ref:`Availability `: Windows." msgstr "Notas sobre la disponibilidad de estas funciones:" #: ../Doc/library/os.rst:1479 +#, fuzzy msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." msgstr "" +"Establezca el indicador "heredable" del identificador " +"especificado." #: ../Doc/library/os.rst:1487 #, fuzzy msgid "Files and Directories" msgstr "" "Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " -"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:" -"`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si " -"quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de comandos " -"mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " +"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira " +":func:`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y " +"si quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de " +"comandos mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " "directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " "de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." #: ../Doc/library/os.rst:1489 +#, fuzzy msgid "" -"On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these " -"features:" +"On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these" +" features:" msgstr "" +"En algunas plataformas Unix, muchas de estas funciones admiten una o más de " +"estas características:" #: ../Doc/library/os.rst:1494 +#, fuzzy msgid "" "**specifying a file descriptor:** Normally the *path* argument provided to " "functions in the :mod:`os` module must be a string specifying a file path. " -"However, some functions now alternatively accept an open file descriptor for " -"their *path* argument. The function will then operate on the file referred " +"However, some functions now alternatively accept an open file descriptor for" +" their *path* argument. The function will then operate on the file referred " "to by the descriptor. (For POSIX systems, Python will call the variant of " "the function prefixed with ``f`` (e.g. call ``fchdir`` instead of " "``chdir``).)" msgstr "" +"** especificando un descriptor de archivo: ** Normalmente el argumento * " +"ruta * proporcionado a las funciones en el módulo: mod: `os` debe ser una " +"cadena que especifique una ruta de archivo. Sin embargo, algunas funciones " +"ahora aceptan alternativamente un descriptor de archivo abierto para su " +"argumento * ruta *. La función funcionará en el archivo al que hace " +"referencia el descriptor. (Para los sistemas POSIX, Python llamará a la " +"variante de la función con el prefijo `` f`` (por ejemplo, llame a `` " +"fchdir`` en lugar de `` chdir``))." #: ../Doc/library/os.rst:1502 +#, fuzzy msgid "" "You can check whether or not *path* can be specified as a file descriptor " "for a particular function on your platform using :data:`os.supports_fd`. If " -"this functionality is unavailable, using it will raise a :exc:" -"`NotImplementedError`." +"this functionality is unavailable, using it will raise a " +":exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Puede verificar si * path * se puede especificar o no como un descriptor de " +"archivo para una función particular en su plataforma usando: data: " +"`os.supports_fd`. Si esta funcionalidad no está disponible, su uso generará " +"un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1507 +#, fuzzy msgid "" "If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it's " "an error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." msgstr "" +"Si la función también admite argumentos * dir_fd * o * follow_symlinks *, es" +" un error especificar uno de esos al suministrar * ruta * como descriptor de" +" archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1512 +#, fuzzy msgid "" -"**paths relative to directory descriptors:** If *dir_fd* is not ``None``, it " -"should be a file descriptor referring to a directory, and the path to " -"operate on should be relative; path will then be relative to that " -"directory. If the path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX " -"systems, Python will call the variant of the function with an ``at`` suffix " -"and possibly prefixed with ``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of " -"``access``)." -msgstr "" +"**paths relative to directory descriptors:** If *dir_fd* is not ``None``, it" +" should be a file descriptor referring to a directory, and the path to " +"operate on should be relative; path will then be relative to that directory." +" If the path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX systems, Python " +"will call the variant of the function with an ``at`` suffix and possibly " +"prefixed with ``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of ``access``)." +msgstr "" +"** rutas relativas a los descriptores de directorio: ** Si * dir_fd * no es " +"`` Ninguno '', debería ser un descriptor de archivo que se refiera a" +" un directorio, y la ruta a operar debería ser relativa; La ruta será " +"relativa a ese directorio. Si la ruta es absoluta, * dir_fd * se ignora. " +"(Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la función con un " +"sufijo `` at`` y posiblemente con el prefijo `` f`` (por ejemplo, llame a ``" +" faccessat`` en lugar de `` access``)." #: ../Doc/library/os.rst:1519 +#, fuzzy msgid "" -"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function " -"on your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, " +"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function" +" on your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, " "using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Puede verificar si * dir_fd * es compatible o no para una función particular" +" en su plataforma usando: data: `os.supports_dir_fd`. Si no está disponible," +" su uso generará un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1525 +#, fuzzy msgid "" "**not following symlinks:** If *follow_symlinks* is ``False``, and the last " "element of the path to operate on is a symbolic link, the function will " @@ -1700,542 +2391,809 @@ msgid "" "link. (For POSIX systems, Python will call the ``l...`` variant of the " "function.)" msgstr "" +"** no sigue los enlaces simbólicos: ** Si * follow_symlinks * es `` False``," +" y el último elemento de la ruta para operar es un enlace simbólico, la " +"función operará en el enlace simbólico en lugar del archivo señalado por el " +"enlace. (Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante `` l ... " +"'' de la función)." #: ../Doc/library/os.rst:1531 +#, fuzzy msgid "" -"You can check whether or not *follow_symlinks* is supported for a particular " -"function on your platform using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If it's " -"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"You can check whether or not *follow_symlinks* is supported for a particular" +" function on your platform using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If " +"it's unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Puede verificar si * follow_symlinks * es compatible o no para una función " +"particular en su plataforma usando: data: `os.supports_follow_symlinks`. Si " +"no está disponible, su uso generará un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1539 +#, fuzzy msgid "" "Use the real uid/gid to test for access to *path*. Note that most " "operations will use the effective uid/gid, therefore this routine can be " "used in a suid/sgid environment to test if the invoking user has the " "specified access to *path*. *mode* should be :const:`F_OK` to test the " -"existence of *path*, or it can be the inclusive OR of one or more of :const:" -"`R_OK`, :const:`W_OK`, and :const:`X_OK` to test permissions. Return :const:" -"`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man page :" -"manpage:`access(2)` for more information." -msgstr "" +"existence of *path*, or it can be the inclusive OR of one or more of " +":const:`R_OK`, :const:`W_OK`, and :const:`X_OK` to test permissions. Return" +" :const:`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man" +" page :manpage:`access(2)` for more information." +msgstr "" +"Use el uid / gid real para probar el acceso a * ruta *. Tenga en cuenta que " +"la mayoría de las operaciones utilizarán el uid / gid efectivo, por lo " +"tanto, esta rutina se puede usar en un entorno suid / sgid para probar si el" +" usuario que invoca tiene el acceso especificado a * ruta *. * mode * " +"debería ser: const: `F_OK` para probar la existencia de * path *, o puede " +"ser el OR inclusivo de uno o más de: const:` R_OK`,: const: `W_OK`, y: " +"const: `X_OK` para probar los permisos. Devuelve: const: `True` si el acceso" +" está permitido,: const:` False` si no. Consulte la página de manual de " +"Unix: página de manual: `access (2)` para obtener más información." #: ../Doc/library/os.rst:1548 +#, fuzzy msgid "" "This function can support specifying :ref:`paths relative to directory " "descriptors ` and :ref:`not following symlinks `." msgstr "" +"Esta función puede admitir la especificación: ref: `rutas relativas a " +"descriptores de directorio `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:1551 +#, fuzzy msgid "" "If *effective_ids* is ``True``, :func:`access` will perform its access " "checks using the effective uid/gid instead of the real uid/gid. " -"*effective_ids* may not be supported on your platform; you can check whether " -"or not it is available using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is " +"*effective_ids* may not be supported on your platform; you can check whether" +" or not it is available using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is " "unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Si * efectivo_id * es `` Verdadero``,: func: `access` realizará sus " +"comprobaciones de acceso utilizando el uid / gid efectivo en lugar del uid /" +" gid real. * eficaz_id * puede no ser compatible con su plataforma; puede " +"verificar si está disponible o no usando: data: `os.supports_effective_ids`." +" Si no está disponible, su uso generará un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1559 +#, fuzzy msgid "" "Using :func:`access` to check if a user is authorized to e.g. open a file " -"before actually doing so using :func:`open` creates a security hole, because " -"the user might exploit the short time interval between checking and opening " -"the file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. " +"before actually doing so using :func:`open` creates a security hole, because" +" the user might exploit the short time interval between checking and opening" +" the file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. " "For example::" msgstr "" +"Usando: func: `access` para verificar si un usuario está autorizado para, " +"por ejemplo, abrir un archivo antes de hacerlo usando: func:` open` crea un " +"agujero de seguridad, porque el usuario podría explotar el breve intervalo " +"de tiempo entre verificar y abrir el archivo para manipularlo Es preferible " +"utilizar: término: técnicas `EAFP`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/os.rst:1570 +#, fuzzy msgid "is better written as::" -msgstr "" +msgstr "está mejor escrito como ::" #: ../Doc/library/os.rst:1582 +#, fuzzy msgid "" "I/O operations may fail even when :func:`access` indicates that they would " "succeed, particularly for operations on network filesystems which may have " "permissions semantics beyond the usual POSIX permission-bit model." msgstr "" +"Las operaciones de E / S pueden fallar incluso cuando: func: `access` indica" +" que tendrían éxito, particularmente para operaciones en sistemas de " +"archivos de red que pueden tener una semántica de permisos más allá del " +"modelo habitual de bits de permiso POSIX." #: ../Doc/library/os.rst:1586 +#, fuzzy msgid "Added the *dir_fd*, *effective_ids*, and *follow_symlinks* parameters." msgstr "" +"Se agregaron los parámetros * dir_fd *, * efectivo_id * y * follow_symlinks " +"*." #: ../Doc/library/os.rst:1598 +#, fuzzy msgid "" "Values to pass as the *mode* parameter of :func:`access` to test the " "existence, readability, writability and executability of *path*, " "respectively." msgstr "" +"Valores para pasar como parámetro * mode * de: func: `access` para probar la" +" existencia, legibilidad, escritura y ejecubilidad de * path *, " +"respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1607 +#, fuzzy msgid "Change the current working directory to *path*." -msgstr "" +msgstr "Cambie el directorio de trabajo actual a * ruta *." #: ../Doc/library/os.rst:1609 +#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. " "The descriptor must refer to an opened directory, not an open file." msgstr "" +"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " +" `. El descriptor debe hacer referencia a un directorio abierto, no" +" a un archivo abierto." #: ../Doc/library/os.rst:1612 +#, fuzzy msgid "" -"This function can raise :exc:`OSError` and subclasses such as :exc:" -"`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, and :exc:`NotADirectoryError`." +"This function can raise :exc:`OSError` and subclasses such as " +":exc:`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, and " +":exc:`NotADirectoryError`." msgstr "" +"Esta función puede generar: exc: `OSError` y subclases como: exc:` " +"FileNotFoundError`,: exc: `PermissionError`, y: exc:` NotADirectoryError`." #: ../Doc/library/os.rst:1616 ../Doc/library/os.rst:1743 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument " "``path``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.chdir`` con " +"argumento `` ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:1617 +#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as a file descriptor on some platforms." msgstr "" +"Se agregó soporte para especificar * ruta * como descriptor de archivo en " +"algunas plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:1627 +#, fuzzy msgid "" "Set the flags of *path* to the numeric *flags*. *flags* may take a " -"combination (bitwise OR) of the following values (as defined in the :mod:" -"`stat` module):" +"combination (bitwise OR) of the following values (as defined in the " +":mod:`stat` module):" msgstr "" +"Establezca las banderas de * ruta * a las * banderas * numéricas. * flags * " +"pueden tomar una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores (como " +"se define en el módulo: mod: `stat`):" #: ../Doc/library/os.rst:1630 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_NODUMP`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_NODUMP`" #: ../Doc/library/os.rst:1631 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_IMMUTABLE`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_IMMUTABLE`" #: ../Doc/library/os.rst:1632 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_APPEND`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_APPEND`" #: ../Doc/library/os.rst:1633 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_OPAQUE`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_OPAQUE`" #: ../Doc/library/os.rst:1634 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_NOUNLINK`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_NOUNLINK`" #: ../Doc/library/os.rst:1635 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_COMPRESSED`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_COMPRESSED`" #: ../Doc/library/os.rst:1636 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_HIDDEN`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_HIDDEN`" #: ../Doc/library/os.rst:1637 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_ARCHIVED`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.SF_ARCHIVED`" #: ../Doc/library/os.rst:1638 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_IMMUTABLE`" -msgstr "" +msgstr ": Datos: `stat.SF_IMMUTABLE`" #: ../Doc/library/os.rst:1639 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_APPEND`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.SF_APPEND`" #: ../Doc/library/os.rst:1640 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_NOUNLINK`" -msgstr "" +msgstr ": Datos: `stat.SF_NOUNLINK`" #: ../Doc/library/os.rst:1641 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" -msgstr "" +msgstr ": data: `stat.SF_SNAPSHOT`" #: ../Doc/library/os.rst:1643 +#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`not following symlinks `." msgstr "" +"Esta función puede soportar: ref: `no sigue enlaces simbólicos " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:1646 ../Doc/library/os.rst:1769 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chflags`` with arguments " "``path``, ``flags``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.chflags ''" +" con argumentos `` ruta '', `` banderas ''." #: ../Doc/library/os.rst:1649 +#, fuzzy msgid "The *follow_symlinks* argument." -msgstr "" +msgstr "El argumento * follow_symlinks *." #: ../Doc/library/os.rst:1658 +#, fuzzy msgid "" "Change the mode of *path* to the numeric *mode*. *mode* may take one of the " "following values (as defined in the :mod:`stat` module) or bitwise ORed " "combinations of them:" msgstr "" +"Cambie el modo de * ruta * al modo * numérico *. * mode * puede tomar uno de" +" los siguientes valores (como se define en el módulo: mod: `stat`) o " +"combinaciones OR de bits de ellos:" #: ../Doc/library/os.rst:1662 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ISUID`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_ISUID`" #: ../Doc/library/os.rst:1663 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ISGID`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_ISGID`" #: ../Doc/library/os.rst:1664 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ENFMT`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_ENFMT`" #: ../Doc/library/os.rst:1665 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ISVTX`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_ISVTX`" #: ../Doc/library/os.rst:1666 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IREAD`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IREAD`" #: ../Doc/library/os.rst:1667 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWRITE`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IWRITE`" #: ../Doc/library/os.rst:1668 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IEXEC`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IEXEC`" #: ../Doc/library/os.rst:1669 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRWXU`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IRWXU`" #: ../Doc/library/os.rst:1670 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRUSR`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IRUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:1671 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWUSR`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IWUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:1672 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IXUSR`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IXUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:1673 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRWXG`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IRWXG`" #: ../Doc/library/os.rst:1674 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRGRP`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IRGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:1675 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWGRP`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IWGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:1676 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IXGRP`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IXGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:1677 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRWXO`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IRWXO`" #: ../Doc/library/os.rst:1678 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IROTH`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IROTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1679 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWOTH`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IWOTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1680 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IXOTH`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IXOTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1682 ../Doc/library/os.rst:1707 #: ../Doc/library/os.rst:2956 +#, fuzzy msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, :" -"ref:`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not " +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, " +":ref:`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not " "following symlinks `." msgstr "" +"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " +" `,: ref:` rutas relativas a los descriptores de directorio " +" `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1688 +#, fuzzy msgid "" "Although Windows supports :func:`chmod`, you can only set the file's read-" "only flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants " "or a corresponding integer value). All other bits are ignored." msgstr "" +"Aunque Windows admite: func: `chmod`, solo puede establecer el indicador de " +"solo lectura del archivo con él (a través de las constantes` " +"`stat.S_IWRITE`` y` `stat.S_IREAD`` o un valor entero correspondiente). " +"Todos los demás bits son ignorados." #: ../Doc/library/os.rst:1694 ../Doc/library/os.rst:1718 +#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " "*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" +"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " +"abierto, y los argumentos * dir_fd * y * follow_symlinks *." #: ../Doc/library/os.rst:1704 +#, fuzzy msgid "" "Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. To " "leave one of the ids unchanged, set it to -1." msgstr "" +"Cambie el propietario y la identificación del grupo de * ruta * a los " +"numéricos * uid * y * gid *. Para dejar uno de los identificadores sin " +"cambios, configúrelo en -1." #: ../Doc/library/os.rst:1711 +#, fuzzy msgid "" "See :func:`shutil.chown` for a higher-level function that accepts names in " "addition to numeric ids." msgstr "" +"Ver: func: `shutil.chown` para una función de nivel superior que acepta " +"nombres además de identificadores numéricos." #: ../Doc/library/os.rst:1722 +#, fuzzy msgid "Supports a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Admite a: term: `objeto similar a una ruta`" #: ../Doc/library/os.rst:1728 +#, fuzzy msgid "Change the root directory of the current process to *path*." -msgstr "" +msgstr "Cambie el directorio raíz del proceso actual a * ruta *." #: ../Doc/library/os.rst:1738 +#, fuzzy msgid "" "Change the current working directory to the directory represented by the " -"file descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not " -"an open file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." +"file descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not" +" an open file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." msgstr "" +"Cambie el directorio de trabajo actual al directorio representado por el " +"descriptor de archivo * fd *. El descriptor debe hacer referencia a un " +"directorio abierto, no a un archivo abierto. A partir de Python 3.3, esto es" +" equivalente a `` os.chdir (fd) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1749 +#, fuzzy msgid "Return a string representing the current working directory." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una cadena que representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/os.rst:1754 +#, fuzzy msgid "Return a bytestring representing the current working directory." msgstr "" +"Devuelve una cadena de bytes que representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/os.rst:1756 +#, fuzzy msgid "" "The function now uses the UTF-8 encoding on Windows, rather than the ANSI " "code page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer " "deprecated on Windows." msgstr "" +"La función ahora usa la codificación UTF-8 en Windows, en lugar de la página" +" de códigos ANSI: consulte: pep: `529` para ver la justificación. La función" +" ya no está en desuso en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1764 +#, fuzzy msgid "" -"Set the flags of *path* to the numeric *flags*, like :func:`chflags`, but do " -"not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." -"chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." +"Set the flags of *path* to the numeric *flags*, like :func:`chflags`, but do" +" not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to " +"``os.chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." msgstr "" +"Establezca las banderas de * ruta * a las * banderas * numéricas, como: " +"func: `chflags`, pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python " +"3.3, esto es equivalente a `` os.chflags (path, flags, follow_symlinks = " +"False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1778 +#, fuzzy msgid "" "Change the mode of *path* to the numeric *mode*. If path is a symlink, this " "affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` " -"for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." -"chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." +"for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to " +"``os.chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." msgstr "" +"Cambie el modo de * ruta * al modo * numérico *. Si la ruta es un enlace " +"simbólico, esto afecta al enlace simbólico en lugar del objetivo. Consulte " +"los documentos para: func: `chmod` para conocer los posibles valores de * " +"mode *. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chmod (path, " +"mode, follow_symlinks = False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1792 +#, fuzzy msgid "" "Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. " "This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is " "equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." msgstr "" +"Cambie el propietario y la identificación del grupo de * ruta * a los " +"numéricos * uid * y * gid *. Esta función no seguirá enlaces simbólicos. A " +"partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chown (path, uid, gid, " +"follow_symlinks = False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1806 +#, fuzzy msgid "Create a hard link pointing to *src* named *dst*." -msgstr "" +msgstr "Cree un enlace rígido que apunte a * src * llamado * dst *." #: ../Doc/library/os.rst:1808 +#, fuzzy msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " -"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:" -"`not following symlinks `." +"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and " +":ref:`not following symlinks `." msgstr "" +"Esta función puede admitir la especificación de * src_dir_fd * y / o * " +"dst_dir_fd * para proporcionar: ref: `rutas relativas a los descriptores de " +"directorio `, y: ref:` no sigue enlaces simbólicos " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:1813 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.link`` con " +"argumentos` `src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1816 +#, fuzzy msgid "Added Windows support." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1819 +#, fuzzy msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" +"Se agregaron los argumentos * src_dir_fd *, * dst_dir_fd * y * " +"follow_symlinks *." #: ../Doc/library/os.rst:1822 ../Doc/library/os.rst:1886 #: ../Doc/library/os.rst:2171 ../Doc/library/os.rst:2208 #: ../Doc/library/os.rst:2878 +#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *src* and *dst*." -msgstr "" +msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * src * y * dst *." #: ../Doc/library/os.rst:1828 +#, fuzzy msgid "" "Return a list containing the names of the entries in the directory given by " "*path*. The list is in arbitrary order, and does not include the special " "entries ``'.'`` and ``'..'`` even if they are present in the directory." msgstr "" +"Devuelve una lista que contiene los nombres de las entradas en el directorio" +" dado por * ruta *. La lista está en un orden arbitrario y no incluye las " +"entradas especiales `` '.' '' Y `` '..' '' " +"incluso si están presentes en el directorio." #: ../Doc/library/os.rst:1832 +#, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " "(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the " "filenames returned will also be of type ``bytes``; in all other " "circumstances, they will be of type ``str``." msgstr "" +"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo " +"`` bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: " +"`PathLike`), los nombres de archivo devueltos también serán de tipo` " +"`bytes``; en todas las demás circunstancias, serán del tipo `` str " +"''." #: ../Doc/library/os.rst:1837 ../Doc/library/os.rst:2254 +#, fuzzy msgid "" "This function can also support :ref:`specifying a file descriptor " "`; the file descriptor must refer to a directory." msgstr "" +"Esta función también puede admitir: ref: `especificando un descriptor de " +"archivo `; el descriptor de archivo debe hacer referencia a un " +"directorio." #: ../Doc/library/os.rst:1841 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listdir`` with argument " "``path``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.listdir`` con el " +"argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:1843 +#, fuzzy msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`." msgstr "" +"Para codificar los nombres de archivo `` str`` en `` bytes``, use: func: `~ " +"os.fsencode`." #: ../Doc/library/os.rst:1847 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`scandir` function returns directory entries along with file " "attribute information, giving better performance for many common use cases." msgstr "" +"La función: func: `scandir` devuelve entradas de directorio junto con " +"información de atributos de archivo, lo que proporciona un mejor rendimiento" +" para muchos casos de uso comunes." #: ../Doc/library/os.rst:1851 +#, fuzzy msgid "The *path* parameter became optional." -msgstr "" +msgstr "El parámetro * ruta * se convirtió en opcional." #: ../Doc/library/os.rst:1854 ../Doc/library/os.rst:2740 +#, fuzzy msgid "Added support for specifying *path* as an open file descriptor." msgstr "" +"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " +"abierto." #: ../Doc/library/os.rst:1863 +#, fuzzy msgid "" "Perform the equivalent of an :c:func:`lstat` system call on the given path. " -"Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a :" -"class:`stat_result` object." +"Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a " +":class:`stat_result` object." msgstr "" +"Realice el equivalente de una: c: func: llamada al sistema `lstat` en la " +"ruta dada. Similar a: func: `~ os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. " +"Devuelve un objeto: class: `stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:1867 +#, fuzzy msgid "" -"On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:" -"`~os.stat`." +"On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for " +":func:`~os.stat`." msgstr "" +"En plataformas que no admiten enlaces simbólicos, este es un alias para: " +"func: `~ os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1870 +#, fuzzy msgid "" "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, " "follow_symlinks=False)``." msgstr "" +"A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.stat (ruta, dir_fd = " +"dir_fd, follow_symlinks = False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1873 ../Doc/library/os.rst:1910 #: ../Doc/library/os.rst:1975 ../Doc/library/os.rst:2003 #: ../Doc/library/os.rst:2077 +#, fuzzy msgid "" -"This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors " -"`." +"This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors" +" `." msgstr "" +"Esta función también puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " +"directorio `." #: ../Doc/library/os.rst:1880 ../Doc/library/os.rst:2086 #: ../Doc/library/os.rst:2871 +#, fuzzy msgid "Added support for Windows 6.0 (Vista) symbolic links." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para enlaces simbólicos de Windows 6.0 (Vista)." #: ../Doc/library/os.rst:1883 +#, fuzzy msgid "Added the *dir_fd* parameter." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro * dir_fd *." #: ../Doc/library/os.rst:1889 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, now opens reparse points that represent another path (name " "surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds " -"of reparse points are resolved by the operating system as for :func:`~os." -"stat`." +"of reparse points are resolved by the operating system as for " +":func:`~os.stat`." msgstr "" +"En Windows, ahora abre puntos de análisis que representan otra ruta (nombres" +" sustitutos), incluidos enlaces simbólicos y uniones de directorio. El " +"sistema operativo resuelve otros tipos de puntos de análisis como: func: `~ " +"os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1898 +#, fuzzy msgid "Create a directory named *path* with numeric mode *mode*." -msgstr "" +msgstr "Cree un directorio llamado * ruta * con modo numérico * modo *." #: ../Doc/library/os.rst:1900 +#, fuzzy msgid "If the directory already exists, :exc:`FileExistsError` is raised." -msgstr "" +msgstr "Si el directorio ya existe, se excita: exc: `FileExistsError`." #: ../Doc/library/os.rst:1904 +#, fuzzy msgid "" "On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask " "value is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 " "digits of the octal representation of the *mode*) are set, their meaning is " -"platform-dependent. On some platforms, they are ignored and you should " -"call :func:`chmod` explicitly to set them." +"platform-dependent. On some platforms, they are ignored and you should call" +" :func:`chmod` explicitly to set them." msgstr "" +"En algunos sistemas, * modo * se ignora. Donde se usa, el valor actual de " +"umask se enmascara primero. Si se establecen bits distintos de los últimos 9" +" (es decir, los últimos 3 dígitos de la representación octal del * modo *), " +"su significado depende de la plataforma. En algunas plataformas, se ignoran " +"y debe llamar a: func: `chmod` explícitamente para configurarlos." #: ../Doc/library/os.rst:1913 +#, fuzzy msgid "" -"It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile` " -"module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." +"It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile`" +" module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." msgstr "" +"También es posible crear directorios temporales; vea la función: mod: " +"`tempfile` del módulo: func:` tempfile.mkdtemp`." #: ../Doc/library/os.rst:1917 ../Doc/library/os.rst:1951 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.mkdir`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.mkdir`` con " +"argumentos` `ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1931 +#, fuzzy msgid "" "Recursive directory creation function. Like :func:`mkdir`, but makes all " "intermediate-level directories needed to contain the leaf directory." msgstr "" +"Función de creación de directorio recursiva. Como: func: `mkdir`, pero hace " +"que todos los directorios de nivel intermedio sean necesarios para contener " +"el directorio hoja." #: ../Doc/library/os.rst:1934 +#, fuzzy msgid "" "The *mode* parameter is passed to :func:`mkdir` for creating the leaf " -"directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is " -"interpreted. To set the file permission bits of any newly-created parent " +"directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is" +" interpreted. To set the file permission bits of any newly-created parent " "directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The " "file permission bits of existing parent directories are not changed." msgstr "" +"El parámetro * mode * se pasa a: func: `mkdir` para crear el directorio " +"hoja; Descripción de see: ref: `the mkdir () `por cómo se " +"interpreta. Para configurar los bits de permiso de archivo de cualquier " +"directorio padre recién creado, puede configurar la umask antes de invocar: " +"func: `makedirs`. Los bits de permiso de archivo de los directorios " +"principales existentes no se modifican." #: ../Doc/library/os.rst:1940 +#, fuzzy msgid "" "If *exist_ok* is ``False`` (the default), an :exc:`FileExistsError` is " "raised if the target directory already exists." msgstr "" +"Si * exist_ok * es `` False`` (el valor predeterminado), se genera un: exc: " +"`FileExistsError` si el directorio de destino ya existe." #: ../Doc/library/os.rst:1945 +#, fuzzy msgid "" -":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create " -"include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." +":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create include" +" :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." msgstr "" +": func: `makedirs` se confundirá si los elementos de ruta a crear incluyen: " +"data:` pardir` (por ejemplo, ".." en sistemas UNIX)." #: ../Doc/library/os.rst:1948 +#, fuzzy msgid "This function handles UNC paths correctly." -msgstr "" +msgstr "Esta función maneja las rutas UNC correctamente." #: ../Doc/library/os.rst:1952 +#, fuzzy msgid "The *exist_ok* parameter." -msgstr "" +msgstr "El parámetro * exist_ok *." #: ../Doc/library/os.rst:1957 +#, fuzzy msgid "" -"Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, :" -"func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode " -"of the existing directory. Since this behavior was impossible to implement " +"Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, " +":func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode" +" of the existing directory. Since this behavior was impossible to implement " "safely, it was removed in Python 3.4.1. See :issue:`21082`." msgstr "" +"Antes de Python 3.4.1, si * exist_ok * era `` Verdadero`` y el directorio " +"existía,: func: `makedirs` aún generaría un error si * mode * no coincidía " +"con el modo del directorio existente. Como este comportamiento era imposible" +" de implementar de forma segura, se eliminó en Python 3.4.1. Ver: número: " +"`21082`." #: ../Doc/library/os.rst:1965 +#, fuzzy msgid "" "The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly-" "created intermediate-level directories." msgstr "" +"El argumento * mode * ya no afecta los bits de permiso de archivo de los " +"directorios de nivel intermedio recién creados." #: ../Doc/library/os.rst:1972 +#, fuzzy msgid "" "Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The " "current umask value is first masked out from the mode." msgstr "" +"Cree una FIFO (una tubería con nombre) llamada * ruta * con modo numérico * " +"modo *. El valor actual de umask se enmascara primero del modo." #: ../Doc/library/os.rst:1978 +#, fuzzy msgid "" "FIFOs are pipes that can be accessed like regular files. FIFOs exist until " "they are deleted (for example with :func:`os.unlink`). Generally, FIFOs are " @@ -2244,128 +3202,213 @@ msgid "" "Note that :func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the " "rendezvous point." msgstr "" +"Los FIFO son tuberías a las que se puede acceder como archivos normales. Los" +" FIFO existen hasta que se eliminan (por ejemplo con: func: `os.unlink`). En" +" general, los FIFO se utilizan como punto de encuentro entre los procesos de" +" tipo "cliente" y "servidor": el servidor abre el FIFO " +"para leer y el cliente lo abre para escribir. Tenga en cuenta que: func: " +"`mkfifo` no abre el FIFO --- solo crea el punto de encuentro." #: ../Doc/library/os.rst:1995 +#, fuzzy msgid "" "Create a filesystem node (file, device special file or named pipe) named " -"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to " -"be created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, ``stat." -"S_IFCHR``, ``stat.S_IFBLK``, and ``stat.S_IFIFO`` (those constants are " -"available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, " -"*device* defines the newly created device special file (probably using :func:" -"`os.makedev`), otherwise it is ignored." -msgstr "" +"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to" +" be created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, " +"``stat.S_IFCHR``, ``stat.S_IFBLK``, and ``stat.S_IFIFO`` (those constants " +"are available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, " +"*device* defines the newly created device special file (probably using " +":func:`os.makedev`), otherwise it is ignored." +msgstr "" +"Cree un nodo del sistema de archivos (archivo, archivo especial del " +"dispositivo o canalización con nombre) llamado * ruta *. * mode * especifica" +" tanto los permisos para usar como el tipo de nodo que se creará, " +"combinándose (OR bit a bit) con uno de `` stat.S_IFREG``, `` stat.S_IFCHR``," +" `` stat.S_IFBLK`` , y `` stat.S_IFIFO`` (esas constantes están disponibles " +"en: mod: `stat`). Para `` stat.S_IFCHR`` y `` stat.S_IFBLK``, * device * " +"define el archivo especial del dispositivo recién creado (probablemente " +"usando: func: `os.makedev`), de lo contrario se ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2017 +#, fuzzy msgid "" -"Extract the device major number from a raw device number (usually the :attr:" -"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." +"Extract the device major number from a raw device number (usually the " +":attr:`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" +"Extraiga el número principal del dispositivo de un número de dispositivo sin" +" formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " +"type: `stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2023 +#, fuzzy msgid "" -"Extract the device minor number from a raw device number (usually the :attr:" -"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." +"Extract the device minor number from a raw device number (usually the " +":attr:`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" +"Extraiga el número menor del dispositivo de un número de dispositivo sin " +"formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " +"type: `stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2029 +#, fuzzy msgid "Compose a raw device number from the major and minor device numbers." msgstr "" +"Componga un número de dispositivo sin procesar a partir de los números de " +"dispositivo mayor y menor." #: ../Doc/library/os.rst:2034 +#, fuzzy msgid "" "Return system configuration information relevant to a named file. *name* " "specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " -"the name of a defined system value; these names are specified in a number of " -"standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " +"the name of a defined system value; these names are specified in a number of" +" standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " "additional names as well. The names known to the host operating system are " -"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " -"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" +"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not" +" included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Devuelve información de configuración del sistema relevante para un archivo " +"con nombre. * nombre * especifica el valor de configuración para recuperar; " +"puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos" +" nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " +"otros). Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres" +" conocidos por el sistema operativo host se dan en el diccionario `` " +"pathconf_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " +"asignación, también se acepta pasar un número entero para * nombre *." #: ../Doc/library/os.rst:2047 ../Doc/library/os.rst:2733 #: ../Doc/library/os.rst:2899 +#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." msgstr "" +"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:2058 +#, fuzzy msgid "" "Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` " -"to the integer values defined for those names by the host operating system. " -"This can be used to determine the set of names known to the system." +"to the integer values defined for those names by the host operating system." +" This can be used to determine the set of names known to the system." msgstr "" +"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `pathconf` y: func:` " +"fpathconf` a los valores enteros definidos para esos nombres por el sistema " +"operativo host. Esto se puede usar para determinar el conjunto de nombres " +"conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:2067 +#, fuzzy msgid "" "Return a string representing the path to which the symbolic link points. " "The result may be either an absolute or relative pathname; if it is " -"relative, it may be converted to an absolute pathname using ``os.path." -"join(os.path.dirname(path), result)``." +"relative, it may be converted to an absolute pathname using " +"``os.path.join(os.path.dirname(path), result)``." msgstr "" +"Devuelve una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace " +"simbólico. El resultado puede ser un nombre de ruta absoluto o relativo; si " +"es relativo, se puede convertir a un nombre de ruta absoluto usando `` " +"os.path.join (os.path.dirname (ruta), resultado) ''." #: ../Doc/library/os.rst:2072 +#, fuzzy msgid "" -"If the *path* is a string object (directly or indirectly through a :class:" -"`PathLike` interface), the result will also be a string object, and the call " -"may raise a UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes object (direct or " -"indirectly), the result will be a bytes object." +"If the *path* is a string object (directly or indirectly through a " +":class:`PathLike` interface), the result will also be a string object, and " +"the call may raise a UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes object " +"(direct or indirectly), the result will be a bytes object." msgstr "" +"Si la * ruta * es un objeto de cadena (directa o indirectamente a través de " +"una interfaz: class: `PathLike`), el resultado también será un objeto de " +"cadena y la llamada puede generar un UnicodeDecodeError. Si la * ruta * es " +"un objeto de bytes (directa o indirectamente), el resultado será un objeto " +"de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2080 +#, fuzzy msgid "" -"When trying to resolve a path that may contain links, use :func:`~os.path." -"realpath` to properly handle recursion and platform differences." +"When trying to resolve a path that may contain links, use " +":func:`~os.path.realpath` to properly handle recursion and platform " +"differences." msgstr "" +"Cuando intente resolver una ruta que puede contener enlaces, use: func: `~ " +"os.path.realpath` para manejar adecuadamente la recurrencia y las " +"diferencias de plataforma." #: ../Doc/library/os.rst:2092 +#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` on Unix." -msgstr "" +msgstr "Acepta a: term: `objeto de ruta` en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2095 +#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` and a bytes object on Windows." msgstr "" +"Acepta a: term: `objeto similar a una ruta` y un objeto de bytes en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2098 +#, fuzzy msgid "" "Added support for directory junctions, and changed to return the " "substitution path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than " "the optional \"print name\" field that was previously returned." msgstr "" +"Se agregó soporte para uniones de directorio y se modificó para devolver la " +"ruta de sustitución (que generalmente incluye el prefijo `` \\\\? \\ ``) En " +"lugar del campo opcional "nombre de impresión" que se devolvió " +"anteriormente." #: ../Doc/library/os.rst:2105 +#, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an :exc:" -"`IsADirectoryError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove directories." +"Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an " +":exc:`IsADirectoryError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove " +"directories." msgstr "" +"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Si * ruta * es un directorio, se " +"genera un: exc: `IsADirectoryError`. Use: func: `rmdir` para eliminar " +"directorios." #: ../Doc/library/os.rst:2108 ../Doc/library/os.rst:2219 #: ../Doc/library/os.rst:2853 +#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" +"Esta función puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " +"directorio `." #: ../Doc/library/os.rst:2111 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception " "to be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage " "allocated to the file is not made available until the original file is no " "longer in use." msgstr "" +"En Windows, intentar eliminar un archivo que está en uso provoca una " +"excepción; en Unix, la entrada del directorio se elimina pero el " +"almacenamiento asignado al archivo no está disponible hasta que el archivo " +"original ya no esté en uso." #: ../Doc/library/os.rst:2115 +#, fuzzy msgid "This function is semantically identical to :func:`unlink`." -msgstr "" +msgstr "Esta función es semánticamente idéntica a: func: `unlink`." #: ../Doc/library/os.rst:2118 ../Doc/library/os.rst:2140 #: ../Doc/library/os.rst:2922 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.remove`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.remove`` con " +"argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2130 +#, fuzzy msgid "" "Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if " "the leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " @@ -2373,24 +3416,40 @@ msgid "" "error is raised (which is ignored, because it generally means that a parent " "directory is not empty). For example, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` will " "first remove the directory ``'foo/bar/baz'``, and then remove ``'foo/bar'`` " -"and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory " -"could not be successfully removed." -msgstr "" +"and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory" +" could not be successfully removed." +msgstr "" +"Eliminar directorios de forma recursiva. Funciona como: func: `rmdir` " +"excepto que, si el directorio hoja se elimina con éxito,: func:` removeirs` " +"intenta eliminar sucesivamente cada directorio principal mencionado en * " +"ruta * hasta que se genere un error (que se ignora, porque generalmente " +"significa que un directorio padre no está vacío). Por ejemplo, `` " +"os.removedirs ('foo / bar / baz') `` primero eliminará el directorio" +" `` 'foo / bar / baz'``, y luego eliminará ``' foo / bar'`` " +"y ` `` foo '' si están vacíos. Genera: exc: `OSError` si el " +"directorio hoja no se pudo eliminar con éxito." #: ../Doc/library/os.rst:2147 +#, fuzzy msgid "" "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* exists, the operation " "will fail with an :exc:`OSError` subclass in a number of cases:" msgstr "" +"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * " +"existe, la operación fallará con una subclase: exc: `OSError` en varios " +"casos:" #: ../Doc/library/os.rst:2150 +#, fuzzy msgid "On Windows, if *dst* exists a :exc:`FileExistsError` is always raised." msgstr "" +"En Windows, si * dst * existe a: exc: `FileExistsError` siempre se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2152 +#, fuzzy msgid "" -"On Unix, if *src* is a file and *dst* is a directory or vice-versa, an :exc:" -"`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " +"On Unix, if *src* is a file and *dst* is a directory or vice-versa, an " +":exc:`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " "respectively. If both are directories and *dst* is empty, *dst* will be " "silently replaced. If *dst* is a non-empty directory, an :exc:`OSError` is " "raised. If both are files, *dst* it will be replaced silently if the user " @@ -2398,269 +3457,442 @@ msgid "" "*dst* are on different filesystems. If successful, the renaming will be an " "atomic operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" +"En Unix, si * src * es un archivo y * dst * es un directorio o viceversa, se" +" generará un: exc: `IsADirectoryError` o un: exc:` NotADirectoryError` " +"respectivamente. Si ambos son directorios y * dst * está vacío, * dst * será" +" reemplazado silenciosamente. Si * dst * es un directorio no vacío, se " +"genera un: exc: `OSError`. Si ambos son archivos, * dst * se reemplazará en " +"silencio si el usuario tiene permiso. La operación puede fallar en algunos " +"sabores de Unix si * src * y * dst * están en diferentes sistemas de " +"archivos. Si tiene éxito, el cambio de nombre será una operación atómica " +"(este es un requisito POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2161 ../Doc/library/os.rst:2201 +#, fuzzy msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " "supply :ref:`paths relative to directory descriptors `." msgstr "" +"Esta función puede admitir la especificación de * src_dir_fd * y / o * " +"dst_dir_fd * para proporcionar: ref: `rutas relativas a los descriptores de " +"directorio `." #: ../Doc/library/os.rst:2164 +#, fuzzy msgid "" -"If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:" -"`replace`." +"If you want cross-platform overwriting of the destination, use " +":func:`replace`." msgstr "" +"Si desea sobrescribir multiplataforma del destino, use: func: `replace`." #: ../Doc/library/os.rst:2167 ../Doc/library/os.rst:2188 #: ../Doc/library/os.rst:2205 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rename`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.rename`` con " +"argumentos` `src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2168 +#, fuzzy msgid "The *src_dir_fd* and *dst_dir_fd* arguments." -msgstr "" +msgstr "Los argumentos * src_dir_fd * y * dst_dir_fd *." #: ../Doc/library/os.rst:2177 +#, fuzzy msgid "" "Recursive directory or file renaming function. Works like :func:`rename`, " "except creation of any intermediate directories needed to make the new " "pathname good is attempted first. After the rename, directories " -"corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away " -"using :func:`removedirs`." +"corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away" +" using :func:`removedirs`." msgstr "" +"Directorio recursivo o función de cambio de nombre de archivo. Funciona " +"como: func: `rename`, excepto que primero se intenta crear cualquier " +"directorio intermedio necesario para que el nuevo nombre de ruta sea bueno. " +"Después del cambio de nombre, los directorios correspondientes a los " +"segmentos de ruta más a la derecha del nombre anterior se eliminarán usando:" +" func: `removeirs`." #: ../Doc/library/os.rst:2184 +#, fuzzy msgid "" "This function can fail with the new directory structure made if you lack " "permissions needed to remove the leaf directory or file." msgstr "" +"Esta función puede fallar con la nueva estructura de directorios realizada " +"si carece de los permisos necesarios para eliminar el directorio o archivo " +"hoja." #: ../Doc/library/os.rst:2189 +#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *old* and *new*." -msgstr "" +msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * antiguo * y * nuevo *." #: ../Doc/library/os.rst:2195 +#, fuzzy msgid "" -"Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, :exc:" -"`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be " +"Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, " +":exc:`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be " "replaced silently if the user has permission. The operation may fail if " "*src* and *dst* are on different filesystems. If successful, the renaming " "will be an atomic operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" +"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * es " +"un directorio, se generará: exc: `OSError`. Si * dst * existe y es un " +"archivo, será reemplazado silenciosamente si el usuario tiene permiso. La " +"operación puede fallar si * src * y * dst * están en sistemas de archivos " +"diferentes. Si tiene éxito, el cambio de nombre será una operación atómica " +"(este es un requisito POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2214 +#, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is " -"not empty, an :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " -"respectively. In order to remove whole directory trees, :func:`shutil." -"rmtree` can be used." +"Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is" +" not empty, an :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " +"respectively. In order to remove whole directory trees, " +":func:`shutil.rmtree` can be used." msgstr "" +"Elimine (elimine) el directorio * ruta *. Si el directorio no existe o no " +"está vacío, se genera un: exc: `FileNotFoundError` o un: exc:` OSError` " +"respectivamente. Para eliminar árboles de directorios completos, se puede " +"usar: func: `shutil.rmtree`." #: ../Doc/library/os.rst:2223 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rmdir`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.rmdir`` con " +"argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2224 ../Doc/library/os.rst:2923 +#, fuzzy msgid "The *dir_fd* parameter." -msgstr "" +msgstr "El parámetro * dir_fd *." #: ../Doc/library/os.rst:2233 +#, fuzzy msgid "" "Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the " "entries in the directory given by *path*. The entries are yielded in " "arbitrary order, and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not " "included." msgstr "" +"Devuelve un iterador de: clase: objetos `os.DirEntry` correspondientes a las" +" entradas en el directorio dado por * ruta *. Las entradas se entregan en " +"orden arbitrario, y las entradas especiales `` '.' '' Y `` " +"'..' '' no están incluidas." #: ../Doc/library/os.rst:2238 +#, fuzzy msgid "" "Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase " "the performance of code that also needs file type or file attribute " -"information, because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if " -"the operating system provides it when scanning a directory. All :class:`os." -"DirEntry` methods may perform a system call, but :func:`~os.DirEntry.is_dir` " -"and :func:`~os.DirEntry.is_file` usually only require a system call for " -"symbolic links; :func:`os.DirEntry.stat` always requires a system call on " -"Unix but only requires one for symbolic links on Windows." -msgstr "" +"information, because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if" +" the operating system provides it when scanning a directory. All " +":class:`os.DirEntry` methods may perform a system call, but " +":func:`~os.DirEntry.is_dir` and :func:`~os.DirEntry.is_file` usually only " +"require a system call for symbolic links; :func:`os.DirEntry.stat` always " +"requires a system call on Unix but only requires one for symbolic links on " +"Windows." +msgstr "" +"El uso de: func: `scandir` en lugar de: func:` listdir` puede aumentar " +"significativamente el rendimiento del código que también necesita " +"información de tipo de archivo o atributo de archivo, porque: los objetos " +"class: `os.DirEntry` exponen esta información si el sistema operativo " +"proporciona cuando escanea un directorio. Todos: los métodos class: " +"`os.DirEntry` pueden realizar una llamada al sistema, pero: func:` ~ " +"os.DirEntry.is_dir` y: func: `~ os.DirEntry.is_file` generalmente solo " +"requieren una llamada al sistema para enlaces simbólicos; : func: " +"`os.DirEntry.stat` siempre requiere una llamada al sistema en Unix, pero " +"solo requiere una para enlaces simbólicos en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2248 +#, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " "(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type " -"of the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of " -"each :class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, " +"of the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of" +" each :class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, " "they will be of type ``str``." msgstr "" +"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo " +"`` bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: " +"`PathLike`), el tipo de: attr:` ~ os.DirEntry.name` y: attr: `~ os. Los " +"atributos DirEntry.path` de cada: clase: `os.DirEntry` serán` `bytes``; en " +"todas las demás circunstancias, serán del tipo `` str ''." #: ../Doc/library/os.rst:2258 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.scandir`` with argument " "``path``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.scandir`` con " +"argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:2259 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " "and has the following method:" msgstr "" +"El iterador: func: `scandir` admite el protocolo: term:` context manager` y " +"tiene el siguiente método:" #: ../Doc/library/os.rst:2264 +#, fuzzy msgid "Close the iterator and free acquired resources." -msgstr "" +msgstr "Cierre el iterador y libere los recursos adquiridos." #: ../Doc/library/os.rst:2266 +#, fuzzy msgid "" "This is called automatically when the iterator is exhausted or garbage " "collected, or when an error happens during iterating. However it is " "advisable to call it explicitly or use the :keyword:`with` statement." msgstr "" +"Esto se llama automáticamente cuando el iterador se agota o se recolecta " +"basura, o cuando ocurre un error durante la iteración. Sin embargo, es " +"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave: palabra " +"clave: `con`." #: ../Doc/library/os.rst:2273 +#, fuzzy msgid "" "The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all " "the files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " "``'.'``. The ``entry.is_file()`` call will generally not make an additional " "system call::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo muestra un uso simple de: func: `scandir` para mostrar " +"todos los archivos (excepto los directorios) en la * ruta * dada que no " +"comienzan con` `'.' ''. La llamada `` entry.is_file () `` " +"generalmente no realizará una llamada adicional al sistema ::" #: ../Doc/library/os.rst:2285 +#, fuzzy msgid "" -"On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() `_ and " -"`readdir() `_ functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW " -"`_ and `FindNextFileW `_ functions." -msgstr "" +"On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() " +"`_ " +"and `readdir() " +"`_ " +"functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW " +"`_ and `FindNextFileW " +"`_ functions." +msgstr "" +"En sistemas basados en Unix,: func: `scandir` usa el` opendir () del sistema" +" `_ " +"y` readdir () " +" `_" +" funciones. En Windows, utiliza el Win32 `FindFirstFileW " +" `_ y` FindNextFileW " +" `_ funciones." #: ../Doc/library/os.rst:2297 +#, fuzzy msgid "" -"Added support for the :term:`context manager` protocol and the :func:" -"`~scandir.close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither " +"Added support for the :term:`context manager` protocol and the " +":func:`~scandir.close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither " "exhausted nor explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in " "its destructor." msgstr "" +"Se agregó soporte para el protocolo: term: `context manager` y el método: " +"func:` ~ scandir.close () `. Si un iterador: func: `scandir` no está agotado" +" ni cerrado explícitamente, se emitirá a: exc:` ResourceWarning` en su " +"destructor." #: ../Doc/library/os.rst:2303 +#, fuzzy msgid "The function accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "La función acepta un: término: `objeto tipo ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:2305 +#, fuzzy msgid "Added support for :ref:`file descriptors ` on Unix." msgstr "" +"Soporte agregado para: ref: `descriptores de archivo `en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2311 +#, fuzzy msgid "" "Object yielded by :func:`scandir` to expose the file path and other file " "attributes of a directory entry." msgstr "" +"Objeto generado por: func: `scandir` para exponer la ruta del archivo y " +"otros atributos de archivo de una entrada de directorio." #: ../Doc/library/os.rst:2314 +#, fuzzy msgid "" -":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without " -"making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call " -"is made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." +":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without" +" making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system " +"call is made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." msgstr "" +": func: `scandir` proporcionará tanta información como sea posible sin hacer" +" llamadas adicionales al sistema. Cuando se realiza una llamada al sistema " +"`` stat () `` o `` lstat () ``, el objeto `` os.DirEntry '' " +"almacenará en caché el resultado." #: ../Doc/library/os.rst:2318 +#, fuzzy msgid "" "``os.DirEntry`` instances are not intended to be stored in long-lived data " "structures; if you know the file metadata has changed or if a long time has " -"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch " -"up-to-date information." +"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch" +" up-to-date information." msgstr "" +"Las instancias `` os.DirEntry`` no están destinadas a ser almacenadas en " +"estructuras de datos de larga duración; si sabe que los metadatos del " +"archivo han cambiado o si ha transcurrido mucho tiempo desde la llamada: " +"func: `scandir`, llame a` `os.stat (entry.path)` `para obtener información " +"actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2323 +#, fuzzy msgid "" "Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they " "may also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over " -"errors, you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry`` " -"methods and handle as appropriate." +"errors, you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry``" +" methods and handle as appropriate." msgstr "" +"Debido a que los métodos `` os.DirEntry`` pueden hacer llamadas al sistema " +"operativo, también pueden generar: exc: `OSError`. Si necesita un control " +"muy preciso sobre los errores, puede detectar: exc: `OSError` cuando llame a" +" uno de los métodos` `os.DirEntry`` y maneje según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2328 +#, fuzzy msgid "" "To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` " "implements the :class:`PathLike` interface." msgstr "" +"Para ser directamente utilizable como: term: `path-like object`,` " +"`os.DirEntry`` implementa la interfaz: class:` PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:2331 +#, fuzzy msgid "Attributes and methods on a ``os.DirEntry`` instance are as follows:" msgstr "" +"Los atributos y métodos en una instancia de `` os.DirEntry`` son los " +"siguientes:" #: ../Doc/library/os.rst:2335 +#, fuzzy msgid "" "The entry's base filename, relative to the :func:`scandir` *path* argument." msgstr "" +"El nombre de archivo base de la entrada, relativo al argumento: func: " +"`scandir` * ruta *." #: ../Doc/library/os.rst:2338 +#, fuzzy msgid "" "The :attr:`name` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." -"fsdecode` to decode byte filenames." +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use " +":func:`~os.fsdecode` to decode byte filenames." msgstr "" +"El atributo: attr: `name` será` `bytes`` si el argumento: func:` scandir` * " +"path * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ " +"os.fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2344 +#, fuzzy msgid "" -"The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, entry." -"name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The " -"path is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was absolute. " -"If the :func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file descriptor " -"`, the :attr:`path` attribute is the same as the :attr:`name` " -"attribute." +"The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, " +"entry.name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. " +"The path is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was " +"absolute. If the :func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file " +"descriptor `, the :attr:`path` attribute is the same as the " +":attr:`name` attribute." msgstr "" +"El nombre completo de la ruta de entrada: equivalente a `` os.path.join " +"(scandir_path, entry.name) `` donde * scandir_path * es el argumento: func: " +"`scandir` * path *. La ruta solo es absoluta si el argumento: func: " +"`scandir` * ruta * fue absoluto. Si el argumento: func: `scandir` * ruta * " +"era un: ref:` descriptor de archivo `, el atributo: attr:` ruta` " +"es el mismo que el atributo: attr: `nombre`." #: ../Doc/library/os.rst:2351 +#, fuzzy msgid "" "The :attr:`path` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." -"fsdecode` to decode byte filenames." +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use " +":func:`~os.fsdecode` to decode byte filenames." msgstr "" +"El atributo: attr: `ruta` será` `bytes`` si el argumento: func:` scandir` * " +"ruta * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ " +"os.fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2357 +#, fuzzy msgid "Return the inode number of the entry." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de inodo de la entrada." #: ../Doc/library/os.rst:2359 +#, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry." -"path, follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use " +"``os.stat(entry.path, follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date " +"information." msgstr "" +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Use `` " +"os.stat (entry.path, follow_symlinks = False) .st_ino '' para " +"obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2363 +#, fuzzy msgid "" -"On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on " -"Unix." +"On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on" +" Unix." msgstr "" +"En la primera llamada no almacenada en caché, se requiere una llamada del " +"sistema en Windows pero no en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2368 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to " -"a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " -"file, or if it doesn't exist anymore." +"a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of" +" file, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" +"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un directorio o un " +"enlace simbólico que apunta a un directorio; devuelve `` False`` si la " +"entrada es o apunta a cualquier otro tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2372 +#, fuzzy msgid "" "If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " -"directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any " -"other kind of file or if it doesn't exist anymore." +"directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any" +" other kind of file or if it doesn't exist anymore." msgstr "" +"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta " +"entrada es un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); devuelve `` " +"False`` si la entrada es cualquier otro tipo de archivo o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2376 +#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " "for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along " "with :func:`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information." msgstr "" +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un " +"caché separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: " +"func: `os.stat` junto con: func:` stat.S_ISDIR` para obtener información " +"actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2380 +#, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " "Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system " @@ -2669,120 +3901,196 @@ msgid "" "system call will be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* " "is ``False``." msgstr "" +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada" +" al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, para los enlaces no" +" simbólicos, ni Windows ni Unix requieren una llamada al sistema, excepto en" +" ciertos sistemas de archivos Unix, como los sistemas de archivos de red, " +"que devuelven `` dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " +"simbólico, se requerirá una llamada al sistema para seguir el enlace " +"simbólico a menos que * follow_symlinks * sea `` False``." #: ../Doc/library/os.rst:2387 ../Doc/library/os.rst:2417 +#, fuzzy msgid "" -"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :" -"exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised." +"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but " +":exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised." msgstr "" +"Este método puede generar: exc: `OSError`, como: exc:` PermissionError`, " +"pero: exc: `FileNotFoundError` se captura y no se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2392 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a " -"file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-" -"file entry, or if it doesn't exist anymore." +"file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other " +"non-file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" +"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un archivo o un enlace " +"simbólico que apunta a un archivo; devuelve `` False`` si la entrada es o " +"apunta a un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no " +"existe." #: ../Doc/library/os.rst:2396 +#, fuzzy msgid "" "If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " "file (without following symlinks); return ``False`` if the entry is a " "directory or other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" +"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta " +"entrada es un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); devuelve `` " +"False`` si la entrada es un directorio u otra entrada que no sea de archivo," +" o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2400 +#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls " "made, and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." msgstr "" +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. El " +"almacenamiento en caché, las llamadas realizadas al sistema y las " +"excepciones generadas son las siguientes: func: `~ os.DirEntry.is_dir`." #: ../Doc/library/os.rst:2405 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if this entry is a symbolic link (even if broken); return " "``False`` if the entry points to a directory or any kind of file, or if it " "doesn't exist anymore." msgstr "" +"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un enlace simbólico " +"(incluso si está roto); devuelve `` False`` si la entrada apunta a un " +"directorio o cualquier tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2409 +#, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call :func:`os.path." -"islink` to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call " +":func:`os.path.islink` to fetch up-to-date information." msgstr "" +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Llame a: " +"func: `os.path.islink` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2412 +#, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " "Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on " "certain Unix file systems, such as network file systems, that return " "``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``." msgstr "" +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada" +" al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, ni Windows ni Unix " +"requieren una llamada al sistema, excepto en ciertos sistemas de archivos " +"Unix, como los sistemas de archivos de red, que devuelven `` dirent.d_type " +"== DT_UNKNOWN``." #: ../Doc/library/os.rst:2422 +#, fuzzy msgid "" "Return a :class:`stat_result` object for this entry. This method follows " "symbolic links by default; to stat a symbolic link add the " "``follow_symlinks=False`` argument." msgstr "" +"Devuelve un objeto a: class: `stat_result` para esta entrada. Este método " +"sigue enlaces simbólicos por defecto; para crear un enlace simbólico agregue" +" el argumento `` follow_symlinks = False``." #: ../Doc/library/os.rst:2426 +#, fuzzy msgid "" "On Unix, this method always requires a system call. On Windows, it only " "requires a system call if *follow_symlinks* is ``True`` and the entry is a " "reparse point (for example, a symbolic link or directory junction)." msgstr "" +"En Unix, este método siempre requiere una llamada al sistema. En Windows, " +"solo requiere una llamada al sistema si * follow_symlinks * es `` Verdadero " +"'' y la entrada es un punto de análisis (por ejemplo, un enlace " +"simbólico o una unión de directorio)." #: ../Doc/library/os.rst:2431 +#, fuzzy msgid "" -"On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the :" -"class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get " +"On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the " +":class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get " "these attributes." msgstr "" +"En Windows, los atributos `` st_ino``, `` st_dev`` y `` st_nlink`` de: " +"class: `stat_result` siempre se establecen en cero. Llame a: func: `os.stat`" +" para obtener estos atributos." #: ../Doc/library/os.rst:2435 +#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " "for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch " "up-to-date information." msgstr "" +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un " +"caché separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: " +"func: `os.stat` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2439 +#, fuzzy msgid "" "Note that there is a nice correspondence between several attributes and " -"methods of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the " -"``name`` attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, " +"methods of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the" +" ``name`` attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, " "``is_file()``, ``is_symlink()`` and ``stat()`` methods." msgstr "" +"Tenga en cuenta que existe una buena correspondencia entre varios atributos " +"y métodos de `` os.DirEntry`` y de: class: `pathlib.Path`. En particular, el" +" atributo `` nombre`` tiene el mismo significado, al igual que los métodos " +"`` is_dir () ``, `` is_file () ``, `` is_symlink () `` y `` stat () `` ." #: ../Doc/library/os.rst:2447 +#, fuzzy msgid "" -"Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for :" -"class:`bytes` paths on Windows." +"Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for " +":class:`bytes` paths on Windows." msgstr "" +"Se agregó soporte para la interfaz: class: `~ os.PathLike`. Se agregó " +"soporte para: class: rutas de acceso `bytes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2454 +#, fuzzy msgid "" -"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a :" -"c:func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as " -"either a string or bytes -- directly or indirectly through the :class:" -"`PathLike` interface -- or as an open file descriptor. Return a :class:" -"`stat_result` object." +"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a " +":c:func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as " +"either a string or bytes -- directly or indirectly through the " +":class:`PathLike` interface -- or as an open file descriptor. Return a " +":class:`stat_result` object." msgstr "" +"Obtener el estado de un archivo o un descriptor de archivo. Realice el " +"equivalente de a: c: func: llamada del sistema `stat` en la ruta dada. * " +"path * puede especificarse como una cadena o bytes, directa o indirectamente" +" a través de la interfaz: class: `PathLike`, o como un descriptor de archivo" +" abierto. Devuelve un objeto: class: `stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:2460 +#, fuzzy msgid "" "This function normally follows symlinks; to stat a symlink add the argument " "``follow_symlinks=False``, or use :func:`lstat`." msgstr "" +"Esta función normalmente sigue enlaces simbólicos; para crear un enlace " +"simbólico agregue el argumento `` follow_symlinks = False``, o use: func: " +"`lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2463 ../Doc/library/os.rst:3184 #: ../Doc/library/os.rst:3200 ../Doc/library/os.rst:3216 #: ../Doc/library/os.rst:3236 +#, fuzzy msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and :" -"ref:`not following symlinks `." +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and " +":ref:`not following symlinks `." msgstr "" +"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " +" `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:2466 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all " "name-surrogate reparse points, which includes symlinks and directory " @@ -2790,11 +4098,22 @@ msgid "" "the operating system is unable to follow will be opened directly. When " "following a chain of multiple links, this may result in the original link " "being returned instead of the non-link that prevented full traversal. To " -"obtain stat results for the final path in this case, use the :func:`os.path." -"realpath` function to resolve the path name as far as possible and call :" -"func:`lstat` on the result. This does not apply to dangling symlinks or " -"junction points, which will raise the usual exceptions." -msgstr "" +"obtain stat results for the final path in this case, use the " +":func:`os.path.realpath` function to resolve the path name as far as " +"possible and call :func:`lstat` on the result. This does not apply to " +"dangling symlinks or junction points, which will raise the usual exceptions." +msgstr "" +"En Windows, pasar `` follow_symlinks = False`` deshabilitará el seguimiento " +"de todos los puntos de análisis sustitutos de nombre, que incluyen enlaces " +"simbólicos y uniones de directorio. Se abrirán directamente otros tipos de " +"puntos de análisis que no se parecen a los enlaces o que el sistema " +"operativo no puede seguir. Al seguir una cadena de enlaces múltiples, esto " +"puede dar como resultado que se devuelva el enlace original en lugar del no " +"enlace que impidió el recorrido completo. Para obtener resultados " +"estadísticos para la ruta final en este caso, use la función: func: " +"`os.path.realpath` para resolver el nombre de la ruta lo más posible y llame" +" a: func:` lstat` en el resultado. Esto no se aplica a enlaces simbólicos o " +"puntos de unión colgantes, lo que generará las excepciones habituales." #: ../Doc/library/os.rst:2479 #, fuzzy @@ -2807,319 +4126,487 @@ msgstr "" "originalmente con la interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2492 +#, fuzzy msgid ":func:`fstat` and :func:`lstat` functions." -msgstr "" +msgstr ": func: `fstat` y: func: funciones` lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2494 +#, fuzzy msgid "" "Added the *dir_fd* and *follow_symlinks* arguments, specifying a file " "descriptor instead of a path." msgstr "" +"Se agregaron los argumentos * dir_fd * y * follow_symlinks *, especificando " +"un descriptor de archivo en lugar de una ruta." #: ../Doc/library/os.rst:2501 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system " "are now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following " -"all name surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse " -"point that it is not able to follow, *stat* now returns the information for " -"the original path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified instead " -"of raising an error." -msgstr "" +"all name surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse" +" point that it is not able to follow, *stat* now returns the information for" +" the original path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified " +"instead of raising an error." +msgstr "" +"En Windows, ahora se siguen todos los puntos de análisis que el sistema " +"operativo puede resolver, y pasar `` follow_symlinks = False '' " +"desactiva los siguientes puntos de análisis sustitutos de nombre. Si el " +"sistema operativo alcanza un punto de análisis que no puede seguir, * stat *" +" ahora devuelve la información de la ruta original como si se hubiera " +"especificado `` follow_symlinks = False '' en lugar de generar un " +"error." #: ../Doc/library/os.rst:2512 +#, fuzzy msgid "" -"Object whose attributes correspond roughly to the members of the :c:type:" -"`stat` structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, :func:`os." -"fstat` and :func:`os.lstat`." +"Object whose attributes correspond roughly to the members of the " +":c:type:`stat` structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, " +":func:`os.fstat` and :func:`os.lstat`." msgstr "" +"Objeto cuyos atributos corresponden aproximadamente a los miembros de la " +"estructura: c: type: `stat`. Se utiliza para el resultado de: func: " +"`os.stat`,: func:` os.fstat` y: func: `os.lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2516 +#, fuzzy msgid "Attributes:" -msgstr "" +msgstr "Atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:2520 +#, fuzzy msgid "File mode: file type and file mode bits (permissions)." msgstr "" +"Modo de archivo: tipo de archivo y bits de modo de archivo (permisos)." #: ../Doc/library/os.rst:2524 +#, fuzzy msgid "" "Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a " "given value of ``st_dev``. Typically:" msgstr "" +"Dependiendo de la plataforma, pero si no es cero, identifica de forma " +"exclusiva el archivo para un valor dado de `` st_dev``. Típicamente:" #: ../Doc/library/os.rst:2527 +#, fuzzy msgid "the inode number on Unix," -msgstr "" +msgstr "el número de inodo en Unix," #: ../Doc/library/os.rst:2528 +#, fuzzy msgid "" "the `file index `_ on " "Windows" msgstr "" +"el índice del archivo `_" +" en Windows" #: ../Doc/library/os.rst:2534 +#, fuzzy msgid "Identifier of the device on which this file resides." -msgstr "" +msgstr "Identificador del dispositivo en el que reside este archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2538 +#, fuzzy msgid "Number of hard links." -msgstr "" +msgstr "Número de enlaces duros." #: ../Doc/library/os.rst:2542 +#, fuzzy msgid "User identifier of the file owner." -msgstr "" +msgstr "Identificador de usuario del propietario del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2546 +#, fuzzy msgid "Group identifier of the file owner." -msgstr "" +msgstr "Identificador de grupo del propietario del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2550 +#, fuzzy msgid "" "Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The " -"size of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a " -"terminating null byte." +"size of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a" +" terminating null byte." msgstr "" +"Tamaño del archivo en bytes, si es un archivo normal o un enlace simbólico. " +"El tamaño de un enlace simbólico es la longitud del nombre de ruta que " +"contiene, sin un byte nulo de terminación." #: ../Doc/library/os.rst:2554 +#, fuzzy msgid "Timestamps:" -msgstr "" +msgstr "Marcas de tiempo:" #: ../Doc/library/os.rst:2558 +#, fuzzy msgid "Time of most recent access expressed in seconds." -msgstr "" +msgstr "Tiempo de acceso más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2562 +#, fuzzy msgid "Time of most recent content modification expressed in seconds." msgstr "" +"Tiempo de modificación de contenido más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2566 ../Doc/library/os.rst:2582 +#, fuzzy msgid "Platform dependent:" -msgstr "" +msgstr "Depende de la plataforma:" #: ../Doc/library/os.rst:2568 ../Doc/library/os.rst:2584 +#, fuzzy msgid "the time of most recent metadata change on Unix," -msgstr "" +msgstr "el momento del cambio de metadatos más reciente en Unix," #: ../Doc/library/os.rst:2569 +#, fuzzy msgid "the time of creation on Windows, expressed in seconds." -msgstr "" +msgstr "El tiempo de creación en Windows, expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2573 +#, fuzzy msgid "Time of most recent access expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" +"Tiempo de acceso más reciente expresado en nanosegundos como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2577 +#, fuzzy msgid "" "Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an " "integer." msgstr "" +"Hora de la modificación de contenido más reciente expresada en nanosegundos " +"como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2585 +#, fuzzy msgid "" "the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" +"El tiempo de creación en Windows, expresado en nanosegundos como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2590 +#, fuzzy msgid "" "The exact meaning and resolution of the :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, " "and :attr:`st_ctime` attributes depend on the operating system and the file " -"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file " -"systems, :attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has " -"only 1-day resolution. See your operating system documentation for details." +"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file systems," +" :attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has only " +"1-day resolution. See your operating system documentation for details." msgstr "" +"El significado exacto y la resolución de los atributos: attr: `st_atime`,: " +"attr:` st_mtime` y: attr: `st_ctime` dependen del sistema operativo y del " +"sistema de archivos. Por ejemplo, en sistemas Windows que utilizan los " +"sistemas de archivos FAT o FAT32,: attr: `st_mtime` tiene una resolución de " +"2 segundos y: attr:` st_atime` tiene una resolución de solo 1 día. Consulte " +"la documentación de su sistema operativo para más detalles." #: ../Doc/library/os.rst:2597 +#, fuzzy msgid "" -"Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:" -"`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not " -"provide nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond " -"precision, the floating-point object used to store :attr:`st_atime`, :attr:" -"`st_mtime`, and :attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as such will " -"be slightly inexact. If you need the exact timestamps you should always use :" -"attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns`." -msgstr "" +"Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and " +":attr:`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not" +" provide nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond " +"precision, the floating-point object used to store :attr:`st_atime`, " +":attr:`st_mtime`, and :attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as " +"such will be slightly inexact. If you need the exact timestamps you should " +"always use :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and " +":attr:`st_ctime_ns`." +msgstr "" +"De manera similar, aunque: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: " +"attr: `st_ctime_ns` siempre se expresan en nanosegundos, muchos sistemas no " +"proporcionan precisión en nanosegundos. En los sistemas que proporcionan " +"precisión en nanosegundos, el objeto de punto flotante utilizado para " +"almacenar: attr: `st_atime`,: attr:` st_mtime`, y: attr: `st_ctime` no puede" +" preservarlo todo, y como tal será ligeramente inexacto . Si necesita las " +"marcas de tiempo exactas, siempre debe usar: attr: `st_atime_ns`,: attr:` " +"st_mtime_ns` y: attr: `st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2606 +#, fuzzy msgid "" "On some Unix systems (such as Linux), the following attributes may also be " "available:" msgstr "" +"En algunos sistemas Unix (como Linux), los siguientes atributos también " +"pueden estar disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2611 +#, fuzzy msgid "" -"Number of 512-byte blocks allocated for file. This may be smaller than :attr:" -"`st_size`/512 when the file has holes." +"Number of 512-byte blocks allocated for file. This may be smaller than " +":attr:`st_size`/512 when the file has holes." msgstr "" +"Número de bloques de 512 bytes asignados para el archivo. Esto puede ser más" +" pequeño que: attr: `st_size` / 512 cuando el archivo tiene agujeros." #: ../Doc/library/os.rst:2616 +#, fuzzy msgid "" "\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in " "smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite." msgstr "" +"Tamaño de bloque "preferido" para una eficiente E / S del sistema " +"de archivos. Escribir en un archivo en fragmentos más pequeños puede causar " +"una lectura-modificación-reescritura ineficiente." #: ../Doc/library/os.rst:2621 +#, fuzzy msgid "Type of device if an inode device." -msgstr "" +msgstr "Tipo de dispositivo si es un dispositivo inode." #: ../Doc/library/os.rst:2625 +#, fuzzy msgid "User defined flags for file." -msgstr "" +msgstr "Indicadores definidos por el usuario para el archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2627 +#, fuzzy msgid "" "On other Unix systems (such as FreeBSD), the following attributes may be " "available (but may be only filled out if root tries to use them):" msgstr "" +"En otros sistemas Unix (como FreeBSD), los siguientes atributos pueden estar" +" disponibles (pero solo se pueden completar si la raíz intenta usarlos):" #: ../Doc/library/os.rst:2632 +#, fuzzy msgid "File generation number." -msgstr "" +msgstr "Número de generación de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:2636 +#, fuzzy msgid "Time of file creation." -msgstr "" +msgstr "Hora de creación del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2638 +#, fuzzy msgid "" "On Solaris and derivatives, the following attributes may also be available:" msgstr "" +"En Solaris y derivados, los siguientes atributos también pueden estar " +"disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2643 +#, fuzzy msgid "" -"String that uniquely identifies the type of the filesystem that contains the " -"file." +"String that uniquely identifies the type of the filesystem that contains the" +" file." msgstr "" +"Cadena que identifica de forma exclusiva el tipo de sistema de archivos que " +"contiene el archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2646 +#, fuzzy msgid "On Mac OS systems, the following attributes may also be available:" msgstr "" +"En los sistemas Mac OS, los siguientes atributos también pueden estar " +"disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2650 +#, fuzzy msgid "Real size of the file." -msgstr "" +msgstr "Tamaño real del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2654 +#, fuzzy msgid "Creator of the file." -msgstr "" +msgstr "Creador del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2658 +#, fuzzy msgid "File type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2660 +#, fuzzy msgid "On Windows systems, the following attributes are also available:" msgstr "" +"En los sistemas Windows, los siguientes atributos también están disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2664 +#, fuzzy msgid "" "Windows file attributes: ``dwFileAttributes`` member of the " -"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure returned by :c:func:" -"`GetFileInformationByHandle`. See the ``FILE_ATTRIBUTE_*`` constants in the :" -"mod:`stat` module." +"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure returned by " +":c:func:`GetFileInformationByHandle`. See the ``FILE_ATTRIBUTE_*`` constants" +" in the :mod:`stat` module." msgstr "" +"Atributos del archivo de Windows: miembro `` dwFileAttributes`` de la " +"estructura `` BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` devuelto por: c: func: " +"`GetFileInformationByHandle`. Vea las constantes `` FILE_ATTRIBUTE_ * `` en " +"el módulo: mod: `stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2671 +#, fuzzy msgid "" "When :attr:`st_file_attributes` has the ``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT`` " "set, this field contains the tag identifying the type of reparse point. See " "the ``IO_REPARSE_TAG_*`` constants in the :mod:`stat` module." msgstr "" +"Cuando: attr: `st_file_attributes` tiene el conjunto` " +"`FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT``, este campo contiene la etiqueta que " +"identifica el tipo de punto de análisis. Vea las constantes `` " +"IO_REPARSE_TAG_ * '' en el módulo: mod: `stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2675 +#, fuzzy msgid "" "The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are " "useful for extracting information from a :c:type:`stat` structure. (On " "Windows, some items are filled with dummy values.)" msgstr "" +"El módulo estándar: mod: `stat` define funciones y constantes que son útiles" +" para extraer información de la estructura a: c: type:` stat`. (En Windows, " +"algunos elementos están llenos de valores ficticios)." #: ../Doc/library/os.rst:2679 +#, fuzzy msgid "" "For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also " -"accessible as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and " -"portable) members of the :c:type:`stat` structure, in the order :attr:" -"`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:" -"`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:" -"`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More items may be added at the end by some " -"implementations. For compatibility with older Python versions, accessing :" -"class:`stat_result` as a tuple always returns integers." -msgstr "" +"accessible as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and" +" portable) members of the :c:type:`stat` structure, in the order " +":attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, " +":attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, " +":attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More items may be added at the end by " +"some implementations. For compatibility with older Python versions, " +"accessing :class:`stat_result` as a tuple always returns integers." +msgstr "" +"Para compatibilidad con versiones anteriores, una instancia de: class: " +"`stat_result` también es accesible como una tupla de al menos 10 enteros que" +" dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura: c: type:`" +" stat`, en el orden: attr: `st_mode`,: attr:` st_ino`,: attr: `st_dev`,: " +"attr:` st_nlink`,: attr: `st_uid`,: attr:` st_gid`,: attr: `st_size`,: " +"attr:` st_atime`,: attr: `st_mtime`,: attr:` st_ctime`. Algunas " +"implementaciones pueden agregar más elementos al final. Para compatibilidad " +"con versiones anteriores de Python, acceder a: class: `stat_result` como una" +" tupla siempre devuelve enteros." #: ../Doc/library/os.rst:2688 +#, fuzzy msgid "" "Added the :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns` " "members." msgstr "" +"Se agregaron los miembros: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: " +"attr: `st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2692 +#, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_file_attributes` member on Windows." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_file_attributes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2695 +#, fuzzy msgid "Windows now returns the file index as :attr:`st_ino` when available." msgstr "" +"Windows ahora devuelve el índice del archivo como: attr: `st_ino` cuando " +"está disponible." #: ../Doc/library/os.rst:2699 +#, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_fstype` member to Solaris/derivatives." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_fstype` a Solaris / derivados." #: ../Doc/library/os.rst:2702 +#, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_reparse_tag` member on Windows." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_reparse_tag` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2705 +#, fuzzy msgid "" -"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as :" -"const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." +"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as " +":const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." msgstr "" +"En Windows, el miembro: attr: `st_mode` ahora identifica archivos especiales" +" como: const:` S_IFCHR`,: const: `S_IFIFO` o: const:` S_IFBLK` según " +"corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2712 +#, fuzzy msgid "" -"Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value " -"is an object whose attributes describe the filesystem on the given path, and " -"correspond to the members of the :c:type:`statvfs` structure, namely: :attr:" -"`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :attr:`f_bfree`, :attr:" -"`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:`f_favail`, :attr:" -"`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." -msgstr "" +"Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value" +" is an object whose attributes describe the filesystem on the given path, " +"and correspond to the members of the :c:type:`statvfs` structure, namely: " +":attr:`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :attr:`f_bfree`, " +":attr:`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:`f_favail`, " +":attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." +msgstr "" +"Realice una llamada al sistema a: c: func: `statvfs` en la ruta dada. El " +"valor de retorno es un objeto cuyos atributos describen el sistema de " +"archivos en la ruta dada y corresponden a los miembros de la estructura: c: " +"type: `statvfs`, a saber:: attr:` f_bsize`,: attr: `f_frsize`,: attr: " +"`f_blocks`,: attr:` f_bfree`,: attr: `f_bavail`,: attr:` f_files`,: attr: " +"`f_ffree`,: attr:` f_favail`,: attr: `f_flag`,: attr : `f_namemax`,: attr:` " +"f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2719 +#, fuzzy msgid "" "Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's " "bit-flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-" "only, and if :const:`ST_NOSUID` is set, the semantics of setuid/setgid bits " "are disabled or not supported." msgstr "" +"Se definen dos constantes de nivel de módulo para: indicadores de bit del " +"atributo: attr: `f_flag`: si: const:` ST_RDONLY` está configurado, el " +"sistema de archivos está montado de solo lectura, y si: const: `ST_NOSUID` " +"está configurado, el la semántica de los bits setuid / setgid está " +"deshabilitada o no es compatible." #: ../Doc/library/os.rst:2724 +#, fuzzy msgid "" "Additional module-level constants are defined for GNU/glibc based systems. " -"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), :" -"const:`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` " +"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), " +":const:`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` " "(writes are synced at once), :const:`ST_MANDLOCK` (allow mandatory locks on " -"an FS), :const:`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), :const:" -"`ST_APPEND` (append-only file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable file), :" -"const:`ST_NOATIME` (do not update access times), :const:`ST_NODIRATIME` (do " -"not update directory access times), :const:`ST_RELATIME` (update atime " -"relative to mtime/ctime)." -msgstr "" +"an FS), :const:`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), " +":const:`ST_APPEND` (append-only file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable " +"file), :const:`ST_NOATIME` (do not update access times), " +":const:`ST_NODIRATIME` (do not update directory access times), " +":const:`ST_RELATIME` (update atime relative to mtime/ctime)." +msgstr "" +"Se definen constantes de nivel de módulo adicionales para sistemas basados " +"en GNU / glibc. Estos son: const: `ST_NODEV` (no permitir el acceso a " +"archivos especiales del dispositivo),: const:` ST_NOEXEC` (no permitir la " +"ejecución del programa),: const: `ST_SYNCHRONOUS` (las escrituras se " +"sincronizan a la vez),: const:` ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos " +"obligatorios en un FS),: const: `ST_WRITE` (escribir en el archivo / " +"directorio / enlace simbólico),: const:` ST_APPEND` (archivo de solo " +"agregado),: const: `ST_IMMUTABLE` (archivo inmutable),: const : `ST_NOATIME`" +" (no actualiza los tiempos de acceso),: const:` ST_NODIRATIME` (no actualiza" +" los tiempos de acceso al directorio),: const: `ST_RELATIME` (tiempo de " +"actualización relativo a mtime / ctime)." #: ../Doc/library/os.rst:2737 +#, fuzzy msgid "The :const:`ST_RDONLY` and :const:`ST_NOSUID` constants were added." msgstr "" +"Se agregaron las constantes: const: `ST_RDONLY` y: const:` ST_NOSUID`." #: ../Doc/library/os.rst:2743 +#, fuzzy msgid "" -"The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, :const:" -"`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:" -"`ST_IMMUTABLE`, :const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and :const:" -"`ST_RELATIME` constants were added." +"The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, " +":const:`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, " +":const:`ST_IMMUTABLE`, :const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and " +":const:`ST_RELATIME` constants were added." msgstr "" +"El: const: `ST_NODEV`,: const:` ST_NOEXEC`,: const: `ST_SYNCHRONOUS`,: " +"const:` ST_MANDLOCK`,: const: `ST_WRITE`,: const:` ST_APPEND`,: const: " +"`ST_IMMUTABLE`, : const: `ST_NOATIME`,: const:` ST_NODIRATIME`, y: const: " +"`ST_RELATIME` se agregaron constantes." #: ../Doc/library/os.rst:2752 +#, fuzzy msgid "Added :attr:`f_fsid`." -msgstr "" +msgstr "Agregado: attr: `f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2758 +#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " "accept an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different " @@ -3130,43 +4617,75 @@ msgid "" "exception if the functionality is used when it's not locally available. " "(Specifying ``None`` for *dir_fd* is always supported on all platforms.)" msgstr "" +"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " +"aceptan un descriptor de archivo abierto para su parámetro * dir_fd *. Las " +"diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y la " +"funcionalidad subyacente que Python usa para implementar el parámetro * " +"dir_fd * no está disponible en todas las plataformas que admite Python. En " +"aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir * dir_fd * siempre " +"permiten especificar el parámetro, pero generarán una excepción si la " +"funcionalidad se utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar " +"`` Ninguno '' para * dir_fd * siempre es compatible con todas las " +"plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2768 +#, fuzzy msgid "" "To check whether a particular function accepts an open file descriptor for " "its *dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As " -"an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts " -"open file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" +"an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts" +" open file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" msgstr "" +"Para verificar si una función particular acepta un descriptor de archivo " +"abierto para su parámetro * dir_fd *, use el operador `` in`` en `` " +"supports_dir_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` " +"Verdadero`` si: func: `os.stat` acepta descriptores de archivos abiertos " +"para * dir_fd * en la plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2775 +#, fuzzy msgid "" -"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work " -"on Windows." +"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work" +" on Windows." msgstr "" +"Actualmente, los parámetros * dir_fd * solo funcionan en plataformas Unix; " +"ninguno de ellos funciona en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2783 +#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits " -"specifying ``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform. " -"(Specifying ``False`` for *effective_ids* is always supported on all " -"platforms.) If the local platform supports it, the collection will contain :" -"func:`os.access`; otherwise it will be empty." +"specifying ``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform." +" (Specifying ``False`` for *effective_ids* is always supported on all " +"platforms.) If the local platform supports it, the collection will contain " +":func:`os.access`; otherwise it will be empty." msgstr "" +"A: clase: objeto `set` que indica si: func:` os.access` permite especificar " +"`` True`` para su parámetro *fective_ids * en la plataforma local. " +"(Especificar `` False`` para * efectivo_id * siempre es compatible con todas" +" las plataformas). Si la plataforma local lo admite, la colección contendrá:" +" func: `os.access`; de lo contrario estará vacío." #: ../Doc/library/os.rst:2789 +#, fuzzy msgid "" "This expression evaluates to ``True`` if :func:`os.access` supports " "``effective_ids=True`` on the local platform::" msgstr "" +"Esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` si: func: `os.access` admite` " +"`efectivo_id = Verdadero`` en la plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2794 +#, fuzzy msgid "" "Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not " "work on Windows." msgstr "" +"Actualmente, * efectividad_id * solo es compatible con plataformas Unix; No " +"funciona en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2802 +#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " "permit specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the " @@ -3174,43 +4693,74 @@ msgid "" "underlying functionality Python uses to accept open file descriptors as " "*path* arguments is not available on all platforms Python supports." msgstr "" +"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " +"permiten especificar su parámetro * ruta * como un descriptor de archivo " +"abierto en la plataforma local. Las diferentes plataformas proporcionan " +"características diferentes, y la funcionalidad subyacente que Python utiliza" +" para aceptar descriptores de archivos abiertos como argumentos * path * no " +"está disponible en todas las plataformas que admite Python." #: ../Doc/library/os.rst:2809 +#, fuzzy msgid "" "To determine whether a particular function permits specifying an open file " "descriptor for its *path* parameter, use the ``in`` operator on " -"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if :" -"func:`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local " +"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if " +":func:`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local " "platform::" msgstr "" +"Para determinar si una función en particular permite especificar un " +"descriptor de archivo abierto para su parámetro * ruta *, use el operador ``" +" in`` en `` supports_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` " +"Verdadero`` si: func: `os.chdir` acepta descriptores de archivo abiertos " +"para * ruta * en su plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2822 +#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " "accept ``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local " -"platform. Different platforms provide different features, and the underlying " -"functionality Python uses to implement *follow_symlinks* is not available on " -"all platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " -"support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but will " -"throw an exception if the functionality is used when it's not locally " +"platform. Different platforms provide different features, and the underlying" +" functionality Python uses to implement *follow_symlinks* is not available " +"on all platforms Python supports. For consistency's sake, functions that " +"may support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but " +"will throw an exception if the functionality is used when it's not locally " "available. (Specifying ``True`` for *follow_symlinks* is always supported " "on all platforms.)" msgstr "" +"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " +"aceptan `` False`` para su parámetro * follow_symlinks * en la plataforma " +"local. Las diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y" +" la funcionalidad subyacente que Python usa para implementar * " +"follow_symlinks * no está disponible en todas las plataformas que admite " +"Python. En aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir * " +"follow_symlinks * siempre permiten especificar el parámetro, pero arrojarán " +"una excepción si la funcionalidad se utiliza cuando no está disponible " +"localmente. (Especificar `` Verdadero`` para * follow_symlinks * siempre se " +"admite en todas las plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2832 +#, fuzzy msgid "" "To check whether a particular function accepts ``False`` for its " "*follow_symlinks* parameter, use the ``in`` operator on " "``supports_follow_symlinks``. As an example, this expression evaluates to " -"``True`` if you may specify ``follow_symlinks=False`` when calling :func:`os." -"stat` on the local platform::" +"``True`` if you may specify ``follow_symlinks=False`` when calling " +":func:`os.stat` on the local platform::" msgstr "" +"Para verificar si una función particular acepta `` Falso`` para su parámetro" +" * follow_symlinks *, use el operador `` in`` en `` " +"supports_follow_symlinks``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` " +"Verdadero`` si puede especificar `` follow_symlinks = False`` al llamar a: " +"func: `os.stat` en la plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2845 +#, fuzzy msgid "Create a symbolic link pointing to *src* named *dst*." -msgstr "" +msgstr "Cree un enlace simbólico que apunte a * src * llamado * dst *." #: ../Doc/library/os.rst:2847 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, a symlink represents either a file or a directory, and does not " "morph to the target dynamically. If the target is present, the type of the " @@ -3219,122 +4769,199 @@ msgid "" "default) otherwise. On non-Windows platforms, *target_is_directory* is " "ignored." msgstr "" +"En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no " +"se transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el " +"tipo de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el " +"enlace simbólico se creará como un directorio si * target_is_directory * es " +"`` True`` o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo " +"contrario. En plataformas que no son de Windows, * target_is_directory * se " +"ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2858 +#, fuzzy msgid "" "On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks " "if Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, " "the *SeCreateSymbolicLinkPrivilege* privilege is required, or the process " "must be run as an administrator." msgstr "" +"En las versiones más recientes de Windows 10, las cuentas sin privilegios " +"pueden crear enlaces simbólicos si el Modo desarrollador está habilitado. " +"Cuando el Modo desarrollador no está disponible / habilitado, se requiere el" +" privilegio * SeCreateSymbolicLinkPrivilege *, o el proceso debe ejecutarse " +"como administrador." #: ../Doc/library/os.rst:2864 +#, fuzzy msgid "" -":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged user." +":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged " +"user." msgstr "" +": exc: `OSError` se genera cuando un usuario sin privilegios llama a la " +"función." #: ../Doc/library/os.rst:2868 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.symlink`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.symlink`` con " +"argumentos` `src``,` `dst``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2874 +#, fuzzy msgid "" "Added the *dir_fd* argument, and now allow *target_is_directory* on non-" "Windows platforms." msgstr "" +"Se agregó el argumento * dir_fd * y ahora permite * target_is_directory * en" +" plataformas que no son de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2881 +#, fuzzy msgid "Added support for unelevated symlinks on Windows with Developer Mode." msgstr "" +"Se agregó soporte para enlaces simbólicos sin elevar en Windows con el modo " +"de desarrollador." #: ../Doc/library/os.rst:2887 +#, fuzzy msgid "Force write of everything to disk." -msgstr "" +msgstr "Forzar la escritura de todo en el disco." #: ../Doc/library/os.rst:2896 +#, fuzzy msgid "" "Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* " "bytes in size." msgstr "" +"Trunca el archivo correspondiente a * ruta *, para que tenga como máximo * " +"longitud * bytes de tamaño." #: ../Doc/library/os.rst:2902 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``path``, ``length``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.truncate`` con " +"argumentos `` ruta``, `` longitud``." #: ../Doc/library/os.rst:2916 +#, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical " -"to :func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please " +"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical to" +" :func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please " "see the documentation for :func:`remove` for further information." msgstr "" +"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Esta función es semánticamente " +"idéntica a: func: `remove`; El nombre `` desvincular '' es su nombre" +" tradicional de Unix. Consulte la documentación de: func: `remove` para " +"obtener más información." #: ../Doc/library/os.rst:2932 +#, fuzzy msgid "Set the access and modified times of the file specified by *path*." msgstr "" +"Establezca el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por " +"* ruta *." #: ../Doc/library/os.rst:2934 +#, fuzzy msgid "" -":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify " -"the times set on *path* and are used as follows:" +":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify" +" the times set on *path* and are used as follows:" msgstr "" +": func: `utime` toma dos parámetros opcionales, * times * y * ns *. Estos " +"especifican los tiempos establecidos en * ruta * y se utilizan de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/library/os.rst:2937 +#, fuzzy msgid "" "If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, " "mtime_ns)`` where each member is an int expressing nanoseconds." msgstr "" +"Si se especifica * ns *, debe ser una tupla de 2 de la forma `` (atime_ns, " +"mtime_ns) `` donde cada miembro es un int que expresa nanosegundos." #: ../Doc/library/os.rst:2940 +#, fuzzy msgid "" "If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, " "mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds." msgstr "" +"Si * veces * no es `` Ninguno '', debe ser una 2-tupla de la forma " +"`` (atime, mtime) `` donde cada miembro es un int o flotante que expresa " +"segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2943 +#, fuzzy msgid "" "If *times* is ``None`` and *ns* is unspecified, this is equivalent to " -"specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current time." +"specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current " +"time." msgstr "" +"Si * times * es `` None`` y * ns * no está especificado, esto es equivalente" +" a especificar `` ns = (atime_ns, mtime_ns) `` donde ambas horas son la hora" +" actual." #: ../Doc/library/os.rst:2947 +#, fuzzy msgid "It is an error to specify tuples for both *times* and *ns*." -msgstr "" +msgstr "Es un error especificar tuplas para * times * y * ns *." #: ../Doc/library/os.rst:2949 +#, fuzzy msgid "" -"Note that the exact times you set here may not be returned by a subsequent :" -"func:`~os.stat` call, depending on the resolution with which your operating " -"system records access and modification times; see :func:`~os.stat`. The best " -"way to preserve exact times is to use the *st_atime_ns* and *st_mtime_ns* " -"fields from the :func:`os.stat` result object with the *ns* parameter to " -"`utime`." +"Note that the exact times you set here may not be returned by a subsequent " +":func:`~os.stat` call, depending on the resolution with which your operating" +" system records access and modification times; see :func:`~os.stat`. The " +"best way to preserve exact times is to use the *st_atime_ns* and " +"*st_mtime_ns* fields from the :func:`os.stat` result object with the *ns* " +"parameter to `utime`." msgstr "" +"Tenga en cuenta que las horas exactas que establezca aquí pueden no ser " +"devueltas por una llamada posterior: func: `~ os.stat`, dependiendo de la " +"resolución con la que su sistema operativo registre los tiempos de acceso y " +"modificación; ver: func: `~ os.stat`. La mejor manera de preservar los " +"tiempos exactos es usar los campos * st_atime_ns * y * st_mtime_ns * del " +"objeto de resultado: func: `os.stat` con el parámetro * ns * para` utime`." #: ../Doc/library/os.rst:2961 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.utime`` with arguments " "``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.utime`` con " +"argumentos` `path``,` `times``,` `ns``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2962 +#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " "*dir_fd*, *follow_symlinks*, and *ns* parameters." msgstr "" +"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " +"abierto, y los parámetros * dir_fd *, * follow_symlinks * y * ns *." #: ../Doc/library/os.rst:2976 +#, fuzzy msgid "" "Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-" "down or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " "(including *top* itself), it yields a 3-tuple ``(dirpath, dirnames, " "filenames)``." msgstr "" +"Genere los nombres de archivo en un árbol de directorios recorriendo el " +"árbol de arriba hacia abajo o de abajo hacia arriba. Para cada directorio en" +" el árbol enraizado en el directorio * top * (incluido * top *), produce una" +" tupla de 3 tuplas `` (dirpath, dirnames, filenames) ''." #: ../Doc/library/os.rst:2981 +#, fuzzy msgid "" "*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of " "the names of the subdirectories in *dirpath* (excluding ``'.'`` and " @@ -3343,19 +4970,37 @@ msgid "" "get a full path (which begins with *top*) to a file or directory in " "*dirpath*, do ``os.path.join(dirpath, name)``." msgstr "" +"* dirpath * es una cadena, la ruta al directorio. * dirnames * es una lista " +"de los nombres de los subdirectorios en * dirpath * (excluyendo `` " +"'.' '' y `` '..' ''). * nombres de archivo *" +" es una lista de los nombres de los archivos que no son de directorio en * " +"dirpath *. Tenga en cuenta que los nombres en las listas no contienen " +"componentes de ruta. Para obtener una ruta completa (que comienza con * top " +"*) a un archivo o directorio en * dirpath *, haga `` os.path.join (dirpath, " +"name) ``." #: ../Doc/library/os.rst:2988 +#, fuzzy msgid "" "If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for " "a directory is generated before the triples for any of its subdirectories " -"(directories are generated top-down). If *topdown* is ``False``, the triple " -"for a directory is generated after the triples for all of its subdirectories " -"(directories are generated bottom-up). No matter the value of *topdown*, the " -"list of subdirectories is retrieved before the tuples for the directory and " -"its subdirectories are generated." -msgstr "" +"(directories are generated top-down). If *topdown* is ``False``, the triple" +" for a directory is generated after the triples for all of its " +"subdirectories (directories are generated bottom-up). No matter the value of" +" *topdown*, the list of subdirectories is retrieved before the tuples for " +"the directory and its subdirectories are generated." +msgstr "" +"Si el argumento opcional * topdown * es `` True '' o no se " +"especifica, el triple para un directorio se genera antes de triplicarse para" +" cualquiera de sus subdirectorios (los directorios se generan de arriba " +"hacia abajo). Si * topdown * es `` False``, el triple para un directorio se " +"genera después de los triples para todos sus subdirectorios (los directorios" +" se generan de abajo hacia arriba). No importa el valor de * topdown *, la " +"lista de subdirectorios se recupera antes de que se generen las tuplas para " +"el directorio y sus subdirectorios." #: ../Doc/library/os.rst:2996 +#, fuzzy msgid "" "When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-" "place (perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` " @@ -3363,239 +5008,378 @@ msgid "" "this can be used to prune the search, impose a specific order of visiting, " "or even to inform :func:`walk` about directories the caller creates or " "renames before it resumes :func:`walk` again. Modifying *dirnames* when " -"*topdown* is ``False`` has no effect on the behavior of the walk, because in " -"bottom-up mode the directories in *dirnames* are generated before *dirpath* " -"itself is generated." -msgstr "" +"*topdown* is ``False`` has no effect on the behavior of the walk, because in" +" bottom-up mode the directories in *dirnames* are generated before *dirpath*" +" itself is generated." +msgstr "" +"Cuando * topdown * es `` True``, la persona que llama puede modificar la " +"lista * dirnames * en su lugar (quizás usando: palabra clave: `del` o " +"asignación de corte) y: func:` walk` solo se repetirá en los subdirectorios " +"cuyos nombres permanecen en * dirnames *; Esto se puede utilizar para podar " +"la búsqueda, imponer un orden específico de visitas o incluso para informar:" +" func: `walk` sobre los directorios que la persona que llama crea o renombra" +" antes de que se reanude: func:` walk` nuevamente. La modificación de * " +"dirnames * cuando * topdown * es `` False`` no tiene ningún efecto en el " +"comportamiento de la caminata, porque en el modo ascendente los directorios " +"en * dirnames * se generan antes de que se genere * dirpath *." #: ../Doc/library/os.rst:3005 +#, fuzzy msgid "" "By default, errors from the :func:`scandir` call are ignored. If optional " "argument *onerror* is specified, it should be a function; it will be called " "with one argument, an :exc:`OSError` instance. It can report the error to " -"continue with the walk, or raise the exception to abort the walk. Note that " -"the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception " +"continue with the walk, or raise the exception to abort the walk. Note that" +" the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception " "object." msgstr "" +"Por defecto, los errores de la llamada: func: `scandir` se ignoran. Si se " +"especifica el argumento opcional * onerror *, debería ser una función; se " +"llamará con un argumento, una instancia: exc: `OSError`. Puede informar el " +"error para continuar con la caminata, o generar la excepción para abortar la" +" caminata. Tenga en cuenta que el nombre de archivo está disponible como el " +"atributo `` nombre de archivo '' del objeto de excepción." #: ../Doc/library/os.rst:3011 +#, fuzzy msgid "" -"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve " -"to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " +"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve" +" to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " "to by symlinks, on systems that support them." msgstr "" +"Por defecto,: func: `walk` no entrará en enlaces simbólicos que se resuelven" +" en directorios. Establezca * followlinks * en `` True`` para visitar los " +"directorios señalados por los enlaces simbólicos, en los sistemas que los " +"admiten." #: ../Doc/library/os.rst:3017 +#, fuzzy msgid "" "Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite " "recursion if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` " "does not keep track of the directories it visited already." msgstr "" +"Tenga en cuenta que establecer * followlinks * en `` True`` puede conducir a" +" una recursión infinita si un enlace apunta a un directorio padre de sí " +"mismo. : func: `walk` no realiza un seguimiento de los directorios que ya " +"visitó." #: ../Doc/library/os.rst:3023 +#, fuzzy msgid "" "If you pass a relative pathname, don't change the current working directory " -"between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current " -"directory, and assumes that its caller doesn't either." +"between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current" +" directory, and assumes that its caller doesn't either." msgstr "" +"Si pasa un nombre de ruta relativo, no cambie el directorio de trabajo " +"actual entre las reanudaciones de: func: `walk`. : func: `walk` nunca cambia" +" el directorio actual, y supone que la persona que llama tampoco." #: ../Doc/library/os.rst:3027 ../Doc/library/os.rst:3086 +#, fuzzy msgid "" "This example displays the number of bytes taken by non-directory files in " "each directory under the starting directory, except that it doesn't look " "under any CVS subdirectory::" msgstr "" +"Este ejemplo muestra el número de bytes que toman los archivos que no son de" +" directorio en cada directorio bajo el directorio inicial, excepto que no se" +" ve en ningún subdirectorio CVS ::" #: ../Doc/library/os.rst:3040 +#, fuzzy msgid "" "In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), " "walking the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow " "deleting a directory before the directory is empty::" msgstr "" +"En el siguiente ejemplo (implementación simple de: func: `shutil.rmtree`), " +"recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial,: func:` rmdir` no " +"permite eliminar un directorio antes de que el directorio esté vacío ::" #: ../Doc/library/os.rst:3055 +#, fuzzy msgid "" "This function now calls :func:`os.scandir` instead of :func:`os.listdir`, " "making it faster by reducing the number of calls to :func:`os.stat`." msgstr "" +"Esta función ahora llama: func: `os.scandir` en lugar de: func:` " +"os.listdir`, lo que lo hace más rápido al reducir el número de llamadas a: " +"func: `os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:3069 +#, fuzzy msgid "" "This behaves exactly like :func:`walk`, except that it yields a 4-tuple " "``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, and it supports ``dir_fd``." msgstr "" +"Esto se comporta exactamente como: func: `walk`, excepto que produce 4 " +"tuplas` `(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)` `, y admite` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:3072 +#, fuzzy msgid "" "*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, " "and *dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." msgstr "" +"* dirpath *, * dirnames * y * filenames * son idénticos a: func: `walk` " +"output, y * dirfd * es un descriptor de archivo que se refiere al directorio" +" * dirpath *." #: ../Doc/library/os.rst:3075 +#, fuzzy msgid "" "This function always supports :ref:`paths relative to directory descriptors " -"` and :ref:`not following symlinks `. Note however " -"that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " +"` and :ref:`not following symlinks `. Note however" +" that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " "*follow_symlinks* is ``False``." msgstr "" +"Esta función siempre admite: ref: `rutas relativas a descriptores de " +"directorio `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos " +" `. Sin embargo, tenga en cuenta que, a diferencia de otras funciones, el " +"valor predeterminado: func: `fwalk` para * follow_symlinks * es` `False``." #: ../Doc/library/os.rst:3082 +#, fuzzy msgid "" "Since :func:`fwalk` yields file descriptors, those are only valid until the " -"next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if " -"you want to keep them longer." +"next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if" +" you want to keep them longer." msgstr "" +"Dado que: func: `fwalk` produce descriptores de archivo, estos solo son " +"válidos hasta el siguiente paso de iteración, por lo que debe duplicarlos " +"(por ejemplo, con: func:` dup`) si desea mantenerlos más tiempo." #: ../Doc/library/os.rst:3099 +#, fuzzy msgid "" "In the next example, walking the tree bottom-up is essential: :func:`rmdir` " "doesn't allow deleting a directory before the directory is empty::" msgstr "" +"En el siguiente ejemplo, recorrer el árbol de abajo hacia arriba es " +"esencial:: func: `rmdir` no permite eliminar un directorio antes de que el " +"directorio esté vacío ::" #: ../Doc/library/os.rst:3121 +#, fuzzy msgid "Added support for :class:`bytes` paths." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para: class: rutas de acceso `bytes`." #: ../Doc/library/os.rst:3127 +#, fuzzy msgid "" "Create an anonymous file and return a file descriptor that refers to it. " "*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system " "(or a bitwise ORed combination of them). By default, the new file " "descriptor is :ref:`non-inheritable `." msgstr "" +"Cree un archivo anónimo y devuelva un descriptor de archivo que se refiera a" +" él. * flags * debe ser una de las constantes `` os.MFD_ * '' " +"disponibles en el sistema (o una combinación ORed bit a bit de ellas). Por " +"defecto, el nuevo descriptor de archivo es: ref: `no heredable " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:3132 +#, fuzzy msgid "" "The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as " -"the target of the corresponding symbolic link in the directory ``/proc/self/" -"fd/``. The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` and serves only " -"for debugging purposes. Names do not affect the behavior of the file " -"descriptor, and as such multiple files can have the same name without any " -"side effects." -msgstr "" +"the target of the corresponding symbolic link in the directory " +"``/proc/self/fd/``. The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` " +"and serves only for debugging purposes. Names do not affect the behavior of " +"the file descriptor, and as such multiple files can have the same name " +"without any side effects." +msgstr "" +"El nombre proporcionado en * nombre * se utiliza como nombre de archivo y se" +" mostrará como el destino del enlace simbólico correspondiente en el " +"directorio `` / proc / self / fd / ``. El nombre que se muestra siempre " +"tiene el prefijo `` memfd: `` y solo sirve para fines de depuración. Los " +"nombres no afectan el comportamiento del descriptor de archivo y, como tal, " +"varios archivos pueden tener el mismo nombre sin efectos secundarios." #: ../Doc/library/os.rst:3140 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc " +"2.27 o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:3162 +#, fuzzy msgid "These flags can be passed to :func:`memfd_create`." -msgstr "" +msgstr "Estas banderas se pueden pasar a: func: `memfd_create`." #: ../Doc/library/os.rst:3166 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer. The ``MFD_HUGE*`` flags are only available since Linux 4.14." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc " +"2.27 o posterior. Los indicadores `` MFD_HUGE * `` solo están disponibles " +"desde Linux 4.14." #: ../Doc/library/os.rst:3171 +#, fuzzy msgid "Linux extended attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos extendidos de Linux" #: ../Doc/library/os.rst:3175 +#, fuzzy msgid "These functions are all available on Linux only." -msgstr "" +msgstr "Estas funciones están disponibles solo en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3179 +#, fuzzy msgid "" "Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for " -"*path*. *attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the :" -"class:`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the filesystem " -"encoding." +"*path*. *attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the " +":class:`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the " +"filesystem encoding." msgstr "" +"Devuelve el valor del atributo del sistema de archivos extendido * atributo " +"* para * ruta *. * atributo * puede ser bytes o str (directa o " +"indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es str, se " +"codifica con la codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3188 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.getxattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.getxattr`` con " +"argumentos` `ruta``,` `atributo``." #: ../Doc/library/os.rst:3189 ../Doc/library/os.rst:3221 #: ../Doc/library/os.rst:3246 +#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *attribute*." -msgstr "" +msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * ruta * y * atributo *." #: ../Doc/library/os.rst:3195 +#, fuzzy msgid "" "Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The " "attributes in the list are represented as strings decoded with the " "filesystem encoding. If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine " "the current directory." msgstr "" +"Devuelve una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en * " +"ruta *. Los atributos en la lista se representan como cadenas decodificadas " +"con la codificación del sistema de archivos. Si * path * es `` None``,: " +"func: `listxattr` examinará el directorio actual." #: ../Doc/library/os.rst:3204 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listxattr`` with argument " "``path``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.listxattr`` con el " +"argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:3211 +#, fuzzy msgid "" "Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. " -"*attribute* should be bytes or str (directly or indirectly through the :" -"class:`PathLike` interface). If it is a string, it is encoded with the " +"*attribute* should be bytes or str (directly or indirectly through the " +":class:`PathLike` interface). If it is a string, it is encoded with the " "filesystem encoding." msgstr "" +"Elimina el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * de * ruta" +" *. * atributo * debe ser bytes o str (directa o indirectamente a través de " +"la interfaz: class: `PathLike`). Si es una cadena, se codifica con la " +"codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3220 +#, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments " -"``path``, ``attribute``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments" +" ``path``, ``attribute``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.removexattr`` con " +"argumentos` `ruta``,` `atributo``." #: ../Doc/library/os.rst:3227 +#, fuzzy msgid "" "Set the extended filesystem attribute *attribute* on *path* to *value*. " "*attribute* must be a bytes or str with no embedded NULs (directly or " "indirectly through the :class:`PathLike` interface). If it is a str, it is " "encoded with the filesystem encoding. *flags* may be :data:`XATTR_REPLACE` " -"or :data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` is given and the attribute " -"does not exist, ``EEXISTS`` will be raised. If :data:`XATTR_CREATE` is given " -"and the attribute already exists, the attribute will not be created and " -"``ENODATA`` will be raised." -msgstr "" +"or :data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` is given and the attribute" +" does not exist, ``EEXISTS`` will be raised. If :data:`XATTR_CREATE` is " +"given and the attribute already exists, the attribute will not be created " +"and ``ENODATA`` will be raised." +msgstr "" +"Establezca el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * en * " +"ruta * a * valor *. * atributo * debe ser un byte o str sin NUL incrustados " +"(directa o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es" +" un str, se codifica con la codificación del sistema de archivos. * las " +"banderas * pueden ser: datos: `XATTR_REPLACE` o: datos:` XATTR_CREATE`. Si: " +"data: `XATTR_REPLACE` se proporciona y el atributo no existe, se generará` " +"`EEXISTS``. Si: data: `XATTR_CREATE` se proporciona y el atributo ya existe," +" el atributo no se creará y se generará` `ENODATA ''." #: ../Doc/library/os.rst:3241 +#, fuzzy msgid "" -"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to " -"be ignored on some filesystems." +"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to" +" be ignored on some filesystems." msgstr "" +"Un error en las versiones de kernel de Linux anteriores a 2.6.39 hizo que el" +" argumento de las banderas se ignorara en algunos sistemas de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3245 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.setxattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.setxattr`` con " +"argumentos` `ruta``,` `atributo``,` `value``,` `flags``." #: ../Doc/library/os.rst:3252 +#, fuzzy msgid "" "The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this " "is 64 KiB on Linux." msgstr "" +"El tamaño máximo que puede tener el valor de un atributo extendido. " +"Actualmente, esto es 64 KiB en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3258 +#, fuzzy msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must create an attribute." msgstr "" +"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. " +"Indica que la operación debe crear un atributo." #: ../Doc/library/os.rst:3264 +#, fuzzy msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must replace an existing attribute." msgstr "" +"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. " +"Indica que la operación debe reemplazar un atributo existente." #: ../Doc/library/os.rst:3271 +#, fuzzy msgid "Process Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de proceso" #: ../Doc/library/os.rst:3273 +#, fuzzy msgid "These functions may be used to create and manage processes." -msgstr "" +msgstr "Estas funciones pueden usarse para crear y administrar procesos." #: ../Doc/library/os.rst:3275 +#, fuzzy msgid "" "The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for " "the new program loaded into the process. In each case, the first of these " @@ -3605,393 +5389,635 @@ msgid "" "``os.execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on " "standard output; ``foo`` will seem to be ignored." msgstr "" +"Los varios: func: `exec \\ * Las funciones `toman una lista de " +"argumentos para el nuevo programa cargado en el proceso. En cada caso, el " +"primero de estos argumentos se pasa al nuevo programa como su propio nombre " +"en lugar de como un argumento que un usuario puede haber escrito en una " +"línea de comando. Para el programador C, este es el `` argv [0] `` pasado a " +"un programa: c: func: `main`. Por ejemplo, `` os.execv ('/ bin / " +"echo', ['foo', 'bar']) `` solo imprimirá `` bar " +"'' en la salida estándar; `` foo '' parecerá ignorado." #: ../Doc/library/os.rst:3286 +#, fuzzy msgid "" "Generate a :const:`SIGABRT` signal to the current process. On Unix, the " "default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process " "immediately returns an exit code of ``3``. Be aware that calling this " -"function will not call the Python signal handler registered for :const:" -"`SIGABRT` with :func:`signal.signal`." +"function will not call the Python signal handler registered for " +":const:`SIGABRT` with :func:`signal.signal`." msgstr "" +"Genere una señal: const: `SIGABRT` para el proceso actual. En Unix, el " +"comportamiento predeterminado es producir un volcado de núcleo; en Windows, " +"el proceso devuelve inmediatamente un código de salida de `` 3``. Tenga en " +"cuenta que llamar a esta función no llamará al controlador de señal Python " +"registrado para: const: `SIGABRT` con: func:` signal.signal`." #: ../Doc/library/os.rst:3295 +#, fuzzy msgid "Add a path to the DLL search path." -msgstr "" +msgstr "Agregue una ruta a la ruta de búsqueda de DLL." #: ../Doc/library/os.rst:3297 +#, fuzzy msgid "" "This search path is used when resolving dependencies for imported extension " -"modules (the module itself is resolved through sys.path), and also by :mod:" -"`ctypes`." +"modules (the module itself is resolved through sys.path), and also by " +":mod:`ctypes`." msgstr "" +"Esta ruta de búsqueda se utiliza al resolver dependencias para módulos de " +"extensión importados (el módulo en sí se resuelve a través de sys.path), y " +"también mediante: mod: `ctypes`." #: ../Doc/library/os.rst:3301 +#, fuzzy msgid "" "Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using " "it in a :keyword:`with` statement." msgstr "" +"Elimine el directorio llamando a ** close () ** en el objeto devuelto o " +"utilizándolo en una: palabra clave: `con` instrucción." #: ../Doc/library/os.rst:3304 +#, fuzzy msgid "" -"See the `Microsoft documentation `_ for more information about how " -"DLLs are loaded." +"See the `Microsoft documentation " +"`_ for more" +" information about how DLLs are loaded." msgstr "" +"Consulte la `documentación de Microsoft " +" `_ para " +"obtener más información sobre cómo se cargan las DLL." #: ../Doc/library/os.rst:3309 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.add_dll_directory`` with " "argument ``path``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.add_dll_directory`` " +"con el argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:3312 +#, fuzzy msgid "" "Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior " -"for the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes " -"searching :envvar:`PATH` or the current working directory, and OS functions " -"such as ``AddDllDirectory`` having no effect." +"for the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes" +" searching :envvar:`PATH` or the current working directory, and OS functions" +" such as ``AddDllDirectory`` having no effect." msgstr "" +"Las versiones anteriores de CPython resolverían las DLL utilizando el " +"comportamiento predeterminado para el proceso actual. Esto condujo a " +"inconsistencias, como solo a veces buscar: envvar: `PATH` o el directorio de" +" trabajo actual, y las funciones del sistema operativo como` " +"`AddDllDirectory`` no tienen ningún efecto." #: ../Doc/library/os.rst:3319 +#, fuzzy msgid "" "In 3.8, the two primary ways DLLs are loaded now explicitly override the " "process-wide behavior to ensure consistency. See the :ref:`porting notes " "` for information on updating libraries." msgstr "" +"En 3.8, las dos formas principales en que se cargan las DLL ahora anulan " +"explícitamente el comportamiento de todo el proceso para garantizar la " +"coherencia. Ver el: ref: `notas de portabilidad `para " +"obtener información sobre la actualización de bibliotecas." #: ../Doc/library/os.rst:3334 +#, fuzzy msgid "" "These functions all execute a new program, replacing the current process; " "they do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current " "process, and will have the same process id as the caller. Errors will be " "reported as :exc:`OSError` exceptions." msgstr "" +"Todas estas funciones ejecutan un nuevo programa, reemplazando el proceso " +"actual; No vuelven. En Unix, el nuevo ejecutable se carga en el proceso " +"actual y tendrá la misma identificación de proceso que la persona que llama." +" Los errores se informarán como: exc: excepciones `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3339 +#, fuzzy msgid "" "The current process is replaced immediately. Open file objects and " "descriptors are not flushed, so if there may be data buffered on these open " -"files, you should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or :func:`os." -"fsync` before calling an :func:`exec\\* ` function." +"files, you should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or " +":func:`os.fsync` before calling an :func:`exec\\* ` function." msgstr "" +"El proceso actual se reemplaza inmediatamente. Los objetos de archivo " +"abierto y los descriptores no se vacían, por lo que si puede haber datos " +"almacenados en estos archivos abiertos, debe limpiarlos usando: func: " +"`sys.stdout.flush` o: func:` os.fsync` antes de llamar a: func : `exec \\ * " +" `función." #: ../Doc/library/os.rst:3345 +#, fuzzy msgid "" -"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ " -"in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps " +"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ" +" in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps " "the easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code " -"is written; the individual parameters simply become additional parameters to " -"the :func:`execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the number " -"of parameters is variable, with the arguments being passed in a list or " -"tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments to the child " -"process should start with the name of the command being run, but this is not " -"enforced." -msgstr "" +"is written; the individual parameters simply become additional parameters to" +" the :func:`execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the " +"number of parameters is variable, with the arguments being passed in a list " +"or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments to the " +"child process should start with the name of the command being run, but this " +"is not enforced." +msgstr "" +"Las variantes "l" y "v" de: func: `exec \\ * Las" +" funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de " +"comandos. Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar" +" si el número de parámetros se fija cuando se escribe el código; los " +"parámetros individuales simplemente se convierten en parámetros adicionales " +"a las funciones: func: `execl \\ *`. Las variantes "v" son buenas " +"cuando el número de parámetros es variable, y los argumentos se pasan en una" +" lista o tupla como parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos " +"del proceso secundario deben comenzar con el nombre del comando que se " +"ejecuta, pero esto no se aplica." #: ../Doc/library/os.rst:3354 +#, fuzzy msgid "" -"The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, :func:" -"`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the :envvar:`PATH` " -"environment variable to locate the program *file*. When the environment is " -"being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` variants, " -"discussed in the next paragraph), the new environment is used as the source " -"of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`execl`, :func:" -"`execle`, :func:`execv`, and :func:`execve`, will not use the :envvar:`PATH` " -"variable to locate the executable; *path* must contain an appropriate " -"absolute or relative path." -msgstr "" +"The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, " +":func:`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the " +":envvar:`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " +"environment is being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` " +"variants, discussed in the next paragraph), the new environment is used as " +"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, " +":func:`execl`, :func:`execle`, :func:`execv`, and :func:`execve`, will not " +"use the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must " +"contain an appropriate absolute or relative path." +msgstr "" +"Las variantes que incluyen una "p" cerca del final (: func: " +"`execlp`,: func:` execlpe`,: func: `execvp`, y: func:` execvpe`) usarán: " +"envvar: `PATH` variable de entorno para ubicar el programa * archivo *. " +"Cuando se reemplaza el entorno (utilizando uno de los siguientes: func: " +"`exec \\ * e `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el " +"nuevo entorno se utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las " +"otras variantes,: func: `execl`,: func:` execle`,: func: `execv`, y: func:` " +"execve`, no utilizarán la variable: envvar: `PATH` para localizar el " +"ejecutable; * ruta * debe contener una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3364 +#, fuzzy msgid "" "For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` " "(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " -"which is used to define the environment variables for the new process (these " -"are used instead of the current process' environment); the functions :func:" -"`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new " -"process to inherit the environment of the current process." -msgstr "" +"which is used to define the environment variables for the new process (these" +" are used instead of the current process' environment); the functions " +":func:`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause " +"the new process to inherit the environment of the current process." +msgstr "" +"Para: func: `execle`,: func:` execlpe`,: func: `execve` y: func:` execvpe` " +"(tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el parámetro * env" +" * debe ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno " +"para el nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual);" +" las funciones: func: `execl`,: func:` execlp`,: func: `execv` y: func:` " +"execvp` hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:3371 +#, fuzzy msgid "" "For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an " "open file descriptor. This functionality may not be supported on your " -"platform; you can check whether or not it is available using :data:`os." -"supports_fd`. If it is unavailable, using it will raise a :exc:" -"`NotImplementedError`." +"platform; you can check whether or not it is available using " +":data:`os.supports_fd`. If it is unavailable, using it will raise a " +":exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Para: func: `execve` en algunas plataformas, * ruta * también puede " +"especificarse como un descriptor de archivo abierto. Es posible que esta " +"funcionalidad no sea compatible con su plataforma; puede verificar si está " +"disponible o no usando: data: `os.supports_fd`. Si no está disponible, su " +"uso generará un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3377 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments " "``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.exec`` con " +"argumentos` `ruta``,` `args``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3380 +#, fuzzy msgid "" -"Added support for specifying *path* as an open file descriptor for :func:" -"`execve`." +"Added support for specifying *path* as an open file descriptor for " +":func:`execve`." msgstr "" +"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " +"abierto para: func: `execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3389 +#, fuzzy msgid "" -"Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing " -"stdio buffers, etc." +"Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing" +" stdio buffers, etc." msgstr "" +"Salga del proceso con el estado * n *, sin llamar a los controladores de " +"limpieza, vaciar los buffers stdio, etc." #: ../Doc/library/os.rst:3394 +#, fuzzy msgid "" "The standard way to exit is ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` should normally " "only be used in the child process after a :func:`fork`." msgstr "" +"La forma estándar de salir es `` sys.exit (n) ``. : func: `_exit` " +"normalmente solo debe usarse en el proceso secundario después de: func:` " +"fork`." #: ../Doc/library/os.rst:3397 +#, fuzzy msgid "" "The following exit codes are defined and can be used with :func:`_exit`, " "although they are not required. These are typically used for system " "programs written in Python, such as a mail server's external command " "delivery program." msgstr "" +"Los siguientes códigos de salida están definidos y se pueden usar con: func:" +" `_exit`, aunque no son obligatorios. Por lo general, se usan para programas" +" del sistema escritos en Python, como el programa de entrega de comandos " +"externos de un servidor de correo." #: ../Doc/library/os.rst:3403 +#, fuzzy msgid "" "Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is " "some variation. These constants are defined where they are defined by the " "underlying platform." msgstr "" +"Es posible que algunos de estos no estén disponibles en todas las " +"plataformas Unix, ya que hay alguna variación. Estas constantes se definen " +"donde están definidas por la plataforma subyacente." #: ../Doc/library/os.rst:3410 +#, fuzzy msgid "Exit code that means no error occurred." -msgstr "" +msgstr "Código de salida que significa que no se produjo ningún error." #: ../Doc/library/os.rst:3417 +#, fuzzy msgid "" "Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the " "wrong number of arguments are given." msgstr "" +"Código de salida que significa que el comando se usó incorrectamente, como " +"cuando se da un número incorrecto de argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3425 +#, fuzzy msgid "Exit code that means the input data was incorrect." msgstr "" +"Código de salida que significa que los datos de entrada eran incorrectos." #: ../Doc/library/os.rst:3432 +#, fuzzy msgid "Exit code that means an input file did not exist or was not readable." msgstr "" +"Código de salida que significa que no existía un archivo de entrada o que no" +" era legible." #: ../Doc/library/os.rst:3439 +#, fuzzy msgid "Exit code that means a specified user did not exist." msgstr "" +"Código de salida que significa que un usuario especificado no existía." #: ../Doc/library/os.rst:3446 +#, fuzzy msgid "Exit code that means a specified host did not exist." -msgstr "" +msgstr "Código de salida que significa que no existía un host especificado." #: ../Doc/library/os.rst:3453 +#, fuzzy msgid "Exit code that means that a required service is unavailable." msgstr "" +"Código de salida que significa que un servicio requerido no está disponible." #: ../Doc/library/os.rst:3460 +#, fuzzy msgid "Exit code that means an internal software error was detected." msgstr "" +"Código de salida que significa que se detectó un error interno de software." #: ../Doc/library/os.rst:3467 +#, fuzzy msgid "" "Exit code that means an operating system error was detected, such as the " "inability to fork or create a pipe." msgstr "" +"Código de salida que significa que se detectó un error del sistema " +"operativo, como la imposibilidad de bifurcar o crear una tubería." #: ../Doc/library/os.rst:3475 +#, fuzzy msgid "" -"Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or " -"had some other kind of error." +"Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or" +" had some other kind of error." msgstr "" +"Código de salida que significa que algunos archivos del sistema no existían," +" no podían abrirse o tenían algún otro tipo de error." #: ../Doc/library/os.rst:3483 -msgid "Exit code that means a user specified output file could not be created." +#, fuzzy +msgid "" +"Exit code that means a user specified output file could not be created." msgstr "" +"Código de salida que significa que no se pudo crear un archivo de salida " +"especificado por el usuario." #: ../Doc/library/os.rst:3490 +#, fuzzy msgid "" "Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." msgstr "" +"Código de salida que significa que se produjo un error al realizar E / S en " +"algún archivo." #: ../Doc/library/os.rst:3497 +#, fuzzy msgid "" -"Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something " -"that may not really be an error, such as a network connection that couldn't " -"be made during a retryable operation." +"Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something" +" that may not really be an error, such as a network connection that couldn't" +" be made during a retryable operation." msgstr "" +"Código de salida que significa que ocurrió una falla temporal. Esto indica " +"algo que puede no ser realmente un error, como una conexión de red que no se" +" pudo realizar durante una operación recuperable." #: ../Doc/library/os.rst:3506 +#, fuzzy msgid "" "Exit code that means that a protocol exchange was illegal, invalid, or not " "understood." msgstr "" +"Código de salida que significa que un intercambio de protocolo fue ilegal, " +"inválido o no se entendió." #: ../Doc/library/os.rst:3514 +#, fuzzy msgid "" -"Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the " -"operation (but not intended for file system problems)." +"Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the" +" operation (but not intended for file system problems)." msgstr "" +"Código de salida que significa que no había permisos suficientes para " +"realizar la operación (pero no para problemas del sistema de archivos)." #: ../Doc/library/os.rst:3522 +#, fuzzy msgid "Exit code that means that some kind of configuration error occurred." msgstr "" +"Código de salida que significa que se produjo algún tipo de error de " +"configuración." #: ../Doc/library/os.rst:3529 +#, fuzzy msgid "Exit code that means something like \"an entry was not found\"." msgstr "" +"Código de salida que significa algo así como "no se encontró una " +"entrada"." #: ../Doc/library/os.rst:3536 +#, fuzzy msgid "" "Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id " "in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" +"Bifurcar un proceso hijo. Devuelve `` 0 '' en el niño y la " +"identificación del proceso del niño en el padre. Si se produce un error: " +"exc: se genera `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3539 +#, fuzzy msgid "" "Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known " "issues when using ``fork()`` from a thread." msgstr "" +"Tenga en cuenta que algunas plataformas que incluyen FreeBSD <= 6.3 y " +"Cygwin tienen problemas conocidos al usar `` fork () `` desde un hilo." #: ../Doc/library/os.rst:3543 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.fork`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3544 +#, fuzzy msgid "" -"Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" -"`RuntimeError` is raised)." +"Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported " +"(:exc:`RuntimeError` is raised)." msgstr "" +"Llamar a `` fork () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " +"`RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3550 +#, fuzzy msgid "See :mod:`ssl` for applications that use the SSL module with fork()." -msgstr "" +msgstr "Ver: mod: `ssl` para aplicaciones que usan el módulo SSL con fork ()." #: ../Doc/library/os.rst:3557 +#, fuzzy msgid "" -"Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling " -"terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the child, " -"the new child's process id in the parent, and *fd* is the file descriptor of " -"the master end of the pseudo-terminal. For a more portable approach, use " -"the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." +"Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling" +" terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the " +"child, the new child's process id in the parent, and *fd* is the file " +"descriptor of the master end of the pseudo-terminal. For a more portable " +"approach, use the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is " +"raised." msgstr "" +"Bifurca un proceso hijo, usando un nuevo pseudo-terminal como terminal de " +"control del niño. Devuelve un par de `` (pid, fd) '', donde * pid * " +"es `` 0 '' en el elemento secundario, la identificación del proceso " +"del elemento secundario nuevo en el elemento primario y * fd * es el " +"descriptor de archivo del final maestro de El pseudo-terminal. Para un " +"enfoque más portátil, use el módulo: mod: `pty`. Si se produce un error: " +"exc: se genera `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3564 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.forkpty`` with no arguments." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.forkpty ''" +" sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3565 +#, fuzzy msgid "" -"Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" -"`RuntimeError` is raised)." +"Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported " +"(:exc:`RuntimeError` is raised)." msgstr "" +"Llamar a `` forkpty () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc:" +" `RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3578 +#, fuzzy msgid "" "Send signal *sig* to the process *pid*. Constants for the specific signals " "available on the host platform are defined in the :mod:`signal` module." msgstr "" +"Enviar señal * sig * al proceso * pid *. Las constantes para las señales " +"específicas disponibles en la plataforma host se definen en el módulo: mod: " +"`signal`." #: ../Doc/library/os.rst:3581 +#, fuzzy msgid "" -"Windows: The :data:`signal.CTRL_C_EVENT` and :data:`signal.CTRL_BREAK_EVENT` " -"signals are special signals which can only be sent to console processes " +"Windows: The :data:`signal.CTRL_C_EVENT` and :data:`signal.CTRL_BREAK_EVENT`" +" signals are special signals which can only be sent to console processes " "which share a common console window, e.g., some subprocesses. Any other " "value for *sig* will cause the process to be unconditionally killed by the " "TerminateProcess API, and the exit code will be set to *sig*. The Windows " "version of :func:`kill` additionally takes process handles to be killed." msgstr "" +"Windows: Las señales: data: `signal.CTRL_C_EVENT` y: data:` " +"signal.CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo pueden enviarse a " +"procesos de consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo," +" algunos subprocesos. Cualquier otro valor para * sig * hará que la API " +"TerminateProcess elimine el proceso incondicionalmente, y el código de " +"salida se establecerá en * sig *. La versión de Windows de: func: `kill` " +"también requiere que los identificadores de proceso sean eliminados." #: ../Doc/library/os.rst:3589 +#, fuzzy msgid "See also :func:`signal.pthread_kill`." -msgstr "" +msgstr "Ver también: func: `signal.pthread_kill`." #: ../Doc/library/os.rst:3592 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments " "``pid``, ``sig``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.kill`` con " +"argumentos` `pid``,` `sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3593 +#, fuzzy msgid "Windows support." -msgstr "" +msgstr "Soporte de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:3603 +#, fuzzy msgid "Send the signal *sig* to the process group *pgid*." -msgstr "" +msgstr "Envíe la señal * sig * al grupo de procesos * pgid *." #: ../Doc/library/os.rst:3606 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.killpg`` with arguments " "``pgid``, ``sig``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.killpg`` con " +"argumentos` `pgid``,` `sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3612 -msgid "" -"Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." +#, fuzzy +msgid "Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." msgstr "" +"Agregue * incremento * a la "simpatía" del proceso. Devuelve la " +"nueva amabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:3619 +#, fuzzy msgid "" -"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in ````) determines which segments are locked." +"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in " +"````) determines which segments are locked." msgstr "" +"Bloquee segmentos del programa en la memoria. El valor de * op * (definido " +"en `` ``) determina qué segmentos están bloqueados." #: ../Doc/library/os.rst:3627 +#, fuzzy msgid "" "Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file " "object connected to the pipe, which can be read or written depending on " -"whether *mode* is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument has " -"the same meaning as the corresponding argument to the built-in :func:`open` " -"function. The returned file object reads or writes text strings rather than " -"bytes." -msgstr "" +"whether *mode* is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument has" +" the same meaning as the corresponding argument to the built-in :func:`open`" +" function. The returned file object reads or writes text strings rather than" +" bytes." +msgstr "" +"Abra una tubería hacia o desde el comando * cmd *. El valor de retorno es un" +" objeto de archivo abierto conectado a la tubería, que puede leerse o " +"escribirse dependiendo de si * mode * es `` 'r'`` (predeterminado) o" +" ``' w'``. El argumento * buffering * tiene el mismo significado que" +" el argumento correspondiente a la función incorporada: func: `open`. El " +"objeto de archivo devuelto lee o escribe cadenas de texto en lugar de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:3634 +#, fuzzy msgid "" "The ``close`` method returns :const:`None` if the subprocess exited " "successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On " -"POSIX systems, if the return code is positive it represents the return value " -"of the process left-shifted by one byte. If the return code is negative, " +"POSIX systems, if the return code is positive it represents the return value" +" of the process left-shifted by one byte. If the return code is negative, " "the process was terminated by the signal given by the negated value of the " "return code. (For example, the return value might be ``- signal.SIGKILL`` " "if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value " "contains the signed integer return code from the child process." msgstr "" +"El método `` close`` devuelve: const: `None` si el subproceso salió " +"correctamente, o el código de retorno del subproceso si hubo un error. En " +"los sistemas POSIX, si el código de retorno es positivo, representa el valor" +" de retorno del proceso desplazado a la izquierda en un byte. Si el código " +"de retorno es negativo, el proceso fue terminado por la señal dada por el " +"valor negado del código de retorno. (Por ejemplo, el valor de retorno podría" +" ser `` - signal.SIGKILL`` si se eliminó el subproceso). En los sistemas " +"Windows, el valor de retorno contiene el código de retorno entero firmado " +"del proceso secundario." #: ../Doc/library/os.rst:3644 +#, fuzzy msgid "" "This is implemented using :class:`subprocess.Popen`; see that class's " "documentation for more powerful ways to manage and communicate with " "subprocesses." msgstr "" +"Esto se implementa usando: class: `subprocess.Popen`; consulte la " +"documentación de esa clase para obtener formas más potentes de administrar y" +" comunicarse con subprocesos." #: ../Doc/library/os.rst:3653 +#, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawn` C library API for use from Python." msgstr "" +"Envuelve la API de la biblioteca C: c: func: `posix_spawn` para usar desde " +"Python." #: ../Doc/library/os.rst:3655 +#, fuzzy msgid "" "Most users should use :func:`subprocess.run` instead of :func:`posix_spawn`." msgstr "" +"La mayoría de los usuarios deberían usar: func: `subprocess.run` en lugar " +"de: func:` posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3657 +#, fuzzy msgid "" -"The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to :func:" -"`execve`." +"The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to " +":func:`execve`." msgstr "" +"Los argumentos de solo posición * ruta *, * args * y * env * son similares " +"a: func: `execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3660 +#, fuzzy msgid "" "The *path* parameter is the path to the executable file.The *path* should " "contain a directory.Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file " "without directory." msgstr "" +"El parámetro * ruta * es la ruta al archivo ejecutable. La * ruta * debe " +"contener un directorio. Utilice: func: `posix_spawnp` para pasar un archivo " +"ejecutable sin directorio." #: ../Doc/library/os.rst:3664 +#, fuzzy msgid "" "The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions " "to take on specific file descriptors in the child process between the C " @@ -3999,41 +6025,60 @@ msgid "" "item in each tuple must be one of the three type indicator listed below " "describing the remaining tuple elements:" msgstr "" +"El argumento * file_actions * puede ser una secuencia de tuplas que " +"describen acciones para tomar descriptores de archivo específicos en el " +"proceso secundario entre los pasos de implementación de la biblioteca C: c: " +"func: `fork` y: c: func:` exec`. El primer elemento de cada tupla debe ser " +"uno de los tres indicadores de tipo que se enumeran a continuación y que " +"describen los elementos de tupla restantes:" #: ../Doc/library/os.rst:3672 +#, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_OPEN``, *fd*, *path*, *flags*, *mode*)" -msgstr "" +msgstr "(`` os.POSIX_SPAWN_OPEN``, * fd *, * ruta *, * flags *, * mode *)" #: ../Doc/library/os.rst:3674 +#, fuzzy msgid "Performs ``os.dup2(os.open(path, flags, mode), fd)``." -msgstr "" +msgstr "Realiza `` os.dup2 (os.open (ruta, banderas, modo), fd) ''." #: ../Doc/library/os.rst:3678 +#, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" -msgstr "" +msgstr "(`` os.POSIX_SPAWN_CLOSE '', * fd *)" #: ../Doc/library/os.rst:3680 +#, fuzzy msgid "Performs ``os.close(fd)``." -msgstr "" +msgstr "Realiza `` os.close (fd) ``." #: ../Doc/library/os.rst:3684 +#, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_DUP2``, *fd*, *new_fd*)" -msgstr "" +msgstr "(`` os.POSIX_SPAWN_DUP2 '', * fd *, * new_fd *)" #: ../Doc/library/os.rst:3686 +#, fuzzy msgid "Performs ``os.dup2(fd, new_fd)``." -msgstr "" +msgstr "Realiza `` os.dup2 (fd, new_fd) ``." #: ../Doc/library/os.rst:3688 +#, fuzzy msgid "" -"These tuples correspond to the C library :c:func:" -"`posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:" -"`posix_spawn_file_actions_addclose`, and :c:func:" -"`posix_spawn_file_actions_adddup2` API calls used to prepare for the :c:func:" -"`posix_spawn` call itself." +"These tuples correspond to the C library " +":c:func:`posix_spawn_file_actions_addopen`, " +":c:func:`posix_spawn_file_actions_addclose`, and " +":c:func:`posix_spawn_file_actions_adddup2` API calls used to prepare for the" +" :c:func:`posix_spawn` call itself." msgstr "" +"Estas tuplas corresponden a la biblioteca C: c: func: " +"`posix_spawn_file_actions_addopen`,: c: func:` " +"posix_spawn_file_actions_addclose`, y: c: func: " +"`posix_spawn_file_actions_adddup2` Llamadas API utilizadas para prepararse " +"para: c: pos: call: fc: pos: call: sí mismo." #: ../Doc/library/os.rst:3694 +#, fuzzy msgid "" "The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the " "value specified. If the value specified is 0, the child's process group ID " @@ -4041,8 +6086,15 @@ msgid "" "set, the child will inherit the parent's process group ID. This argument " "corresponds to the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` flag." msgstr "" +"El argumento * setpgroup * establecerá el grupo de proceso del elemento " +"secundario en el valor especificado. Si el valor especificado es 0, la ID " +"del grupo de procesos del niño se hará igual que su ID de proceso. Si el " +"valor de * setpgroup * no está establecido, el elemento secundario heredará " +"la ID del grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde" +" a la biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_SETPGROUP`." #: ../Doc/library/os.rst:3700 +#, fuzzy msgid "" "If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and " "GID of the child to the real UID and GID of the parent process. If the " @@ -4052,136 +6104,219 @@ msgid "" "setting of the effective UID and GID. This argument corresponds to the C " "library :c:data:`POSIX_SPAWN_RESETIDS` flag." msgstr "" +"Si el argumento * resetids * es `` Verdadero '', restablecerá el UID" +" y el GID efectivos del niño al UID y GID reales del proceso padre. Si el " +"argumento es `` Falso '', el niño conserva el UID y el GID efectivos" +" del padre. En cualquier caso, si los bits de permiso set-user-ID y set-" +"group-ID están habilitados en el archivo ejecutable, su efecto anulará la " +"configuración del UID y GID efectivos. Este argumento corresponde a la " +"biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_RESETIDS`." #: ../Doc/library/os.rst:3708 +#, fuzzy msgid "" "If the *setsid* argument is ``True``, it will create a new session ID for " -"`posix_spawn`. *setsid* requires :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` or :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` is " -"raised." +"`posix_spawn`. *setsid* requires :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` or " +":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` " +"is raised." msgstr "" +"Si el argumento * setsid * es `` Verdadero``, creará una nueva ID de sesión " +"para `posix_spawn`. * setsid * requiere: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSID` o: c:" +" data: indicador` POSIX_SPAWN_SETSID_NP`. De lo contrario, se excita: exc: " +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3713 +#, fuzzy msgid "" "The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set " "specified. If the parameter is not used, then the child inherits the " -"parent's signal mask. This argument corresponds to the C library :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` flag." +"parent's signal mask. This argument corresponds to the C library " +":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` flag." msgstr "" +"El argumento * setsigmask * establecerá la máscara de señal en el conjunto " +"de señal especificado. Si no se usa el parámetro, el niño hereda la máscara " +"de señal del padre. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " +"indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGMASK`." #: ../Doc/library/os.rst:3718 +#, fuzzy msgid "" "The *sigdef* argument will reset the disposition of all signals in the set " -"specified. This argument corresponds to the C library :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." +"specified. This argument corresponds to the C library " +":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." msgstr "" +"El argumento * sigdef * restablecerá la disposición de todas las señales en " +"el conjunto especificado. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: " +"data: indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGDEF`." #: ../Doc/library/os.rst:3722 +#, fuzzy msgid "" -"The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler " -"policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler " +"The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler" +" policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler " "parameters. A value of ``None`` in the place of the scheduler policy " "indicates that is not being provided. This argument is a combination of the " -"C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." +"C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and " +":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." msgstr "" +"El argumento * Scheduler * debe ser una tupla que contenga la política del " +"planificador (opcional) y una instancia de: clase: `sched_param` con los " +"parámetros del planificador. Un valor de `` Ninguno '' en el lugar " +"de la política del planificador indica que no se proporciona. Este argumento" +" es una combinación de la biblioteca C: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM`" +" y: c: data: banderas` POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER`." #: ../Doc/library/os.rst:3730 ../Doc/library/os.rst:3746 +#, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments " -"``path``, ``argv``, ``env``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments" +" ``path``, ``argv``, ``env``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.posix_spawn`` con " +"argumentos` `ruta``,` `argv``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3739 +#, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawnp` C library API for use from Python." msgstr "" +"Envuelve la API de la biblioteca: c: func: `posix_spawnp` C para usar desde " +"Python." #: ../Doc/library/os.rst:3741 +#, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`posix_spawn` except that the system searches for the " -"*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH` " -"environment variable (in the same way as for ``execvp(3)``)." +"*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH`" +" environment variable (in the same way as for ``execvp(3)``)." msgstr "" +"Similar a: func: `posix_spawn` excepto que el sistema busca el archivo * " +"ejecutable * en la lista de directorios especificada por la variable de " +"entorno: envvar:` PATH` (de la misma manera que para `` execvp (3) `` )" #: ../Doc/library/os.rst:3749 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: See :func:`posix_spawn` documentation." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Ver: func: documentación` " +"posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3755 +#, fuzzy msgid "" -"Register callables to be executed when a new child process is forked using :" -"func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional " -"and keyword-only. Each specifies a different call point." +"Register callables to be executed when a new child process is forked using " +":func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional" +" and keyword-only. Each specifies a different call point." msgstr "" +"Registre los invocables que se ejecutarán cuando se bifurca un nuevo proceso" +" secundario utilizando: func: `os.fork` o API de clonación de procesos " +"similares. Los parámetros son opcionales y solo de palabras clave. Cada uno " +"especifica un punto de llamada diferente." #: ../Doc/library/os.rst:3760 +#, fuzzy msgid "*before* is a function called before forking a child process." -msgstr "" +msgstr "* before * es una función llamada antes de bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3761 +#, fuzzy msgid "" -"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking " -"a child process." +"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking" +" a child process." msgstr "" +"* after_in_parent * es una función llamada desde el proceso padre después de" +" bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3763 +#, fuzzy msgid "*after_in_child* is a function called from the child process." -msgstr "" +msgstr "* after_in_child * es una función llamada desde el proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3765 +#, fuzzy msgid "" "These calls are only made if control is expected to return to the Python " "interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as " "the child is not going to re-enter the interpreter." msgstr "" +"Estas llamadas solo se realizan si se espera que el control regrese al " +"intérprete de Python. Un lanzamiento típico: mod: `subprocess` no los " +"activará ya que el niño no va a volver a ingresar al intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3769 +#, fuzzy msgid "" "Functions registered for execution before forking are called in reverse " "registration order. Functions registered for execution after forking " "(either in the parent or in the child) are called in registration order." msgstr "" +"Las funciones registradas para su ejecución antes de la bifurcación se " +"invocan en orden de registro inverso. Las funciones registradas para la " +"ejecución después de la bifurcación (ya sea en el padre o en el hijo) se " +"invocan en orden de registro." #: ../Doc/library/os.rst:3774 +#, fuzzy msgid "" -"Note that :c:func:`fork` calls made by third-party C code may not call those " -"functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:" -"`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." +"Note that :c:func:`fork` calls made by third-party C code may not call those" +" functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, " +":c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." msgstr "" +"Tenga en cuenta que: c: func: las llamadas `fork` realizadas por código C de" +" terceros no pueden llamar a esas funciones, a menos que explícitamente " +"llame a: c: func:` PyOS_BeforeFork`,: c: func: `PyOS_AfterFork_Parent` y: c:" +" func : `PyOS_AfterFork_Child`." #: ../Doc/library/os.rst:3778 +#, fuzzy msgid "There is no way to unregister a function." -msgstr "" +msgstr "No hay forma de cancelar el registro de una función." #: ../Doc/library/os.rst:3794 +#, fuzzy msgid "Execute the program *path* in a new process." -msgstr "" +msgstr "Ejecute el programa * ruta * en un nuevo proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3796 +#, fuzzy msgid "" "(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities " "for spawning new processes and retrieving their results; using that module " -"is preferable to using these functions. Check especially the :ref:" -"`subprocess-replacements` section.)" +"is preferable to using these functions. Check especially the " +":ref:`subprocess-replacements` section.)" msgstr "" +"(Tenga en cuenta que el módulo: mod: `subprocess` proporciona funciones más " +"potentes para generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; es " +"preferible usar ese módulo que usar estas funciones. Compruebe especialmente" +" la sección: ref:` subprocess-reemplazos`)." #: ../Doc/library/os.rst:3801 +#, fuzzy msgid "" "If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the " "new process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code " "if it exits normally, or ``-signal``, where *signal* is the signal that " -"killed the process. On Windows, the process id will actually be the process " -"handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." +"killed the process. On Windows, the process id will actually be the process" +" handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." msgstr "" +"Si * mode * es: const: `P_NOWAIT`, esta función devuelve la identificación " +"del proceso del nuevo proceso; if * mode * is: const: `P_WAIT`, devuelve el " +"código de salida del proceso si sale normalmente, o` `-signal``, donde * " +"signal * es la señal que mató el proceso. En Windows, la identificación del " +"proceso en realidad será el identificador del proceso, por lo que se puede " +"usar con la función: func: `waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:3807 +#, fuzzy msgid "" "Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new " "process is killed. Instead it raises OSError exception." msgstr "" +"Nota sobre VxWorks, esta función no devuelve `` -signal`` cuando se cierra " +"el nuevo proceso. En su lugar, genera una excepción OSError." #: ../Doc/library/os.rst:3810 +#, fuzzy msgid "" "The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions " "differ in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are " @@ -4192,125 +6327,220 @@ msgid "" "in a list or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments " "to the child process must start with the name of the command being run." msgstr "" +"Las variantes "l" y "v" de: func: `spawn \\ * " +"Las funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de " +"comandos. Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar" +" si el número de parámetros se fija cuando se escribe el código; los " +"parámetros individuales simplemente se convierten en parámetros adicionales " +"a las funciones: func: `spawnl \\ *`. Las variantes "v" son buenas" +" cuando el número de parámetros es variable, y los argumentos se pasan en " +"una lista o tupla como parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos" +" del proceso secundario deben comenzar con el nombre del comando que se está" +" ejecutando." #: ../Doc/library/os.rst:3819 +#, fuzzy msgid "" -"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, :" -"func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the :envvar:" -"`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " +"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, " +":func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the " +":envvar:`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " "environment is being replaced (using one of the :func:`spawn\\*e ` " "variants, discussed in the next paragraph), the new environment is used as " -"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:" -"`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will not use " -"the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must contain an " -"appropriate absolute or relative path." -msgstr "" +"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, " +":func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will " +"not use the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must " +"contain an appropriate absolute or relative path." +msgstr "" +"Las variantes que incluyen una segunda "p" cerca del final (: " +"func: `spawnlp`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp`, y: func:` spawnvpe`) " +"usarán: envvar: `PATH `variable de entorno para ubicar el programa * archivo" +" *. Cuando se reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes: func: " +"`spawn \\ * e `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el " +"nuevo entorno se utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las " +"otras variantes,: func: `spawnl`,: func:` spawnle`,: func: `spawnv`, y: " +"func:` spawnve`, no utilizarán la variable: envvar: `PATH` para localizar el" +" ejecutable; * ruta * debe contener una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3829 +#, fuzzy msgid "" -"For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe` " -"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " +"For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe`" +" (note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " "which is used to define the environment variables for the new process (they " -"are used instead of the current process' environment); the functions :func:" -"`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all cause the " -"new process to inherit the environment of the current process. Note that " -"keys and values in the *env* dictionary must be strings; invalid keys or " -"values will cause the function to fail, with a return value of ``127``." -msgstr "" +"are used instead of the current process' environment); the functions " +":func:`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all " +"cause the new process to inherit the environment of the current process. " +"Note that keys and values in the *env* dictionary must be strings; invalid " +"keys or values will cause the function to fail, with a return value of " +"``127``." +msgstr "" +"Para: func: `spawnle`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnve`, y: func:` " +"spawnvpe` (tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el " +"parámetro * env * debe ser un mapeo que se utiliza para definir las " +"variables de entorno para el nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno" +" del proceso actual); las funciones: func: `spawnl`,: func:` spawnlp`,: " +"func: `spawnv` y: func:` spawnvp` hacen que el nuevo proceso herede el " +"entorno del proceso actual. Tenga en cuenta que las claves y los valores en " +"el diccionario * env * deben ser cadenas; Las teclas o valores no válidos " +"harán que la función falle, con un valor de retorno de `` 127 ''." #: ../Doc/library/os.rst:3838 +#, fuzzy msgid "" "As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` " "are equivalent::" msgstr "" +"Como ejemplo, las siguientes llamadas a: func: `spawnlp` y: func:` spawnvpe`" +" son equivalentes ::" #: ../Doc/library/os.rst:3848 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.spawn`` with arguments " "``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.spawn`` con " +"argumentos` `mode``,` `path``,` `args``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3853 +#, fuzzy msgid "" -":ref:`Availability `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, :func:" -"`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are not available on " +":ref:`Availability `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, " +":func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are not available on " "Windows. :func:`spawnle` and :func:`spawnve` are not thread-safe on " "Windows; we advise you to use the :mod:`subprocess` module instead." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Unix, Windows. : func: `spawnlp`,: " +"func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp` y: func:` spawnvpe` no están disponibles " +"en Windows. : func: `spawnle` y: func:` spawnve` no son seguros para " +"subprocesos en Windows; le recomendamos que utilice el módulo: mod: " +"`subprocess` en su lugar." #: ../Doc/library/os.rst:3861 +#, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. If either of these values is given, the :func:`spawn" -"\\*` functions will return as soon as the new process has been created, with " -"the process id as the return value." +"family of functions. If either of these values is given, the " +":func:`spawn\\*` functions will return as soon as the new process has been " +"created, with the process id as the return value." msgstr "" +"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " +" `familia de funciones. Si se da alguno de estos valores, las funciones: " +"func: `spawn \\ *` volverán tan pronto como se haya creado el nuevo proceso," +" con la identificación del proceso como valor de retorno." #: ../Doc/library/os.rst:3871 +#, fuzzy msgid "" "Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " "family of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\*` " "functions will not return until the new process has run to completion and " -"will return the exit code of the process the run is successful, or ``-" -"signal`` if a signal kills the process." +"will return the exit code of the process the run is successful, or " +"``-signal`` if a signal kills the process." msgstr "" +"Posible valor para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " +"`familia de funciones. Si esto se da como * mode *, las funciones: func: " +"`spawn \\ *` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y " +"devolverá el código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o `` " +"-signal` `si una señal mata el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3883 +#, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. These are less portable than those listed above. :" -"const:`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is " +"family of functions. These are less portable than those listed above. " +":const:`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is " "detached from the console of the calling process. If :const:`P_OVERLAY` is " "used, the current process will be replaced; the :func:`spawn\\* ` " "function will not return." msgstr "" +"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " +" `familia de funciones. Estos son menos portátiles que los enumerados " +"anteriormente. : const: `P_DETACH` es similar a: const:` P_NOWAIT`, pero el " +"nuevo proceso se desconecta de la consola del proceso de llamada. Si se usa:" +" const: `P_OVERLAY`, el proceso actual será reemplazado; the: func: `spawn " +"\\ * La función `no volverá." #: ../Doc/library/os.rst:3894 +#, fuzzy msgid "Start a file with its associated application." -msgstr "" +msgstr "Inicie un archivo con su aplicación asociada." #: ../Doc/library/os.rst:3896 +#, fuzzy msgid "" "When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-" "clicking the file in Windows Explorer, or giving the file name as an " -"argument to the :program:`start` command from the interactive command shell: " -"the file is opened with whatever application (if any) its extension is " +"argument to the :program:`start` command from the interactive command shell:" +" the file is opened with whatever application (if any) its extension is " "associated." msgstr "" +"Cuando * operación * no se especifica o `` 'abre' '', esto " +"actúa como hacer doble clic en el archivo en el Explorador de Windows, o dar" +" el nombre del archivo como argumento para el comando: programa: `inicio` " +"desde el shell de comandos interactivo : el archivo se abre con cualquier " +"aplicación (si la hay) a la que está asociada su extensión." #: ../Doc/library/os.rst:3901 +#, fuzzy msgid "" "When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that " "specifies what should be done with the file. Common verbs documented by " "Microsoft are ``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as " "``'explore'`` and ``'find'`` (to be used on directories)." msgstr "" +"Cuando se da otra * operación *, debe ser un "verbo de comando" " +"que especifica qué se debe hacer con el archivo. Los verbos comunes " +"documentados por Microsoft son `` 'imprimir' '' y `` " +"'editar' '' (para usar en archivos), así como `` " +"'explorar' '' y `` 'encontrar' '' (para usar" +" en directorios)." #: ../Doc/library/os.rst:3906 +#, fuzzy msgid "" -":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched. " -"There is no option to wait for the application to close, and no way to " -"retrieve the application's exit status. The *path* parameter is relative to " -"the current directory. If you want to use an absolute path, make sure the " -"first character is not a slash (``'/'``); the underlying Win32 :c:func:" -"`ShellExecute` function doesn't work if it is. Use the :func:`os.path." -"normpath` function to ensure that the path is properly encoded for Win32." -msgstr "" +":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched." +" There is no option to wait for the application to close, and no way to " +"retrieve the application's exit status. The *path* parameter is relative to" +" the current directory. If you want to use an absolute path, make sure the " +"first character is not a slash (``'/'``); the underlying Win32 " +":c:func:`ShellExecute` function doesn't work if it is. Use the " +":func:`os.path.normpath` function to ensure that the path is properly " +"encoded for Win32." +msgstr "" +": func: `startfile` vuelve tan pronto como se inicia la aplicación asociada." +" No hay opción de esperar a que la aplicación se cierre y no hay forma de " +"recuperar el estado de salida de la aplicación. El parámetro * ruta * es " +"relativo al directorio actual. Si desea utilizar una ruta absoluta, " +"asegúrese de que el primer carácter no sea una barra inclinada (`` " +"'/' ''); la función subyacente Win32: c: func: " +"`ShellExecute` no funciona si lo es. Use la función: func: " +"`os.path.normpath` para asegurarse de que la ruta esté codificada " +"correctamente para Win32." #: ../Doc/library/os.rst:3914 +#, fuzzy msgid "" "To reduce interpreter startup overhead, the Win32 :c:func:`ShellExecute` " "function is not resolved until this function is first called. If the " "function cannot be resolved, :exc:`NotImplementedError` will be raised." msgstr "" +"Para reducir la sobrecarga de inicio del intérprete, la función Win32: c: " +"func: `ShellExecute` no se resuelve hasta que esta función se llama por " +"primera vez. Si la función no se puede resolver, se generará: exc: " +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3919 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.startfile`` with arguments " "``path``, ``operation``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.startfile`` con " +"argumentos` `ruta``,` `operación``." #: ../Doc/library/os.rst:3925 +#, fuzzy msgid "" "Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by " "calling the Standard C function :c:func:`system`, and has the same " @@ -4318,47 +6548,77 @@ msgid "" "environment of the executed command. If *command* generates any output, it " "will be sent to the interpreter standard output stream." msgstr "" +"Ejecute el comando (una cadena) en una subshell. Esto se implementa llamando" +" a la función Estándar C: c: func: `system`, y tiene las mismas " +"limitaciones. Los cambios en: data: `sys.stdin`, etc. no se reflejan en el " +"entorno del comando ejecutado. Si * command * genera alguna salida, se " +"enviará al flujo de salida estándar del intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3931 +#, fuzzy msgid "" "On Unix, the return value is the exit status of the process encoded in the " "format specified for :func:`wait`. Note that POSIX does not specify the " "meaning of the return value of the C :c:func:`system` function, so the " "return value of the Python function is system-dependent." msgstr "" +"En Unix, el valor de retorno es el estado de salida del proceso codificado " +"en el formato especificado para: func: `wait`. Tenga en cuenta que POSIX no " +"especifica el significado del valor de retorno de la función C: c: func: " +"`system`, por lo que el valor de retorno de la función Python depende del " +"sistema." #: ../Doc/library/os.rst:3936 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, the return value is that returned by the system shell after " -"running *command*. The shell is given by the Windows environment variable :" -"envvar:`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit " -"status of the command run; on systems using a non-native shell, consult your " -"shell documentation." +"running *command*. The shell is given by the Windows environment variable " +":envvar:`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit " +"status of the command run; on systems using a non-native shell, consult your" +" shell documentation." msgstr "" +"En Windows, el valor de retorno es el que devuelve el shell del sistema " +"después de ejecutar * comando *. El shell viene dado por la variable de " +"entorno de Windows: envvar: `COMSPEC`: generalmente es: programa:` cmd.exe`," +" que devuelve el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas " +"que utilizan un shell no nativo, consulte la documentación del shell." #: ../Doc/library/os.rst:3942 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning " "new processes and retrieving their results; using that module is preferable " "to using this function. See the :ref:`subprocess-replacements` section in " "the :mod:`subprocess` documentation for some helpful recipes." msgstr "" +"El módulo: mod: `subprocess` proporciona instalaciones más potentes para " +"generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; usar ese módulo es " +"preferible a usar esta función. Consulte la sección: ref: `subprocess-" +"reemplazos` en la documentación de: mod:` subprocess` para obtener algunas " +"recetas útiles." #: ../Doc/library/os.rst:3948 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.system`` with argument " "``command``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.system`` con " +"argumento` `command``." #: ../Doc/library/os.rst:3954 +#, fuzzy msgid "" -"Returns the current global process times. The return value is an object with " -"five attributes:" +"Returns the current global process times. The return value is an object with" +" five attributes:" msgstr "" +"Devuelve los tiempos de proceso globales actuales. El valor de retorno es un" +" objeto con cinco atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:3957 +#, fuzzy msgid ":attr:`user` - user time" -msgstr "" +msgstr ": attr: `user` - tiempo de usuario" #: ../Doc/library/os.rst:3958 #, fuzzy @@ -4366,34 +6626,55 @@ msgid ":attr:`system` - system time" msgstr ":mod:`os` --- Interfaces miceláneas del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:3959 +#, fuzzy msgid ":attr:`children_user` - user time of all child processes" msgstr "" +": attr: `children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos " +"secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3960 +#, fuzzy msgid ":attr:`children_system` - system time of all child processes" msgstr "" +": attr: `children_system` - hora del sistema de todos los procesos " +"secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3961 +#, fuzzy msgid ":attr:`elapsed` - elapsed real time since a fixed point in the past" msgstr "" +": attr: `elapsed` - tiempo real transcurrido desde un punto fijo en el " +"pasado" #: ../Doc/library/os.rst:3963 +#, fuzzy msgid "" "For backwards compatibility, this object also behaves like a five-tuple " -"containing :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:`children_user`, :attr:" -"`children_system`, and :attr:`elapsed` in that order." +"containing :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:`children_user`, " +":attr:`children_system`, and :attr:`elapsed` in that order." msgstr "" +"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también se comporta" +" como una tupla que contiene: attr: `user`,: attr:` system`,: attr: " +"`children_user`,: attr:` children_system`, y: attr: `elapsed` en ese orden" #: ../Doc/library/os.rst:3967 +#, fuzzy msgid "" "See the Unix manual page :manpage:`times(2)` and :manpage:`times(3)` manual " -"page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN `_ " -"on Windows. On Windows, only :attr:`user` and :attr:`system` are known; the " -"other attributes are zero." -msgstr "" +"page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN " +"`_ on Windows. On Windows, only " +":attr:`user` and :attr:`system` are known; the other attributes are zero." +msgstr "" +"Consulte la página de manual de Unix: página de manual: `times (2)` y: " +"página de manual: `times (3)` página de manual en Unix o `MSDN de " +"GetProcessTimes " +" `_ en Windows. En Windows, solo se " +"conocen: attr: `user` y: attr:` system`; Los otros atributos son cero." #: ../Doc/library/os.rst:3981 +#, fuzzy msgid "" "Wait for completion of a child process, and return a tuple containing its " "pid and exit status indication: a 16-bit number, whose low byte is the " @@ -4401,43 +6682,69 @@ msgid "" "status (if the signal number is zero); the high bit of the low byte is set " "if a core file was produced." msgstr "" +"Espere a que se complete un proceso secundario y devuelva una tupla que " +"contenga su indicación de estado pid y de salida: un número de 16 bits, cuyo" +" byte bajo es el número de señal que mató el proceso y cuyo byte alto es el " +"estado de salida (si la señal el número es cero); el bit alto del byte bajo " +"se establece si se produjo un archivo central." #: ../Doc/library/os.rst:3991 +#, fuzzy msgid "" -"Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be :" -"data:`P_PID`, :data:`P_PGID` or :data:`P_ALL`. *id* specifies the pid to " -"wait on. *options* is constructed from the ORing of one or more of :data:" -"`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` and additionally may be " -"ORed with :data:`WNOHANG` or :data:`WNOWAIT`. The return value is an object " -"representing the data contained in the :c:type:`siginfo_t` structure, " -"namely: :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, :attr:" -"`si_status`, :attr:`si_code` or ``None`` if :data:`WNOHANG` is specified and " -"there are no children in a waitable state." -msgstr "" +"Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be " +":data:`P_PID`, :data:`P_PGID` or :data:`P_ALL`. *id* specifies the pid to " +"wait on. *options* is constructed from the ORing of one or more of " +":data:`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` and additionally may" +" be ORed with :data:`WNOHANG` or :data:`WNOWAIT`. The return value is an " +"object representing the data contained in the :c:type:`siginfo_t` structure," +" namely: :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, " +":attr:`si_status`, :attr:`si_code` or ``None`` if :data:`WNOHANG` is " +"specified and there are no children in a waitable state." +msgstr "" +"Espere la finalización de uno o más procesos secundarios. * idtype * puede " +"ser: data: `P_PID`,: data:` P_PGID` o: data: `P_ALL`. * id * especifica el " +"pid para esperar. * options * se construye a partir de OR de uno o más de: " +"data: `WEXITED`,: data:` WSTOPPED` o: data: `WCONTINUED` y adicionalmente se" +" puede ORing con: data:` WNOHANG` o: data: ` WNOWAIT`. El valor de retorno " +"es un objeto que representa los datos contenidos en la estructura: c: type: " +"`siginfo_t`, a saber:: attr:` si_pid`,: attr: `si_uid`,: attr:` si_signo`,: " +"attr: `si_status `,: attr:` si_code` o `` None`` if: data: `WNOHANG` está " +"especificado y no hay hijos en un estado de espera." #: ../Doc/library/os.rst:4010 +#, fuzzy msgid "" "These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect " "how *id* is interpreted." msgstr "" +"Estos son los valores posibles para * idtype * en: func: `waitid`. Afectan " +"cómo se interpreta * id *." #: ../Doc/library/os.rst:4021 +#, fuzzy msgid "" "Flags that can be used in *options* in :func:`waitid` that specify what " "child signal to wait for." msgstr "" +"Indicadores que se pueden usar en * opciones * en: func: `waitid` que " +"especifican qué señal secundaria esperar." #: ../Doc/library/os.rst:4034 +#, fuzzy msgid "" -"These are the possible values for :attr:`si_code` in the result returned by :" -"func:`waitid`." +"These are the possible values for :attr:`si_code` in the result returned by " +":func:`waitid`." msgstr "" +"Estos son los valores posibles para: attr: `si_code` en el resultado " +"devuelto por: func:` waitid`." #: ../Doc/library/os.rst:4044 +#, fuzzy msgid "The details of this function differ on Unix and Windows." -msgstr "" +msgstr "Los detalles de esta función difieren en Unix y Windows." #: ../Doc/library/os.rst:4046 +#, fuzzy msgid "" "On Unix: Wait for completion of a child process given by process id *pid*, " "and return a tuple containing its process id and exit status indication " @@ -4445,332 +6752,519 @@ msgid "" "the value of the integer *options*, which should be ``0`` for normal " "operation." msgstr "" +"En Unix: espere a que se complete un proceso secundario dado por la " +"identificación del proceso * pid *, y devuelva una tupla que contenga su " +"identificación del proceso y la indicación del estado de salida (codificado " +"como para: func: `wait`). La semántica de la llamada se ve afectada por el " +"valor del número entero * opciones *, que debe ser `` 0 '' para el " +"funcionamiento normal." #: ../Doc/library/os.rst:4051 +#, fuzzy msgid "" "If *pid* is greater than ``0``, :func:`waitpid` requests status information " -"for that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status " -"of any child in the process group of the current process. If *pid* is " +"for that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status" +" of any child in the process group of the current process. If *pid* is " "``-1``, the request pertains to any child of the current process. If *pid* " "is less than ``-1``, status is requested for any process in the process " "group ``-pid`` (the absolute value of *pid*)." msgstr "" +"Si * pid * es mayor que `` 0``,: func: `waitpid` solicita información de " +"estado para ese proceso específico. Si * pid * es `` 0``, la solicitud es " +"para el estado de cualquier hijo en el grupo de procesos del proceso actual." +" Si * pid * es `` -1``, la solicitud corresponde a cualquier elemento " +"secundario del proceso actual. Si * pid * es menor que `` -1``, se solicita " +"el estado de cualquier proceso en el grupo de procesos `` -pid`` (el valor " +"absoluto de * pid *)." #: ../Doc/library/os.rst:4058 +#, fuzzy msgid "" -"An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns " -"-1." +"An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns" +" -1." msgstr "" +"An: exc: `OSError` se genera con el valor de errno cuando syscall devuelve " +"-1." #: ../Doc/library/os.rst:4061 +#, fuzzy msgid "" "On Windows: Wait for completion of a process given by process handle *pid*, " "and return a tuple containing *pid*, and its exit status shifted left by 8 " "bits (shifting makes cross-platform use of the function easier). A *pid* " -"less than or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an " -"exception. The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to " -"any process whose id is known, not necessarily a child process. The :func:" -"`spawn\\* ` functions called with :const:`P_NOWAIT` return suitable " -"process handles." -msgstr "" +"less than or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an" +" exception. The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to" +" any process whose id is known, not necessarily a child process. The " +":func:`spawn\\* ` functions called with :const:`P_NOWAIT` return " +"suitable process handles." +msgstr "" +"En Windows: espere a que se complete un proceso dado por el identificador de" +" proceso * pid *, y devuelva una tupla que contiene * pid *, y su estado de " +"salida se desplazó a la izquierda en 8 bits (el desplazamiento facilita el " +"uso de la función en la plataforma). A * pid * menor o igual que `` 0`` no " +"tiene un significado especial en Windows y genera una excepción. El valor de" +" entero * opciones * no tiene ningún efecto. * pid * puede referirse a " +"cualquier proceso cuya identificación sea conocida, no necesariamente un " +"proceso hijo. El: func: `spawn \\ * Las funciones `llamadas con: " +"const:` P_NOWAIT` devuelven manejadores de proceso adecuados." #: ../Doc/library/os.rst:4077 +#, fuzzy msgid "" -"Similar to :func:`waitpid`, except no process id argument is given and a 3-" -"element tuple containing the child's process id, exit status indication, and " -"resource usage information is returned. Refer to :mod:`resource`.\\ :func:" -"`~resource.getrusage` for details on resource usage information. The option " -"argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`." -msgstr "" +"Similar to :func:`waitpid`, except no process id argument is given and a " +"3-element tuple containing the child's process id, exit status indication, " +"and resource usage information is returned. Refer to :mod:`resource`.\\ " +":func:`~resource.getrusage` for details on resource usage information. The " +"option argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and " +":func:`wait4`." +msgstr "" +"Similar a: func: `waitpid`, excepto que no se proporciona ningún argumento " +"de identificación de proceso y se devuelve una tupla de 3 elementos que " +"contiene la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de " +"salida y la información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: " +"Func:` ~ resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de " +"uso de recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a:" +" func: `waitpid` y: func:` wait4`." #: ../Doc/library/os.rst:4089 +#, fuzzy msgid "" -"Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's " -"process id, exit status indication, and resource usage information is " +"Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's" +" process id, exit status indication, and resource usage information is " "returned. Refer to :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` for " "details on resource usage information. The arguments to :func:`wait4` are " "the same as those provided to :func:`waitpid`." msgstr "" +"Similar a: func: `waitpid`, excepto una tupla de 3 elementos, que contiene " +"la identificación del proceso del niño, la indicación del estado de salida y" +" la información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: Func:` ~ " +"resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " +"recursos. Los argumentos para: func: `wait4` son los mismos que los " +"proporcionados para: func:` waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:4100 +#, fuzzy msgid "" "The option for :func:`waitpid` to return immediately if no child process " "status is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this " "case." msgstr "" +"La opción para: func: `waitpid` para regresar inmediatamente si no hay un " +"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función devuelve ``" +" (0, 0) `` en este caso." #: ../Doc/library/os.rst:4108 +#, fuzzy msgid "" "This option causes child processes to be reported if they have been " "continued from a job control stop since their status was last reported." msgstr "" +"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han " +"continuado desde una parada de control de trabajo desde la última vez que se" +" informó su estado." #: ../Doc/library/os.rst:4111 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: some Unix systems." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: algunos sistemas Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4116 +#, fuzzy msgid "" "This option causes child processes to be reported if they have been stopped " "but their current state has not been reported since they were stopped." msgstr "" +"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han detenido" +" pero su estado actual no se ha informado desde que se detuvieron." #: ../Doc/library/os.rst:4122 +#, fuzzy msgid "" -"The following functions take a process status code as returned by :func:" -"`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may be used " -"to determine the disposition of a process." +"The following functions take a process status code as returned by " +":func:`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may " +"be used to determine the disposition of a process." msgstr "" +"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso devuelto por:" +" func: `system`,: func:` wait`, o: func: `waitpid` como parámetro. Pueden " +"usarse para determinar la disposición de un proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4128 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise " "return ``False``." msgstr "" +"Devuelve `` Verdadero '' si se generó un volcado de núcleo para el " +"proceso; de lo contrario, devuelve `` Falso ''." #: ../Doc/library/os.rst:4131 ../Doc/library/os.rst:4197 +#, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSIGNALED` is true." msgstr "" +"Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSIGNALED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4138 +#, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of :data:" -"`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control " -"stop), otherwise return ``False``." +"Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of " +":data:`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job " +"control stop), otherwise return ``False``." msgstr "" +"Devuelva `` Verdadero '' si un niño detenido se ha reanudado " +"mediante la entrega de: datos: `~ señal.SIGCONT` (si el proceso se ha " +"continuado desde una parada de control de trabajo), de lo contrario, " +"devuelva` `Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4142 +#, fuzzy msgid "See :data:`WCONTINUED` option." -msgstr "" +msgstr "Ver: datos: opción `WCONTINUED`." #: ../Doc/library/os.rst:4149 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, " "otherwise return ``False``." msgstr "" +"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso se detuvo mediante la entrega" +" de una señal; de lo contrario, devuelva `` Falso ''." #: ../Doc/library/os.rst:4152 +#, fuzzy msgid "" ":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was " -"done using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced " -"(see :manpage:`ptrace(2)`)." +"done using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced (see" +" :manpage:`ptrace(2)`)." msgstr "" +": func: `WIFSTOPPED` solo devuelve` `True`` si la llamada: func:` waitpid` " +"se realizó utilizando la opción: data: `WUNTRACED` o cuando se rastrea el " +"proceso (consulte: página de manual:` ptrace (2) ` )" #: ../Doc/library/os.rst:4160 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the process was terminated by a signal, otherwise return " "``False``." msgstr "" +"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó con una señal; de lo" +" contrario, devuelva `` Falso ''." #: ../Doc/library/os.rst:4168 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by " "calling ``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; " "otherwise return ``False``." msgstr "" +"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó normalmente, es " +"decir, llamando a `` exit () `` o `` _exit () ``, o volviendo de `` main () " +"``; de lo contrario, devuelve `` False``." #: ../Doc/library/os.rst:4177 +#, fuzzy msgid "Return the process exit status." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el estado de salida del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4179 +#, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFEXITED` is true." -msgstr "" +msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFEXITED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4186 +#, fuzzy msgid "Return the signal which caused the process to stop." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la señal que hizo que el proceso se detuviera." #: ../Doc/library/os.rst:4188 +#, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSTOPPED` is true." -msgstr "" +msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSTOPPED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4195 +#, fuzzy msgid "Return the number of the signal that caused the process to terminate." msgstr "" +"Devuelve el número de la señal que provocó la finalización del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4203 +#, fuzzy msgid "Interface to the scheduler" -msgstr "" +msgstr "Interfaz al planificador" #: ../Doc/library/os.rst:4205 +#, fuzzy msgid "" -"These functions control how a process is allocated CPU time by the operating " -"system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " +"These functions control how a process is allocated CPU time by the operating" +" system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " "information, consult your Unix manpages." msgstr "" +"Estas funciones controlan cómo el sistema operativo asigna el tiempo de CPU " +"a un proceso. Solo están disponibles en algunas plataformas Unix. Para " +"obtener información más detallada, consulte las páginas de manual de Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4211 +#, fuzzy msgid "" "The following scheduling policies are exposed if they are supported by the " "operating system." msgstr "" +"Las siguientes políticas de programación están expuestas si son compatibles " +"con el sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4216 +#, fuzzy msgid "The default scheduling policy." -msgstr "" +msgstr "La política de programación predeterminada." #: ../Doc/library/os.rst:4220 +#, fuzzy msgid "" "Scheduling policy for CPU-intensive processes that tries to preserve " "interactivity on the rest of the computer." msgstr "" +"Política de programación para procesos intensivos en CPU que intenta " +"preservar la interactividad en el resto de la computadora." #: ../Doc/library/os.rst:4225 +#, fuzzy msgid "Scheduling policy for extremely low priority background tasks." msgstr "" +"Política de programación para tareas en segundo plano de prioridad " +"extremadamente baja." #: ../Doc/library/os.rst:4229 +#, fuzzy msgid "Scheduling policy for sporadic server programs." -msgstr "" +msgstr "Política de programación para programas de servidor esporádicos." #: ../Doc/library/os.rst:4233 +#, fuzzy msgid "A First In First Out scheduling policy." -msgstr "" +msgstr "Una política de programación First In First Out." #: ../Doc/library/os.rst:4237 +#, fuzzy msgid "A round-robin scheduling policy." -msgstr "" +msgstr "Una política de programación round-robin." #: ../Doc/library/os.rst:4241 +#, fuzzy msgid "" -"This flag can be OR'ed with any other scheduling policy. When a process with " -"this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset to " -"the default." +"This flag can be OR'ed with any other scheduling policy. When a process with" +" this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset " +"to the default." msgstr "" +"Esta bandera se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando" +" un proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de " +"programación y la prioridad de su hijo se restablecen a los valores " +"predeterminados." #: ../Doc/library/os.rst:4248 +#, fuzzy msgid "" -"This class represents tunable scheduling parameters used in :func:" -"`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and :func:`sched_getparam`. It " -"is immutable." +"This class represents tunable scheduling parameters used in " +":func:`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and " +":func:`sched_getparam`. It is immutable." msgstr "" +"Esta clase representa los parámetros de programación ajustables utilizados " +"en: func: `sched_setparam`,: func:` sched_setscheduler` y: func: " +"`sched_getparam`. Es inmutable." #: ../Doc/library/os.rst:4252 +#, fuzzy msgid "At the moment, there is only one possible parameter:" -msgstr "" +msgstr "Por el momento, solo hay un parámetro posible:" #: ../Doc/library/os.rst:4256 +#, fuzzy msgid "The scheduling priority for a scheduling policy." -msgstr "" +msgstr "La prioridad de programación para una política de programación." #: ../Doc/library/os.rst:4261 +#, fuzzy msgid "" "Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the " "scheduling policy constants above." msgstr "" +"Obtenga el valor de prioridad mínimo para * política *. * policy * es una de" +" las constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4267 +#, fuzzy msgid "" "Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the " "scheduling policy constants above." msgstr "" +"Obtenga el valor de prioridad máxima para * política *. * policy * es una de" +" las constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4273 +#, fuzzy msgid "" -"Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " -"the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants " +"Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means" +" the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants " "above. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" +"Establezca la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un *" +" pid * de 0 significa el proceso de llamada. * policy * es una de las " +"constantes de política de programación anteriores. * param * es una " +"instancia de: clase: `sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4280 +#, fuzzy msgid "" "Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " "means the calling process. The result is one of the scheduling policy " "constants above." msgstr "" +"Devuelva la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un * " +"pid * de 0 significa el proceso de llamada. El resultado es una de las " +"constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4287 +#, fuzzy msgid "" "Set a scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " "means the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" +"Establezca parámetros de programación para el proceso con PID * pid *. Un * " +"pid * de 0 significa el proceso de llamada. * param * es una instancia de: " +"clase: `sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4293 +#, fuzzy msgid "" "Return the scheduling parameters as a :class:`sched_param` instance for the " "process with PID *pid*. A *pid* of 0 means the calling process." msgstr "" +"Devuelva los parámetros de programación como una instancia de: class: " +"`sched_param` para el proceso con PID * pid *. Un * pid * de 0 significa el " +"proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4299 +#, fuzzy msgid "" "Return the round-robin quantum in seconds for the process with PID *pid*. A " "*pid* of 0 means the calling process." msgstr "" +"Devuelve el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID * pid *." +" Un * pid * de 0 significa el proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4305 +#, fuzzy msgid "Voluntarily relinquish the CPU." -msgstr "" +msgstr "Renunciar voluntariamente a la CPU." #: ../Doc/library/os.rst:4310 +#, fuzzy msgid "" "Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a " -"set of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs " -"to which the process should be restricted." +"set of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs" +" to which the process should be restricted." msgstr "" +"Restrinja el proceso con PID * pid * (o el proceso actual si es cero) a un " +"conjunto de CPU. * mask * es un entero iterable que representa el conjunto " +"de CPU a las que se debe restringir el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4317 +#, fuzzy msgid "" -"Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if " -"zero) is restricted to." +"Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if" +" zero) is restricted to." msgstr "" +"Devuelva el conjunto de CPU al proceso con PID * pid * (o el proceso actual " +"si es cero) está restringido." #: ../Doc/library/os.rst:4324 +#, fuzzy msgid "Miscellaneous System Information" -msgstr "" +msgstr "Información miscelánea del sistema" #: ../Doc/library/os.rst:4329 +#, fuzzy msgid "" "Return string-valued system configuration values. *name* specifies the " "configuration value to retrieve; it may be a string which is the name of a " "defined system value; these names are specified in a number of standards " "(POSIX, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define additional " -"names as well. The names known to the host operating system are given as the " -"keys of the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not " +"names as well. The names known to the host operating system are given as the" +" keys of the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not " "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" +"Devuelve valores de configuración del sistema con valores de cadena. * " +"nombre * especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser una " +"cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se " +"especifican en varios estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " +"plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por " +"el sistema operativo host se dan como las claves del diccionario `` " +"confstr_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " +"asignación, también se acepta pasar un número entero para * nombre *." #: ../Doc/library/os.rst:4337 +#, fuzzy msgid "" "If the configuration value specified by *name* isn't defined, ``None`` is " "returned." msgstr "" +"Si el valor de configuración especificado por * nombre * no está definido, " +"se devuelve `` Ninguno ''." #: ../Doc/library/os.rst:4340 +#, fuzzy msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " -"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " -"included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" -"`errno.EINVAL` for the error number." +"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is" +" included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with " +":const:`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" +"Si * name * es una cadena y no se conoce, se excita: exc: `ValueError`. Si " +"el sistema host no admite un valor específico para * nombre *, incluso si " +"está incluido en `` confstr_names``, se genera un: exc: `OSError` con: " +"const:` errno.EINVAL` para el número de error ." #: ../Doc/library/os.rst:4350 +#, fuzzy msgid "" "Dictionary mapping names accepted by :func:`confstr` to the integer values " "defined for those names by the host operating system. This can be used to " "determine the set of names known to the system." msgstr "" +"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `confstr` a los valores" +" enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. Esto se " +"puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4359 +#, fuzzy msgid "" "Return the number of CPUs in the system. Returns ``None`` if undetermined." msgstr "" +"Devuelve el número de CPU en el sistema. Devuelve `` Ninguno '' si " +"no está determinado." #: ../Doc/library/os.rst:4361 +#, fuzzy msgid "" "This number is not equivalent to the number of CPUs the current process can " -"use. The number of usable CPUs can be obtained with ``len(os." -"sched_getaffinity(0))``" +"use. The number of usable CPUs can be obtained with " +"``len(os.sched_getaffinity(0))``" msgstr "" +"Este número no es equivalente al número de CPU que puede utilizar el proceso" +" actual. El número de CPU utilizables se puede obtener con `` len " +"(os.sched_getaffinity (0)) ``" #: ../Doc/library/os.rst:4371 +#, fuzzy msgid "" "Return the number of processes in the system run queue averaged over the " "last 1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " "unobtainable." msgstr "" +"Devuelve el número de procesos en la cola de ejecución del sistema " +"promediada durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos: exc: `OSError` " +"si el promedio de carga no se pudo obtener." #: ../Doc/library/os.rst:4380 +#, fuzzy msgid "" "Return integer-valued system configuration values. If the configuration " "value specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments " @@ -4778,152 +7272,249 @@ msgid "" "dictionary that provides information on the known names is given by " "``sysconf_names``." msgstr "" +"Devuelve valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el " +"valor de configuración especificado por * nombre * no está definido, se " +"devuelve `` -1``. Los comentarios sobre el parámetro * name * para: func: " +"`confstr` se aplican aquí también; El diccionario que proporciona " +"información sobre los nombres conocidos viene dado por `` sysconf_names``." #: ../Doc/library/os.rst:4390 +#, fuzzy msgid "" "Dictionary mapping names accepted by :func:`sysconf` to the integer values " "defined for those names by the host operating system. This can be used to " "determine the set of names known to the system." msgstr "" +"Nombres de asignación de diccionario aceptados por: func: `sysconf` a los " +"valores enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. " +"Esto se puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el " +"sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4396 +#, fuzzy msgid "" -"The following data values are used to support path manipulation operations. " -"These are defined for all platforms." +"The following data values are used to support path manipulation operations." +" These are defined for all platforms." msgstr "" +"Los siguientes valores de datos se utilizan para admitir operaciones de " +"manipulación de rutas. Estos están definidos para todas las plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:4399 +#, fuzzy msgid "" "Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` " "module." msgstr "" +"Las operaciones de nivel superior en los nombres de ruta se definen en el " +"módulo: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4405 +#, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the current " -"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" -"`os.path`." +"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via " +":mod:`os.path`." msgstr "" +"La cadena constante utilizada por el sistema operativo para referirse al " +"directorio actual. Esto es `` '.' '' Para Windows y POSIX. " +"También disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4413 +#, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the parent " -"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" -"`os.path`." +"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via " +":mod:`os.path`." msgstr "" +"La cadena constante utilizada por el sistema operativo para hacer referencia" +" al directorio principal. Esto es `` '...' '`` para Windows y " +"POSIX. También disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4422 +#, fuzzy msgid "" "The character used by the operating system to separate pathname components. " "This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing " -"this is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use :" -"func:`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally " +"this is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use " +":func:`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally " "useful. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" +"El carácter utilizado por el sistema operativo para separar los componentes " +"del nombre de ruta. Esto es `` '/' '' para POSIX y `` " +"'\\\\' '' para Windows. Tenga en cuenta que saber esto no es" +" suficiente para poder analizar o concatenar nombres de ruta --- use: func: " +"`os.path.split` y: func:` os.path.join` --- pero en ocasiones es útil. " +"También disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4432 +#, fuzzy msgid "" "An alternative character used by the operating system to separate pathname " -"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set " -"to ``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available " +"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set" +" to ``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available " "via :mod:`os.path`." msgstr "" +"Un carácter alternativo utilizado por el sistema operativo para separar los " +"componentes del nombre de ruta, o `` Ninguno '' si solo existe un " +"carácter separador. Esto se establece en `` '/' '' en los " +"sistemas Windows donde `` sep '' es una barra invertida. También " +"disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4441 +#, fuzzy msgid "" "The character which separates the base filename from the extension; for " "example, the ``'.'`` in :file:`os.py`. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" +"El carácter que separa el nombre de archivo base de la extensión; por " +"ejemplo, el `` '.'`` en: archivo: `os.py`. También disponible a " +"través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4449 +#, fuzzy msgid "" -"The character conventionally used by the operating system to separate search " -"path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or ``';'`` " -"for Windows. Also available via :mod:`os.path`." +"The character conventionally used by the operating system to separate search" +" path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or " +"``';'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" +"El carácter utilizado convencionalmente por el sistema operativo para " +"separar los componentes de la ruta de búsqueda (como en: envvar: `PATH`), " +"como` `':' '` para POSIX o ``'; '' `` para Windows. " +"También disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4456 +#, fuzzy msgid "" -"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and :func:`spawn" -"\\*p\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` key. Also " -"available via :mod:`os.path`." +"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and " +":func:`spawn\\*p\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` " +"key. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" +"La ruta de búsqueda predeterminada utilizada por: func: `exec \\ * p \\ * " +" `y: func:` spawn \\ * p \\ * `si el entorno no tiene una " +"tecla` `'RUTA' ''. También disponible a través de: mod: " +"`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4463 +#, fuzzy msgid "" "The string used to separate (or, rather, terminate) lines on the current " "platform. This may be a single character, such as ``'\\n'`` for POSIX, or " -"multiple characters, for example, ``'\\r\\n'`` for Windows. Do not use *os." -"linesep* as a line terminator when writing files opened in text mode (the " -"default); use a single ``'\\n'`` instead, on all platforms." -msgstr "" +"multiple characters, for example, ``'\\r\\n'`` for Windows. Do not use " +"*os.linesep* as a line terminator when writing files opened in text mode " +"(the default); use a single ``'\\n'`` instead, on all platforms." +msgstr "" +"La cadena utilizada para separar (o, más bien, terminar) líneas en la " +"plataforma actual. Este puede ser un solo carácter, como `` '\\ n' " +"'' para POSIX, o varios caracteres, por ejemplo, `` '\\ r \\ " +"n' '' para Windows. No utilice * os.linesep * como terminador de" +" línea cuando escriba archivos abiertos en modo texto (el valor " +"predeterminado); use un solo `` '\\ n'`` en su lugar, en todas las " +"plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:4472 +#, fuzzy msgid "" "The file path of the null device. For example: ``'/dev/null'`` for POSIX, " "``'nul'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" +"La ruta del archivo del dispositivo nulo. Por ejemplo: `` '/ dev / " +"null' '' para POSIX, `` 'nul' '' para Windows. " +"También disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4483 +#, fuzzy msgid "" -"Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and :func:`~sys." -"getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` " -"for what the different flags mean." +"Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and " +":func:`~sys.getdlopenflags` functions. See the Unix manual page " +":manpage:`dlopen(3)` for what the different flags mean." msgstr "" +"Banderas para usar con las funciones: func: `~ sys.setdlopenflags` y: func:`" +" ~ sys.getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix: página de " +"manual: `dlopen (3)` para saber qué significan las diferentes banderas." #: ../Doc/library/os.rst:4491 +#, fuzzy msgid "Random numbers" -msgstr "" +msgstr "Números al azar" #: ../Doc/library/os.rst:4496 +#, fuzzy msgid "" "Get up to *size* random bytes. The function can return less bytes than " "requested." msgstr "" +"Obtenga hasta * tamaño * bytes aleatorios. La función puede devolver menos " +"bytes que los solicitados." #: ../Doc/library/os.rst:4499 +#, fuzzy msgid "" "These bytes can be used to seed user-space random number generators or for " "cryptographic purposes." msgstr "" +"Estos bytes se pueden usar para generar generadores de números aleatorios en" +" el espacio del usuario o para fines criptográficos." #: ../Doc/library/os.rst:4502 +#, fuzzy msgid "" "``getrandom()`` relies on entropy gathered from device drivers and other " "sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of " -"data will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and " -"``/dev/urandom`` devices." +"data will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and" +" ``/dev/urandom`` devices." msgstr "" +"`` getrandom () '' se basa en la entropía obtenida de los " +"controladores de dispositivos y otras fuentes de ruido ambiental. La lectura" +" innecesaria de grandes cantidades de datos tendrá un impacto negativo en " +"otros usuarios de los dispositivos `` / dev / random`` y `` / dev / " +"urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:4507 +#, fuzzy msgid "" "The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the " -"following values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:" -"`GRND_NONBLOCK`." +"following values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and " +":py:data:`GRND_NONBLOCK`." msgstr "" +"El argumento de las banderas es una máscara de bits que puede contener cero " +"o más de los siguientes valores OR juntos:: py: data: `os.GRND_RANDOM` y: " +"py: data:` GRND_NONBLOCK`." #: ../Doc/library/os.rst:4511 +#, fuzzy msgid "" -"See also the `Linux getrandom() manual page `_." +"See also the `Linux getrandom() manual page `_." msgstr "" +"Consulte también la página del manual `Linux getrandom () " +" `_." #: ../Doc/library/os.rst:4515 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 3.17 and newer." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 y más reciente." #: ../Doc/library/os.rst:4520 +#, fuzzy msgid "Return a string of *size* random bytes suitable for cryptographic use." msgstr "" +"Devuelve una cadena de * tamaño * bytes aleatorios adecuados para uso " +"criptográfico." #: ../Doc/library/os.rst:4522 +#, fuzzy msgid "" "This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. " "The returned data should be unpredictable enough for cryptographic " "applications, though its exact quality depends on the OS implementation." msgstr "" +"Esta función devuelve bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad " +"específica del sistema operativo. Los datos devueltos deben ser lo " +"suficientemente impredecibles para las aplicaciones criptográficas, aunque " +"su calidad exacta depende de la implementación del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4526 +#, fuzzy msgid "" "On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in " "blocking mode: block until the system urandom entropy pool is initialized " @@ -4932,59 +7523,101 @@ msgid "" "random bytes in non-blocking mode (using the :data:`GRND_NONBLOCK` flag) or " "to poll until the system urandom entropy pool is initialized." msgstr "" +"En Linux, si la llamada al sistema `` getrandom () `` está disponible, se " +"usa en modo de bloqueo: bloquee hasta que el grupo de entropía urandom del " +"sistema se inicialice (el núcleo recopila 128 bits de entropía). Ver el: " +"pep: `524` para la justificación. En Linux, la función: func: `getrandom` " +"puede usarse para obtener bytes aleatorios en modo sin bloqueo (usando el " +"indicador: data:` GRND_NONBLOCK`) o para sondear hasta que el grupo de " +"entropía urandom del sistema se inicialice." #: ../Doc/library/os.rst:4533 +#, fuzzy msgid "" "On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` " -"device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, " -"the :exc:`NotImplementedError` exception is raised." +"device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, the" +" :exc:`NotImplementedError` exception is raised." msgstr "" +"En un sistema tipo Unix, los bytes aleatorios se leen desde el dispositivo " +"`` / dev / urandom ''. Si el dispositivo `` / dev / urandom`` no " +"está disponible o no es legible, se genera la excepción: exc: " +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:4537 +#, fuzzy msgid "On Windows, it will use ``CryptGenRandom()``." -msgstr "" +msgstr "En Windows, usará `` CryptGenRandom () ``." #: ../Doc/library/os.rst:4540 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-" "use interface to the random number generator provided by your platform, " "please see :class:`random.SystemRandom`." msgstr "" +"El módulo: mod: `secrets` proporciona funciones de nivel superior. Para " +"obtener una interfaz fácil de usar con el generador de números aleatorios " +"proporcionado por su plataforma, consulte: clase: `random.SystemRandom`." #: ../Doc/library/os.rst:4544 +#, fuzzy msgid "" "On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the " "security." msgstr "" +"En Linux, `` getrandom () `` ahora se usa en modo de bloqueo para aumentar " +"la seguridad." #: ../Doc/library/os.rst:4548 +#, fuzzy msgid "" -"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is " -"not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." +"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is" +" not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." msgstr "" +"En Linux, si el syscall `` getrandom () `` bloquea (el grupo de entropía " +"urandom aún no está inicializado), recurra a la lectura `` / dev / urandom " +"''." #: ../Doc/library/os.rst:4552 +#, fuzzy msgid "" "On Linux 3.17 and newer, the ``getrandom()`` syscall is now used when " -"available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now " -"used. These functions avoid the usage of an internal file descriptor." +"available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now" +" used. These functions avoid the usage of an internal file descriptor." msgstr "" +"En Linux 3.17 y versiones posteriores, la llamada al sistema `` getrandom ()" +" `` ahora se usa cuando está disponible. En OpenBSD 5.6 y posterior, ahora " +"se usa la función C `` getentropy () ''. Estas funciones evitan el " +"uso de un descriptor de archivo interno." #: ../Doc/library/os.rst:4560 +#, fuzzy msgid "" "By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if " "no random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it " "blocks if the entropy pool has not yet been initialized." msgstr "" +"Por defecto, cuando lee desde `` / dev / random``,: func: `getrandom` " +"bloquea si no hay bytes aleatorios disponibles, y cuando lee desde` `/ dev /" +" urandom``, bloquea si el grupo de entropía no tiene Sin embargo, se ha " +"inicializado." #: ../Doc/library/os.rst:4564 +#, fuzzy msgid "" -"If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not " -"block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`." +"If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not" +" block in these cases, but instead immediately raises " +":exc:`BlockingIOError`." msgstr "" +"Si se establece el indicador: py: data: `GRND_NONBLOCK`, entonces: func:` " +"getrandom` no se bloquea en estos casos, sino que inmediatamente genera: " +"exc: `BlockingIOError`." #: ../Doc/library/os.rst:4571 +#, fuzzy msgid "" -"If this bit is set, then random bytes are drawn from the ``/dev/" -"random`` pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." +"If this bit is set, then random bytes are drawn from the " +"``/dev/random`` pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." msgstr "" +"Si se establece este bit, los bytes aleatorios se extraen del grupo `` / dev" +" / random`` en lugar del grupo `` / dev / urandom``." From 131fdf84580dfe417fa33263f35e31d2ef107d48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Leandro=20E=2E=20Colombo=20Vi=C3=B1a?= Date: Tue, 26 May 2020 14:23:03 -0300 Subject: [PATCH 047/722] [WIP] 40% translated (308/766). 458 fuzzy --- library/os.po | 6484 +++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 3007 insertions(+), 3477 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 94fb078d5d..4fa4ac0a59 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-25 12:24-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-26 14:22-0300\n" "Last-Translator: Leandro E. Colombo Viña \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" @@ -33,20 +33,20 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/os.py`" #: ../Doc/library/os.rst:11 msgid "" "This module provides a portable way of using operating system dependent " -"functionality. If you just want to read or write a file see :func:`open`, " -"if you want to manipulate paths, see the :mod:`os.path` module, and if you " -"want to read all the lines in all the files on the command line see the " -":mod:`fileinput` module. For creating temporary files and directories see " -"the :mod:`tempfile` module, and for high-level file and directory handling " -"see the :mod:`shutil` module." -msgstr "" -"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " -"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira " -":func:`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y " -"si quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de " -"comandos mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " -"directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " -"de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." +"functionality. If you just want to read or write a file see :func:`open`, if " +"you want to manipulate paths, see the :mod:`os.path` module, and if you want to " +"read all the lines in all the files on the command line see the :mod:" +"`fileinput` module. For creating temporary files and directories see the :mod:" +"`tempfile` module, and for high-level file and directory handling see the :mod:" +"`shutil` module." +msgstr "" +"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes del " +"sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:`open`, si " +"quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si quieres leer todas " +"las líneas en todos los archivos en la línea de comandos mira el módulo :mod:" +"`fileinput`. Para crear archivos temporales y directorios mira el módulo :mod:" +"`tempfile`, y para el manejo de alto nivel de archivos y directorios puedes ver " +"el módulo :mod:`shutil`." #: ../Doc/library/os.rst:19 msgid "Notes on the availability of these functions:" @@ -54,37 +54,36 @@ msgstr "Notas sobre la disponibilidad de estas funciones:" #: ../Doc/library/os.rst:21 msgid "" -"The design of all built-in operating system dependent modules of Python is " -"such that as long as the same functionality is available, it uses the same " -"interface; for example, the function ``os.stat(path)`` returns stat " -"information about *path* in the same format (which happens to have " -"originated with the POSIX interface)." +"The design of all built-in operating system dependent modules of Python is such " +"that as long as the same functionality is available, it uses the same " +"interface; for example, the function ``os.stat(path)`` returns stat information " +"about *path* in the same format (which happens to have originated with the " +"POSIX interface)." msgstr "" -"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " -"sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " -"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " -"estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " -"originalmente con la interfaz POSIX)." +"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del sistema " +"operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará la misma " +"interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve estadísticas sobre " +"la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede originalmente con la " +"interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:27 msgid "" -"Extensions peculiar to a particular operating system are also available " -"through the :mod:`os` module, but using them is of course a threat to " -"portability." +"Extensions peculiar to a particular operating system are also available through " +"the :mod:`os` module, but using them is of course a threat to portability." msgstr "" "Las extensiones propias de un sistema operativo en particular también están " -"disponibles a través del módulo :mod:`os`, pero usarlas, por supuesto, es un" -" riesgo a la portabilidad." +"disponibles a través del módulo :mod:`os`, pero usarlas, por supuesto, es un " +"riesgo a la portabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:31 msgid "" "All functions accepting path or file names accept both bytes and string " -"objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is" -" returned." +"objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is " +"returned." msgstr "" -"Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* " -"o cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que " -"se devuelv una ruta o un archivo." +"Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* o " +"cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que se " +"devuelv una ruta o un archivo." #: ../Doc/library/os.rst:35 msgid "On VxWorks, os.fork, os.execv and os.spawn*p* are not supported." @@ -92,15 +91,13 @@ msgstr "En VxWorks, no están soportados os.fork, os.execv y os.spawn*p*." #: ../Doc/library/os.rst:39 msgid "" -"All functions in this module raise :exc:`OSError` (or subclasses thereof) in" -" the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other " -"arguments that have the correct type, but are not accepted by the operating " -"system." +"All functions in this module raise :exc:`OSError` (or subclasses thereof) in " +"the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other arguments " +"that have the correct type, but are not accepted by the operating system." msgstr "" -"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en" -" el caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos " -"que tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema " -"operativo." +"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en el " +"caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos que " +"tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:45 msgid "An alias for the built-in :exc:`OSError` exception." @@ -116,66 +113,63 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:55 msgid "" -":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives " -"system-dependent version information." +":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-" +"dependent version information." msgstr "" ":attr:`sys.platform`tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " "proporciona información de la versión dependiendo del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:58 msgid "" -"The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's " -"identity." +"The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's identity." msgstr "" -"El módulo :mod:`platform` proporciona verificaciones detalladas de la " -"identidad del sistema." +"El módulo :mod:`platform` proporciona verificaciones detalladas de la identidad " +"del sistema." #: ../Doc/library/os.rst:66 msgid "File Names, Command Line Arguments, and Environment Variables" msgstr "" -"Nombres de archivos, argumentos de la línea de comandos y variables de " -"entorno" +"Nombres de archivos, argumentos de la línea de comandos y variables de entorno" #: ../Doc/library/os.rst:68 msgid "" -"In Python, file names, command line arguments, and environment variables are" -" represented using the string type. On some systems, decoding these strings " -"to and from bytes is necessary before passing them to the operating system. " -"Python uses the file system encoding to perform this conversion (see " -":func:`sys.getfilesystemencoding`)." +"In Python, file names, command line arguments, and environment variables are " +"represented using the string type. On some systems, decoding these strings to " +"and from bytes is necessary before passing them to the operating system. Python " +"uses the file system encoding to perform this conversion (see :func:`sys." +"getfilesystemencoding`)." msgstr "" -"En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de comandos y " -"las variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En" -" algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es " -"necesario para pasárselos al sistema operativo. Python usa la codificación " -"del sistema operativo para realizar esta conversión (ver " -":func:`sys.getfilesystemencoding`)." +"En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de comandos y las " +"variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En " +"algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es necesario " +"para pasárselos al sistema operativo. Python usa la codificación del sistema " +"operativo para realizar esta conversión (ver :func:`sys.getfilesystemencoding`)." #: ../Doc/library/os.rst:74 msgid "" -"On some systems, conversion using the file system encoding may fail. In this" -" case, Python uses the :ref:`surrogateescape encoding error handler " +"On some systems, conversion using the file system encoding may fail. In this " +"case, Python uses the :ref:`surrogateescape encoding error handler " "`, which means that undecodable bytes are replaced by a " "Unicode character U+DCxx on decoding, and these are again translated to the " "original byte on encoding." msgstr "" "En algunos sistemas, la conversión usando la codificación del sistema de " -"archivos puede fallar. En este caso, Python usa el: ref: `controlador de " -"error de codificación de *subrogateescape* `, lo que " -"significa que los *bytes* no codificables se reemplazan por un carácter " -"Unicode U + DCxx en la decodificación, y estos se traducen nuevamente al " -"byte original en la codificación." +"archivos puede fallar. En este caso, Python usa el: ref: `controlador de error " +"de codificación de *subrogateescape* `, lo que significa que " +"los *bytes* no codificables se reemplazan por un carácter Unicode U + DCxx en " +"la decodificación, y estos se traducen nuevamente al byte original en la " +"codificación." #: ../Doc/library/os.rst:82 msgid "" -"The file system encoding must guarantee to successfully decode all bytes " -"below 128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API " -"functions may raise UnicodeErrors." +"The file system encoding must guarantee to successfully decode all bytes below " +"128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API functions " +"may raise UnicodeErrors." msgstr "" "La codificación del sistema de archivos debe garantizar la decodificación " -"exitosa de todos los *bytes* por debajo de 128. Si la codificación del " -"sistema de archivos no proporciona esta garantía, las funciones de la API " -"pueden generar errores Unicode." +"exitosa de todos los *bytes* por debajo de 128. Si la codificación del sistema " +"de archivos no proporciona esta garantía, las funciones de la API pueden " +"generar errores Unicode." #: ../Doc/library/os.rst:90 msgid "Process Parameters" @@ -183,38 +177,31 @@ msgstr "Parámetors de proceso" #: ../Doc/library/os.rst:92 msgid "" -"These functions and data items provide information and operate on the " -"current process and user." +"These functions and data items provide information and operate on the current " +"process and user." msgstr "" -"Estas funciones y elementos de datos proporcionan información y operan en el" -" proceso y con el usuario actuales." +"Estas funciones y elementos de datos proporcionan información y operan en el " +"proceso y con el usuario actuales." #: ../Doc/library/os.rst:98 msgid "" -"Return the filename corresponding to the controlling terminal of the " -"process." +"Return the filename corresponding to the controlling terminal of the process." msgstr "" "Devuelve el nombre del archivo correspondiente al terminal que controla el " "proceso." -#: ../Doc/library/os.rst:100 ../Doc/library/os.rst:262 -#: ../Doc/library/os.rst:271 ../Doc/library/os.rst:280 -#: ../Doc/library/os.rst:290 ../Doc/library/os.rst:299 -#: ../Doc/library/os.rst:334 ../Doc/library/os.rst:342 -#: ../Doc/library/os.rst:379 ../Doc/library/os.rst:390 -#: ../Doc/library/os.rst:400 ../Doc/library/os.rst:410 -#: ../Doc/library/os.rst:420 ../Doc/library/os.rst:430 -#: ../Doc/library/os.rst:461 ../Doc/library/os.rst:468 -#: ../Doc/library/os.rst:475 ../Doc/library/os.rst:485 -#: ../Doc/library/os.rst:496 ../Doc/library/os.rst:505 -#: ../Doc/library/os.rst:523 ../Doc/library/os.rst:531 -#: ../Doc/library/os.rst:539 ../Doc/library/os.rst:548 -#: ../Doc/library/os.rst:556 ../Doc/library/os.rst:563 -#: ../Doc/library/os.rst:570 ../Doc/library/os.rst:579 -#: ../Doc/library/os.rst:777 ../Doc/library/os.rst:789 -#: ../Doc/library/os.rst:798 ../Doc/library/os.rst:820 -#: ../Doc/library/os.rst:841 ../Doc/library/os.rst:878 -#: ../Doc/library/os.rst:899 ../Doc/library/os.rst:911 +#: ../Doc/library/os.rst:100 ../Doc/library/os.rst:262 ../Doc/library/os.rst:271 +#: ../Doc/library/os.rst:280 ../Doc/library/os.rst:290 ../Doc/library/os.rst:299 +#: ../Doc/library/os.rst:334 ../Doc/library/os.rst:342 ../Doc/library/os.rst:379 +#: ../Doc/library/os.rst:390 ../Doc/library/os.rst:400 ../Doc/library/os.rst:410 +#: ../Doc/library/os.rst:420 ../Doc/library/os.rst:430 ../Doc/library/os.rst:461 +#: ../Doc/library/os.rst:468 ../Doc/library/os.rst:475 ../Doc/library/os.rst:485 +#: ../Doc/library/os.rst:496 ../Doc/library/os.rst:505 ../Doc/library/os.rst:523 +#: ../Doc/library/os.rst:531 ../Doc/library/os.rst:539 ../Doc/library/os.rst:548 +#: ../Doc/library/os.rst:556 ../Doc/library/os.rst:563 ../Doc/library/os.rst:570 +#: ../Doc/library/os.rst:579 ../Doc/library/os.rst:777 ../Doc/library/os.rst:789 +#: ../Doc/library/os.rst:798 ../Doc/library/os.rst:820 ../Doc/library/os.rst:841 +#: ../Doc/library/os.rst:878 ../Doc/library/os.rst:899 ../Doc/library/os.rst:911 #: ../Doc/library/os.rst:1081 ../Doc/library/os.rst:1096 #: ../Doc/library/os.rst:1111 ../Doc/library/os.rst:1124 #: ../Doc/library/os.rst:1192 ../Doc/library/os.rst:1291 @@ -257,55 +244,53 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." #: ../Doc/library/os.rst:105 msgid "" "A :term:`mapping` object representing the string environment. For example, " -"``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some " -"platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." +"``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some platforms), " +"and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" -"Un objeto :term:`mapeado` que representa el entorno en cadenas de texto. Por" -" ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en " -"algunas plataformas), y es equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C." +"Un objeto :term:`mapeado` que representa el entorno en cadenas de texto. Por " +"ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en algunas " +"plataformas), y es equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C." #: ../Doc/library/os.rst:109 msgid "" "This mapping is captured the first time the :mod:`os` module is imported, " -"typically during Python startup as part of processing :file:`site.py`. " -"Changes to the environment made after this time are not reflected in " -"``os.environ``, except for changes made by modifying ``os.environ`` " -"directly." +"typically during Python startup as part of processing :file:`site.py`. Changes " +"to the environment made after this time are not reflected in ``os.environ``, " +"except for changes made by modifying ``os.environ`` directly." msgstr "" "Este mapeo se captura la primera vez que se importa el módulo :mod:`os`, " -"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar " -":file:`site.py`. Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer " -"momento no se ven reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se " -"realizan modificando directamente a ``os.environ``." +"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar :file:`site.py`. " +"Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer momento no se ven " +"reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se realizan modificando " +"directamente a ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:114 msgid "" -"If the platform supports the :func:`putenv` function, this mapping may be " -"used to modify the environment as well as query the environment. " -":func:`putenv` will be called automatically when the mapping is modified." +"If the platform supports the :func:`putenv` function, this mapping may be used " +"to modify the environment as well as query the environment. :func:`putenv` " +"will be called automatically when the mapping is modified." msgstr "" -"Si la plataforma soporta la función :func:`putenv`, este mapeo se puede usar" -" para modificar el entorno como también para consultarlo. La función " -":func:`putenv` será llamada automáticamente cuando este mapeo sea " -"modificado." +"Si la plataforma soporta la función :func:`putenv`, este mapeo se puede usar " +"para modificar el entorno como también para consultarlo. La función :func:" +"`putenv` será llamada automáticamente cuando este mapeo sea modificado." #: ../Doc/library/os.rst:118 msgid "" "On Unix, keys and values use :func:`sys.getfilesystemencoding` and " -"``'surrogateescape'`` error handler. Use :data:`environb` if you would like " -"to use a different encoding." +"``'surrogateescape'`` error handler. Use :data:`environb` if you would like to " +"use a different encoding." msgstr "" -"En Unix, claves y valores usan la función :func:`sys.getfilesystemencoding` " -"y el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar " -":data:`environb` si se quiere usar una codificación diferente." +"En Unix, claves y valores usan la función :func:`sys.getfilesystemencoding` y " +"el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar :data:" +"`environb` si se quiere usar una codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:124 msgid "" -"Calling :func:`putenv` directly does not change ``os.environ``, so it's " -"better to modify ``os.environ``." +"Calling :func:`putenv` directly does not change ``os.environ``, so it's better " +"to modify ``os.environ``." msgstr "" -"Llamar directamente a la función :func:`putenv` no cambia a ``os.environ``, " -"así que es mejor modificar ``os.environ``." +"Llamar directamente a la función :func:`putenv` no cambia a ``os.environ``, así " +"que es mejor modificar ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:129 msgid "" @@ -313,51 +298,50 @@ msgid "" "cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`putenv`." msgstr "" "En algunas plataformas, como FreeBSD y Mac OS X, setear ``environ`` pueden " -"generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del " -"sistema para la función :c:func:`putenv`." +"generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del sistema " +"para la función :c:func:`putenv`." #: ../Doc/library/os.rst:133 msgid "" "If :func:`putenv` is not provided, a modified copy of this mapping may be " -"passed to the appropriate process-creation functions to cause child " -"processes to use a modified environment." +"passed to the appropriate process-creation functions to cause child processes " +"to use a modified environment." msgstr "" "Si la función :func:`putenv` no está provista, una copia modificada de este " -"mapeo se puede pasarse a las funciones adecuadas de creación de procesos " -"para generar que los procesos hijos usen un entorno modificado." +"mapeo se puede pasarse a las funciones adecuadas de creación de procesos para " +"generar que los procesos hijos usen un entorno modificado." #: ../Doc/library/os.rst:137 msgid "" -"If the platform supports the :func:`unsetenv` function, you can delete items" -" in this mapping to unset environment variables. :func:`unsetenv` will be " -"called automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when " -"one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." +"If the platform supports the :func:`unsetenv` function, you can delete items in " +"this mapping to unset environment variables. :func:`unsetenv` will be called " +"automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when one of the :" +"meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." msgstr "" "Si la plataforma suporta la función :func:`unsetenv`, se pueden eliminar " "elementos de este mapeo para quitar variables de entorno. Se va a llamar " -"automáticamente a :func:`unsetenv` cuando un elemento sea eliminado de " -"``os.environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` " -"o :meth:`clear`." +"automáticamente a :func:`unsetenv` cuando un elemento sea eliminado de ``os." +"environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` o :meth:" +"`clear`." #: ../Doc/library/os.rst:145 msgid "" "Bytes version of :data:`environ`: a :term:`mapping` object representing the " "environment as byte strings. :data:`environ` and :data:`environb` are " -"synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice " -"versa)." +"synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice versa)." msgstr "" "Versión en *bytes* de :data:`environ`:, un objeto :term:`mapeado` " -"representando el entorno como cadena de *bytes*. :data:`environ` y " -":data:`environb` están sincronizados (modificar :data:`environb` actualiza " -":data:`environ` y viceversa)." +"representando el entorno como cadena de *bytes*. :data:`environ` y :data:" +"`environb` están sincronizados (modificar :data:`environb` actualiza :data:" +"`environ` y viceversa)." #: ../Doc/library/os.rst:150 msgid "" ":data:`environb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is " "``True``." msgstr "" -":data:`environb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está" -" seteado en ``True``." +":data:`environb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " +"seteado en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:161 msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`." @@ -366,13 +350,13 @@ msgstr "Estas funciones están detalladas en :ref:`os-file-dir`." #: ../Doc/library/os.rst:166 msgid "" "Encode :term:`path-like ` *filename* to the filesystem " -"encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on " -"Windows; return :class:`bytes` unchanged." +"encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on Windows; " +"return :class:`bytes` unchanged." msgstr "" "Codifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` con la " "codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " -"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`bytes` " -"sin alterar." +"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`bytes` sin " +"alterar." #: ../Doc/library/os.rst:170 msgid ":func:`fsdecode` is the reverse function." @@ -380,20 +364,19 @@ msgstr ":func:`fsdecode` es la función inversa." #: ../Doc/library/os.rst:174 ../Doc/library/os.rst:189 msgid "" -"Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` " -"interface." +"Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` interface." msgstr "" -"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz " -":class:`os.PathLike`." +"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz :class:`os." +"PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:181 msgid "" -"Decode the :term:`path-like ` *filename* from the " -"filesystem encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or " -"``'strict'`` on Windows; return :class:`str` unchanged." +"Decode the :term:`path-like ` *filename* from the filesystem " +"encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on Windows; " +"return :class:`str` unchanged." msgstr "" -"Decodifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` desde " -"la codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " +"Decodifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` desde la " +"codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " "``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`str` sin " "alterar." @@ -408,55 +391,53 @@ msgstr "Devuelve la representación en el sistema de archivos de la ruta." #: ../Doc/library/os.rst:198 msgid "" "If :class:`str` or :class:`bytes` is passed in, it is returned unchanged. " -"Otherwise :meth:`~os.PathLike.__fspath__` is called and its value is " -"returned as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all " -"other cases, :exc:`TypeError` is raised." +"Otherwise :meth:`~os.PathLike.__fspath__` is called and its value is returned " +"as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all other cases, :" +"exc:`TypeError` is raised." msgstr "" "Si se le pasa :class:`str` o :class:`bytes`, devuelve sin alterar. De lo " "contrario se llama a :meth:`~os.PathLike.__fspath__` y se devuelve su valor " -"siempre que sea un objeto :class:`str` o :class:`bytes`. En los demás casos " -"se levanta una excepción del tipo :exc:`TypeError`." +"siempre que sea un objeto :class:`str` o :class:`bytes`. En los demás casos se " +"levanta una excepción del tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/os.rst:208 msgid "" -"An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, " -"e.g. :class:`pathlib.PurePath`." +"An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, e." +"g. :class:`pathlib.PurePath`." msgstr "" "Una :term:`clase base abstracta` para objetos que representan una ruta del " "sistema de archivos, i.e. :class:`pathlib.PurePath`." #: ../Doc/library/os.rst:215 msgid "Return the file system path representation of the object." -msgstr "" -"Devuelve la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." +msgstr "Devuelve la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." #: ../Doc/library/os.rst:217 msgid "" -"The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with " -"the preference being for :class:`str`." +"The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with the " +"preference being for :class:`str`." msgstr "" "Este método sólo devolverá objetos :class:`str` or :class:`bytes`, " "preferentemente :class:`str`." #: ../Doc/library/os.rst:223 msgid "" -"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " -"*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." +"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or *default* " +"if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." msgstr "" -"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*)," -" si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " -"cadenas de texto." +"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), si " +"existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son cadenas " +"de texto." #: ../Doc/library/os.rst:226 msgid "" -"On Unix, keys and values are decoded with :func:`sys.getfilesystemencoding` " -"and ``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would" -" like to use a different encoding." +"On Unix, keys and values are decoded with :func:`sys.getfilesystemencoding` and " +"``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would like " +"to use a different encoding." msgstr "" -"En Unix, claves y valores se decodifican con la función " -":func:`sys.getfilesystemencoding` y con el controlador de errores " -"``'surrogateescape'``. Usar :func:`os.getenvb` si se quiere usar una " -"codificación diferente." +"En Unix, claves y valores se decodifican con la función :func:`sys." +"getfilesystemencoding` y con el controlador de errores ``'surrogateescape'``. " +"Usar :func:`os.getenvb` si se quiere usar una codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:230 ../Doc/library/os.rst:443 msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix, Windows." @@ -464,17 +445,15 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:235 msgid "" -"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " -"*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes." +"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or *default* " +"if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes." msgstr "" -"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*)," -" si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " -"*bytes*." +"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), si " +"existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son *bytes*." #: ../Doc/library/os.rst:238 msgid "" -":func:`getenvb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is " -"``True``." +":func:`getenvb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is ``True``." msgstr "" ":func:`getenvb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " "seteado en ``True``." @@ -485,25 +464,24 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix." #: ../Doc/library/os.rst:248 msgid "" -"Returns the list of directories that will be searched for a named " -"executable, similar to a shell, when launching a process. *env*, when " -"specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH " -"in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used." +"Returns the list of directories that will be searched for a named executable, " +"similar to a shell, when launching a process. *env*, when specified, should be " +"an environment variable dictionary to lookup the PATH in. By default, when " +"*env* is ``None``, :data:`environ` is used." msgstr "" -"Devuelve una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, " -"similar a una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se " -"especifica, tienen que ser un diccionario de variables de entorno donde " -"buscar el *PATH*. Por defecto cuando *env* es ``None``, se usa " -":data:`environ`." +"Devuelve una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, similar a " +"una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se especifica, tienen " +"que ser un diccionario de variables de entorno donde buscar el *PATH*. Por " +"defecto cuando *env* es ``None``, se usa :data:`environ`." #: ../Doc/library/os.rst:259 msgid "" -"Return the effective group id of the current process. This corresponds to " -"the \"set id\" bit on the file being executed in the current process." +"Return the effective group id of the current process. This corresponds to the " +"\"set id\" bit on the file being executed in the current process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que " -"se está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo " -"que se está ejecutando en el proceso actual." +"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que se " +"está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo que se " +"está ejecutando en el proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:269 msgid "Return the current process's effective user id." @@ -514,23 +492,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:278 msgid "Return the real group id of the current process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se " -"está ejecutando actualmente." +"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se está " +"ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:285 msgid "" -"Return list of group ids that *user* belongs to. If *group* is not in the " -"list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field " -"from the password record for *user*." +"Return list of group ids that *user* belongs to. If *group* is not in the list, " +"it is included; typically, *group* is specified as the group ID field from the " +"password record for *user*." msgstr "" -"Devuelve la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el " -"grupo *group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se " -"especifica como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del " -"usuario." +"Devuelve la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el grupo " +"*group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se especifica " +"como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del usuario." #: ../Doc/library/os.rst:296 -msgid "" -"Return list of supplemental group ids associated with the current process." +msgid "Return list of supplemental group ids associated with the current process." msgstr "" "Devuelve la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " "actual." @@ -538,129 +514,112 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:302 msgid "" "On Mac OS X, :func:`getgroups` behavior differs somewhat from other Unix " -"platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of " -":const:`10.5` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective " -"group ids associated with the current user process; this list is limited to " -"a system-defined number of entries, typically 16, and may be modified by " -"calls to :func:`setgroups` if suitably privileged. If built with a " -"deployment target greater than :const:`10.5`, :func:`getgroups` returns the " -"current group access list for the user associated with the effective user id" -" of the process; the group access list may change over the lifetime of the " -"process, it is not affected by calls to :func:`setgroups`, and its length is" -" not limited to 16. The deployment target value, " -":const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with " -":func:`sysconfig.get_config_var`." -msgstr "" -"En Mac OS X, la función :func:`getgroups` se comporta diferente que en otras" -" plataformas del tipo Unix. Si el intérprete de Python se compiló con un " -"objetivo de despliegue igual a :const:`10.5` o anterior, la función " -":func:`getgroups` devuelve la lista de *ids* de grupos efectivos asociados " -"con el proceso actual; esta lista está limitada a un número de entradas " -"definidas a nivel de sistema, tipicamente 16, y puede modificarse con la " -"ejecución de :func:`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se " -"compila con un objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, " -":func:`getgroups` devuelve la lista de acceso de grupo actual asociada para " -"el *id* efectivo del usuario del proceso; la lista de acceso de grupo puede " -"cambiar durante el ciclo de vida del proceso, no se ve afectada por las " -"llamadas a :func:`setgroups`, y su longitud no está limitada a 16. El valor" -" de objetivo de despliegue, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver " -"con :func:`sysconfig.get_config_var`." +"platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of :" +"const:`10.5` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective group " +"ids associated with the current user process; this list is limited to a system-" +"defined number of entries, typically 16, and may be modified by calls to :func:" +"`setgroups` if suitably privileged. If built with a deployment target greater " +"than :const:`10.5`, :func:`getgroups` returns the current group access list for " +"the user associated with the effective user id of the process; the group access " +"list may change over the lifetime of the process, it is not affected by calls " +"to :func:`setgroups`, and its length is not limited to 16. The deployment " +"target value, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:" +"`sysconfig.get_config_var`." +msgstr "" +"En Mac OS X, la función :func:`getgroups` se comporta diferente que en otras " +"plataformas del tipo Unix. Si el intérprete de Python se compiló con un " +"objetivo de despliegue igual a :const:`10.5` o anterior, la función :func:" +"`getgroups` devuelve la lista de *ids* de grupos efectivos asociados con el " +"proceso actual; esta lista está limitada a un número de entradas definidas a " +"nivel de sistema, tipicamente 16, y puede modificarse con la ejecución de :func:" +"`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se compila con un " +"objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, :func:`getgroups` devuelve la " +"lista de acceso de grupo actual asociada para el *id* efectivo del usuario del " +"proceso; la lista de acceso de grupo puede cambiar durante el ciclo de vida del " +"proceso, no se ve afectada por las llamadas a :func:`setgroups`, y su longitud " +"no está limitada a 16. El valor de objetivo de despliegue, :const:" +"`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver con :func:`sysconfig.get_config_var`." #: ../Doc/library/os.rst:319 -#, fuzzy msgid "" "Return the name of the user logged in on the controlling terminal of the " -"process. For most purposes, it is more useful to use " -":func:`getpass.getuser` since the latter checks the environment variables " -":envvar:`LOGNAME` or :envvar:`USERNAME` to find out who the user is, and " -"falls back to ``pwd.getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the " -"current real user id." -msgstr "" -"Devuelve el nombre del usuario que inició sesión en el terminal de control " -"del proceso. Para la mayoría de los propósitos, es más útil usar: func: " -"`getpass.getuser` ya que este último verifica las variables de entorno: " -"envvar:` LOGNAME` o: envvar: `USERNAME` para averiguar quién es el usuario y" -" recurre a `` pwd.getpwuid (os.getuid ()) [0] `` para obtener el nombre de " -"inicio de sesión del ID de usuario real actual." - -#: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 -#: ../Doc/library/os.rst:853 ../Doc/library/os.rst:865 -#: ../Doc/library/os.rst:1057 ../Doc/library/os.rst:1426 +"process. For most purposes, it is more useful to use :func:`getpass.getuser` " +"since the latter checks the environment variables :envvar:`LOGNAME` or :envvar:" +"`USERNAME` to find out who the user is, and falls back to ``pwd.getpwuid(os." +"getuid())[0]`` to get the login name of the current real user id." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del usuario que inició sesión en el terminal que controla el " +"proceso. Para la mayoría de los casos, es más útil usar :func:`getpass.getuser` " +"ya que este último verifica las variables de entorno :envvar:` LOGNAME` o :" +"envvar:`USERNAME` para averiguar quién es el usuario y recurre a `` pwd." +"getpwuid (os.getuid ()) [0] `` para obtener el nombre de inicio de sesión del " +"ID de usuario real actual." + +#: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 ../Doc/library/os.rst:853 +#: ../Doc/library/os.rst:865 ../Doc/library/os.rst:1057 ../Doc/library/os.rst:1426 #: ../Doc/library/os.rst:1815 ../Doc/library/os.rst:2085 #: ../Doc/library/os.rst:2870 ../Doc/library/os.rst:2904 #: ../Doc/library/os.rst:3379 ../Doc/library/os.rst:3866 #: ../Doc/library/os.rst:3877 ../Doc/library/os.rst:3949 #: ../Doc/library/os.rst:3973 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Unix, Windows." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:331 -#, fuzzy msgid "" -"Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* " -"is 0, the process group id of the current process is returned." +"Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* is " +"0, the process group id of the current process is returned." msgstr "" -"Devuelve la identificación del grupo de procesos del proceso con la " -"identificación del proceso * pid *. Si * pid * es 0, se devuelve la " -"identificación del grupo de proceso del proceso actual." +"Devuelve el *id* del grupo de procesos del proceso con la identificación del " +"proceso *pid *. Si *pid * es 0, se devuelve la identificación del grupo de " +"proceso del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:340 -#, fuzzy msgid "Return the id of the current process group." -msgstr "Devuelve la identificación del grupo de proceso actual." +msgstr "Devuelve el *id* del grupo de proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:349 -#, fuzzy msgid "Return the current process id." -msgstr "Devuelve la identificación del proceso actual." +msgstr "Devuelve el *id* del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:356 -#, fuzzy msgid "" -"Return the parent's process id. When the parent process has exited, on Unix" -" the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " -"the same id, which may be already reused by another process." +"Return the parent's process id. When the parent process has exited, on Unix " +"the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still the " +"same id, which may be already reused by another process." msgstr "" -"Devuelve la identificación del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha" -" salido, en Unix la identificación devuelta es la del proceso init (1), en " -"Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser reutilizada " -"por otro proceso." +"Devuelve el *id* del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha terminado, " +"en Unix la identificación que devuelve es la del proceso init (1), en Windows " +"sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser reutilizada por otro " +"proceso." #: ../Doc/library/os.rst:362 -#, fuzzy msgid "Added support for Windows." msgstr "Se agregó soporte para Windows." #: ../Doc/library/os.rst:370 -#, fuzzy msgid "" -"Get program scheduling priority. The value *which* is one of " -":const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* " -"is interpreted relative to *which* (a process identifier for " -":const:`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and " -"a user ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes " -"(respectively) the calling process, the process group of the calling " -"process, or the real user ID of the calling process." -msgstr "" -"Obtenga la prioridad de programación del programa. El valor * which * es uno" -" de: const: `PRIO_PROCESS`,: const:` PRIO_PGRP`, o: const: `PRIO_USER`, y * " -"who * se interpreta en relación con * which * (un identificador de proceso " -"para: const:` PRIO_PROCESS`, identificador de grupo de proceso para: const: " -"`PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para: const:` PRIO_USER`). Un valor cero " -"para * who * denota (respectivamente) el proceso de llamada, el grupo de " -"proceso del proceso de llamada o la ID de usuario real del proceso de " -"llamada." +"Get program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " +"interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" +"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user ID " +"for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) the " +"calling process, the process group of the calling process, or the real user ID " +"of the calling process." +msgstr "" +"Obtenga la prioridad del programa. El valor *which* es uno de :const:" +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se interpreta " +"en relación a *which* (un idenfiticador de proceso para :const:`PRIO_PROCESS`, " +"un identificador de grupo de proceso para :const:`PRIO_PGRP`, y un ID de " +"usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para *who* denota " +"(respectivamente) el proceso llamado, el grupo de proceso del proceso llamado o " +"el ID de usuario real del proceso llamado." #: ../Doc/library/os.rst:387 -#, fuzzy -msgid "" -"Parameters for the :func:`getpriority` and :func:`setpriority` functions." -msgstr "" -"Parámetros para las funciones: func: `getpriority` y: func:` setpriority`." +msgid "Parameters for the :func:`getpriority` and :func:`setpriority` functions." +msgstr "Parámetros para las funciones :func:`getpriority` y :func:`setpriority`." #: ../Doc/library/os.rst:396 -#, fuzzy msgid "" "Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, " "effective, and saved user ids." @@ -669,7 +628,6 @@ msgstr "" "efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:406 -#, fuzzy msgid "" "Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, " "effective, and saved group ids." @@ -678,2207 +636,1895 @@ msgstr "" "efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:418 -#, fuzzy msgid "Return the current process's real user id." -msgstr "Devuelve la identificación de usuario real del proceso actual." +msgstr "Devuelve el *id* del usuario real del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:425 -#, fuzzy msgid "" -"Call the system initgroups() to initialize the group access list with all of" -" the groups of which the specified username is a member, plus the specified " +"Call the system initgroups() to initialize the group access list with all of " +"the groups of which the specified username is a member, plus the specified " "group id." msgstr "" -"Llame al sistema initgroups () para inicializar la lista de acceso de grupo " -"con todos los grupos de los que es miembro el nombre de usuario " -"especificado, más el ID de grupo especificado." +"Llamada al sistema initgroups() para inicializar la lista de acceso de grupo " +"con todos los grupos de los que es miembro el nombre de usuario especificado, " +"más el ID del grupo especificado." #: ../Doc/library/os.rst:438 -#, fuzzy msgid "" -"Set the environment variable named *key* to the string *value*. Such " -"changes to the environment affect subprocesses started with " -":func:`os.system`, :func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." +"Set the environment variable named *key* to the string *value*. Such changes " +"to the environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:" +"`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" -"Establezca la variable de entorno llamada * clave * en la cadena * valor *. " -"Dichos cambios en el entorno afectan a los subprocesos iniciados con: func: " -"`os.system`,: func:` popen` o: func: `fork` y: func:` execv`." +"Establece la variable de entorno llamada *key* con el valor de la cadena " +"*value*. Dichos cambios en el entorno impactan a los subprocesos iniciados con :" +"func:`os.system`, :func:`popen` o :func:`fork` y :func:`execv`." #: ../Doc/library/os.rst:446 -#, fuzzy msgid "" "On some platforms, including FreeBSD and Mac OS X, setting ``environ`` may " "cause memory leaks. Refer to the system documentation for putenv." msgstr "" -"En algunas plataformas, incluidas FreeBSD y Mac OS X, la configuración de ``" -" environment`` puede causar pérdidas de memoria. Consulte la documentación " -"del sistema para putenv." +"En algunas plataformas, incluidas FreeBSD y Mac OS X, la configuración de " +"``environment`` puede causar pérdidas de memoria. Consulta la documentación del " +"sistema para putenv." #: ../Doc/library/os.rst:449 -#, fuzzy msgid "" -"When :func:`putenv` is supported, assignments to items in ``os.environ`` are" -" automatically translated into corresponding calls to :func:`putenv`; " -"however, calls to :func:`putenv` don't update ``os.environ``, so it is " -"actually preferable to assign to items of ``os.environ``." +"When :func:`putenv` is supported, assignments to items in ``os.environ`` are " +"automatically translated into corresponding calls to :func:`putenv`; however, " +"calls to :func:`putenv` don't update ``os.environ``, so it is actually " +"preferable to assign to items of ``os.environ``." msgstr "" -"Cuando: func: `putenv` es compatible, las asignaciones a elementos en` " -"`os.environ`` se traducen automáticamente en las llamadas correspondientes " -"a: func:` putenv`; sin embargo, llama a: func: `putenv` no actualiza` " -"`os.environ``, por lo que es preferible asignar a elementos de` " -"`os.environ``." +"Cuando :func:`putenv` es compatible, las asignaciones de elementos en ``os." +"environ`` se traducen automáticamente en llamadas correspondientes a :func:" +"`putenv`; sin embargo, llamar a :func:`putenv` no actualiza ``os.environ``, por " +"lo que es preferible asignar a elementos de ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:454 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.putenv`` with arguments " "``key``, ``value``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.putenv`` con " -"argumentos` `clave``,` `valor``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.putenv`` con argumentos " +"``key``, ``value``." #: ../Doc/library/os.rst:459 -#, fuzzy msgid "Set the current process's effective group id." -msgstr "Establece la identificación de grupo efectiva del proceso actual." +msgstr "Establece el *id* de grupo efectivo del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:466 -#, fuzzy msgid "Set the current process's effective user id." -msgstr "Establecer la identificación de usuario efectiva del proceso actual." +msgstr "Establece el *id* de usuario efectivo del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:473 -#, fuzzy msgid "Set the current process' group id." -msgstr "Establecer la identificación del grupo del proceso actual." +msgstr "Establece el *id* de grupo del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:480 -#, fuzzy msgid "" -"Set the list of supplemental group ids associated with the current process " -"to *groups*. *groups* must be a sequence, and each element must be an " -"integer identifying a group. This operation is typically available only to " -"the superuser." +"Set the list of supplemental group ids associated with the current process to " +"*groups*. *groups* must be a sequence, and each element must be an integer " +"identifying a group. This operation is typically available only to the " +"superuser." msgstr "" -"Establezca la lista de identificadores de grupo suplementarios asociados con" -" el proceso actual en * grupos *. * grupos * debe ser una secuencia y cada " -"elemento debe ser un número entero que identifique un grupo. Esta operación " -"generalmente está disponible solo para el superusuario." +"Establece la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " +"actual en *groups*. *groups * debe ser una secuencia y cada elemento debe ser " +"un número entero que identifique un grupo. Esta operación generalmente está " +"disponible sólo para el superusuario." #: ../Doc/library/os.rst:486 -#, fuzzy msgid "" -"On Mac OS X, the length of *groups* may not exceed the system-defined " -"maximum number of effective group ids, typically 16. See the documentation " -"for :func:`getgroups` for cases where it may not return the same group list " -"set by calling setgroups()." +"On Mac OS X, the length of *groups* may not exceed the system-defined maximum " +"number of effective group ids, typically 16. See the documentation for :func:" +"`getgroups` for cases where it may not return the same group list set by " +"calling setgroups()." msgstr "" -"En Mac OS X, la longitud de * grupos * no puede exceder el número máximo de " -"identificadores de grupo efectivos definidos por el sistema, generalmente " -"16. Consulte la documentación de: func: `getgroups` para casos en los que no" -" puede devolver el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups " -"()." +"En Mac OS X, la longitud de *groups* no puede exceder el número máximo de " +"identificadores de grupo efectivos definidos por el sistema, generalmente 16. " +"Consulte la documentación de :func:`getgroups` para casos en los que no puede " +"devolver el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups()." #: ../Doc/library/os.rst:493 -#, fuzzy msgid "" -"Call the system call :c:func:`setpgrp` or ``setpgrp(0, 0)`` depending on " -"which version is implemented (if any). See the Unix manual for the " -"semantics." +"Call the system call :c:func:`setpgrp` or ``setpgrp(0, 0)`` depending on which " +"version is implemented (if any). See the Unix manual for the semantics." msgstr "" -"Llame a la llamada del sistema: c: func: `setpgrp` o` `setpgrp (0, 0)` " -"`dependiendo de la versión que se implemente (si la hay). Vea el manual de " -"Unix para la semántica." +"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setpgrp` o ``setpgrp(0, 0)`` " +"dependiendo de la versión que se implemente (si la hay). Vea el manual de Unix " +"para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:501 -#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`setpgid` to set the process group id of the " -"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix " -"manual for the semantics." +"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix manual " +"for the semantics." msgstr "" -"Llame a la llamada del sistema: c: func: `setpgid` para establecer la " -"identificación del grupo de procesos del proceso con id * pid * al grupo de " -"procesos con id * pgrp *. Vea el manual de Unix para la semántica." +"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setpgid` para establecer la " +"identificación del grupo de procesos del *id* del proceso como *pid* al grupo " +"de procesos con id *pgrp*. Vea el manual de Unix para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:512 -#, fuzzy msgid "" -"Set program scheduling priority. The value *which* is one of " -":const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* " -"is interpreted relative to *which* (a process identifier for " -":const:`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and " -"a user ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes " -"(respectively) the calling process, the process group of the calling " -"process, or the real user ID of the calling process. *priority* is a value " -"in the range -20 to 19. The default priority is 0; lower priorities cause " -"more favorable scheduling." -msgstr "" -"Establecer la prioridad de programación del programa. El valor * which * es " -"uno de: const: `PRIO_PROCESS`,: const:` PRIO_PGRP`, o: const: `PRIO_USER`, y" -" * who * se interpreta en relación con * which * (un identificador de " -"proceso para: const:` PRIO_PROCESS`, identificador de grupo de proceso para:" -" const: `PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para: const:` PRIO_USER`). Un valor " -"cero para * who * denota (respectivamente) el proceso de llamada, el grupo " -"de proceso del proceso de llamada o la ID de usuario real del proceso de " -"llamada. * prioridad * es un valor en el rango de -20 a 19. La prioridad " -"predeterminada es 0; Las prioridades más bajas causan una programación más " -"favorable." +"Set program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " +"interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" +"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user ID " +"for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) the " +"calling process, the process group of the calling process, or the real user ID " +"of the calling process. *priority* is a value in the range -20 to 19. The " +"default priority is 0; lower priorities cause more favorable scheduling." +msgstr "" +"Establecer la prioridad del programa. El valor *which* es uno de :const:" +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se interpreta " +"en relación con *which* (un identificador de proceso para :const:" +"`PRIO_PROCESS`, un identificador de grupo de proceso para :const:`PRIO_PGRP`, y " +"un ID de usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para *who* denota " +"(respectivamente) el proceso llamado, el grupo de procesos del proceso llamado " +"o el ID del usuario real del proceso llamado. *priority* es un valor en el " +"rango de -20 a 19. La prioridad predeterminada es 0; las prioridades más bajas " +"causan una programación más favorable." #: ../Doc/library/os.rst:529 -#, fuzzy msgid "Set the current process's real and effective group ids." -msgstr "" -"Establezca los identificadores de grupo reales y efectivos del proceso " -"actual." +msgstr "Establece los *ids* de grupos reales y efectivos del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:536 -#, fuzzy msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids." msgstr "" -"Establezca los ID de grupo reales, efectivos y guardados del proceso actual." +"Establece los *ids* de grupo reales, efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:545 -#, fuzzy msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids." msgstr "" -"Establezca los ID de usuario reales, efectivos y guardados del proceso " -"actual." +"Establece los *ids* de usuario reales, efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:554 -#, fuzzy msgid "Set the current process's real and effective user ids." -msgstr "Establezca los ID de usuario reales y efectivos del proceso actual." +msgstr "Establece los *ids* de usuario reales y efectivos del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:561 -#, fuzzy msgid "" -"Call the system call :c:func:`getsid`. See the Unix manual for the " -"semantics." +"Call the system call :c:func:`getsid`. See the Unix manual for the semantics." msgstr "" -"Llame a la llamada del sistema: c: func: `getsid`. Vea el manual de Unix " -"para la semántica." +"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`getsid`. Vea el manual de Unix para la " +"semántica." #: ../Doc/library/os.rst:568 -#, fuzzy msgid "" -"Call the system call :c:func:`setsid`. See the Unix manual for the " -"semantics." +"Call the system call :c:func:`setsid`. See the Unix manual for the semantics." msgstr "" -"Llame a la llamada del sistema: c: func: `setsid`. Vea el manual de Unix " -"para la semántica." +"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setsid`. Vea el manual de Unix para la " +"semántica." #: ../Doc/library/os.rst:577 -#, fuzzy msgid "Set the current process's user id." -msgstr "Establecer la identificación de usuario del proceso actual." +msgstr "Establece *id* del usuario del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:585 -#, fuzzy msgid "" "Return the error message corresponding to the error code in *code*. On " -"platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown " -"error number, :exc:`ValueError` is raised." +"platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown error " +"number, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"Devuelve el mensaje de error correspondiente al código de error en * código " -"*. En plataformas donde: c: func: `strerror` devuelve` `NULL`` cuando se le " -"da un número de error desconocido,: exc:` ValueError` se eleva." +"Devuelve el mensaje de error correspondiente al código de error en *code*. En " +"plataformas donde :c:func:`strerror` devuelve ``NULL`` cuando se le da un " +"número de error desconocido levanta un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/os.rst:592 -#, fuzzy msgid "" -"``True`` if the native OS type of the environment is bytes (eg. ``False`` on" -" Windows)." +"``True`` if the native OS type of the environment is bytes (eg. ``False`` on " +"Windows)." msgstr "" -"`` Verdadero '' si el tipo de sistema operativo nativo del entorno " -"es bytes (por ejemplo, `` Falso '' en Windows)." +"``True`` si el tipo de entorno nativo del sistema operativo es bytes (por " +"ejemplo, ``False`` en Windows)." #: ../Doc/library/os.rst:600 -#, fuzzy msgid "Set the current numeric umask and return the previous umask." -msgstr "Establezca la umask numérica actual y devuelva la umask anterior." +msgstr "Establece la *umask* numérica actual y devuelva la *umask* anterior." #: ../Doc/library/os.rst:609 -#, fuzzy msgid "" -"Returns information identifying the current operating system. The return " -"value is an object with five attributes:" +"Returns information identifying the current operating system. The return value " +"is an object with five attributes:" msgstr "" -"Devuelve información que identifica el sistema operativo actual. El valor de" -" retorno es un objeto con cinco atributos:" +"Devuelve información que identifica el sistema operativo actual. El valor " +"devuelto es un objeto con cinco atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:612 -#, fuzzy msgid ":attr:`sysname` - operating system name" -msgstr ": attr: `sysname` - nombre del sistema operativo" +msgstr ":attr:`sysname` - nombre del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:613 -#, fuzzy msgid ":attr:`nodename` - name of machine on network (implementation-defined)" msgstr "" -": attr: `nodename` - nombre de la máquina en la red (definida por la " +":attr:`nodename` - nombre de la máquina en la red (definida por la " "implementación)" #: ../Doc/library/os.rst:614 -#, fuzzy msgid ":attr:`release` - operating system release" -msgstr ": attr: `release` - versión del sistema operativo" +msgstr ":attr:`release` - *release* del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:615 -#, fuzzy msgid ":attr:`version` - operating system version" -msgstr ": attr: `version` - versión del sistema operativo" +msgstr ":attr:`version` - versión del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:616 -#, fuzzy msgid ":attr:`machine` - hardware identifier" -msgstr ": attr: `máquina` - identificador de hardware" +msgstr ":attr:`machine` - identificador de hardware" #: ../Doc/library/os.rst:618 -#, fuzzy msgid "" -"For backwards compatibility, this object is also iterable, behaving like a " -"five-tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, " -":attr:`version`, and :attr:`machine` in that order." +"For backwards compatibility, this object is also iterable, behaving like a five-" +"tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, :attr:" +"`version`, and :attr:`machine` in that order." msgstr "" -"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también es " -"iterable, se comporta como una tupla que contiene: attr: `sysname`,: attr:` " -"nodename`,: attr: `release`,: attr:` version`, y: attr: ` máquina` en ese " -"orden." +"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también es iterable, " +"se comporta como una tupla que contiene :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :" +"attr:`release`, :attr:`version`, y :attr:`machine` en ese orden." #: ../Doc/library/os.rst:623 -#, fuzzy msgid "" "Some systems truncate :attr:`nodename` to 8 characters or to the leading " -"component; a better way to get the hostname is :func:`socket.gethostname` " -"or even ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." +"component; a better way to get the hostname is :func:`socket.gethostname` or " +"even ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." msgstr "" -"Algunos sistemas se truncan: attr: `nodename` a 8 caracteres o al componente" -" principal; una mejor manera de obtener el nombre de host es: func: " -"`socket.gethostname` o incluso` `socket.gethostbyaddr (socket.gethostname " -"())` `." +"Algunos sistemas se truncan :attr:`nodename` a 8 caracteres o al componente " +"principal; una mejor manera de obtener el nombre de host es usar :func:`socket." +"gethostname` o incluso ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." #: ../Doc/library/os.rst:629 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: recent flavors of Unix." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: sabores recientes de Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:630 ../Doc/library/os.rst:3974 -#, fuzzy msgid "" -"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named " -"attributes." +"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named attributes." msgstr "" -"El tipo de retorno cambió de una tupla a un objeto similar a una tupla con " +"El tipo de objeto devuelto cambió de una tupla a un objeto tipo tupla con " "atributos con nombre." #: ../Doc/library/os.rst:639 -#, fuzzy msgid "" "Unset (delete) the environment variable named *key*. Such changes to the " -"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, " -":func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." +"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:`popen` " +"or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" -"Desarme (elimine) la variable de entorno llamada * clave *. Dichos cambios " -"en el entorno afectan a los subprocesos iniciados con: func: `os.system`,: " -"func:` popen` o: func: `fork` y: func:` execv`." +"Desestablece (elimine) la variable de entorno llamada *key*. Dichos cambios en " +"el entorno afectan a los subprocesos iniciados con :func:`os.system`, :func:" +"`popen` o :func:`fork` y :func:`execv`." #: ../Doc/library/os.rst:643 -#, fuzzy msgid "" "When :func:`unsetenv` is supported, deletion of items in ``os.environ`` is " "automatically translated into a corresponding call to :func:`unsetenv`; " "however, calls to :func:`unsetenv` don't update ``os.environ``, so it is " "actually preferable to delete items of ``os.environ``." msgstr "" -"Cuando: func: `unsetenv` es compatible, la eliminación de elementos en` " -"`os.environ`` se traduce automáticamente en una llamada correspondiente a: " -"func:` unsetenv`; sin embargo, las llamadas a: func: `unsetenv` no " -"actualizan` `os.environ``, por lo que en realidad es preferible eliminar " -"elementos de` `os.environ``." +"Cuando :func:`unsetenv` es compatible, la eliminación de elementos en ``os." +"environ`` se traduce automáticamente en una llamada correspondiente a :func:" +"`unsetenv`; sin embargo, las llamadas a :func:`unsetenv` no actualizan ``os." +"environ``, por lo que en realidad es preferible eliminar elementos de ``os." +"environ``." #: ../Doc/library/os.rst:649 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.unsetenv`` with argument " "``key``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.unsetenv`` con " -"argumento` `clave``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.unsetenv`` con argumento " +"``key``." #: ../Doc/library/os.rst:656 -#, fuzzy msgid "File Object Creation" -msgstr "Creación de objetos de archivo" +msgstr "Creación de objetos de tipo archivo" #: ../Doc/library/os.rst:658 -#, fuzzy msgid "" -"These functions create new :term:`file objects `. (See also " -":func:`~os.open` for opening file descriptors.)" +"These functions create new :term:`file objects `. (See also :func:" +"`~os.open` for opening file descriptors.)" msgstr "" -"Estas funciones crean nuevos: term: `objetos de archivo `. " -"(Consulte también: func: `~ os.open` para abrir los descriptores de " -"archivo)." +"Estas funciones crean nuevos :term:`objetos de archivo `. " +"(Consulte también :func:`~os.open` para abrir los descriptores de archivos)." #: ../Doc/library/os.rst:664 -#, fuzzy msgid "" -"Return an open file object connected to the file descriptor *fd*. This is " -"an alias of the :func:`open` built-in function and accepts the same " -"arguments. The only difference is that the first argument of :func:`fdopen` " -"must always be an integer." +"Return an open file object connected to the file descriptor *fd*. This is an " +"alias of the :func:`open` built-in function and accepts the same arguments. The " +"only difference is that the first argument of :func:`fdopen` must always be an " +"integer." msgstr "" -"Devuelve un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo * " -"fd *. Este es un alias de la función incorporada: func: `open` y acepta los " -"mismos argumentos. La única diferencia es que el primer argumento de: func: " -"`fdopen` siempre debe ser un número entero." +"Devuelve un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo *fd*. " +"Este es un alias de la función incorporada :func:`open` y acepta los mismos " +"argumentos. La única diferencia es que el primer argumento de :func:`fdopen` " +"siempre debe ser un número entero." #: ../Doc/library/os.rst:673 -#, fuzzy msgid "File Descriptor Operations" -msgstr "Operaciones de descriptor de archivos" +msgstr "Operaciones de descriptores de archivos" #: ../Doc/library/os.rst:675 -#, fuzzy -msgid "" -"These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." +msgid "These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." msgstr "" -"Estas funciones operan en flujos de E / S a los que se hace referencia " -"mediante descriptores de archivo." +"Estas funciones operan en flujos de E/S a los que se hace referencia mediante " +"descriptores de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:677 -#, fuzzy msgid "" "File descriptors are small integers corresponding to a file that has been " "opened by the current process. For example, standard input is usually file " "descriptor 0, standard output is 1, and standard error is 2. Further files " "opened by a process will then be assigned 3, 4, 5, and so forth. The name " -"\"file descriptor\" is slightly deceptive; on Unix platforms, sockets and " -"pipes are also referenced by file descriptors." +"\"file descriptor\" is slightly deceptive; on Unix platforms, sockets and pipes " +"are also referenced by file descriptors." msgstr "" -"Los descriptores de archivo son enteros pequeños que corresponden a un " -"archivo que ha sido abierto por el proceso actual. Por ejemplo, la entrada " -"estándar suele ser el descriptor de archivo 0, la salida estándar es 1 y el " -"error estándar es 2. A los archivos abiertos por un proceso se les asignará " -"3, 4, 5, y así sucesivamente. El nombre "descriptor de archivo" es" -" ligeramente engañoso; En las plataformas Unix, los descriptores de archivo " -"también hacen referencia a tomas y tuberías." +"Los descriptores de archivo son enteros pequeños que corresponden a un archivo " +"que ha sido abierto por el proceso actual. Por ejemplo, la entrada estándar " +"suele ser el descriptor de archivo 0, la salida estándar es el 1 y el error " +"estándar es el 2. A los archivos abiertos por un proceso se les asignará 3, 4, " +"5, y así sucesivamente. El nombre \"descriptor de archivo\" es ligeramente " +"engañoso; en las plataformas Unix, los descriptores de archivo también hacen " +"referencia a *sockets* y tuberías." #: ../Doc/library/os.rst:684 -#, fuzzy msgid "" -"The :meth:`~io.IOBase.fileno` method can be used to obtain the file " -"descriptor associated with a :term:`file object` when required. Note that " -"using the file descriptor directly will bypass the file object methods, " -"ignoring aspects such as internal buffering of data." +"The :meth:`~io.IOBase.fileno` method can be used to obtain the file descriptor " +"associated with a :term:`file object` when required. Note that using the file " +"descriptor directly will bypass the file object methods, ignoring aspects such " +"as internal buffering of data." msgstr "" -"El método: meth: `~ io.IOBase.fileno` se puede utilizar para obtener el " -"descriptor de archivo asociado con un: término:` objeto de archivo` cuando " -"sea necesario. Tenga en cuenta que el uso del descriptor de archivo " -"directamente omitirá los métodos de objeto de archivo, ignorando aspectos " -"como el almacenamiento interno interno de datos." +"El método :meth:`~io.IOBase.fileno` se puede utilizar para obtener el " +"descriptor de archivo asociado con un :term:`objeto de archivo` cuando sea " +"necesario. Tenga en cuenta que el uso del descriptor de archivo directamente " +"omitirá los métodos de objeto de archivo, ignorando aspectos como el " +"almacenamiento interno interno de datos." #: ../Doc/library/os.rst:692 -#, fuzzy msgid "Close file descriptor *fd*." -msgstr "Cerrar el descriptor de archivo * fd *." +msgstr "Cierra el descriptor de archivo *fd*." #: ../Doc/library/os.rst:696 -#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To close a " -"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by " -":func:`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To close a \"file " +"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` or :" +"func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." msgstr "" -"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve: func: `os.open` o: func:` pipe`." -" Para cerrar un "objeto de archivo" devuelto por la función " -"incorporada: func: `open` o por: func:` popen` o: func: `fdopen`, use su " -"método: meth:` ~ io.IOBase.close` ." +"Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " +"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. Para " +"cerrar un \"objeto de archivo\" devuelto por la función incorporada :func:" +"`open` o por :func:`popen` o : func:`fdopen`, use el método :meth:`~io.IOBase." +"close`." #: ../Doc/library/os.rst:704 -#, fuzzy msgid "" -"Close all file descriptors from *fd_low* (inclusive) to *fd_high* " -"(exclusive), ignoring errors. Equivalent to (but much faster than)::" +"Close all file descriptors from *fd_low* (inclusive) to *fd_high* (exclusive), " +"ignoring errors. Equivalent to (but much faster than)::" msgstr "" -"Cierre todos los descriptores de archivo de * fd_low * (inclusive) a * " -"fd_high * (exclusivo), ignorando los errores. Equivalente a (pero mucho más " -"rápido que) ::" +"Cierra todos los descriptores de archivo desde *fd_low* (inclusive) hasta " +"*fd_high* (exclusivo), ignorando los errores. Equivalente a (pero mucho más " +"rápido que)::" #: ../Doc/library/os.rst:716 -#, fuzzy msgid "" "Copy *count* bytes from file descriptor *src*, starting from offset " -"*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. " -"If *offset_src* is None, then *src* is read from the current position; " -"respectively for *offset_dst*. The files pointed by *src* and *dst* must " -"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with " -":attr:`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`." -msgstr "" -"Copie * count * bytes del descriptor de archivo * src *, comenzando desde " -"offset * offset_src *, al descriptor de archivo * dst *, comenzando desde " -"offset * offset_dst *. Si * offset_src * es None, entonces * src * se lee " -"desde la posición actual; respectivamente para * offset_dst *. Los archivos " -"señalados por * src * y * dst * deben residir en el mismo sistema de " -"archivos; de lo contrario, se genera un: exc: `OSError` con: attr:` ~ " -"OSError.errno` establecido en: data: `errno.EXDEV`." +"*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. If " +"*offset_src* is None, then *src* is read from the current position; " +"respectively for *offset_dst*. The files pointed by *src* and *dst* must reside " +"in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :attr:" +"`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`." +msgstr "" +"Copia *count* bytes del descriptor de archivo *src*, comenzando desde offset " +"*offset_src*, al descriptor de archivo *dst*, comenzando desde offset " +"*offset_dst*. Si *offset_src* es None, entonces *src* se lee desde la posición " +"actual; respectivamente para *offset_dst*. Los archivos señalados por *src* y " +"*dst* deben estar en el mismo sistema de archivos; de lo contrario, se genera " +"una :exc:`OSError` con :attr:`~OSError.errno` establecido en :data:`errno." +"EXDEV`." #: ../Doc/library/os.rst:723 -#, fuzzy msgid "" "This copy is done without the additional cost of transferring data from the " "kernel to user space and then back into the kernel. Additionally, some " -"filesystems could implement extra optimizations. The copy is done as if both" -" files are opened as binary." +"filesystems could implement extra optimizations. The copy is done as if both " +"files are opened as binary." msgstr "" "Esta copia se realiza sin el costo adicional de transferir datos desde el " -"kernel al espacio del usuario y luego nuevamente al kernel. Además, algunos " -"sistemas de archivos podrían implementar optimizaciones adicionales. La " -"copia se realiza como si ambos archivos se abrieran como binarios." +"kernel al espacio del usuario y luego nuevamente al kernel. También, algunos " +"sistemas de archivos podrían implementar optimizaciones adicionales. La copia " +"se realiza como si ambos archivos se abrieran como binarios." #: ../Doc/library/os.rst:728 -#, fuzzy msgid "" "The return value is the amount of bytes copied. This could be less than the " "amount requested." msgstr "" -"El valor de retorno es la cantidad de bytes copiados. Esto podría ser menor " -"que la cantidad solicitada." +"El valor de retorno es la cantidad de bytes copiados. Esto podría ser menor que " +"la cantidad solicitada." #: ../Doc/library/os.rst:732 -#, fuzzy -msgid "" -":ref:`Availability `: Linux kernel >= 4.5 or glibc >= 2.27." +msgid ":ref:`Availability `: Linux kernel >= 4.5 or glibc >= 2.27." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Kernel de Linux> = 4.5 o " -"glibc> = 2.27." +":ref:`Disponibilidad `: Kernel de Linux >= 4.5 o glibc >= 2.27." #: ../Doc/library/os.rst:738 -#, fuzzy msgid "" -"Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* " -"if it is connected to a terminal; else return :const:`None`." +"Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* if " +"it is connected to a terminal; else return :const:`None`." msgstr "" -"Devuelve una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado " -"con * fd * si está conectado a un terminal; más return: const: `Ninguno`." +"Devuelve una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado con " +"*fd* si está conectado a una terminal; sino devuelve :const:`None`." #: ../Doc/library/os.rst:744 -#, fuzzy msgid "" -"Return a duplicate of file descriptor *fd*. The new file descriptor is " -":ref:`non-inheritable `." +"Return a duplicate of file descriptor *fd*. The new file descriptor is :ref:" +"`non-inheritable `." msgstr "" -"Devuelve un duplicado del descriptor de archivo * fd *. El nuevo descriptor " -"de archivo es: ref: `no heredable `." +"Devuelve un duplicado del descriptor de archivo *fd*. El nuevo descriptor de " +"archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:747 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: " "stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable `." msgstr "" -"En Windows, al duplicar una secuencia estándar (0: stdin, 1: stdout, 2: " -"stderr), el nuevo descriptor de archivo es: ref: `heredable " -" `." +"En Windows, al duplicar un flujo estándar (0: stdin, 1: stdout, 2: stderr), el " +"nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:751 ../Doc/library/os.rst:953 -#, fuzzy msgid "The new file descriptor is now non-inheritable." -msgstr "El nuevo descriptor de archivo ahora no es heredable." +msgstr "El nuevo descriptor de archivo ahora es no heredable." #: ../Doc/library/os.rst:757 -#, fuzzy msgid "" -"Duplicate file descriptor *fd* to *fd2*, closing the latter first if " -"necessary. Return *fd2*. The new file descriptor is :ref:`inheritable " -"` by default or non-inheritable if *inheritable* is " -"``False``." +"Duplicate file descriptor *fd* to *fd2*, closing the latter first if necessary. " +"Return *fd2*. The new file descriptor is :ref:`inheritable ` by " +"default or non-inheritable if *inheritable* is ``False``." msgstr "" -"Duplicar el descriptor de archivo * fd * a * fd2 *, cerrando el último " -"primero si es necesario. Devuelve * fd2 *. El nuevo descriptor de archivo " -"es: ref: `heredable `por defecto o no heredable si * " -"heredable * es` `False``." +"Duplicar el descriptor de archivo *fd* a *fd2*, cerrando el anterior si es " +"necesario. Devuelve *fd2*. El nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable " +"` por defecto o no heredable si *inheritable* es ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:762 -#, fuzzy msgid "Add the optional *inheritable* parameter." -msgstr "Agregue el parámetro opcional * heredable *." +msgstr "Agrega el parámetro opcional *inheritable*." #: ../Doc/library/os.rst:765 -#, fuzzy msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned." msgstr "" -"Devuelve * fd2 * en caso de éxito. Anteriormente, `` Ninguno '' " -"siempre se devolvía." +"Devuelve *fd2* en caso de éxito. Anteriormente se devolvía siempre ``None``." #: ../Doc/library/os.rst:771 -#, fuzzy msgid "" -"Change the mode of the file given by *fd* to the numeric *mode*. See the " -"docs for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, " -"this is equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." +"Change the mode of the file given by *fd* to the numeric *mode*. See the docs " +"for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is " +"equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." msgstr "" -"Cambie el modo del archivo dado por * fd * al modo numérico * *. Consulte " -"los documentos para: func: `chmod` para conocer los posibles valores de * " -"mode *. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chmod (fd, mode)" -" ''." +"Cambie el modo del archivo dado por *fd* al modo numérico *mode*. Consulte los " +"documentos para :func:`chmod` para conocer los posibles valores de *mode*. A " +"partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chmod(fd, mode)``." -#: ../Doc/library/os.rst:776 ../Doc/library/os.rst:1693 -#: ../Doc/library/os.rst:1784 -#, fuzzy +#: ../Doc/library/os.rst:776 ../Doc/library/os.rst:1693 ../Doc/library/os.rst:1784 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chmod`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.chmod`` con " -"argumentos` `ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chmod`` con argumentos " +"``path``, ``mode``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:782 -#, fuzzy msgid "" -"Change the owner and group id of the file given by *fd* to the numeric *uid*" -" and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See " -":func:`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, " -"gid)``." +"Change the owner and group id of the file given by *fd* to the numeric *uid* " +"and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See :func:" +"`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``." msgstr "" -"Cambie el propietario y la identificación del grupo del archivo " -"proporcionado por * fd * a los numéricos * uid * y * gid *. Para dejar uno " -"de los identificadores sin cambios, configúrelo en -1. Ver: func: `chown`. A" -" partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chown (fd, uid, gid) " -"''." +"Cambie el propietario y el *id* del grupo del archivo proporcionado por *fd* a " +"los numéricos dados por *uid* y *gid*. Para dejar uno de los identificadores " +"sin cambios, configúrelo en -1. Ver :func:`chown`. A partir de Python 3.3, esto " +"es equivalente a ``os.chown(fd, uid, gid)``." -#: ../Doc/library/os.rst:788 ../Doc/library/os.rst:1715 -#: ../Doc/library/os.rst:1797 -#, fuzzy +#: ../Doc/library/os.rst:788 ../Doc/library/os.rst:1715 ../Doc/library/os.rst:1797 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chown`` with arguments " "``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.chown`` con " -"argumentos` `ruta``,` `uid``,` `gid``,` `dir_fd``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chown`` con argumentos " +"``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:794 -#, fuzzy msgid "" -"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update " -"of metadata." +"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update of " +"metadata." msgstr "" -"Forzar la escritura del archivo con el descriptor de archivo * fd * en el " -"disco. No fuerza la actualización de metadatos." +"Fuerza la escritura del archivo con el descriptor de archivo *fd* en el disco. " +"No fuerza la actualización de metadatos." #: ../Doc/library/os.rst:800 -#, fuzzy msgid "This function is not available on MacOS." msgstr "Esta función no está disponible en MacOS." #: ../Doc/library/os.rst:805 -#, fuzzy msgid "" "Return system configuration information relevant to an open file. *name* " -"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " -"the name of a defined system value; these names are specified in a number of" -" standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " +"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is the " +"name of a defined system value; these names are specified in a number of " +"standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " "additional names as well. The names known to the host operating system are " -"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not" -" included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" -"Devuelve la información de configuración del sistema relevante para un " -"archivo abierto. * nombre * especifica el valor de configuración para " -"recuperar; puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema " -"definido; Estos nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix " -"95, Unix 98 y otros). Algunas plataformas también definen nombres " -"adicionales. Los nombres conocidos por el sistema operativo host se dan en " -"el diccionario `` pathconf_names``. Para las variables de configuración no " -"incluidas en esa asignación, también se acepta pasar un número entero para *" -" nombre *." +"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " +"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Devuelve la información de configuración del sistema relevante para un archivo " +"abierto. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser " +"una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se " +"especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " +"plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por el " +"sistema operativo anfitrión se dan en el diccionario ``pathconf_names``. Para " +"las variables de configuración no incluidas en esa asignación, también se " +"acepta pasar un número entero para *name*." #: ../Doc/library/os.rst:813 ../Doc/library/os.rst:2042 -#, fuzzy msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " -"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is" -" included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with " -":const:`errno.EINVAL` for the error number." +"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " +"included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:`errno." +"EINVAL` for the error number." msgstr "" -"Si * name * es una cadena y no se conoce, se excita: exc: `ValueError`. Si " -"el sistema host no admite un valor específico para * nombre *, incluso si " -"está incluido en `` pathconf_names``, se genera un: exc: `OSError` con: " -"const:` errno.EINVAL` para el número de error ." +"Si *name* es una cadena y no se conoce, se levanta un :exc:`ValueError`. Si el " +"sistema anfitrión no admite un valor específico para *name*, incluso si está " +"incluido en `` pathconf_names``, se genera un :exc:`OSError` con :const:`errno." +"EINVAL` para el número de error." #: ../Doc/library/os.rst:818 -#, fuzzy msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``." -msgstr "" -"A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.pathconf (fd, name) ``." +msgstr "A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.pathconf(fd, name)``." #: ../Doc/library/os.rst:825 -#, fuzzy msgid "" "Get the status of the file descriptor *fd*. Return a :class:`stat_result` " "object." msgstr "" -"Obtenga el estado del descriptor de archivo * fd *. Devuelve un objeto: " -"class: `stat_result`." +"Obtiene el estado del descriptor de archivo *fd*. Devuelve un objeto :class:" +"`stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:828 -#, fuzzy msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(fd)``." -msgstr "A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.stat (fd) ``." +msgstr "A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.stat(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:832 ../Doc/library/os.rst:1878 -#, fuzzy msgid "The :func:`.stat` function." -msgstr "La función: func: `.stat`." +msgstr "La función :func:`.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:837 -#, fuzzy msgid "" "Return information about the filesystem containing the file associated with " "file descriptor *fd*, like :func:`statvfs`. As of Python 3.3, this is " "equivalent to ``os.statvfs(fd)``." msgstr "" "Devuelve información sobre el sistema de archivos que contiene el archivo " -"asociado con el descriptor de archivo * fd *, como: func: `statvfs`. A " -"partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.statvfs (fd) ``." +"asociado con el descriptor de archivo *fd*, como :func:`statvfs`. A partir de " +"Python 3.3, esto es equivalente a ``os.statvfs(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:846 -#, fuzzy msgid "" -"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. On Unix, this calls " -"the native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` " -"function." +"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. On Unix, this calls the " +"native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` function." msgstr "" -"Forzar la escritura del archivo con el descriptor de archivo * fd * en el " -"disco. En Unix, esto llama a la función nativa: c: func: `fsync`; en " -"Windows, la función MS: c: func: `_commit`." +"Fuerza la escritura del archivo con el descriptor de archivo *fd* en el disco. " +"En Unix, esto llama a la función nativa :c:func:`fsync`; en Windows, la función " +"MS :c:func:`_commit`." #: ../Doc/library/os.rst:849 -#, fuzzy msgid "" -"If you're starting with a buffered Python :term:`file object` *f*, first do " -"``f.flush()``, and then do ``os.fsync(f.fileno())``, to ensure that all " -"internal buffers associated with *f* are written to disk." +"If you're starting with a buffered Python :term:`file object` *f*, first do ``f." +"flush()``, and then do ``os.fsync(f.fileno())``, to ensure that all internal " +"buffers associated with *f* are written to disk." msgstr "" -"Si está comenzando con un Python almacenado en búfer: term: `file object` * " -"f *, primero haga` `f.flush ()` `, y luego haga` `os.fsync (f.fileno ())` `," -" para garantizar que todas las memorias intermedias internas asociadas con *" -" f * se escriban en el disco." +"Si está comenzando con un Python almacenado en búfer :term:`file object` *f*, " +"primero haga ``f.flush()``, y luego haga ``os.fsync(f.fileno())``, para " +"garantizar que todas las memorias intermedias internas asociadas con *f* se " +"escriban en disco." #: ../Doc/library/os.rst:858 -#, fuzzy msgid "" -"Truncate the file corresponding to file descriptor *fd*, so that it is at " -"most *length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to " -"``os.truncate(fd, length)``." +"Truncate the file corresponding to file descriptor *fd*, so that it is at most " +"*length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." +"truncate(fd, length)``." msgstr "" -"Trunca el archivo correspondiente al descriptor de archivo * fd *, para que " -"tenga como máximo * longitud * bytes de tamaño. A partir de Python 3.3, esto" -" es equivalente a `` os.truncate (fd, length) ''." +"Trunca el archivo correspondiente al descriptor de archivo *fd*, para que tenga " +"como máximo *length* bytes de tamaño. A partir de Python 3.3, esto es " +"equivalente a ``os.truncate(fd, length)``." #: ../Doc/library/os.rst:863 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``fd``, ``length``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.truncate`` con " -"argumentos `` fd``, `` length``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con argumentos " +"``fd``, ``length``." #: ../Doc/library/os.rst:866 ../Doc/library/os.rst:2907 -#, fuzzy msgid "Added support for Windows" -msgstr "Soporte agregado para Windows" +msgstr "Se agregó soporte para Windows" #: ../Doc/library/os.rst:872 -#, fuzzy msgid "" -"Get the blocking mode of the file descriptor: ``False`` if the " -":data:`O_NONBLOCK` flag is set, ``True`` if the flag is cleared." +"Get the blocking mode of the file descriptor: ``False`` if the :data:" +"`O_NONBLOCK` flag is set, ``True`` if the flag is cleared." msgstr "" -"Obtenga el modo de bloqueo del descriptor de archivo: `` False`` si se " -"establece el indicador: data: `O_NONBLOCK`,` `True`` si el indicador se " -"borra." +"Obtiene el modo de bloqueo del descriptor de archivo: ``False`` si se establece " +"el indicador :data:`O_NONBLOCK`, ``True`` si el indicador se borra." #: ../Doc/library/os.rst:875 -#, fuzzy msgid "See also :func:`set_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." msgstr "" -"Consulte también: func: `set_blocking` y: meth:` socket.socket.setblocking`." +"Consulte también :func:`set_blocking` y :meth:`socket.socket.setblocking`." #: ../Doc/library/os.rst:884 -#, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a " -"tty(-like) device, else ``False``." +"Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a tty(-" +"like) device, else ``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el descriptor de archivo * fd * está " -"abierto y conectado a un dispositivo tty (similar), de lo contrario, `` " -"Falso``." +"Devuelva ``True`` si el descriptor de archivo *fd* está abierto y conectado a " +"un dispositivo tipo tty, de lo contrario, ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:890 -#, fuzzy msgid "" -"Apply, test or remove a POSIX lock on an open file descriptor. *fd* is an " -"open file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of " -":data:`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* " -"specifies the section of the file to lock." +"Apply, test or remove a POSIX lock on an open file descriptor. *fd* is an open " +"file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of :data:`F_LOCK`, :" +"data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* specifies the section " +"of the file to lock." msgstr "" -"Aplique, pruebe o elimine un bloqueo POSIX en un descriptor de archivo " -"abierto. * fd * es un descriptor de archivo abierto. * cmd * especifica el " -"comando a usar - uno de: data: `F_LOCK`,: data:` F_TLOCK`,: data: `F_ULOCK` " -"o: data:` F_TEST`. * len * especifica la sección del archivo a bloquear." +"Aplique, pruebe o elimine un bloqueo POSIX en un descriptor de archivo abierto. " +"*fd* es un descriptor de archivo abierto. *cmd* especifica el comando a usar - " +"uno de :data:`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` o :data:`F_TEST`. *len* " +"especifica la sección del archivo a bloquear." #: ../Doc/library/os.rst:897 -#, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments " -"``fd``, ``cmd``, ``len``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments ``fd``, " +"``cmd``, ``len``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.lockf`` con " -"argumentos` `fd``,` `cmd``,` `len``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.lockf`` con argumentos " +"``fd``, ``cmd``, ``len``." #: ../Doc/library/os.rst:908 -#, fuzzy msgid "Flags that specify what action :func:`lockf` will take." -msgstr "Indicadores que especifican qué acción tomará: func: `lockf`." +msgstr "Indicadores que especifican qué acción tomará :func:`lockf`." #: ../Doc/library/os.rst:917 -#, fuzzy msgid "" -"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified" -" by *how*: :const:`SEEK_SET` or ``0`` to set the position relative to the " -"beginning of the file; :const:`SEEK_CUR` or ``1`` to set it relative to the " -"current position; :const:`SEEK_END` or ``2`` to set it relative to the end " -"of the file. Return the new cursor position in bytes, starting from the " -"beginning." +"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified by " +"*how*: :const:`SEEK_SET` or ``0`` to set the position relative to the beginning " +"of the file; :const:`SEEK_CUR` or ``1`` to set it relative to the current " +"position; :const:`SEEK_END` or ``2`` to set it relative to the end of the file. " +"Return the new cursor position in bytes, starting from the beginning." msgstr "" -"Establezca la posición actual del descriptor de archivo * fd * en la " -"posición * pos *, modificada por * how *:: const: `SEEK_SET` o` `0`` para " -"establecer la posición relativa al comienzo del archivo; : const: `SEEK_CUR`" -" o` `1`` para establecerlo en relación con la posición actual; : const: " -"`SEEK_END` o` `2`` para establecerlo en relación con el final del archivo. " -"Devuelve la nueva posición del cursor en bytes, comenzando desde el " -"principio." +"Establece la posición actual del descriptor de archivo *fd* en la posición " +"*pos*, modificada por *how*: :const:`SEEK_SET` o ``0`` para establecer la " +"posición relativa al comienzo del archivo; :const:`SEEK_CUR` o ``1`` para " +"establecerlo en relación con la posición actual; :const:`SEEK_END` o ``2`` para " +"establecerlo en relación con el final del archivo. Devuelve la nueva posición " +"del cursor en bytes, comenzando desde el principio." #: ../Doc/library/os.rst:928 -#, fuzzy msgid "" "Parameters to the :func:`lseek` function. Their values are 0, 1, and 2, " "respectively." msgstr "" -"Parámetros para la función: func: `lseek`. Sus valores son 0, 1 y 2, " +"Parámetros para la función :func:`lseek`. Sus valores son 0, 1 y 2, " "respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:931 -#, fuzzy msgid "" -"Some operating systems could support additional values, like " -":data:`os.SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`." +"Some operating systems could support additional values, like :data:`os." +"SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`." msgstr "" -"Algunos sistemas operativos podrían admitir valores adicionales, como: data:" -" `os.SEEK_HOLE` o: data:` os.SEEK_DATA`." +"Algunos sistemas operativos pueden admitir valores adicionales, como :data:`os." +"SEEK_HOLE` o :data:`os.SEEK_DATA`." #: ../Doc/library/os.rst:938 -#, fuzzy msgid "" -"Open the file *path* and set various flags according to *flags* and possibly" -" its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask " -"value is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened " -"file. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." +"Open the file *path* and set various flags according to *flags* and possibly " +"its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask value " +"is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened file. The " +"new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." msgstr "" -"Abra el archivo * ruta * y configure varios indicadores según * indicadores " -"* y posiblemente su modo según * modo *. Al calcular el modo *, el valor " -"actual de umask se enmascara primero. Devuelve el descriptor de archivo para" -" el archivo recién abierto. El nuevo descriptor de archivo es: ref: `no " -"heredable `." +"Abre el archivo *path* y configura varios indicadores según *flags* y su modo " +"según *mode*. Al calcular el modo el valor actual de *umask* se enmascara " +"primero. Devuelve el descriptor de archivo para el archivo recién abierto. El " +"nuevo descriptor de archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:943 -#, fuzzy msgid "" "For a description of the flag and mode values, see the C run-time " -"documentation; flag constants (like :const:`O_RDONLY` and :const:`O_WRONLY`)" -" are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding " -":const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." +"documentation; flag constants (like :const:`O_RDONLY` and :const:`O_WRONLY`) " +"are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding :const:" +"`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." msgstr "" -"Para obtener una descripción de los valores de marca y modo, consulte la " -"documentación de tiempo de ejecución de C; Las constantes de bandera (como: " -"const: `O_RDONLY` y: const:` O_WRONLY`) se definen en el módulo: mod: `os`. " -"En particular, en Windows agrega: const: `O_BINARY` es necesario para abrir " -"archivos en modo binario." +"Para una descripción de los valores de indicadores (*flags*) y modo (*mode*), " +"consulte la documentación de tiempo de ejecución de C; los indicadores " +"constantes de bandera (como :const:`O_RDONLY` y :const:`O_WRONLY`) se definen " +"en el módulo :mod:`os`. En particular, en Windows agregar :const:`O_BINARY` es " +"necesario para abrir archivos en modo binario." #: ../Doc/library/os.rst:948 -#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "` with the *dir_fd* parameter." msgstr "" -"Esta función puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " -"directorio `con el parámetro * dir_fd *." +"Esta función puede admitir :ref:`rutas relativas a descriptores de directorio " +"` con el parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:952 -#, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``," -" ``mode``, ``flags``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``, " +"``mode``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `abrir`` con argumentos`" -" `ruta``,` `modo``,` `banderas ''." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``open`` con argumentos " +"``path``, ``mode``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:958 -#, fuzzy msgid "" -"This function is intended for low-level I/O. For normal usage, use the " -"built-in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with " -":meth:`~file.read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap" -" a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." +"This function is intended for low-level I/O. For normal usage, use the built-" +"in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with :meth:`~file." +"read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap a file " +"descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." msgstr "" -"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel. Para un uso normal, use" -" la función integrada: func: `open`, que devuelve un: term:` file object` " -"con: meth: `~ file.read` y: meth:` ~ file.write` métodos (y mucho mas). Para" -" envolver un descriptor de archivo en un objeto de archivo, use: func: " -"`fdopen`." +"Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel. Para un uso normal, use la " +"función integrada :func:`open`, que devuelve un :term:`file object` con " +"métodos :meth:`~file.read` y :meth:`~file.write` (y mucho mas). Para envolver " +"un descriptor de archivo en un objeto de archivo, use :func:`fdopen`." -#: ../Doc/library/os.rst:963 ../Doc/library/os.rst:1918 -#: ../Doc/library/os.rst:1986 ../Doc/library/os.rst:2008 -#: ../Doc/library/os.rst:2089 ../Doc/library/os.rst:2119 -#, fuzzy +#: ../Doc/library/os.rst:963 ../Doc/library/os.rst:1918 ../Doc/library/os.rst:1986 +#: ../Doc/library/os.rst:2008 ../Doc/library/os.rst:2089 +#: ../Doc/library/os.rst:2119 msgid "The *dir_fd* argument." -msgstr "El argumento * dir_fd *." +msgstr "El argumento *dir_fd*." -#: ../Doc/library/os.rst:966 ../Doc/library/os.rst:1258 -#: ../Doc/library/os.rst:1381 ../Doc/library/os.rst:4069 -#, fuzzy +#: ../Doc/library/os.rst:966 ../Doc/library/os.rst:1258 ../Doc/library/os.rst:1381 +#: ../Doc/library/os.rst:4069 msgid "" "If the system call is interrupted and the signal handler does not raise an " -"exception, the function now retries the system call instead of raising an " -":exc:`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." -msgstr "" -"Si la llamada al sistema se interrumpe y el controlador de señal no genera " -"una excepción, la función ahora vuelve a intentar la llamada del sistema en " -"lugar de generar una excepción: exc: `InterruptedError` (ver: pep:` 475` " -"para la justificación)." - -#: ../Doc/library/os.rst:971 ../Doc/library/os.rst:1589 -#: ../Doc/library/os.rst:1621 ../Doc/library/os.rst:1652 -#: ../Doc/library/os.rst:1698 ../Doc/library/os.rst:1732 -#: ../Doc/library/os.rst:1772 ../Doc/library/os.rst:1787 -#: ../Doc/library/os.rst:1800 ../Doc/library/os.rst:1857 -#: ../Doc/library/os.rst:1921 ../Doc/library/os.rst:1962 -#: ../Doc/library/os.rst:1989 ../Doc/library/os.rst:2011 -#: ../Doc/library/os.rst:2052 ../Doc/library/os.rst:2122 -#: ../Doc/library/os.rst:2141 ../Doc/library/os.rst:2227 -#: ../Doc/library/os.rst:2498 ../Doc/library/os.rst:2749 -#: ../Doc/library/os.rst:2910 ../Doc/library/os.rst:2926 -#: ../Doc/library/os.rst:2966 ../Doc/library/os.rst:3059 -#: ../Doc/library/os.rst:3118 ../Doc/library/os.rst:3205 -#: ../Doc/library/os.rst:3384 ../Doc/library/os.rst:3854 -#, fuzzy +"exception, the function now retries the system call instead of raising an :exc:" +"`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." +msgstr "" +"Si la llamada al sistema se interrumpe y el controlador de señal no genera una " +"excepción, la función vuelve a intentar la llamada del sistema en lugar de " +"generar una excepción :exc:`InterruptedError` (ver :pep:`475` para la " +"justificación)." + +#: ../Doc/library/os.rst:971 ../Doc/library/os.rst:1589 ../Doc/library/os.rst:1621 +#: ../Doc/library/os.rst:1652 ../Doc/library/os.rst:1698 +#: ../Doc/library/os.rst:1732 ../Doc/library/os.rst:1772 +#: ../Doc/library/os.rst:1787 ../Doc/library/os.rst:1800 +#: ../Doc/library/os.rst:1857 ../Doc/library/os.rst:1921 +#: ../Doc/library/os.rst:1962 ../Doc/library/os.rst:1989 +#: ../Doc/library/os.rst:2011 ../Doc/library/os.rst:2052 +#: ../Doc/library/os.rst:2122 ../Doc/library/os.rst:2141 +#: ../Doc/library/os.rst:2227 ../Doc/library/os.rst:2498 +#: ../Doc/library/os.rst:2749 ../Doc/library/os.rst:2910 +#: ../Doc/library/os.rst:2926 ../Doc/library/os.rst:2966 +#: ../Doc/library/os.rst:3059 ../Doc/library/os.rst:3118 +#: ../Doc/library/os.rst:3205 ../Doc/library/os.rst:3384 +#: ../Doc/library/os.rst:3854 msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "Acepta un: término: `objeto similar a una ruta`." +msgstr "Acepta un :term:`objeto tipo ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:974 -#, fuzzy msgid "" -"The following constants are options for the *flags* parameter to the " -":func:`~os.open` function. They can be combined using the bitwise OR " -"operator ``|``. Some of them are not available on all platforms. For " -"descriptions of their availability and use, consult the :manpage:`open(2)` " -"manual page on Unix or `the MSDN `_ on Windows." +"The following constants are options for the *flags* parameter to the :func:`~os." +"open` function. They can be combined using the bitwise OR operator ``|``. " +"Some of them are not available on all platforms. For descriptions of their " +"availability and use, consult the :manpage:`open(2)` manual page on Unix or " +"`the MSDN `_ on Windows." msgstr "" -"Las siguientes constantes son opciones para el parámetro * flags * de la " -"función: func: `~ os.open`. Se pueden combinar con el operador OR a nivel de" -" bit `` | ``. Algunos de ellos no están disponibles en todas las " -"plataformas. Para obtener descripciones de su disponibilidad y uso, " -"consulte: manpage: `open (2)` manual page on Unix or `the MSDN " -" `_ en Windows." +"Las siguientes constantes son opciones para el parámetro *flags* de la función :" +"func:`~os.open`. Se pueden combinar con el operador OR a nivel de bit ``|``. " +"Algunos de ellas no están disponibles en todas las plataformas. Para obtener " +"descripciones de su disponibilidad y uso, consulte la página de manual :manpage:" +"`open (2)` en Unix o `la MSDN `_ en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:989 -#, fuzzy msgid "The above constants are available on Unix and Windows." msgstr "Las constantes anteriores están disponibles en Unix y Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1000 -#, fuzzy msgid "The above constants are only available on Unix." -msgstr "Las constantes anteriores solo están disponibles en Unix." +msgstr "Las constantes anteriores sólo están disponibles en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:1002 -#, fuzzy msgid "Add :data:`O_CLOEXEC` constant." -msgstr "Añadir: datos: constante 'O_CLOEXEC`." +msgstr "Se agregó la constante :data:`O_CLOEXEC`" #: ../Doc/library/os.rst:1013 -#, fuzzy msgid "The above constants are only available on Windows." -msgstr "Las constantes anteriores solo están disponibles en Windows." +msgstr "Las constantes anteriores sólo están disponibles en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1026 -#, fuzzy msgid "" -"The above constants are extensions and not present if they are not defined " -"by the C library." +"The above constants are extensions and not present if they are not defined by " +"the C library." msgstr "" "Las constantes anteriores son extensiones y no están presentes si no están " -"definidas por la biblioteca C." +"definidas por la biblioteca de C." #: ../Doc/library/os.rst:1029 -#, fuzzy msgid "" "Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only " "available on Linux Kernel 3.11 or newer." msgstr "" -"Agregue: datos: `O_PATH` en los sistemas que lo admiten. Agregue: datos: " -"`O_TMPFILE`, solo disponible en Linux Kernel 3.11 o posterior." +"Se agrega la constante :data:`O_PATH` en los sistemas que lo admiten. Se " +"agrega :data:`O_TMPFILE`, sólo disponible en Linux para el Kernel 3.11 o " +"posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1039 -#, fuzzy msgid "" -"Open a new pseudo-terminal pair. Return a pair of file descriptors " -"``(master, slave)`` for the pty and the tty, respectively. The new file " -"descriptors are :ref:`non-inheritable `. For a (slightly) " -"more portable approach, use the :mod:`pty` module." +"Open a new pseudo-terminal pair. Return a pair of file descriptors ``(master, " +"slave)`` for the pty and the tty, respectively. The new file descriptors are :" +"ref:`non-inheritable `. For a (slightly) more portable " +"approach, use the :mod:`pty` module." msgstr "" -"Abra un nuevo par pseudo-terminal. Devuelve un par de descriptores de " -"archivo `` (maestro, esclavo) '' para pty y tty, respectivamente. " -"Los nuevos descriptores de archivo son: ref: `no heredable " -"`. Para un enfoque (ligeramente) más portátil, use el módulo: mod: `pty`." +"Abre un nuevo par de pseudo-terminal. Devuelve un par de descriptores de " +"archivo ``(master, slave)``; para pty y tty, respectivamente. Los nuevos " +"descriptores de archivo son :ref:`no heredable `. Para un " +"enfoque (ligeramente) más portátil, use el módulo :mod:`pty`." #: ../Doc/library/os.rst:1045 ../Doc/library/os.rst:1071 #: ../Doc/library/os.rst:3569 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: some flavors of Unix." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: algunos sabores de Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: algunos sistemas tipo Unix." #: ../Doc/library/os.rst:1046 ../Doc/library/os.rst:1058 -#, fuzzy msgid "The new file descriptors are now non-inheritable." -msgstr "Los nuevos descriptores de archivo ahora no son heredables." +msgstr "Los nuevos descriptores de archivo ahora son no heredables." #: ../Doc/library/os.rst:1052 -#, fuzzy msgid "" -"Create a pipe. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for " -"reading and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-" -"inheritable `." +"Create a pipe. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading " +"and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable " +"`." msgstr "" -"Crea una pipa. Devuelve un par de descriptores de archivo `` (r, w) `` que " -"se pueden usar para leer y escribir, respectivamente. El nuevo descriptor de" -" archivo es: ref: `no heredable `." +"Crea una tubería. Devuelve un par de descriptores de archivo ``(r, w)`` que se " +"pueden usar para leer y escribir, respectivamente. El nuevo descriptor de " +"archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:1064 -#, fuzzy msgid "" -"Create a pipe with *flags* set atomically. *flags* can be constructed by " -"ORing together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, " -":data:`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for " -"reading and writing, respectively." +"Create a pipe with *flags* set atomically. *flags* can be constructed by ORing " +"together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. " +"Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading and writing, " +"respectively." msgstr "" -"Cree una tubería con * banderas * establecidas atómicamente. * las banderas " -"* pueden construirse OR juntando uno o más de estos valores:: data: " -"`O_NONBLOCK`,: data:` O_CLOEXEC`. Devuelve un par de descriptores de archivo" -" `` (r, w) `` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." +"Crea una tubería con banderas *flags* establecidas atómicamente. *flags* pueden " +"construirse juntando uno o más de estos valores: :data:`O_NONBLOCK`, :data:" +"`O_CLOEXEC` con el operador OR. Devuelve un par de descriptores de archivo " +"``(r, w)`` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1077 -#, fuzzy msgid "" "Ensures that enough disk space is allocated for the file specified by *fd* " "starting from *offset* and continuing for *len* bytes." msgstr "" -"Asegura que se asigna suficiente espacio en disco para el archivo " -"especificado por * fd * a partir de * offset * y continúa por * len * bytes." +"Asegura que se asigne suficiente espacio en disco para el archivo especificado " +"por *fd* a partir de *offset* y se extiende por *len* bytes." #: ../Doc/library/os.rst:1087 -#, fuzzy msgid "" -"Announces an intention to access data in a specific pattern thus allowing " -"the kernel to make optimizations. The advice applies to the region of the " -"file specified by *fd* starting at *offset* and continuing for *len* bytes. " -"*advice* is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`," -" :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:`POSIX_FADV_NOREUSE`, " -":data:`POSIX_FADV_WILLNEED` or :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." +"Announces an intention to access data in a specific pattern thus allowing the " +"kernel to make optimizations. The advice applies to the region of the file " +"specified by *fd* starting at *offset* and continuing for *len* bytes. *advice* " +"is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:" +"`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` " +"or :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." msgstr "" -"Anuncia una intención de acceder a los datos en un patrón específico, " -"permitiendo así que el núcleo haga optimizaciones. El consejo se aplica a la" -" región del archivo especificada por * fd * que comienza en * offset * y " -"continúa para * len * bytes. * advice * es uno de: data: " -"`POSIX_FADV_NORMAL`,: data:` POSIX_FADV_SEQUENTIAL`,: data: " -"`POSIX_FADV_RANDOM`,: data:` POSIX_FADV_NOREUSE`,: data: " -"`POSIX_FADV_WILLNEED` o: data:` POSIX_F." +"Avisa una intención de acceder a los datos en un patrón específico, permitiendo " +"así que el núcleo haga optimizaciones. El consejo se aplica a la región del " +"archivo especificada por *fd* que comienza en *offset* y se extiende para *len* " +"bytes. *advice* es uno de :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:" +"`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:" +"`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` o :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." #: ../Doc/library/os.rst:1107 -#, fuzzy msgid "" -"Flags that can be used in *advice* in :func:`posix_fadvise` that specify the" -" access pattern that is likely to be used." +"Flags that can be used in *advice* in :func:`posix_fadvise` that specify the " +"access pattern that is likely to be used." msgstr "" -"Indicadores que se pueden usar en * advice * en: func: `posix_fadvise` que " +"Indicadores que se pueden usar en *advice* en :func:`posix_fadvise` que " "especifican el patrón de acceso que es probable que se use." #: ../Doc/library/os.rst:1117 -#, fuzzy msgid "" "Read at most *n* bytes from file descriptor *fd* at a position of *offset*, " "leaving the file offset unchanged." msgstr "" -"Lea como máximo * n * bytes del descriptor de archivo * fd * en una posición" -" de * offset *, sin modificar el desplazamiento del archivo." +"Lee como máximo *n* bytes del descriptor de archivo *fd* en una posición de " +"*offset*, sin modificar el desplazamiento (*offset*) del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1120 ../Doc/library/os.rst:1247 -#, fuzzy msgid "" -"Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file " -"referred to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." +"Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file referred " +"to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." msgstr "" -"Devuelve una cadena de bytes que contiene los bytes leídos. Si se alcanza el" -" final del archivo al que hace referencia * fd *, se devuelve un objeto de " -"bytes vacío." +"Devuelve una cadena de bytes que contiene los bytes leídos. Si se alcanza el " +"final del archivo al que hace referencia *fd*, se devuelve un objeto de bytes " +"vacío." #: ../Doc/library/os.rst:1130 -#, fuzzy msgid "" -"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable " -":term:`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file " -"offset unchanged. Transfer data into each buffer until it is full and then " -"move on to the next buffer in the sequence to hold the rest of the data." +"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable :term:" +"`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file offset " +"unchanged. Transfer data into each buffer until it is full and then move on to " +"the next buffer in the sequence to hold the rest of the data." msgstr "" -"Leído de un descriptor de archivo * fd * en una posición de * offset * en " -"mutable: term: `objetos de tipo bytes `* buffers *, " -"dejando el archivo de desplazamiento sin cambios. Transfiera datos a cada " -"búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia " -"para contener el resto de los datos." +"Lee de un descriptor de archivo *fd* en una posición de *offset* en mutable :" +"term:`objetos de tipo bytes ` *buffers*, dejando el " +"desplazamiento del archivo sin cambios. Transfiere datos a cada búfer hasta que " +"esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia para contener el " +"resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1135 ../Doc/library/os.rst:1204 -#, fuzzy msgid "" -"The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following " -"flags:" +"The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following flags:" msgstr "" -"El argumento de banderas contiene un OR bit a bit de cero o más de las " -"siguientes banderas:" +"El argumento de banderas (*flags*) contiene un operador de bit a bit OR de cero " +"o más de las siguientes banderas:" #: ../Doc/library/os.rst:1138 -#, fuzzy msgid ":data:`RWF_HIPRI`" -msgstr ": datos: `RWF_HIPRI`" +msgstr ":data:`RWF_HIPRI`" #: ../Doc/library/os.rst:1139 -#, fuzzy msgid ":data:`RWF_NOWAIT`" -msgstr ": datos: `RWF_NOWAIT`" +msgstr ":data:`RWF_NOWAIT`" #: ../Doc/library/os.rst:1141 ../Doc/library/os.rst:1331 -#, fuzzy msgid "" -"Return the total number of bytes actually read which can be less than the " -"total capacity of all the objects." +"Return the total number of bytes actually read which can be less than the total " +"capacity of all the objects." msgstr "" -"Devuelve el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que " -"la capacidad total de todos los objetos." +"Devuelve el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que la " +"capacidad total de todos los objetos." #: ../Doc/library/os.rst:1144 ../Doc/library/os.rst:1212 #: ../Doc/library/os.rst:1334 ../Doc/library/os.rst:1396 -#, fuzzy msgid "" -"The operating system may set a limit (:func:`sysconf` value " -"``'SC_IOV_MAX'``) on the number of buffers that can be used." +"The operating system may set a limit (:func:`sysconf` value ``'SC_IOV_MAX'``) " +"on the number of buffers that can be used." msgstr "" -"El sistema operativo puede establecer un límite (: func: `sysconf` value` " -"`'SC_IOV_MAX'``) en el número de buffers que se pueden usar." +"El sistema operativo puede establecer un límite (:func:`sysconf` valor " +"``'SC_IOV_MAX'``) en el número de búffers que se pueden usar." #: ../Doc/library/os.rst:1147 -#, fuzzy msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`." -msgstr "Combine la funcionalidad de: func: `os.readv` y: func:` os.pread`." +msgstr "Combina la funcionalidad de :func:`os.readv` y :func:`os.pread`." #: ../Doc/library/os.rst:1151 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.6 or newer." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD " -"6.0 y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux " -"4.6 o posterior." +":ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 y " +"posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.6 o " +"posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1157 -#, fuzzy msgid "" "Do not wait for data which is not immediately available. If this flag is " -"specified, the system call will return instantly if it would have to read " -"data from the backing storage or wait for a lock." +"specified, the system call will return instantly if it would have to read data " +"from the backing storage or wait for a lock." msgstr "" -"No espere datos que no estén disponibles de inmediato. Si se especifica este" -" indicador, la llamada al sistema regresará instantáneamente si tuviera que " -"leer datos del almacenamiento de respaldo o esperar un bloqueo." +"No espere datos que no estén disponibles de inmediato. Si se especifica este " +"indicador, la llamada al sistema regresará instantáneamente si tuviera que leer " +"datos del almacenamiento de respaldo o esperar por un bloqueo." #: ../Doc/library/os.rst:1161 -#, fuzzy msgid "" -"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read." -" If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to " -":data:`errno.EAGAIN`." +"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read. If " +"no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :data:`errno.EAGAIN`." msgstr "" -"Si algunos datos se leyeron con éxito, devolverá el número de bytes leídos. " -"Si no se leyeron bytes, devolverá `` -1`` y establecerá errno en: data: " -"`errno.EAGAIN`." +"Si algunos datos se leyeron con éxito, devolverá el número de bytes leídos. Si " +"no se leyeron bytes, devolverá ``-1`` y establecerá errno en :data:`errno." +"EAGAIN`." #: ../Doc/library/os.rst:1166 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.14 and newer." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 4.14 y más reciente." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 4.14 y más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:1172 -#, fuzzy msgid "" -"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of " -"the device, which provides lower latency, but may use additional resources." +"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of the " +"device, which provides lower latency, but may use additional resources." msgstr "" -"Alta prioridad de lectura / escritura. Permite que los sistemas de archivos " -"basados en bloques utilicen el sondeo del dispositivo, lo que proporciona " -"una latencia más baja, pero puede usar recursos adicionales." +"Alta prioridad de lectura/escritura. Permite que los sistemas de archivos " +"basados en bloques utilicen el sondeo del dispositivo, lo que proporciona una " +"latencia más baja, pero puede usar recursos adicionales." #: ../Doc/library/os.rst:1176 -#, fuzzy msgid "" -"Currently, on Linux, this feature is usable only on a file descriptor opened" -" using the :data:`O_DIRECT` flag." +"Currently, on Linux, this feature is usable only on a file descriptor opened " +"using the :data:`O_DIRECT` flag." msgstr "" -"Actualmente, en Linux, esta función solo se puede usar en un descriptor de " -"archivo abierto con el indicador: data: `O_DIRECT`." +"Actualmente, en Linux, esta función sólo se puede usar en un descriptor de " +"archivo abierto con el indicador :data:`O_DIRECT`." #: ../Doc/library/os.rst:1180 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.6 and newer." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 4.6 y más reciente." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 4.6 y más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:1186 -#, fuzzy msgid "" -"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of " -"*offset*, leaving the file offset unchanged." +"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of *offset*, " +"leaving the file offset unchanged." msgstr "" -"Escriba la cadena de bytes en * str * en el descriptor de archivo * fd * en " -"la posición de * offset *, sin modificar el desplazamiento del archivo." +"Escribe la cadena de bytes en *str* en el descriptor de archivo *fd* en la " +"posición *offset*, sin modificar el desplazamiento del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1189 ../Doc/library/os.rst:1371 -#, fuzzy msgid "Return the number of bytes actually written." msgstr "Devuelve el número de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1198 -#, fuzzy msgid "" "Write the *buffers* contents to file descriptor *fd* at a offset *offset*, " -"leaving the file offset unchanged. *buffers* must be a sequence of " -":term:`bytes-like objects `. Buffers are processed in " -"array order. Entire contents of the first buffer is written before " -"proceeding to the second, and so on." +"leaving the file offset unchanged. *buffers* must be a sequence of :term:" +"`bytes-like objects `. Buffers are processed in array order. " +"Entire contents of the first buffer is written before proceeding to the second, " +"and so on." msgstr "" -"Escriba los contenidos de * buffers * en el descriptor de archivo * fd * en " -"un desplazamiento * desplazamiento *, dejando el desplazamiento del archivo " -"sin cambios. * buffers * deben ser una secuencia de: term: `objetos " -"similares a bytes `. Los buffers se procesan en orden de" -" matriz. Se escribe todo el contenido del primer búfer antes de pasar al " -"segundo, y así sucesivamente." +"Escribe los contenidos de los *búfers* en el descriptor de archivo *fd* en un " +"desplazamiento *offset*, dejando el desplazamiento del archivo sin cambios. " +"*buffers* deben ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes `. Los búfers se procesan en orden secuencial. Se escribe todo el " +"contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1207 -#, fuzzy msgid ":data:`RWF_DSYNC`" -msgstr ": datos: `RWF_DSYNC`" +msgstr ":data:`RWF_DSYNC`" #: ../Doc/library/os.rst:1208 -#, fuzzy msgid ":data:`RWF_SYNC`" -msgstr ": datos: `RWF_SYNC`" +msgstr ":data:`RWF_SYNC`" #: ../Doc/library/os.rst:1210 -#, fuzzy msgid "Return the total number of bytes actually written." msgstr "Devuelve el número total de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1215 -#, fuzzy msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`." -msgstr "Combine la funcionalidad de: func: `os.writev` y: func:` os.pwrite`." +msgstr "Combina la funcionalidad de :func:`os.writev` y :func:` os.pwrite`." #: ../Doc/library/os.rst:1219 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.7 or newer." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD " -"6.0 y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux " -"4.7 o posterior." +":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 y " +"posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.7 o " +"posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1225 -#, fuzzy msgid "" -"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. This" -" flag effect applies only to the data range written by the system call." +"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. This " +"flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" -"Proporcione un equivalente por escritura de: data: `O_DSYNC`` `open (2)` " -"`flag. Este efecto de indicador solo se aplica al rango de datos escrito por" -" la llamada al sistema." +"Proporciona un equivalente por escritura de la bandera :data:`O_DSYNC`` " +"`open(2)``. Esta bandera sólo se aplica al rango de datos escrito por la " +"llamada al sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1229 ../Doc/library/os.rst:1239 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.7 and newer." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 4.7 y más reciente." +msgstr ":ref: `Disponibilidad `: Linux 4.7 y más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:1235 -#, fuzzy msgid "" "Provide a per-write equivalent of the :data:`O_SYNC` ``open(2)`` flag. This " "flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" -"Proporcione un equivalente por escritura de: data: `O_SYNC`` `open (2)` " -"`flag. Este efecto de indicador solo se aplica al rango de datos escrito por" -" la llamada al sistema." +"Proporciona un equivalente por escritura de la bandera :data:`O_SYNC`` " +"`open(2)``. Esta bandera sólo se aplica al rango de datos escrito por la " +"llamada al sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1245 -#, fuzzy msgid "Read at most *n* bytes from file descriptor *fd*." -msgstr "Lea como máximo * n * bytes del descriptor de archivo * fd *." +msgstr "Lee como máximo *n* bytes del descriptor de archivo *fd*." #: ../Doc/library/os.rst:1252 -#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To read a \"file" -" object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen`" -" or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or " -":meth:`~file.readline` methods." +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To read a \"file " +"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` or :" +"func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or :meth:`~file." +"readline` methods." msgstr "" -"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve: func: `os.open` o: func:` pipe`." -" Para leer un "objeto de archivo" devuelto por la función " -"incorporada: func: `open` o por: func:` popen` o: func: `fdopen`, o: data:` " -"sys.stdin`, use su: meth : `~ file.read` o: meth:` ~ file.readline` métodos." +"Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " +"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. Para " +"leer un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :func:`open` o " +"por :func:` popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdin`, use los métodos meth:" +"`~file.read` o :meth:`~file.readline`." #: ../Doc/library/os.rst:1267 -#, fuzzy msgid "" -"Copy *count* bytes from file descriptor *in* to file descriptor *out* " -"starting at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached " -"return 0." +"Copy *count* bytes from file descriptor *in* to file descriptor *out* starting " +"at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached return 0." msgstr "" -"Copie * count * bytes del descriptor de archivo * in * al descriptor de " -"archivo * out * comenzando en * offset *. Devuelve el número de bytes " -"enviados. Cuando se alcanza EOF, devuelve 0." +"Copia *count* bytes del descriptor de archivo *in* al descriptor de archivo " +"*out* comenzando en *offset*. Devuelve el número de bytes enviados. Cuando se " +"alcanza EOF, devuelve 0." #: ../Doc/library/os.rst:1271 -#, fuzzy msgid "" -"The first function notation is supported by all platforms that define " -":func:`sendfile`." +"The first function notation is supported by all platforms that define :func:" +"`sendfile`." msgstr "" -"La primera notación de función es compatible con todas las plataformas que " -"definen: func: `sendfile`." +"La primera notación de la función es compatible con todas las plataformas que " +"definen :func:`sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1274 -#, fuzzy msgid "" -"On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the " -"current position of *in* and the position of *in* is updated." +"On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the current " +"position of *in* and the position of *in* is updated." msgstr "" -"En Linux, si * offset * se da como `` Ninguno '', los bytes se leen " -"desde la posición actual de * en * y se actualiza la posición de * en *." +"En Linux, si *offset* se da como ``None``, los bytes se leen desde la posición " +"actual de *in* y se actualiza la posición de *in*." #: ../Doc/library/os.rst:1277 -#, fuzzy msgid "" "The second case may be used on Mac OS X and FreeBSD where *headers* and " -"*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and " -"after the data from *in* is written. It returns the same as the first case." +"*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and after " +"the data from *in* is written. It returns the same as the first case." msgstr "" -"El segundo caso puede usarse en Mac OS X y FreeBSD donde * los encabezados *" -" y * los trailers * son secuencias arbitrarias de buffers que se escriben " -"antes y después de que se escriben los datos de * in *. Devuelve lo mismo " -"que el primer caso." +"El segundo caso puede usarse en Mac OS X y FreeBSD donde *headers* y *trailers* " +"son secuencias arbitrarias de búfers que se escriben antes y después de que se " +"escriben los datos de *in*. Devuelve lo mismo que el primer caso." #: ../Doc/library/os.rst:1281 -#, fuzzy msgid "" -"On Mac OS X and FreeBSD, a value of 0 for *count* specifies to send until " -"the end of *in* is reached." +"On Mac OS X and FreeBSD, a value of 0 for *count* specifies to send until the " +"end of *in* is reached." msgstr "" -"En Mac OS X y FreeBSD, un valor de 0 para * count * especifica enviar hasta " -"el final de * in *." +"En Mac OS X y FreeBSD, un valor de 0 para *count* especifica enviar hasta el " +"final de *in*." #: ../Doc/library/os.rst:1284 -#, fuzzy msgid "" "All platforms support sockets as *out* file descriptor, and some platforms " "allow other types (e.g. regular file, pipe) as well." msgstr "" -"Todas las plataformas admiten sockets como descriptor de archivo * out *, y " -"algunas plataformas también permiten otros tipos (por ejemplo, archivo " -"normal, canalización)." +"Todas las plataformas admiten sockets como descriptor de archivo *out*, y " +"algunas plataformas también permiten otros tipos (por ejemplo, archivo normal, " +"tuberías)." #: ../Doc/library/os.rst:1287 -#, fuzzy msgid "" -"Cross-platform applications should not use *headers*, *trailers* and *flags*" -" arguments." +"Cross-platform applications should not use *headers*, *trailers* and *flags* " +"arguments." msgstr "" -"Las aplicaciones multiplataforma no deben usar * encabezados *, * trailers *" -" y * flags * argumentos." +"Las aplicaciones multiplataforma no deben usar los argumentos *headers*, " +"*trailers* y *flags*." #: ../Doc/library/os.rst:1294 -#, fuzzy msgid "" -"For a higher-level wrapper of :func:`sendfile`, see " -":meth:`socket.socket.sendfile`." +"For a higher-level wrapper of :func:`sendfile`, see :meth:`socket.socket." +"sendfile`." msgstr "" -"Para un contenedor de nivel superior de: func: `sendfile`, vea: meth:` " -"socket.socket.sendfile`." +"Para un contenedor de alto nivel de :func:`sendfile`, vea :meth:`socket.socket." +"sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1302 -#, fuzzy msgid "" -"Set the blocking mode of the specified file descriptor. Set the " -":data:`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." +"Set the blocking mode of the specified file descriptor. Set the :data:" +"`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." msgstr "" -"Establece el modo de bloqueo del descriptor de archivo especificado. " -"Establezca el indicador: data: `O_NONBLOCK` si el bloqueo es` `Falso``, " -"borre el indicador de lo contrario." +"Establece el modo de bloqueo del descriptor de archivo especificado. Establezca " +"la bandera :data:`O_NONBLOCK` si se quiere que el bloqueo sea ``False``, borre " +"la bandera de lo contrario." #: ../Doc/library/os.rst:1305 -#, fuzzy msgid "See also :func:`get_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." msgstr "" -"Consulte también: func: `get_blocking` y: meth:` socket.socket.setblocking`." +"Consulte también :func:`get_blocking` y :meth:`socket.socket.setblocking`." #: ../Doc/library/os.rst:1316 -#, fuzzy msgid "" "Parameters to the :func:`sendfile` function, if the implementation supports " "them." msgstr "" -"Parámetros para la función: func: `sendfile`, si la implementación los " -"admite." +"Parámetros para la función :func:`sendfile`, si la implementación los admite." #: ../Doc/library/os.rst:1326 -#, fuzzy msgid "" "Read from a file descriptor *fd* into a number of mutable :term:`bytes-like " -"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until" -" it is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the " -"rest of the data." +"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until it " +"is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the rest of " +"the data." msgstr "" -"Leer desde un descriptor de archivo * fd * en una cantidad de mutable: term:" -" `objetos de tipo bytes `* amortiguadores *. Transfiera " -"datos a cada búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en " -"la secuencia para contener el resto de los datos." +"Leer desde un descriptor de archivo *fd* en una cantidad de mutable :term:" +"`objetos tipo bytes ` *buffers*. Transfiere datos a cada " +"búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia para " +"contener el resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1344 -#, fuzzy msgid "" -"Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open" -" file descriptor as returned by :func:`os.open`)." +"Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " +"file descriptor as returned by :func:`os.open`)." msgstr "" -"Devuelve el grupo de procesos asociado con el terminal proporcionado por * " -"fd * (un descriptor de archivo abierto como lo devuelve: func: `os.open`)." +"Devuelve el grupo del proceso asociado con la terminal proporcionada por *fd* " +"(un descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`)." #: ../Doc/library/os.rst:1352 -#, fuzzy msgid "" -"Set the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " -"file descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." +"Set the process group associated with the terminal given by *fd* (an open file " +"descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." msgstr "" -"Establezca el grupo de procesos asociado con el terminal dado por * fd * (un" -" descriptor de archivo abierto como lo devuelve: func: `os.open`) a * pg *." +"Establece el grupo del proceso asociado con la terminal dada por *fd* (un " +"descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`) a *pg*." #: ../Doc/library/os.rst:1360 -#, fuzzy msgid "" "Return a string which specifies the terminal device associated with file " "descriptor *fd*. If *fd* is not associated with a terminal device, an " "exception is raised." msgstr "" -"Devuelve una cadena que especifica el dispositivo terminal asociado con el " -"descriptor de archivo * fd *. Si * fd * no está asociado con un dispositivo " +"Devuelve una cadena que especifica el dispositivo de terminal asociado con el " +"descriptor de archivo *fd*. Si *fd* no está asociado con un dispositivo de " "terminal, se genera una excepción." #: ../Doc/library/os.rst:1369 -#, fuzzy msgid "Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd*." -msgstr "" -"Escriba la cadena de bytes en * str * en el descriptor de archivo * fd *." +msgstr "Escribe la cadena de bytes en *str* en el descriptor de archivo *fd*." #: ../Doc/library/os.rst:1375 -#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To write a " -"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by " -":func:`popen` or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or " -":data:`sys.stderr`, use its :meth:`~file.write` method." +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To write a \"file " +"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` or :" +"func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`, use its :meth:" +"`~file.write` method." msgstr "" -"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve: func: `os.open` o: func:` pipe`." -" Para escribir un "objeto de archivo" devuelto por la función " -"incorporada: func: `open` o por: func:` popen` o: func: `fdopen`, o: data:` " -"sys.stdout` o: data: ` sys.stderr`, use su método: meth: `~ file.write`." +"Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " +"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. Para " +"escribir un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :func:`open` " +"o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdout` o :data:`sys." +"stderr`, use el método :meth:`~file.write`." #: ../Doc/library/os.rst:1389 -#, fuzzy msgid "" -"Write the contents of *buffers* to file descriptor *fd*. *buffers* must be a" -" sequence of :term:`bytes-like objects `. Buffers are " -"processed in array order. Entire contents of the first buffer is written " -"before proceeding to the second, and so on." +"Write the contents of *buffers* to file descriptor *fd*. *buffers* must be a " +"sequence of :term:`bytes-like objects `. Buffers are " +"processed in array order. Entire contents of the first buffer is written before " +"proceeding to the second, and so on." msgstr "" -"Escriba el contenido de * buffers * en el descriptor de archivo * fd *. * " -"buffers * deben ser una secuencia de: term: `objetos similares a bytes " -" `. Los buffers se procesan en orden de matriz. Se " -"escribe todo el contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así " -"sucesivamente." +"Escribe el contenido de *buffers* en el descriptor de archivo *fd*. *buffers* " +"debe ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes `. Los " +"búfers se procesan en orden secuencial. Se escribe todo el contenido del primer " +"búfer antes de pasar al segundo, y así sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1394 -#, fuzzy msgid "Returns the total number of bytes actually written." msgstr "Devuelve el número total de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1407 -#, fuzzy msgid "Querying the size of a terminal" -msgstr "Consultar el tamaño de una terminal" +msgstr "Consultando las dimensiones de una terminal" #: ../Doc/library/os.rst:1413 -#, fuzzy msgid "" -"Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of " -"type :class:`terminal_size`." +"Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of type :" +"class:`terminal_size`." msgstr "" -"Devuelve el tamaño de la ventana de terminal como `` (columnas, líneas) " -"'', tupla de tipo: clase: `terminal_size`." +"Devuelve el tamaño de la ventana de la terminal como ``(columns, lines)``, una " +"tupla del tipo :clase:`terminal_size`." #: ../Doc/library/os.rst:1416 -#, fuzzy msgid "" -"The optional argument ``fd`` (default ``STDOUT_FILENO``, or standard output)" -" specifies which file descriptor should be queried." +"The optional argument ``fd`` (default ``STDOUT_FILENO``, or standard output) " +"specifies which file descriptor should be queried." msgstr "" -"El argumento opcional `` fd`` (predeterminado `` STDOUT_FILENO``, o salida " +"El argumento opcional ``fd`` (por defecto es ``STDOUT_FILENO``, o la salida " "estándar) especifica qué descriptor de archivo debe consultarse." #: ../Doc/library/os.rst:1419 -#, fuzzy msgid "" "If the file descriptor is not connected to a terminal, an :exc:`OSError` is " "raised." msgstr "" -"Si el descriptor de archivo no está conectado a un terminal, se genera un: " -"exc: `OSError`." +"Si el descriptor de archivo no está conectado a una terminal, se genera un :exc:" +"`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:1422 -#, fuzzy msgid "" ":func:`shutil.get_terminal_size` is the high-level function which should " "normally be used, ``os.get_terminal_size`` is the low-level implementation." msgstr "" -": func: `shutil.get_terminal_size` es la función de alto nivel que " -"normalmente debería usarse,` `os.get_terminal_size`` es la implementación de" -" bajo nivel." +":func:`shutil.get_terminal_size` es la función de alto nivel que normalmente " +"debería usarse, ``os.get_terminal_size`` es la implementación de bajo nivel." #: ../Doc/library/os.rst:1430 -#, fuzzy msgid "" -"A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window " -"size." +"A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window size." msgstr "" -"Una subclase de tupla, que contiene `` (columnas, líneas) '' del " -"tamaño de la ventana del terminal." +"Una subclase de tupla, que contiene ``(columns, lines)`` representando el " +"tamaño de la ventana de la terminal." #: ../Doc/library/os.rst:1434 -#, fuzzy msgid "Width of the terminal window in characters." -msgstr "Ancho de la ventana de terminal en caracteres." +msgstr "Ancho de la ventana de la terminal en caracteres." #: ../Doc/library/os.rst:1438 -#, fuzzy msgid "Height of the terminal window in characters." -msgstr "Altura de la ventana de terminal en caracteres." +msgstr "Alto de la ventana de la terminal en caracteres." #: ../Doc/library/os.rst:1444 -#, fuzzy msgid "Inheritance of File Descriptors" -msgstr "Herencia de descriptores de archivos" +msgstr "Herencia de los descriptores de archivos" #: ../Doc/library/os.rst:1448 -#, fuzzy msgid "" "A file descriptor has an \"inheritable\" flag which indicates if the file " "descriptor can be inherited by child processes. Since Python 3.4, file " "descriptors created by Python are non-inheritable by default." msgstr "" -"Un descriptor de archivo tiene un indicador "heredable" que indica" -" si el descriptor de archivo puede ser heredado por procesos secundarios. " -"Desde Python 3.4, los descriptores de archivo creados por Python no son " +"Un descriptor de archivo tiene un indicador heredable (*inheritable*) que " +"indica si el descriptor de archivo puede ser heredado por procesos secundarios. " +"Desde Python 3.4, los descriptores de archivo creados por Python son no " "heredables por defecto." #: ../Doc/library/os.rst:1452 -#, fuzzy msgid "" -"On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at " -"the execution of a new program, other file descriptors are inherited." +"On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at the " +"execution of a new program, other file descriptors are inherited." msgstr "" -"En UNIX, los descriptores de archivo no heredables se cierran en procesos " -"secundarios en la ejecución de un nuevo programa, se heredan otros " -"descriptores de archivo." +"En UNIX, los descriptores de archivo no heredables se cierran en procesos hijos " +"en la ejecución de un nuevo programa, otros descriptores de archivos sí se " +"heredan." #: ../Doc/library/os.rst:1455 -#, fuzzy msgid "" -"On Windows, non-inheritable handles and file descriptors are closed in child" -" processes, except for standard streams (file descriptors 0, 1 and 2: stdin," -" stdout and stderr), which are always inherited. Using :func:`spawn\\* " +"On Windows, non-inheritable handles and file descriptors are closed in child " +"processes, except for standard streams (file descriptors 0, 1 and 2: stdin, " +"stdout and stderr), which are always inherited. Using :func:`spawn\\* " "` functions, all inheritable handles and all inheritable file " "descriptors are inherited. Using the :mod:`subprocess` module, all file " "descriptors except standard streams are closed, and inheritable handles are " "only inherited if the *close_fds* parameter is ``False``." msgstr "" -"En Windows, los descriptores de archivo y los identificadores no heredables " -"se cierran en los procesos secundarios, a excepción de las secuencias " -"estándar (descriptores de archivo 0, 1 y 2: stdin, stdout y stderr), que " -"siempre se heredan. Usando: func: `spawn \\ * `Las funciones, todos" -" los identificadores heredables y todos los descriptores de archivos " -"heredables se heredan. Usando el módulo: mod: `subprocess`, todos los " -"descriptores de archivo, excepto los flujos estándar, están cerrados, y los " -"identificadores heredables solo se heredan si el parámetro * close_fds * es`" -" `False``." +"En Windows, los descriptores de archivo y los identificadores no heredables se " +"cierran en los procesos hijos, a excepción de los flujos estándar (descriptores " +"de archivo 0, 1 y 2: stdin, stdout y stderr), que siempre se heredan. Usando " +"las funciones :func:`spawn\\* `, todos los identificadores heredables " +"y todos los descriptores de archivos heredables se heredan. Usando el módulo :" +"mod:`subprocess`, todos los descriptores de archivo, excepto los flujos " +"estándar, están cerrados, y los identificadores heredables sólo se heredan si " +"el parámetro *close_fds* es ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:1465 -#, fuzzy msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." msgstr "" -"Obtenga el indicador "heredable" del descriptor de archivo " -"especificado (un booleano)." +"Obtiene el indicador heredable (*inheritable*) del descriptor de archivo " +"especificado (un valor booleano)." #: ../Doc/library/os.rst:1469 -#, fuzzy msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor." msgstr "" -"Establezca el indicador "heredable" del descriptor de archivo " +"Establece el indicador heredable (*inheritable*) del descriptor de archivo " "especificado." #: ../Doc/library/os.rst:1473 -#, fuzzy msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified handle (a boolean)." msgstr "" -"Obtenga el indicador "heredable" del identificador especificado " -"(un booleano)." +"Obtiene el indicador heredable (*inheritable*) del identificador especificado " +"(un valor booleano)." #: ../Doc/library/os.rst:1475 ../Doc/library/os.rst:1481 #: ../Doc/library/os.rst:3311 ../Doc/library/os.rst:3889 #: ../Doc/library/os.rst:3920 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "Notas sobre la disponibilidad de estas funciones:" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1479 -#, fuzzy msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." msgstr "" -"Establezca el indicador "heredable" del identificador " -"especificado." +"Establece el indicador heredable (*inheritable*) del identificador especificado." #: ../Doc/library/os.rst:1487 -#, fuzzy msgid "Files and Directories" -msgstr "" -"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " -"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira " -":func:`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y " -"si quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de " -"comandos mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " -"directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " -"de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." +msgstr "Archivos y directorios" #: ../Doc/library/os.rst:1489 -#, fuzzy msgid "" -"On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these" -" features:" +"On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these " +"features:" msgstr "" "En algunas plataformas Unix, muchas de estas funciones admiten una o más de " "estas características:" #: ../Doc/library/os.rst:1494 -#, fuzzy msgid "" "**specifying a file descriptor:** Normally the *path* argument provided to " "functions in the :mod:`os` module must be a string specifying a file path. " -"However, some functions now alternatively accept an open file descriptor for" -" their *path* argument. The function will then operate on the file referred " -"to by the descriptor. (For POSIX systems, Python will call the variant of " -"the function prefixed with ``f`` (e.g. call ``fchdir`` instead of " -"``chdir``).)" -msgstr "" -"** especificando un descriptor de archivo: ** Normalmente el argumento * " -"ruta * proporcionado a las funciones en el módulo: mod: `os` debe ser una " -"cadena que especifique una ruta de archivo. Sin embargo, algunas funciones " -"ahora aceptan alternativamente un descriptor de archivo abierto para su " -"argumento * ruta *. La función funcionará en el archivo al que hace " -"referencia el descriptor. (Para los sistemas POSIX, Python llamará a la " -"variante de la función con el prefijo `` f`` (por ejemplo, llame a `` " -"fchdir`` en lugar de `` chdir``))." +"However, some functions now alternatively accept an open file descriptor for " +"their *path* argument. The function will then operate on the file referred to " +"by the descriptor. (For POSIX systems, Python will call the variant of the " +"function prefixed with ``f`` (e.g. call ``fchdir`` instead of ``chdir``).)" +msgstr "" +"**especificando un descriptor de archivo:** Normalmente el argumento *path* " +"proporcionado a las funciones en el módulo :mod:`os` debe ser una cadena que " +"especifique una ruta de archivo. Sin embargo, algunas funciones ahora aceptan " +"alternativamente un descriptor de archivo abierto para su argumento *path*. La " +"función actuará en el archivo al que hace referencia el descriptor. (Para los " +"sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la función con el prefijo ``f`` " +"(por ejemplo, llamará a ``fchdir`` en lugar de ``chdir``))." #: ../Doc/library/os.rst:1502 -#, fuzzy msgid "" -"You can check whether or not *path* can be specified as a file descriptor " -"for a particular function on your platform using :data:`os.supports_fd`. If " -"this functionality is unavailable, using it will raise a " -":exc:`NotImplementedError`." +"You can check whether or not *path* can be specified as a file descriptor for a " +"particular function on your platform using :data:`os.supports_fd`. If this " +"functionality is unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Puede verificar si * path * se puede especificar o no como un descriptor de " -"archivo para una función particular en su plataforma usando: data: " -"`os.supports_fd`. Si esta funcionalidad no está disponible, su uso generará " -"un: exc: `NotImplementedError`." +"Puede verificar si *path* se puede especificar o no como un descriptor de " +"archivo para una función particular en su plataforma usando :data:`os." +"supports_fd`. Si esta funcionalidad no está disponible, su uso generará un : " +"exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1507 -#, fuzzy msgid "" -"If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it's " -"an error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." +"If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it's an " +"error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." msgstr "" -"Si la función también admite argumentos * dir_fd * o * follow_symlinks *, es" -" un error especificar uno de esos al suministrar * ruta * como descriptor de" -" archivo." +"Si la función también admite argumentos *dir_fd* o *follow_symlinks*, es un " +"error especificar uno de esos al suministrar *path* como descriptor de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1512 -#, fuzzy msgid "" -"**paths relative to directory descriptors:** If *dir_fd* is not ``None``, it" -" should be a file descriptor referring to a directory, and the path to " -"operate on should be relative; path will then be relative to that directory." -" If the path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX systems, Python " -"will call the variant of the function with an ``at`` suffix and possibly " -"prefixed with ``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of ``access``)." -msgstr "" -"** rutas relativas a los descriptores de directorio: ** Si * dir_fd * no es " -"`` Ninguno '', debería ser un descriptor de archivo que se refiera a" -" un directorio, y la ruta a operar debería ser relativa; La ruta será " -"relativa a ese directorio. Si la ruta es absoluta, * dir_fd * se ignora. " -"(Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la función con un " -"sufijo `` at`` y posiblemente con el prefijo `` f`` (por ejemplo, llame a ``" -" faccessat`` en lugar de `` access``)." +"**paths relative to directory descriptors:** If *dir_fd* is not ``None``, it " +"should be a file descriptor referring to a directory, and the path to operate " +"on should be relative; path will then be relative to that directory. If the " +"path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX systems, Python will call " +"the variant of the function with an ``at`` suffix and possibly prefixed with " +"``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of ``access``)." +msgstr "" +"**rutas relativas a los descriptores de directorio:** Si *dir_fd* no es " +"``None``, debería ser un descriptor de archivo que se refiera a un directorio, " +"y la ruta a operar debería ser relativa; entonces la ruta será relativa a ese " +"directorio. Si la ruta es absoluta, *dir_fd* se ignora. (Para los sistemas " +"POSIX, Python llamará a la variante de la función con un sufijo ``at`` y " +"posiblemente con el prefijo ``f`` (por ejemplo, llamará a ``faccessat`` en " +"lugar de ``access``)." #: ../Doc/library/os.rst:1519 -#, fuzzy msgid "" -"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function" -" on your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, " -"using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function on " +"your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, using it " +"will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Puede verificar si * dir_fd * es compatible o no para una función particular" -" en su plataforma usando: data: `os.supports_dir_fd`. Si no está disponible," -" su uso generará un: exc: `NotImplementedError`." +"Puede verificar si *dir_fd* es compatible o no para una función particular en " +"su plataforma usando :data:`os.supports_dir_fd`. Si no está disponible, usarlo " +"generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1525 -#, fuzzy msgid "" "**not following symlinks:** If *follow_symlinks* is ``False``, and the last " -"element of the path to operate on is a symbolic link, the function will " -"operate on the symbolic link itself rather than the file pointed to by the " -"link. (For POSIX systems, Python will call the ``l...`` variant of the " -"function.)" +"element of the path to operate on is a symbolic link, the function will operate " +"on the symbolic link itself rather than the file pointed to by the link. (For " +"POSIX systems, Python will call the ``l...`` variant of the function.)" msgstr "" -"** no sigue los enlaces simbólicos: ** Si * follow_symlinks * es `` False``," -" y el último elemento de la ruta para operar es un enlace simbólico, la " -"función operará en el enlace simbólico en lugar del archivo señalado por el " -"enlace. (Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante `` l ... " -"'' de la función)." +"**no seguir los enlaces simbólicos:** Si *follow_symlinks* es ``False``, y el " +"último elemento de la ruta para operar es un enlace simbólico, la función " +"operará en el enlace simbólico en lugar del archivo señalado por el enlace. " +"(Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante ``l...`` de la función)." #: ../Doc/library/os.rst:1531 -#, fuzzy msgid "" -"You can check whether or not *follow_symlinks* is supported for a particular" -" function on your platform using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If " -"it's unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"You can check whether or not *follow_symlinks* is supported for a particular " +"function on your platform using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If it's " +"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Puede verificar si * follow_symlinks * es compatible o no para una función " -"particular en su plataforma usando: data: `os.supports_follow_symlinks`. Si " -"no está disponible, su uso generará un: exc: `NotImplementedError`." +"Puede verificar si *follow_symlinks* es compatible o no para una función " +"particular en su plataforma usando :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si no " +"está disponible, usarlo generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1539 -#, fuzzy msgid "" -"Use the real uid/gid to test for access to *path*. Note that most " -"operations will use the effective uid/gid, therefore this routine can be " -"used in a suid/sgid environment to test if the invoking user has the " -"specified access to *path*. *mode* should be :const:`F_OK` to test the " -"existence of *path*, or it can be the inclusive OR of one or more of " -":const:`R_OK`, :const:`W_OK`, and :const:`X_OK` to test permissions. Return" -" :const:`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man" -" page :manpage:`access(2)` for more information." -msgstr "" -"Use el uid / gid real para probar el acceso a * ruta *. Tenga en cuenta que " -"la mayoría de las operaciones utilizarán el uid / gid efectivo, por lo " -"tanto, esta rutina se puede usar en un entorno suid / sgid para probar si el" -" usuario que invoca tiene el acceso especificado a * ruta *. * mode * " -"debería ser: const: `F_OK` para probar la existencia de * path *, o puede " -"ser el OR inclusivo de uno o más de: const:` R_OK`,: const: `W_OK`, y: " -"const: `X_OK` para probar los permisos. Devuelve: const: `True` si el acceso" -" está permitido,: const:` False` si no. Consulte la página de manual de " -"Unix: página de manual: `access (2)` para obtener más información." +"Use the real uid/gid to test for access to *path*. Note that most operations " +"will use the effective uid/gid, therefore this routine can be used in a suid/" +"sgid environment to test if the invoking user has the specified access to " +"*path*. *mode* should be :const:`F_OK` to test the existence of *path*, or it " +"can be the inclusive OR of one or more of :const:`R_OK`, :const:`W_OK`, and :" +"const:`X_OK` to test permissions. Return :const:`True` if access is allowed, :" +"const:`False` if not. See the Unix man page :manpage:`access(2)` for more " +"information." +msgstr "" +"Use el uid/gid real para probar el acceso a *path*. Tenga en cuenta que la " +"mayoría de las operaciones utilizarán el uid/gid efectivo, por lo tanto, esta " +"rutina se puede usar en un entorno suid/sgid para probar si el usuario que " +"invoca tiene el acceso especificado a *path*. *mode* debería ser :const:`F_OK` " +"para probar la existencia de *path*, o puede ser el OR inclusivo de uno o más " +"de :const:`R_OK`, :const:`W_OK`, y :const:`X_OK` para probar los permisos. " +"Devuelve :const:`True` si el acceso está permitido, :const:`False` si no. " +"Consulte la página de manual de Unix :manpage:`access (2)` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/os.rst:1548 -#, fuzzy msgid "" "This function can support specifying :ref:`paths relative to directory " "descriptors ` and :ref:`not following symlinks `." msgstr "" -"Esta función puede admitir la especificación: ref: `rutas relativas a " -"descriptores de directorio `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos " -" `." +"Esta función puede admitir la especificación :ref: `rutas relativas a " +"descriptores de directorio `y :ref:`no seguir los enlaces simbólicos " +"`." #: ../Doc/library/os.rst:1551 -#, fuzzy msgid "" -"If *effective_ids* is ``True``, :func:`access` will perform its access " -"checks using the effective uid/gid instead of the real uid/gid. " -"*effective_ids* may not be supported on your platform; you can check whether" -" or not it is available using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is " -"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"If *effective_ids* is ``True``, :func:`access` will perform its access checks " +"using the effective uid/gid instead of the real uid/gid. *effective_ids* may " +"not be supported on your platform; you can check whether or not it is available " +"using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is unavailable, using it will " +"raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Si * efectivo_id * es `` Verdadero``,: func: `access` realizará sus " -"comprobaciones de acceso utilizando el uid / gid efectivo en lugar del uid /" -" gid real. * eficaz_id * puede no ser compatible con su plataforma; puede " -"verificar si está disponible o no usando: data: `os.supports_effective_ids`." -" Si no está disponible, su uso generará un: exc: `NotImplementedError`." +"Si *effective_ids* es ``True`, :func:`access` realizará sus comprobaciones de " +"acceso utilizando el uid/gid efectivo en lugar del uid/gid real. " +"*effective_ids* puede no ser compatible con su plataforma; puede verificar si " +"está disponible o no usando :data:`os.supports_effective_ids`. Si no está " +"disponible, usarlo generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1559 -#, fuzzy msgid "" "Using :func:`access` to check if a user is authorized to e.g. open a file " -"before actually doing so using :func:`open` creates a security hole, because" -" the user might exploit the short time interval between checking and opening" -" the file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. " -"For example::" +"before actually doing so using :func:`open` creates a security hole, because " +"the user might exploit the short time interval between checking and opening the " +"file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. For " +"example::" msgstr "" -"Usando: func: `access` para verificar si un usuario está autorizado para, " -"por ejemplo, abrir un archivo antes de hacerlo usando: func:` open` crea un " -"agujero de seguridad, porque el usuario podría explotar el breve intervalo " -"de tiempo entre verificar y abrir el archivo para manipularlo Es preferible " -"utilizar: término: técnicas `EAFP`. Por ejemplo::" +"Usando :func:`access` para verificar si un usuario está autorizado para, por " +"ejemplo, abrir un archivo antes de hacerlo usando :func:`open` crea un agujero " +"de seguridad, porque el usuario podría explotar el breve intervalo de tiempo " +"entre verificar y abrir el archivo para manipularlo es preferible utilizar " +"técnicas :term:`EAFP`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/os.rst:1570 -#, fuzzy msgid "is better written as::" msgstr "está mejor escrito como ::" #: ../Doc/library/os.rst:1582 -#, fuzzy msgid "" "I/O operations may fail even when :func:`access` indicates that they would " "succeed, particularly for operations on network filesystems which may have " "permissions semantics beyond the usual POSIX permission-bit model." msgstr "" -"Las operaciones de E / S pueden fallar incluso cuando: func: `access` indica" -" que tendrían éxito, particularmente para operaciones en sistemas de " -"archivos de red que pueden tener una semántica de permisos más allá del " -"modelo habitual de bits de permiso POSIX." +"Las operaciones de E/S pueden fallar incluso cuando :func:`access` indica que " +"tendrán éxito, particularmente para operaciones en sistemas de archivos de red " +"que pueden tener una semántica de permisos más allá del modelo habitual de bits " +"de permiso POSIX." #: ../Doc/library/os.rst:1586 -#, fuzzy msgid "Added the *dir_fd*, *effective_ids*, and *follow_symlinks* parameters." msgstr "" -"Se agregaron los parámetros * dir_fd *, * efectivo_id * y * follow_symlinks " -"*." +"Se agregaron los parámetros *dir_fd*, *effective_ids* y *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/os.rst:1598 -#, fuzzy msgid "" -"Values to pass as the *mode* parameter of :func:`access` to test the " -"existence, readability, writability and executability of *path*, " -"respectively." +"Values to pass as the *mode* parameter of :func:`access` to test the existence, " +"readability, writability and executability of *path*, respectively." msgstr "" -"Valores para pasar como parámetro * mode * de: func: `access` para probar la" -" existencia, legibilidad, escritura y ejecubilidad de * path *, " -"respectivamente." +"Valores para pasar como parámetro *mode* de :func:`access` para probar la " +"existencia, legibilidad, escritura y ejecubilidad de *path*, respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1607 -#, fuzzy msgid "Change the current working directory to *path*." -msgstr "Cambie el directorio de trabajo actual a * ruta *." +msgstr "Cambie el directorio de trabajo actual a *path*." #: ../Doc/library/os.rst:1609 -#, fuzzy msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. " -"The descriptor must refer to an opened directory, not an open file." +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. The " +"descriptor must refer to an opened directory, not an open file." msgstr "" -"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " -" `. El descriptor debe hacer referencia a un directorio abierto, no" -" a un archivo abierto." +"Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " +"`. El descriptor debe hacer referencia a un directorio abierto, no a " +"un archivo abierto." #: ../Doc/library/os.rst:1612 -#, fuzzy msgid "" -"This function can raise :exc:`OSError` and subclasses such as " -":exc:`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, and " -":exc:`NotADirectoryError`." +"This function can raise :exc:`OSError` and subclasses such as :exc:" +"`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, and :exc:`NotADirectoryError`." msgstr "" -"Esta función puede generar: exc: `OSError` y subclases como: exc:` " -"FileNotFoundError`,: exc: `PermissionError`, y: exc:` NotADirectoryError`." +"Esta función puede generar :exc:`OSError` y subclases como :exc:" +"`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, y :exc:`NotADirectoryError`." #: ../Doc/library/os.rst:1616 ../Doc/library/os.rst:1743 -#, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument " -"``path``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument ``path``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.chdir`` con " -"argumento `` ruta``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chdir`` con argumento " +"``path``." #: ../Doc/library/os.rst:1617 -#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as a file descriptor on some platforms." msgstr "" -"Se agregó soporte para especificar * ruta * como descriptor de archivo en " -"algunas plataformas." +"Se agregó soporte para especificar *path* como descriptor de archivo en algunas " +"plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:1627 -#, fuzzy msgid "" -"Set the flags of *path* to the numeric *flags*. *flags* may take a " -"combination (bitwise OR) of the following values (as defined in the " -":mod:`stat` module):" +"Set the flags of *path* to the numeric *flags*. *flags* may take a combination " +"(bitwise OR) of the following values (as defined in the :mod:`stat` module):" msgstr "" -"Establezca las banderas de * ruta * a las * banderas * numéricas. * flags * " -"pueden tomar una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores (como " -"se define en el módulo: mod: `stat`):" +"Establece las banderas del *path* a las banderas (*flags*) numéricas. *flags* " +"puede tomar una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores (como se " +"define en el módulo :mod:`stat`):" #: ../Doc/library/os.rst:1630 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_NODUMP`" -msgstr ": datos: `stat.UF_NODUMP`" +msgstr ":data:`stat.UF_NODUMP`" #: ../Doc/library/os.rst:1631 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_IMMUTABLE`" -msgstr ": datos: `stat.UF_IMMUTABLE`" +msgstr ":data:`stat.UF_IMMUTABLE`" #: ../Doc/library/os.rst:1632 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_APPEND`" -msgstr ": datos: `stat.UF_APPEND`" +msgstr ":data:`stat.UF_APPEND`" #: ../Doc/library/os.rst:1633 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_OPAQUE`" -msgstr ": datos: `stat.UF_OPAQUE`" +msgstr ":data:`stat.UF_OPAQUE`" #: ../Doc/library/os.rst:1634 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_NOUNLINK`" -msgstr ": datos: `stat.UF_NOUNLINK`" +msgstr ":data:`stat.UF_NOUNLINK`" #: ../Doc/library/os.rst:1635 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_COMPRESSED`" -msgstr ": datos: `stat.UF_COMPRESSED`" +msgstr ":data:`stat.UF_COMPRESSED`" #: ../Doc/library/os.rst:1636 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_HIDDEN`" -msgstr ": datos: `stat.UF_HIDDEN`" +msgstr ":data:`stat.UF_HIDDEN`" #: ../Doc/library/os.rst:1637 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_ARCHIVED`" -msgstr ": datos: `stat.SF_ARCHIVED`" +msgstr ":data:`stat.SF_ARCHIVED`" #: ../Doc/library/os.rst:1638 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_IMMUTABLE`" -msgstr ": Datos: `stat.SF_IMMUTABLE`" +msgstr ":data:`stat.SF_IMMUTABLE`" #: ../Doc/library/os.rst:1639 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_APPEND`" -msgstr ": datos: `stat.SF_APPEND`" +msgstr ":data:`stat.SF_APPEND`" #: ../Doc/library/os.rst:1640 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_NOUNLINK`" -msgstr ": Datos: `stat.SF_NOUNLINK`" +msgstr ":data:`stat.SF_NOUNLINK`" #: ../Doc/library/os.rst:1641 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" -msgstr ": data: `stat.SF_SNAPSHOT`" +msgstr ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" #: ../Doc/library/os.rst:1643 -#, fuzzy -msgid "" -"This function can support :ref:`not following symlinks `." +msgid "This function can support :ref:`not following symlinks `." msgstr "" -"Esta función puede soportar: ref: `no sigue enlaces simbólicos " -" `." +"Esta función puede soportar :ref:`no seguir enlaces simbólicos " +"`." #: ../Doc/library/os.rst:1646 ../Doc/library/os.rst:1769 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chflags`` with arguments " "``path``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.chflags ''" -" con argumentos `` ruta '', `` banderas ''." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chflags`` con argumentos " +"``path``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:1649 -#, fuzzy msgid "The *follow_symlinks* argument." -msgstr "El argumento * follow_symlinks *." +msgstr "El argumento *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/os.rst:1658 -#, fuzzy msgid "" "Change the mode of *path* to the numeric *mode*. *mode* may take one of the " "following values (as defined in the :mod:`stat` module) or bitwise ORed " "combinations of them:" msgstr "" -"Cambie el modo de * ruta * al modo * numérico *. * mode * puede tomar uno de" -" los siguientes valores (como se define en el módulo: mod: `stat`) o " -"combinaciones OR de bits de ellos:" +"Cambie el modo de *path* al modo numérico *mode*. *mode* puede tomar uno de los " +"siguientes valores (como se define en el módulo :mod:`stat`) o combinaciones OR " +"de bit a bit de ellos:" #: ../Doc/library/os.rst:1662 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ISUID`" -msgstr ": datos: `stat.S_ISUID`" +msgstr ":data:`stat.S_ISUID`" #: ../Doc/library/os.rst:1663 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ISGID`" -msgstr ": datos: `stat.S_ISGID`" +msgstr ":data:`stat.S_ISGID`" #: ../Doc/library/os.rst:1664 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ENFMT`" -msgstr ": datos: `stat.S_ENFMT`" +msgstr ":data:`stat.S_ENFMT`" #: ../Doc/library/os.rst:1665 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ISVTX`" -msgstr ": datos: `stat.S_ISVTX`" +msgstr ":data:`stat.S_ISVTX`" #: ../Doc/library/os.rst:1666 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IREAD`" -msgstr ": datos: `stat.S_IREAD`" +msgstr ":data:`stat.S_IREAD`" #: ../Doc/library/os.rst:1667 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWRITE`" -msgstr ": datos: `stat.S_IWRITE`" +msgstr ":data:`stat.S_IWRITE`" #: ../Doc/library/os.rst:1668 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IEXEC`" -msgstr ": datos: `stat.S_IEXEC`" +msgstr ":data:`stat.S_IEXEC`" #: ../Doc/library/os.rst:1669 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRWXU`" -msgstr ": datos: `stat.S_IRWXU`" +msgstr ":data:`stat.S_IRWXU`" #: ../Doc/library/os.rst:1670 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRUSR`" -msgstr ": datos: `stat.S_IRUSR`" +msgstr ":data:`stat.S_IRUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:1671 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWUSR`" -msgstr ": datos: `stat.S_IWUSR`" +msgstr ":data:`stat.S_IWUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:1672 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IXUSR`" -msgstr ": datos: `stat.S_IXUSR`" +msgstr ":data:`stat.S_IXUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:1673 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRWXG`" -msgstr ": datos: `stat.S_IRWXG`" +msgstr ":data:`stat.S_IRWXG`" #: ../Doc/library/os.rst:1674 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRGRP`" -msgstr ": datos: `stat.S_IRGRP`" +msgstr ":data:`stat.S_IRGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:1675 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWGRP`" -msgstr ": datos: `stat.S_IWGRP`" +msgstr ":data:`stat.S_IWGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:1676 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IXGRP`" -msgstr ": datos: `stat.S_IXGRP`" +msgstr ":data:`stat.S_IXGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:1677 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRWXO`" -msgstr ": datos: `stat.S_IRWXO`" +msgstr ":data:`stat.S_IRWXO`" #: ../Doc/library/os.rst:1678 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IROTH`" -msgstr ": datos: `stat.S_IROTH`" +msgstr ":data:`stat.S_IROTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1679 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWOTH`" -msgstr ": datos: `stat.S_IWOTH`" +msgstr ":data:`stat.S_IWOTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1680 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IXOTH`" -msgstr ": datos: `stat.S_IXOTH`" +msgstr ":data:`stat.S_IXOTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1682 ../Doc/library/os.rst:1707 #: ../Doc/library/os.rst:2956 -#, fuzzy msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, " -":ref:`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not " -"following symlinks `." +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, :ref:" +"`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not following " +"symlinks `." msgstr "" -"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " -" `,: ref:` rutas relativas a los descriptores de directorio " -" `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `." +"Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " +"`,:ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio `y :" +"ref:`no seguir enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1688 -#, fuzzy msgid "" -"Although Windows supports :func:`chmod`, you can only set the file's read-" -"only flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants " -"or a corresponding integer value). All other bits are ignored." +"Although Windows supports :func:`chmod`, you can only set the file's read-only " +"flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants or a " +"corresponding integer value). All other bits are ignored." msgstr "" -"Aunque Windows admite: func: `chmod`, solo puede establecer el indicador de " -"solo lectura del archivo con él (a través de las constantes` " -"`stat.S_IWRITE`` y` `stat.S_IREAD`` o un valor entero correspondiente). " -"Todos los demás bits son ignorados." +"Aunque Windows admite :func:`chmod`, sólo puede establecer el indicador de sólo " +"lectura del archivo (a través de las constantes``stat.S_IWRITE`` y ``stat." +"S_IREAD`` o un valor entero correspondiente). Todos los demás bits son " +"ignorados." #: ../Doc/library/os.rst:1694 ../Doc/library/os.rst:1718 -#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " "*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" -"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " -"abierto, y los argumentos * dir_fd * y * follow_symlinks *." +"Se agregó soporte para especificar *path* como un descriptor de archivo " +"abierto, y los argumentos *dir_fd* y *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/os.rst:1704 -#, fuzzy msgid "" "Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. To " "leave one of the ids unchanged, set it to -1." msgstr "" -"Cambie el propietario y la identificación del grupo de * ruta * a los " -"numéricos * uid * y * gid *. Para dejar uno de los identificadores sin " -"cambios, configúrelo en -1." +"Cambie el propietario y el *id* del grupo de *path* a los numéricos *uid* y " +"*gid*. Para dejar uno de los identificadores sin cambios, configúrelo en -1." #: ../Doc/library/os.rst:1711 -#, fuzzy msgid "" "See :func:`shutil.chown` for a higher-level function that accepts names in " "addition to numeric ids." msgstr "" -"Ver: func: `shutil.chown` para una función de nivel superior que acepta " -"nombres además de identificadores numéricos." +"Ver :func:`shutil.chown` para una función de nivel superior que acepta nombres " +"además de identificadores numéricos." #: ../Doc/library/os.rst:1722 -#, fuzzy msgid "Supports a :term:`path-like object`." -msgstr "Admite a: term: `objeto similar a una ruta`" +msgstr "Admite un :term:`objeto tipo ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:1728 -#, fuzzy msgid "Change the root directory of the current process to *path*." -msgstr "Cambie el directorio raíz del proceso actual a * ruta *." +msgstr "Cambie el directorio raíz del proceso actual a *path*." #: ../Doc/library/os.rst:1738 -#, fuzzy msgid "" -"Change the current working directory to the directory represented by the " -"file descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not" -" an open file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." +"Change the current working directory to the directory represented by the file " +"descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not an open " +"file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." msgstr "" "Cambie el directorio de trabajo actual al directorio representado por el " -"descriptor de archivo * fd *. El descriptor debe hacer referencia a un " -"directorio abierto, no a un archivo abierto. A partir de Python 3.3, esto es" -" equivalente a `` os.chdir (fd) ``." +"descriptor de archivo *fd*. El descriptor debe hacer referencia a un directorio " +"abierto, no a un archivo abierto. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a " +"``os.chdir(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:1749 -#, fuzzy msgid "Return a string representing the current working directory." msgstr "Devuelve una cadena que representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/os.rst:1754 -#, fuzzy msgid "Return a bytestring representing the current working directory." msgstr "" "Devuelve una cadena de bytes que representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/os.rst:1756 -#, fuzzy msgid "" -"The function now uses the UTF-8 encoding on Windows, rather than the ANSI " -"code page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer " -"deprecated on Windows." +"The function now uses the UTF-8 encoding on Windows, rather than the ANSI code " +"page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer deprecated on " +"Windows." msgstr "" -"La función ahora usa la codificación UTF-8 en Windows, en lugar de la página" -" de códigos ANSI: consulte: pep: `529` para ver la justificación. La función" -" ya no está en desuso en Windows." +"La función ahora usa la codificación UTF-8 en Windows, en lugar de los códigos " +"ANSI: consulte :pep:`529` para ver la justificación. La función ya no está en " +"desuso en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1764 #, fuzzy msgid "" -"Set the flags of *path* to the numeric *flags*, like :func:`chflags`, but do" -" not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to " -"``os.chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." +"Set the flags of *path* to the numeric *flags*, like :func:`chflags`, but do " +"not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." +"chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Establezca las banderas de * ruta * a las * banderas * numéricas, como: " -"func: `chflags`, pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python " -"3.3, esto es equivalente a `` os.chflags (path, flags, follow_symlinks = " -"False) ``." +"Establezca las banderas de * ruta * a las * banderas * numéricas, como: func: " +"`chflags`, pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python 3.3, esto es " +"equivalente a `` os.chflags (path, flags, follow_symlinks = False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1778 #, fuzzy msgid "" "Change the mode of *path* to the numeric *mode*. If path is a symlink, this " -"affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` " -"for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to " -"``os.chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." +"affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` for " +"possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." +"chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." msgstr "" "Cambie el modo de * ruta * al modo * numérico *. Si la ruta es un enlace " -"simbólico, esto afecta al enlace simbólico en lugar del objetivo. Consulte " -"los documentos para: func: `chmod` para conocer los posibles valores de * " -"mode *. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chmod (path, " -"mode, follow_symlinks = False) ``." +"simbólico, esto afecta al enlace simbólico en lugar del objetivo. Consulte los " +"documentos para: func: `chmod` para conocer los posibles valores de * mode *. A " +"partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chmod (path, mode, " +"follow_symlinks = False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1792 #, fuzzy msgid "" -"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. " -"This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is " -"equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." +"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. This " +"function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent " +"to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Cambie el propietario y la identificación del grupo de * ruta * a los " -"numéricos * uid * y * gid *. Esta función no seguirá enlaces simbólicos. A " -"partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chown (path, uid, gid, " -"follow_symlinks = False) ``." +"Cambie el propietario y la identificación del grupo de * ruta * a los numéricos " +"* uid * y * gid *. Esta función no seguirá enlaces simbólicos. A partir de " +"Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chown (path, uid, gid, follow_symlinks " +"= False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1806 #, fuzzy @@ -2889,22 +2535,21 @@ msgstr "Cree un enlace rígido que apunte a * src * llamado * dst *." #, fuzzy msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " -"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and " -":ref:`not following symlinks `." +"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:`not " +"following symlinks `." msgstr "" "Esta función puede admitir la especificación de * src_dir_fd * y / o * " "dst_dir_fd * para proporcionar: ref: `rutas relativas a los descriptores de " -"directorio `, y: ref:` no sigue enlaces simbólicos " -" `." +"directorio `, y: ref:` no sigue enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1813 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments " -"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments ``src``, " +"``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.link`` con " -"argumentos` `src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.link`` con argumentos` " +"`src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1816 #, fuzzy @@ -2915,8 +2560,8 @@ msgstr "Se agregó soporte para Windows." #, fuzzy msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" -"Se agregaron los argumentos * src_dir_fd *, * dst_dir_fd * y * " -"follow_symlinks *." +"Se agregaron los argumentos * src_dir_fd *, * dst_dir_fd * y * follow_symlinks " +"*." #: ../Doc/library/os.rst:1822 ../Doc/library/os.rst:1886 #: ../Doc/library/os.rst:2171 ../Doc/library/os.rst:2208 @@ -2932,8 +2577,8 @@ msgid "" "*path*. The list is in arbitrary order, and does not include the special " "entries ``'.'`` and ``'..'`` even if they are present in the directory." msgstr "" -"Devuelve una lista que contiene los nombres de las entradas en el directorio" -" dado por * ruta *. La lista está en un orden arbitrario y no incluye las " +"Devuelve una lista que contiene los nombres de las entradas en el directorio " +"dado por * ruta *. La lista está en un orden arbitrario y no incluye las " "entradas especiales `` '.' '' Y `` '..' '' " "incluso si están presentes en el directorio." @@ -2941,21 +2586,20 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " -"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the " -"filenames returned will also be of type ``bytes``; in all other " -"circumstances, they will be of type ``str``." +"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the filenames " +"returned will also be of type ``bytes``; in all other circumstances, they will " +"be of type ``str``." msgstr "" -"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo " -"`` bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: " -"`PathLike`), los nombres de archivo devueltos también serán de tipo` " -"`bytes``; en todas las demás circunstancias, serán del tipo `` str " -"''." +"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo `` " +"bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`), " +"los nombres de archivo devueltos también serán de tipo` `bytes``; en todas las " +"demás circunstancias, serán del tipo `` str ''." #: ../Doc/library/os.rst:1837 ../Doc/library/os.rst:2254 #, fuzzy msgid "" -"This function can also support :ref:`specifying a file descriptor " -"`; the file descriptor must refer to a directory." +"This function can also support :ref:`specifying a file descriptor `; " +"the file descriptor must refer to a directory." msgstr "" "Esta función también puede admitir: ref: `especificando un descriptor de " "archivo `; el descriptor de archivo debe hacer referencia a un " @@ -2974,8 +2618,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`." msgstr "" -"Para codificar los nombres de archivo `` str`` en `` bytes``, use: func: `~ " -"os.fsencode`." +"Para codificar los nombres de archivo `` str`` en `` bytes``, use: func: `~ os." +"fsencode`." #: ../Doc/library/os.rst:1847 #, fuzzy @@ -2984,8 +2628,8 @@ msgid "" "attribute information, giving better performance for many common use cases." msgstr "" "La función: func: `scandir` devuelve entradas de directorio junto con " -"información de atributos de archivo, lo que proporciona un mejor rendimiento" -" para muchos casos de uso comunes." +"información de atributos de archivo, lo que proporciona un mejor rendimiento " +"para muchos casos de uso comunes." #: ../Doc/library/os.rst:1851 #, fuzzy @@ -3003,21 +2647,21 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Perform the equivalent of an :c:func:`lstat` system call on the given path. " -"Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a " -":class:`stat_result` object." +"Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a :" +"class:`stat_result` object." msgstr "" -"Realice el equivalente de una: c: func: llamada al sistema `lstat` en la " -"ruta dada. Similar a: func: `~ os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. " -"Devuelve un objeto: class: `stat_result`." +"Realice el equivalente de una: c: func: llamada al sistema `lstat` en la ruta " +"dada. Similar a: func: `~ os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. Devuelve " +"un objeto: class: `stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:1867 #, fuzzy msgid "" -"On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for " -":func:`~os.stat`." +"On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:" +"`~os.stat`." msgstr "" -"En plataformas que no admiten enlaces simbólicos, este es un alias para: " -"func: `~ os.stat`." +"En plataformas que no admiten enlaces simbólicos, este es un alias para: func: " +"`~ os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1870 #, fuzzy @@ -3033,8 +2677,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2077 #, fuzzy msgid "" -"This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors" -" `." +"This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors " +"`." msgstr "" "Esta función también puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " "directorio `." @@ -3054,14 +2698,12 @@ msgstr "Se agregó el parámetro * dir_fd *." #, fuzzy msgid "" "On Windows, now opens reparse points that represent another path (name " -"surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds " -"of reparse points are resolved by the operating system as for " -":func:`~os.stat`." +"surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds of " +"reparse points are resolved by the operating system as for :func:`~os.stat`." msgstr "" -"En Windows, ahora abre puntos de análisis que representan otra ruta (nombres" -" sustitutos), incluidos enlaces simbólicos y uniones de directorio. El " -"sistema operativo resuelve otros tipos de puntos de análisis como: func: `~ " -"os.stat`." +"En Windows, ahora abre puntos de análisis que representan otra ruta (nombres " +"sustitutos), incluidos enlaces simbólicos y uniones de directorio. El sistema " +"operativo resuelve otros tipos de puntos de análisis como: func: `~ os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1898 #, fuzzy @@ -3076,23 +2718,23 @@ msgstr "Si el directorio ya existe, se excita: exc: `FileExistsError`." #: ../Doc/library/os.rst:1904 #, fuzzy msgid "" -"On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask " -"value is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 " -"digits of the octal representation of the *mode*) are set, their meaning is " -"platform-dependent. On some platforms, they are ignored and you should call" -" :func:`chmod` explicitly to set them." +"On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask value " +"is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 digits of " +"the octal representation of the *mode*) are set, their meaning is platform-" +"dependent. On some platforms, they are ignored and you should call :func:" +"`chmod` explicitly to set them." msgstr "" -"En algunos sistemas, * modo * se ignora. Donde se usa, el valor actual de " -"umask se enmascara primero. Si se establecen bits distintos de los últimos 9" -" (es decir, los últimos 3 dígitos de la representación octal del * modo *), " -"su significado depende de la plataforma. En algunas plataformas, se ignoran " -"y debe llamar a: func: `chmod` explícitamente para configurarlos." +"En algunos sistemas, * modo * se ignora. Donde se usa, el valor actual de umask " +"se enmascara primero. Si se establecen bits distintos de los últimos 9 (es " +"decir, los últimos 3 dígitos de la representación octal del * modo *), su " +"significado depende de la plataforma. En algunas plataformas, se ignoran y debe " +"llamar a: func: `chmod` explícitamente para configurarlos." #: ../Doc/library/os.rst:1913 #, fuzzy msgid "" -"It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile`" -" module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." +"It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile` " +"module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." msgstr "" "También es posible crear directorios temporales; vea la función: mod: " "`tempfile` del módulo: func:` tempfile.mkdtemp`." @@ -3103,8 +2745,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.mkdir`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.mkdir`` con " -"argumentos` `ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.mkdir`` con argumentos` " +"`ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1931 #, fuzzy @@ -3112,31 +2754,31 @@ msgid "" "Recursive directory creation function. Like :func:`mkdir`, but makes all " "intermediate-level directories needed to contain the leaf directory." msgstr "" -"Función de creación de directorio recursiva. Como: func: `mkdir`, pero hace " -"que todos los directorios de nivel intermedio sean necesarios para contener " -"el directorio hoja." +"Función de creación de directorio recursiva. Como: func: `mkdir`, pero hace que " +"todos los directorios de nivel intermedio sean necesarios para contener el " +"directorio hoja." #: ../Doc/library/os.rst:1934 #, fuzzy msgid "" "The *mode* parameter is passed to :func:`mkdir` for creating the leaf " -"directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is" -" interpreted. To set the file permission bits of any newly-created parent " -"directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The " -"file permission bits of existing parent directories are not changed." +"directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is " +"interpreted. To set the file permission bits of any newly-created parent " +"directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The file " +"permission bits of existing parent directories are not changed." msgstr "" -"El parámetro * mode * se pasa a: func: `mkdir` para crear el directorio " -"hoja; Descripción de see: ref: `the mkdir () `por cómo se " +"El parámetro * mode * se pasa a: func: `mkdir` para crear el directorio hoja; " +"Descripción de see: ref: `the mkdir () `por cómo se " "interpreta. Para configurar los bits de permiso de archivo de cualquier " "directorio padre recién creado, puede configurar la umask antes de invocar: " -"func: `makedirs`. Los bits de permiso de archivo de los directorios " -"principales existentes no se modifican." +"func: `makedirs`. Los bits de permiso de archivo de los directorios principales " +"existentes no se modifican." #: ../Doc/library/os.rst:1940 #, fuzzy msgid "" -"If *exist_ok* is ``False`` (the default), an :exc:`FileExistsError` is " -"raised if the target directory already exists." +"If *exist_ok* is ``False`` (the default), an :exc:`FileExistsError` is raised " +"if the target directory already exists." msgstr "" "Si * exist_ok * es `` False`` (el valor predeterminado), se genera un: exc: " "`FileExistsError` si el directorio de destino ya existe." @@ -3144,8 +2786,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1945 #, fuzzy msgid "" -":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create include" -" :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." +":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create include :" +"data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." msgstr "" ": func: `makedirs` se confundirá si los elementos de ruta a crear incluyen: " "data:` pardir` (por ejemplo, ".." en sistemas UNIX)." @@ -3163,22 +2805,21 @@ msgstr "El parámetro * exist_ok *." #: ../Doc/library/os.rst:1957 #, fuzzy msgid "" -"Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, " -":func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode" -" of the existing directory. Since this behavior was impossible to implement " -"safely, it was removed in Python 3.4.1. See :issue:`21082`." +"Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, :" +"func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode of " +"the existing directory. Since this behavior was impossible to implement safely, " +"it was removed in Python 3.4.1. See :issue:`21082`." msgstr "" "Antes de Python 3.4.1, si * exist_ok * era `` Verdadero`` y el directorio " -"existía,: func: `makedirs` aún generaría un error si * mode * no coincidía " -"con el modo del directorio existente. Como este comportamiento era imposible" -" de implementar de forma segura, se eliminó en Python 3.4.1. Ver: número: " -"`21082`." +"existía,: func: `makedirs` aún generaría un error si * mode * no coincidía con " +"el modo del directorio existente. Como este comportamiento era imposible de " +"implementar de forma segura, se eliminó en Python 3.4.1. Ver: número: `21082`." #: ../Doc/library/os.rst:1965 #, fuzzy msgid "" -"The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly-" -"created intermediate-level directories." +"The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly-created " +"intermediate-level directories." msgstr "" "El argumento * mode * ya no afecta los bits de permiso de archivo de los " "directorios de nivel intermedio recién creados." @@ -3186,8 +2827,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1972 #, fuzzy msgid "" -"Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The " -"current umask value is first masked out from the mode." +"Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The current " +"umask value is first masked out from the mode." msgstr "" "Cree una FIFO (una tubería con nombre) llamada * ruta * con modo numérico * " "modo *. El valor actual de umask se enmascara primero del modo." @@ -3197,57 +2838,56 @@ msgstr "" msgid "" "FIFOs are pipes that can be accessed like regular files. FIFOs exist until " "they are deleted (for example with :func:`os.unlink`). Generally, FIFOs are " -"used as rendezvous between \"client\" and \"server\" type processes: the " -"server opens the FIFO for reading, and the client opens it for writing. " -"Note that :func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the " -"rendezvous point." -msgstr "" -"Los FIFO son tuberías a las que se puede acceder como archivos normales. Los" -" FIFO existen hasta que se eliminan (por ejemplo con: func: `os.unlink`). En" -" general, los FIFO se utilizan como punto de encuentro entre los procesos de" -" tipo "cliente" y "servidor": el servidor abre el FIFO " -"para leer y el cliente lo abre para escribir. Tenga en cuenta que: func: " -"`mkfifo` no abre el FIFO --- solo crea el punto de encuentro." +"used as rendezvous between \"client\" and \"server\" type processes: the server " +"opens the FIFO for reading, and the client opens it for writing. Note that :" +"func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the rendezvous point." +msgstr "" +"Los FIFO son tuberías a las que se puede acceder como archivos normales. Los " +"FIFO existen hasta que se eliminan (por ejemplo con: func: `os.unlink`). En " +"general, los FIFO se utilizan como punto de encuentro entre los procesos de " +"tipo "cliente" y "servidor": el servidor abre el FIFO para " +"leer y el cliente lo abre para escribir. Tenga en cuenta que: func: `mkfifo` no " +"abre el FIFO --- solo crea el punto de encuentro." #: ../Doc/library/os.rst:1995 #, fuzzy msgid "" "Create a filesystem node (file, device special file or named pipe) named " -"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to" -" be created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, " -"``stat.S_IFCHR``, ``stat.S_IFBLK``, and ``stat.S_IFIFO`` (those constants " -"are available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, " -"*device* defines the newly created device special file (probably using " -":func:`os.makedev`), otherwise it is ignored." -msgstr "" -"Cree un nodo del sistema de archivos (archivo, archivo especial del " -"dispositivo o canalización con nombre) llamado * ruta *. * mode * especifica" -" tanto los permisos para usar como el tipo de nodo que se creará, " -"combinándose (OR bit a bit) con uno de `` stat.S_IFREG``, `` stat.S_IFCHR``," -" `` stat.S_IFBLK`` , y `` stat.S_IFIFO`` (esas constantes están disponibles " -"en: mod: `stat`). Para `` stat.S_IFCHR`` y `` stat.S_IFBLK``, * device * " -"define el archivo especial del dispositivo recién creado (probablemente " -"usando: func: `os.makedev`), de lo contrario se ignora." +"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to be " +"created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, ``stat." +"S_IFCHR``, ``stat.S_IFBLK``, and ``stat.S_IFIFO`` (those constants are " +"available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, *device* " +"defines the newly created device special file (probably using :func:`os." +"makedev`), otherwise it is ignored." +msgstr "" +"Cree un nodo del sistema de archivos (archivo, archivo especial del dispositivo " +"o canalización con nombre) llamado * ruta *. * mode * especifica tanto los " +"permisos para usar como el tipo de nodo que se creará, combinándose (OR bit a " +"bit) con uno de `` stat.S_IFREG``, `` stat.S_IFCHR``, `` stat.S_IFBLK`` , y `` " +"stat.S_IFIFO`` (esas constantes están disponibles en: mod: `stat`). Para `` " +"stat.S_IFCHR`` y `` stat.S_IFBLK``, * device * define el archivo especial del " +"dispositivo recién creado (probablemente usando: func: `os.makedev`), de lo " +"contrario se ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2017 #, fuzzy msgid "" -"Extract the device major number from a raw device number (usually the " -":attr:`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." +"Extract the device major number from a raw device number (usually the :attr:" +"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" -"Extraiga el número principal del dispositivo de un número de dispositivo sin" -" formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " -"type: `stat`)." +"Extraiga el número principal del dispositivo de un número de dispositivo sin " +"formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: type: " +"`stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2023 #, fuzzy msgid "" -"Extract the device minor number from a raw device number (usually the " -":attr:`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." +"Extract the device minor number from a raw device number (usually the :attr:" +"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" "Extraiga el número menor del dispositivo de un número de dispositivo sin " -"formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " -"type: `stat`)." +"formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: type: " +"`stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2029 #, fuzzy @@ -3260,27 +2900,26 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Return system configuration information relevant to a named file. *name* " -"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " -"the name of a defined system value; these names are specified in a number of" -" standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " +"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is the " +"name of a defined system value; these names are specified in a number of " +"standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " "additional names as well. The names known to the host operating system are " -"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not" -" included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" -"Devuelve información de configuración del sistema relevante para un archivo " -"con nombre. * nombre * especifica el valor de configuración para recuperar; " -"puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos" -" nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " -"otros). Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres" -" conocidos por el sistema operativo host se dan en el diccionario `` " -"pathconf_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " -"asignación, también se acepta pasar un número entero para * nombre *." +"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " +"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Devuelve información de configuración del sistema relevante para un archivo con " +"nombre. * nombre * especifica el valor de configuración para recuperar; puede " +"ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos nombres " +"se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y otros). " +"Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos " +"por el sistema operativo host se dan en el diccionario `` pathconf_names``. " +"Para las variables de configuración no incluidas en esa asignación, también se " +"acepta pasar un número entero para * nombre *." #: ../Doc/library/os.rst:2047 ../Doc/library/os.rst:2733 #: ../Doc/library/os.rst:2899 #, fuzzy -msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." +msgid "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." msgstr "" "Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " " `." @@ -3288,9 +2927,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2058 #, fuzzy msgid "" -"Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` " -"to the integer values defined for those names by the host operating system." -" This can be used to determine the set of names known to the system." +"Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` to " +"the integer values defined for those names by the host operating system. This " +"can be used to determine the set of names known to the system." msgstr "" "Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `pathconf` y: func:` " "fpathconf` a los valores enteros definidos para esos nombres por el sistema " @@ -3300,40 +2939,38 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2067 #, fuzzy msgid "" -"Return a string representing the path to which the symbolic link points. " -"The result may be either an absolute or relative pathname; if it is " -"relative, it may be converted to an absolute pathname using " -"``os.path.join(os.path.dirname(path), result)``." +"Return a string representing the path to which the symbolic link points. The " +"result may be either an absolute or relative pathname; if it is relative, it " +"may be converted to an absolute pathname using ``os.path.join(os.path." +"dirname(path), result)``." msgstr "" -"Devuelve una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace " -"simbólico. El resultado puede ser un nombre de ruta absoluto o relativo; si " -"es relativo, se puede convertir a un nombre de ruta absoluto usando `` " -"os.path.join (os.path.dirname (ruta), resultado) ''." +"Devuelve una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace simbólico. " +"El resultado puede ser un nombre de ruta absoluto o relativo; si es relativo, " +"se puede convertir a un nombre de ruta absoluto usando `` os.path.join (os.path." +"dirname (ruta), resultado) ''." #: ../Doc/library/os.rst:2072 #, fuzzy msgid "" -"If the *path* is a string object (directly or indirectly through a " -":class:`PathLike` interface), the result will also be a string object, and " -"the call may raise a UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes object " -"(direct or indirectly), the result will be a bytes object." +"If the *path* is a string object (directly or indirectly through a :class:" +"`PathLike` interface), the result will also be a string object, and the call " +"may raise a UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes object (direct or " +"indirectly), the result will be a bytes object." msgstr "" -"Si la * ruta * es un objeto de cadena (directa o indirectamente a través de " -"una interfaz: class: `PathLike`), el resultado también será un objeto de " -"cadena y la llamada puede generar un UnicodeDecodeError. Si la * ruta * es " -"un objeto de bytes (directa o indirectamente), el resultado será un objeto " -"de bytes." +"Si la * ruta * es un objeto de cadena (directa o indirectamente a través de una " +"interfaz: class: `PathLike`), el resultado también será un objeto de cadena y " +"la llamada puede generar un UnicodeDecodeError. Si la * ruta * es un objeto de " +"bytes (directa o indirectamente), el resultado será un objeto de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2080 #, fuzzy msgid "" -"When trying to resolve a path that may contain links, use " -":func:`~os.path.realpath` to properly handle recursion and platform " -"differences." +"When trying to resolve a path that may contain links, use :func:`~os.path." +"realpath` to properly handle recursion and platform differences." msgstr "" -"Cuando intente resolver una ruta que puede contener enlaces, use: func: `~ " -"os.path.realpath` para manejar adecuadamente la recurrencia y las " -"diferencias de plataforma." +"Cuando intente resolver una ruta que puede contener enlaces, use: func: `~ os." +"path.realpath` para manejar adecuadamente la recurrencia y las diferencias de " +"plataforma." #: ../Doc/library/os.rst:2092 #, fuzzy @@ -3349,9 +2986,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2098 #, fuzzy msgid "" -"Added support for directory junctions, and changed to return the " -"substitution path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than " -"the optional \"print name\" field that was previously returned." +"Added support for directory junctions, and changed to return the substitution " +"path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than the optional " +"\"print name\" field that was previously returned." msgstr "" "Se agregó soporte para uniones de directorio y se modificó para devolver la " "ruta de sustitución (que generalmente incluye el prefijo `` \\\\? \\ ``) En " @@ -3361,13 +2998,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2105 #, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an " -":exc:`IsADirectoryError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove " -"directories." +"Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an :exc:" +"`IsADirectoryError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove directories." msgstr "" -"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Si * ruta * es un directorio, se " -"genera un: exc: `IsADirectoryError`. Use: func: `rmdir` para eliminar " -"directorios." +"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Si * ruta * es un directorio, se genera " +"un: exc: `IsADirectoryError`. Use: func: `rmdir` para eliminar directorios." #: ../Doc/library/os.rst:2108 ../Doc/library/os.rst:2219 #: ../Doc/library/os.rst:2853 @@ -3376,21 +3011,19 @@ msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" -"Esta función puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " -"directorio `." +"Esta función puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de directorio " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:2111 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception " -"to be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage " -"allocated to the file is not made available until the original file is no " -"longer in use." +"On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception to " +"be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage allocated to " +"the file is not made available until the original file is no longer in use." msgstr "" -"En Windows, intentar eliminar un archivo que está en uso provoca una " -"excepción; en Unix, la entrada del directorio se elimina pero el " -"almacenamiento asignado al archivo no está disponible hasta que el archivo " -"original ya no esté en uso." +"En Windows, intentar eliminar un archivo que está en uso provoca una excepción; " +"en Unix, la entrada del directorio se elimina pero el almacenamiento asignado " +"al archivo no está disponible hasta que el archivo original ya no esté en uso." #: ../Doc/library/os.rst:2115 #, fuzzy @@ -3410,24 +3043,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2130 #, fuzzy msgid "" -"Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if " -"the leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " -"successively remove every parent directory mentioned in *path* until an " -"error is raised (which is ignored, because it generally means that a parent " -"directory is not empty). For example, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` will " -"first remove the directory ``'foo/bar/baz'``, and then remove ``'foo/bar'`` " -"and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory" -" could not be successfully removed." -msgstr "" -"Eliminar directorios de forma recursiva. Funciona como: func: `rmdir` " -"excepto que, si el directorio hoja se elimina con éxito,: func:` removeirs` " -"intenta eliminar sucesivamente cada directorio principal mencionado en * " -"ruta * hasta que se genere un error (que se ignora, porque generalmente " -"significa que un directorio padre no está vacío). Por ejemplo, `` " -"os.removedirs ('foo / bar / baz') `` primero eliminará el directorio" -" `` 'foo / bar / baz'``, y luego eliminará ``' foo / bar'`` " -"y ` `` foo '' si están vacíos. Genera: exc: `OSError` si el " -"directorio hoja no se pudo eliminar con éxito." +"Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if the " +"leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " +"successively remove every parent directory mentioned in *path* until an error " +"is raised (which is ignored, because it generally means that a parent directory " +"is not empty). For example, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` will first remove " +"the directory ``'foo/bar/baz'``, and then remove ``'foo/bar'`` and ``'foo'`` if " +"they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory could not be " +"successfully removed." +msgstr "" +"Eliminar directorios de forma recursiva. Funciona como: func: `rmdir` excepto " +"que, si el directorio hoja se elimina con éxito,: func:` removeirs` intenta " +"eliminar sucesivamente cada directorio principal mencionado en * ruta * hasta " +"que se genere un error (que se ignora, porque generalmente significa que un " +"directorio padre no está vacío). Por ejemplo, `` os.removedirs ('foo / " +"bar / baz') `` primero eliminará el directorio `` 'foo / bar / baz'" +"``, y luego eliminará ``' foo / bar'`` y ` `` foo '' si están " +"vacíos. Genera: exc: `OSError` si el directorio hoja no se pudo eliminar con " +"éxito." #: ../Doc/library/os.rst:2147 #, fuzzy @@ -3435,9 +3068,8 @@ msgid "" "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* exists, the operation " "will fail with an :exc:`OSError` subclass in a number of cases:" msgstr "" -"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * " -"existe, la operación fallará con una subclase: exc: `OSError` en varios " -"casos:" +"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * existe, " +"la operación fallará con una subclase: exc: `OSError` en varios casos:" #: ../Doc/library/os.rst:2150 #, fuzzy @@ -3448,24 +3080,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2152 #, fuzzy msgid "" -"On Unix, if *src* is a file and *dst* is a directory or vice-versa, an " -":exc:`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " +"On Unix, if *src* is a file and *dst* is a directory or vice-versa, an :exc:" +"`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " "respectively. If both are directories and *dst* is empty, *dst* will be " "silently replaced. If *dst* is a non-empty directory, an :exc:`OSError` is " -"raised. If both are files, *dst* it will be replaced silently if the user " -"has permission. The operation may fail on some Unix flavors if *src* and " -"*dst* are on different filesystems. If successful, the renaming will be an " -"atomic operation (this is a POSIX requirement)." -msgstr "" -"En Unix, si * src * es un archivo y * dst * es un directorio o viceversa, se" -" generará un: exc: `IsADirectoryError` o un: exc:` NotADirectoryError` " -"respectivamente. Si ambos son directorios y * dst * está vacío, * dst * será" -" reemplazado silenciosamente. Si * dst * es un directorio no vacío, se " -"genera un: exc: `OSError`. Si ambos son archivos, * dst * se reemplazará en " -"silencio si el usuario tiene permiso. La operación puede fallar en algunos " -"sabores de Unix si * src * y * dst * están en diferentes sistemas de " -"archivos. Si tiene éxito, el cambio de nombre será una operación atómica " -"(este es un requisito POSIX)." +"raised. If both are files, *dst* it will be replaced silently if the user has " +"permission. The operation may fail on some Unix flavors if *src* and *dst* are " +"on different filesystems. If successful, the renaming will be an atomic " +"operation (this is a POSIX requirement)." +msgstr "" +"En Unix, si * src * es un archivo y * dst * es un directorio o viceversa, se " +"generará un: exc: `IsADirectoryError` o un: exc:` NotADirectoryError` " +"respectivamente. Si ambos son directorios y * dst * está vacío, * dst * será " +"reemplazado silenciosamente. Si * dst * es un directorio no vacío, se genera " +"un: exc: `OSError`. Si ambos son archivos, * dst * se reemplazará en silencio " +"si el usuario tiene permiso. La operación puede fallar en algunos sabores de " +"Unix si * src * y * dst * están en diferentes sistemas de archivos. Si tiene " +"éxito, el cambio de nombre será una operación atómica (este es un requisito " +"POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2161 ../Doc/library/os.rst:2201 #, fuzzy @@ -3480,10 +3112,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2164 #, fuzzy msgid "" -"If you want cross-platform overwriting of the destination, use " -":func:`replace`." -msgstr "" -"Si desea sobrescribir multiplataforma del destino, use: func: `replace`." +"If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:`replace`." +msgstr "Si desea sobrescribir multiplataforma del destino, use: func: `replace`." #: ../Doc/library/os.rst:2167 ../Doc/library/os.rst:2188 #: ../Doc/library/os.rst:2205 @@ -3504,17 +3134,16 @@ msgstr "Los argumentos * src_dir_fd * y * dst_dir_fd *." #, fuzzy msgid "" "Recursive directory or file renaming function. Works like :func:`rename`, " -"except creation of any intermediate directories needed to make the new " -"pathname good is attempted first. After the rename, directories " -"corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away" -" using :func:`removedirs`." -msgstr "" -"Directorio recursivo o función de cambio de nombre de archivo. Funciona " -"como: func: `rename`, excepto que primero se intenta crear cualquier " -"directorio intermedio necesario para que el nuevo nombre de ruta sea bueno. " -"Después del cambio de nombre, los directorios correspondientes a los " -"segmentos de ruta más a la derecha del nombre anterior se eliminarán usando:" -" func: `removeirs`." +"except creation of any intermediate directories needed to make the new pathname " +"good is attempted first. After the rename, directories corresponding to " +"rightmost path segments of the old name will be pruned away using :func:" +"`removedirs`." +msgstr "" +"Directorio recursivo o función de cambio de nombre de archivo. Funciona como: " +"func: `rename`, excepto que primero se intenta crear cualquier directorio " +"intermedio necesario para que el nuevo nombre de ruta sea bueno. Después del " +"cambio de nombre, los directorios correspondientes a los segmentos de ruta más " +"a la derecha del nombre anterior se eliminarán usando: func: `removeirs`." #: ../Doc/library/os.rst:2184 #, fuzzy @@ -3522,9 +3151,8 @@ msgid "" "This function can fail with the new directory structure made if you lack " "permissions needed to remove the leaf directory or file." msgstr "" -"Esta función puede fallar con la nueva estructura de directorios realizada " -"si carece de los permisos necesarios para eliminar el directorio o archivo " -"hoja." +"Esta función puede fallar con la nueva estructura de directorios realizada si " +"carece de los permisos necesarios para eliminar el directorio o archivo hoja." #: ../Doc/library/os.rst:2189 #, fuzzy @@ -3534,31 +3162,31 @@ msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * antiguo * y * nuevo *." #: ../Doc/library/os.rst:2195 #, fuzzy msgid "" -"Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, " -":exc:`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be " -"replaced silently if the user has permission. The operation may fail if " -"*src* and *dst* are on different filesystems. If successful, the renaming " -"will be an atomic operation (this is a POSIX requirement)." +"Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, :exc:" +"`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be replaced " +"silently if the user has permission. The operation may fail if *src* and *dst* " +"are on different filesystems. If successful, the renaming will be an atomic " +"operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" -"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * es " -"un directorio, se generará: exc: `OSError`. Si * dst * existe y es un " -"archivo, será reemplazado silenciosamente si el usuario tiene permiso. La " -"operación puede fallar si * src * y * dst * están en sistemas de archivos " -"diferentes. Si tiene éxito, el cambio de nombre será una operación atómica " -"(este es un requisito POSIX)." +"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * es un " +"directorio, se generará: exc: `OSError`. Si * dst * existe y es un archivo, " +"será reemplazado silenciosamente si el usuario tiene permiso. La operación " +"puede fallar si * src * y * dst * están en sistemas de archivos diferentes. Si " +"tiene éxito, el cambio de nombre será una operación atómica (este es un " +"requisito POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2214 #, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is" -" not empty, an :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " -"respectively. In order to remove whole directory trees, " -":func:`shutil.rmtree` can be used." +"Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is " +"not empty, an :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " +"respectively. In order to remove whole directory trees, :func:`shutil.rmtree` " +"can be used." msgstr "" -"Elimine (elimine) el directorio * ruta *. Si el directorio no existe o no " -"está vacío, se genera un: exc: `FileNotFoundError` o un: exc:` OSError` " -"respectivamente. Para eliminar árboles de directorios completos, se puede " -"usar: func: `shutil.rmtree`." +"Elimine (elimine) el directorio * ruta *. Si el directorio no existe o no está " +"vacío, se genera un: exc: `FileNotFoundError` o un: exc:` OSError` " +"respectivamente. Para eliminar árboles de directorios completos, se puede usar: " +"func: `shutil.rmtree`." #: ../Doc/library/os.rst:2223 #, fuzzy @@ -3566,8 +3194,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rmdir`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.rmdir`` con " -"argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.rmdir`` con argumentos` " +"`ruta``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2224 ../Doc/library/os.rst:2923 #, fuzzy @@ -3577,54 +3205,51 @@ msgstr "El parámetro * dir_fd *." #: ../Doc/library/os.rst:2233 #, fuzzy msgid "" -"Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the " -"entries in the directory given by *path*. The entries are yielded in " -"arbitrary order, and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not " -"included." +"Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the entries " +"in the directory given by *path*. The entries are yielded in arbitrary order, " +"and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not included." msgstr "" -"Devuelve un iterador de: clase: objetos `os.DirEntry` correspondientes a las" -" entradas en el directorio dado por * ruta *. Las entradas se entregan en " -"orden arbitrario, y las entradas especiales `` '.' '' Y `` " -"'..' '' no están incluidas." +"Devuelve un iterador de: clase: objetos `os.DirEntry` correspondientes a las " +"entradas en el directorio dado por * ruta *. Las entradas se entregan en orden " +"arbitrario, y las entradas especiales `` '.' '' Y `` '.." +"' '' no están incluidas." #: ../Doc/library/os.rst:2238 #, fuzzy msgid "" -"Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase " -"the performance of code that also needs file type or file attribute " -"information, because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if" -" the operating system provides it when scanning a directory. All " -":class:`os.DirEntry` methods may perform a system call, but " -":func:`~os.DirEntry.is_dir` and :func:`~os.DirEntry.is_file` usually only " -"require a system call for symbolic links; :func:`os.DirEntry.stat` always " -"requires a system call on Unix but only requires one for symbolic links on " -"Windows." +"Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase the " +"performance of code that also needs file type or file attribute information, " +"because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if the operating " +"system provides it when scanning a directory. All :class:`os.DirEntry` methods " +"may perform a system call, but :func:`~os.DirEntry.is_dir` and :func:`~os." +"DirEntry.is_file` usually only require a system call for symbolic links; :func:" +"`os.DirEntry.stat` always requires a system call on Unix but only requires one " +"for symbolic links on Windows." msgstr "" "El uso de: func: `scandir` en lugar de: func:` listdir` puede aumentar " -"significativamente el rendimiento del código que también necesita " -"información de tipo de archivo o atributo de archivo, porque: los objetos " -"class: `os.DirEntry` exponen esta información si el sistema operativo " -"proporciona cuando escanea un directorio. Todos: los métodos class: " -"`os.DirEntry` pueden realizar una llamada al sistema, pero: func:` ~ " -"os.DirEntry.is_dir` y: func: `~ os.DirEntry.is_file` generalmente solo " -"requieren una llamada al sistema para enlaces simbólicos; : func: " -"`os.DirEntry.stat` siempre requiere una llamada al sistema en Unix, pero " -"solo requiere una para enlaces simbólicos en Windows." +"significativamente el rendimiento del código que también necesita información " +"de tipo de archivo o atributo de archivo, porque: los objetos class: `os." +"DirEntry` exponen esta información si el sistema operativo proporciona cuando " +"escanea un directorio. Todos: los métodos class: `os.DirEntry` pueden realizar " +"una llamada al sistema, pero: func:` ~ os.DirEntry.is_dir` y: func: `~ os." +"DirEntry.is_file` generalmente solo requieren una llamada al sistema para " +"enlaces simbólicos; : func: `os.DirEntry.stat` siempre requiere una llamada al " +"sistema en Unix, pero solo requiere una para enlaces simbólicos en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2248 #, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " -"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type " -"of the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of" -" each :class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, " -"they will be of type ``str``." +"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type of " +"the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of each :" +"class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, they will be " +"of type ``str``." msgstr "" -"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo " -"`` bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: " -"`PathLike`), el tipo de: attr:` ~ os.DirEntry.name` y: attr: `~ os. Los " -"atributos DirEntry.path` de cada: clase: `os.DirEntry` serán` `bytes``; en " -"todas las demás circunstancias, serán del tipo `` str ''." +"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo `` " +"bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`), " +"el tipo de: attr:` ~ os.DirEntry.name` y: attr: `~ os. Los atributos DirEntry." +"path` de cada: clase: `os.DirEntry` serán` `bytes``; en todas las demás " +"circunstancias, serán del tipo `` str ''." #: ../Doc/library/os.rst:2258 #, fuzzy @@ -3638,8 +3263,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2259 #, fuzzy msgid "" -"The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " -"and has the following method:" +"The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol and " +"has the following method:" msgstr "" "El iterador: func: `scandir` admite el protocolo: term:` context manager` y " "tiene el siguiente método:" @@ -3653,19 +3278,19 @@ msgstr "Cierre el iterador y libere los recursos adquiridos." #, fuzzy msgid "" "This is called automatically when the iterator is exhausted or garbage " -"collected, or when an error happens during iterating. However it is " -"advisable to call it explicitly or use the :keyword:`with` statement." +"collected, or when an error happens during iterating. However it is advisable " +"to call it explicitly or use the :keyword:`with` statement." msgstr "" "Esto se llama automáticamente cuando el iterador se agota o se recolecta " "basura, o cuando ocurre un error durante la iteración. Sin embargo, es " -"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave: palabra " -"clave: `con`." +"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave: palabra clave: " +"`con`." #: ../Doc/library/os.rst:2273 #, fuzzy msgid "" -"The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all " -"the files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " +"The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all the " +"files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " "``'.'``. The ``entry.is_file()`` call will generally not make an additional " "system call::" msgstr "" @@ -3677,38 +3302,32 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2285 #, fuzzy msgid "" -"On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() " -"`_ " -"and `readdir() " -"`_ " -"functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW " -"`_ and `FindNextFileW " -"`_ functions." -msgstr "" -"En sistemas basados en Unix,: func: `scandir` usa el` opendir () del sistema" -" `_ " -"y` readdir () " -" `_" -" funciones. En Windows, utiliza el Win32 `FindFirstFileW " -" `_ y` FindNextFileW " -" `_ funciones." +"On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() `_ and " +"`readdir() `_ functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW `_ and " +"`FindNextFileW `_ functions." +msgstr "" +"En sistemas basados en Unix,: func: `scandir` usa el` opendir () del sistema " +" `_ y` " +"readdir () `_ funciones. En Windows, utiliza el Win32 `FindFirstFileW `_ y` " +"FindNextFileW `_ funciones." #: ../Doc/library/os.rst:2297 #, fuzzy msgid "" -"Added support for the :term:`context manager` protocol and the " -":func:`~scandir.close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither " -"exhausted nor explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in " -"its destructor." +"Added support for the :term:`context manager` protocol and the :func:`~scandir." +"close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither exhausted nor " +"explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in its destructor." msgstr "" -"Se agregó soporte para el protocolo: term: `context manager` y el método: " -"func:` ~ scandir.close () `. Si un iterador: func: `scandir` no está agotado" -" ni cerrado explícitamente, se emitirá a: exc:` ResourceWarning` en su " -"destructor." +"Se agregó soporte para el protocolo: term: `context manager` y el método: func:" +"` ~ scandir.close () `. Si un iterador: func: `scandir` no está agotado ni " +"cerrado explícitamente, se emitirá a: exc:` ResourceWarning` en su destructor." #: ../Doc/library/os.rst:2303 #, fuzzy @@ -3718,8 +3337,7 @@ msgstr "La función acepta un: término: `objeto tipo ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:2305 #, fuzzy msgid "Added support for :ref:`file descriptors ` on Unix." -msgstr "" -"Soporte agregado para: ref: `descriptores de archivo `en Unix." +msgstr "Soporte agregado para: ref: `descriptores de archivo `en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2311 #, fuzzy @@ -3727,110 +3345,108 @@ msgid "" "Object yielded by :func:`scandir` to expose the file path and other file " "attributes of a directory entry." msgstr "" -"Objeto generado por: func: `scandir` para exponer la ruta del archivo y " -"otros atributos de archivo de una entrada de directorio." +"Objeto generado por: func: `scandir` para exponer la ruta del archivo y otros " +"atributos de archivo de una entrada de directorio." #: ../Doc/library/os.rst:2314 #, fuzzy msgid "" -":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without" -" making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system " -"call is made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." +":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without " +"making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call is " +"made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." msgstr "" -": func: `scandir` proporcionará tanta información como sea posible sin hacer" -" llamadas adicionales al sistema. Cuando se realiza una llamada al sistema " -"`` stat () `` o `` lstat () ``, el objeto `` os.DirEntry '' " -"almacenará en caché el resultado." +": func: `scandir` proporcionará tanta información como sea posible sin hacer " +"llamadas adicionales al sistema. Cuando se realiza una llamada al sistema `` " +"stat () `` o `` lstat () ``, el objeto `` os.DirEntry '' almacenará en " +"caché el resultado." #: ../Doc/library/os.rst:2318 #, fuzzy msgid "" "``os.DirEntry`` instances are not intended to be stored in long-lived data " "structures; if you know the file metadata has changed or if a long time has " -"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch" -" up-to-date information." +"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch up-" +"to-date information." msgstr "" "Las instancias `` os.DirEntry`` no están destinadas a ser almacenadas en " -"estructuras de datos de larga duración; si sabe que los metadatos del " -"archivo han cambiado o si ha transcurrido mucho tiempo desde la llamada: " -"func: `scandir`, llame a` `os.stat (entry.path)` `para obtener información " +"estructuras de datos de larga duración; si sabe que los metadatos del archivo " +"han cambiado o si ha transcurrido mucho tiempo desde la llamada: func: " +"`scandir`, llame a` `os.stat (entry.path)` `para obtener información " "actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2323 #, fuzzy msgid "" -"Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they " -"may also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over " -"errors, you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry``" -" methods and handle as appropriate." +"Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they may " +"also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over errors, " +"you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry`` methods " +"and handle as appropriate." msgstr "" "Debido a que los métodos `` os.DirEntry`` pueden hacer llamadas al sistema " -"operativo, también pueden generar: exc: `OSError`. Si necesita un control " -"muy preciso sobre los errores, puede detectar: exc: `OSError` cuando llame a" -" uno de los métodos` `os.DirEntry`` y maneje según corresponda." +"operativo, también pueden generar: exc: `OSError`. Si necesita un control muy " +"preciso sobre los errores, puede detectar: exc: `OSError` cuando llame a uno de " +"los métodos` `os.DirEntry`` y maneje según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2328 #, fuzzy msgid "" -"To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` " -"implements the :class:`PathLike` interface." +"To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` implements " +"the :class:`PathLike` interface." msgstr "" -"Para ser directamente utilizable como: term: `path-like object`,` " -"`os.DirEntry`` implementa la interfaz: class:` PathLike`." +"Para ser directamente utilizable como: term: `path-like object`,` `os." +"DirEntry`` implementa la interfaz: class:` PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:2331 #, fuzzy msgid "Attributes and methods on a ``os.DirEntry`` instance are as follows:" msgstr "" -"Los atributos y métodos en una instancia de `` os.DirEntry`` son los " -"siguientes:" +"Los atributos y métodos en una instancia de `` os.DirEntry`` son los siguientes:" #: ../Doc/library/os.rst:2335 #, fuzzy msgid "" "The entry's base filename, relative to the :func:`scandir` *path* argument." msgstr "" -"El nombre de archivo base de la entrada, relativo al argumento: func: " -"`scandir` * ruta *." +"El nombre de archivo base de la entrada, relativo al argumento: func: `scandir` " +"* ruta *." #: ../Doc/library/os.rst:2338 #, fuzzy msgid "" "The :attr:`name` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use " -":func:`~os.fsdecode` to decode byte filenames." +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os.fsdecode` " +"to decode byte filenames." msgstr "" "El atributo: attr: `name` será` `bytes`` si el argumento: func:` scandir` * " -"path * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ " -"os.fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." +"path * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ os." +"fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2344 #, fuzzy msgid "" -"The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, " -"entry.name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. " -"The path is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was " -"absolute. If the :func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file " -"descriptor `, the :attr:`path` attribute is the same as the " -":attr:`name` attribute." +"The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, entry." +"name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The path " +"is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was absolute. If the :" +"func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file descriptor `, the :" +"attr:`path` attribute is the same as the :attr:`name` attribute." msgstr "" "El nombre completo de la ruta de entrada: equivalente a `` os.path.join " "(scandir_path, entry.name) `` donde * scandir_path * es el argumento: func: " -"`scandir` * path *. La ruta solo es absoluta si el argumento: func: " -"`scandir` * ruta * fue absoluto. Si el argumento: func: `scandir` * ruta * " -"era un: ref:` descriptor de archivo `, el atributo: attr:` ruta` " -"es el mismo que el atributo: attr: `nombre`." +"`scandir` * path *. La ruta solo es absoluta si el argumento: func: `scandir` * " +"ruta * fue absoluto. Si el argumento: func: `scandir` * ruta * era un: ref:` " +"descriptor de archivo `, el atributo: attr:` ruta` es el mismo que el " +"atributo: attr: `nombre`." #: ../Doc/library/os.rst:2351 #, fuzzy msgid "" "The :attr:`path` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use " -":func:`~os.fsdecode` to decode byte filenames." +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os.fsdecode` " +"to decode byte filenames." msgstr "" "El atributo: attr: `ruta` será` `bytes`` si el argumento: func:` scandir` * " -"ruta * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ " -"os.fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." +"ruta * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ os." +"fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2357 #, fuzzy @@ -3840,19 +3456,18 @@ msgstr "Devuelve el número de inodo de la entrada." #: ../Doc/library/os.rst:2359 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use " -"``os.stat(entry.path, follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date " -"information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry.path, " +"follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Use `` " -"os.stat (entry.path, follow_symlinks = False) .st_ino '' para " -"obtener información actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Use `` os.stat " +"(entry.path, follow_symlinks = False) .st_ino '' para obtener " +"información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2363 #, fuzzy msgid "" -"On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on" -" Unix." +"On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on " +"Unix." msgstr "" "En la primera llamada no almacenada en caché, se requiere una llamada del " "sistema en Windows pero no en Unix." @@ -3860,97 +3475,94 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2368 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to " -"a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of" -" file, or if it doesn't exist anymore." +"Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to a " +"directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " +"file, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un directorio o un " -"enlace simbólico que apunta a un directorio; devuelve `` False`` si la " -"entrada es o apunta a cualquier otro tipo de archivo, o si ya no existe." +"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un directorio o un enlace " +"simbólico que apunta a un directorio; devuelve `` False`` si la entrada es o " +"apunta a cualquier otro tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2372 #, fuzzy msgid "" "If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " -"directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any" -" other kind of file or if it doesn't exist anymore." +"directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any " +"other kind of file or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta " -"entrada es un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); devuelve `` " -"False`` si la entrada es cualquier otro tipo de archivo o si ya no existe." +"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta entrada " +"es un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); devuelve `` False`` si la " +"entrada es cualquier otro tipo de archivo o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2376 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " -"for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along " -"with :func:`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache for " +"*follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along with :func:" +"`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un " -"caché separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: " -"func: `os.stat` junto con: func:` stat.S_ISDIR` para obtener información " -"actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un caché " +"separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: func: `os." +"stat` junto con: func:` stat.S_ISDIR` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2380 #, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " -"Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system " -"call, except on certain Unix file systems, such as network file systems, " -"that return ``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. If the entry is a symlink, a " -"system call will be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* " -"is ``False``." -msgstr "" -"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada" -" al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, para los enlaces no" -" simbólicos, ni Windows ni Unix requieren una llamada al sistema, excepto en" -" ciertos sistemas de archivos Unix, como los sistemas de archivos de red, " -"que devuelven `` dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " -"simbólico, se requerirá una llamada al sistema para seguir el enlace " -"simbólico a menos que * follow_symlinks * sea `` False``." +"Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system call, " +"except on certain Unix file systems, such as network file systems, that return " +"``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. If the entry is a symlink, a system call will " +"be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* is ``False``." +msgstr "" +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada al " +"sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, para los enlaces no " +"simbólicos, ni Windows ni Unix requieren una llamada al sistema, excepto en " +"ciertos sistemas de archivos Unix, como los sistemas de archivos de red, que " +"devuelven `` dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " +"simbólico, se requerirá una llamada al sistema para seguir el enlace simbólico " +"a menos que * follow_symlinks * sea `` False``." #: ../Doc/library/os.rst:2387 ../Doc/library/os.rst:2417 #, fuzzy msgid "" -"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but " -":exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised." +"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :exc:" +"`FileNotFoundError` is caught and not raised." msgstr "" -"Este método puede generar: exc: `OSError`, como: exc:` PermissionError`, " -"pero: exc: `FileNotFoundError` se captura y no se genera." +"Este método puede generar: exc: `OSError`, como: exc:` PermissionError`, pero: " +"exc: `FileNotFoundError` se captura y no se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2392 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a " -"file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other " -"non-file entry, or if it doesn't exist anymore." +"Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a file; " +"return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-file " +"entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" "Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un archivo o un enlace " "simbólico que apunta a un archivo; devuelve `` False`` si la entrada es o " -"apunta a un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no " -"existe." +"apunta a un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2396 #, fuzzy msgid "" -"If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " -"file (without following symlinks); return ``False`` if the entry is a " -"directory or other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." +"If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a file " +"(without following symlinks); return ``False`` if the entry is a directory or " +"other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta " -"entrada es un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); devuelve `` " -"False`` si la entrada es un directorio u otra entrada que no sea de archivo," -" o si ya no existe." +"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta entrada " +"es un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); devuelve `` False`` si " +"la entrada es un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no " +"existe." #: ../Doc/library/os.rst:2400 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls " -"made, and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls made, " +"and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." msgstr "" "El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. El " -"almacenamiento en caché, las llamadas realizadas al sistema y las " -"excepciones generadas son las siguientes: func: `~ os.DirEntry.is_dir`." +"almacenamiento en caché, las llamadas realizadas al sistema y las excepciones " +"generadas son las siguientes: func: `~ os.DirEntry.is_dir`." #: ../Doc/library/os.rst:2405 #, fuzzy @@ -3966,25 +3578,25 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2409 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call " -":func:`os.path.islink` to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call :func:`os.path.islink` " +"to fetch up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Llame a: " -"func: `os.path.islink` para obtener información actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Llame a: func: " +"`os.path.islink` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2412 #, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " -"Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on " -"certain Unix file systems, such as network file systems, that return " -"``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``." +"Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on certain " +"Unix file systems, such as network file systems, that return ``dirent.d_type == " +"DT_UNKNOWN``." msgstr "" -"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada" -" al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, ni Windows ni Unix " -"requieren una llamada al sistema, excepto en ciertos sistemas de archivos " -"Unix, como los sistemas de archivos de red, que devuelven `` dirent.d_type " -"== DT_UNKNOWN``." +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada al " +"sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, ni Windows ni Unix " +"requieren una llamada al sistema, excepto en ciertos sistemas de archivos Unix, " +"como los sistemas de archivos de red, que devuelven `` dirent.d_type == " +"DT_UNKNOWN``." #: ../Doc/library/os.rst:2422 #, fuzzy @@ -3993,9 +3605,9 @@ msgid "" "symbolic links by default; to stat a symbolic link add the " "``follow_symlinks=False`` argument." msgstr "" -"Devuelve un objeto a: class: `stat_result` para esta entrada. Este método " -"sigue enlaces simbólicos por defecto; para crear un enlace simbólico agregue" -" el argumento `` follow_symlinks = False``." +"Devuelve un objeto a: class: `stat_result` para esta entrada. Este método sigue " +"enlaces simbólicos por defecto; para crear un enlace simbólico agregue el " +"argumento `` follow_symlinks = False``." #: ../Doc/library/os.rst:2426 #, fuzzy @@ -4004,69 +3616,69 @@ msgid "" "requires a system call if *follow_symlinks* is ``True`` and the entry is a " "reparse point (for example, a symbolic link or directory junction)." msgstr "" -"En Unix, este método siempre requiere una llamada al sistema. En Windows, " -"solo requiere una llamada al sistema si * follow_symlinks * es `` Verdadero " -"'' y la entrada es un punto de análisis (por ejemplo, un enlace " -"simbólico o una unión de directorio)." +"En Unix, este método siempre requiere una llamada al sistema. En Windows, solo " +"requiere una llamada al sistema si * follow_symlinks * es `` Verdadero '" +"' y la entrada es un punto de análisis (por ejemplo, un enlace simbólico o " +"una unión de directorio)." #: ../Doc/library/os.rst:2431 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the " -":class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get " -"these attributes." +"On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the :" +"class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get these " +"attributes." msgstr "" -"En Windows, los atributos `` st_ino``, `` st_dev`` y `` st_nlink`` de: " -"class: `stat_result` siempre se establecen en cero. Llame a: func: `os.stat`" -" para obtener estos atributos." +"En Windows, los atributos `` st_ino``, `` st_dev`` y `` st_nlink`` de: class: " +"`stat_result` siempre se establecen en cero. Llame a: func: `os.stat` para " +"obtener estos atributos." #: ../Doc/library/os.rst:2435 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " -"for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch " -"up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache for " +"*follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch up-to-" +"date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un " -"caché separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: " -"func: `os.stat` para obtener información actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un caché " +"separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: func: `os." +"stat` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2439 #, fuzzy msgid "" -"Note that there is a nice correspondence between several attributes and " -"methods of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the" -" ``name`` attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, " -"``is_file()``, ``is_symlink()`` and ``stat()`` methods." +"Note that there is a nice correspondence between several attributes and methods " +"of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the ``name`` " +"attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, ``is_file()``, " +"``is_symlink()`` and ``stat()`` methods." msgstr "" -"Tenga en cuenta que existe una buena correspondencia entre varios atributos " -"y métodos de `` os.DirEntry`` y de: class: `pathlib.Path`. En particular, el" -" atributo `` nombre`` tiene el mismo significado, al igual que los métodos " -"`` is_dir () ``, `` is_file () ``, `` is_symlink () `` y `` stat () `` ." +"Tenga en cuenta que existe una buena correspondencia entre varios atributos y " +"métodos de `` os.DirEntry`` y de: class: `pathlib.Path`. En particular, el " +"atributo `` nombre`` tiene el mismo significado, al igual que los métodos `` " +"is_dir () ``, `` is_file () ``, `` is_symlink () `` y `` stat () `` ." #: ../Doc/library/os.rst:2447 #, fuzzy msgid "" -"Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for " -":class:`bytes` paths on Windows." +"Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for :" +"class:`bytes` paths on Windows." msgstr "" -"Se agregó soporte para la interfaz: class: `~ os.PathLike`. Se agregó " -"soporte para: class: rutas de acceso `bytes` en Windows." +"Se agregó soporte para la interfaz: class: `~ os.PathLike`. Se agregó soporte " +"para: class: rutas de acceso `bytes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2454 #, fuzzy msgid "" -"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a " -":c:func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as " -"either a string or bytes -- directly or indirectly through the " -":class:`PathLike` interface -- or as an open file descriptor. Return a " -":class:`stat_result` object." +"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a :c:" +"func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as either a " +"string or bytes -- directly or indirectly through the :class:`PathLike` " +"interface -- or as an open file descriptor. Return a :class:`stat_result` " +"object." msgstr "" "Obtener el estado de un archivo o un descriptor de archivo. Realice el " -"equivalente de a: c: func: llamada del sistema `stat` en la ruta dada. * " -"path * puede especificarse como una cadena o bytes, directa o indirectamente" -" a través de la interfaz: class: `PathLike`, o como un descriptor de archivo" -" abierto. Devuelve un objeto: class: `stat_result`." +"equivalente de a: c: func: llamada del sistema `stat` en la ruta dada. * path * " +"puede especificarse como una cadena o bytes, directa o indirectamente a través " +"de la interfaz: class: `PathLike`, o como un descriptor de archivo abierto. " +"Devuelve un objeto: class: `stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:2460 #, fuzzy @@ -4083,8 +3695,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3236 #, fuzzy msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and " -":ref:`not following symlinks `." +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and :" +"ref:`not following symlinks `." msgstr "" "Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " " `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `." @@ -4092,38 +3704,38 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2466 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all " -"name-surrogate reparse points, which includes symlinks and directory " -"junctions. Other types of reparse points that do not resemble links or that " -"the operating system is unable to follow will be opened directly. When " -"following a chain of multiple links, this may result in the original link " -"being returned instead of the non-link that prevented full traversal. To " -"obtain stat results for the final path in this case, use the " -":func:`os.path.realpath` function to resolve the path name as far as " -"possible and call :func:`lstat` on the result. This does not apply to " -"dangling symlinks or junction points, which will raise the usual exceptions." +"On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all name-" +"surrogate reparse points, which includes symlinks and directory junctions. " +"Other types of reparse points that do not resemble links or that the operating " +"system is unable to follow will be opened directly. When following a chain of " +"multiple links, this may result in the original link being returned instead of " +"the non-link that prevented full traversal. To obtain stat results for the " +"final path in this case, use the :func:`os.path.realpath` function to resolve " +"the path name as far as possible and call :func:`lstat` on the result. This " +"does not apply to dangling symlinks or junction points, which will raise the " +"usual exceptions." msgstr "" -"En Windows, pasar `` follow_symlinks = False`` deshabilitará el seguimiento " -"de todos los puntos de análisis sustitutos de nombre, que incluyen enlaces " +"En Windows, pasar `` follow_symlinks = False`` deshabilitará el seguimiento de " +"todos los puntos de análisis sustitutos de nombre, que incluyen enlaces " "simbólicos y uniones de directorio. Se abrirán directamente otros tipos de " -"puntos de análisis que no se parecen a los enlaces o que el sistema " -"operativo no puede seguir. Al seguir una cadena de enlaces múltiples, esto " -"puede dar como resultado que se devuelva el enlace original en lugar del no " -"enlace que impidió el recorrido completo. Para obtener resultados " -"estadísticos para la ruta final en este caso, use la función: func: " -"`os.path.realpath` para resolver el nombre de la ruta lo más posible y llame" -" a: func:` lstat` en el resultado. Esto no se aplica a enlaces simbólicos o " -"puntos de unión colgantes, lo que generará las excepciones habituales." +"puntos de análisis que no se parecen a los enlaces o que el sistema operativo " +"no puede seguir. Al seguir una cadena de enlaces múltiples, esto puede dar como " +"resultado que se devuelva el enlace original en lugar del no enlace que impidió " +"el recorrido completo. Para obtener resultados estadísticos para la ruta final " +"en este caso, use la función: func: `os.path.realpath` para resolver el nombre " +"de la ruta lo más posible y llame a: func:` lstat` en el resultado. Esto no se " +"aplica a enlaces simbólicos o puntos de unión colgantes, lo que generará las " +"excepciones habituales." #: ../Doc/library/os.rst:2479 #, fuzzy msgid "Example::" msgstr "" -"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " -"sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " -"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " -"estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " -"originalmente con la interfaz POSIX)." +"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del sistema " +"operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará la misma " +"interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve estadísticas sobre " +"la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede originalmente con la " +"interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2492 #, fuzzy @@ -4136,37 +3748,36 @@ msgid "" "Added the *dir_fd* and *follow_symlinks* arguments, specifying a file " "descriptor instead of a path." msgstr "" -"Se agregaron los argumentos * dir_fd * y * follow_symlinks *, especificando " -"un descriptor de archivo en lugar de una ruta." +"Se agregaron los argumentos * dir_fd * y * follow_symlinks *, especificando un " +"descriptor de archivo en lugar de una ruta." #: ../Doc/library/os.rst:2501 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system " -"are now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following " -"all name surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse" -" point that it is not able to follow, *stat* now returns the information for" -" the original path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified " -"instead of raising an error." +"On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system are " +"now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following all name " +"surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse point that " +"it is not able to follow, *stat* now returns the information for the original " +"path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified instead of raising an " +"error." msgstr "" "En Windows, ahora se siguen todos los puntos de análisis que el sistema " "operativo puede resolver, y pasar `` follow_symlinks = False '' " -"desactiva los siguientes puntos de análisis sustitutos de nombre. Si el " -"sistema operativo alcanza un punto de análisis que no puede seguir, * stat *" -" ahora devuelve la información de la ruta original como si se hubiera " -"especificado `` follow_symlinks = False '' en lugar de generar un " -"error." +"desactiva los siguientes puntos de análisis sustitutos de nombre. Si el sistema " +"operativo alcanza un punto de análisis que no puede seguir, * stat * ahora " +"devuelve la información de la ruta original como si se hubiera especificado `` " +"follow_symlinks = False '' en lugar de generar un error." #: ../Doc/library/os.rst:2512 #, fuzzy msgid "" -"Object whose attributes correspond roughly to the members of the " -":c:type:`stat` structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, " -":func:`os.fstat` and :func:`os.lstat`." +"Object whose attributes correspond roughly to the members of the :c:type:`stat` " +"structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, :func:`os.fstat` and :" +"func:`os.lstat`." msgstr "" "Objeto cuyos atributos corresponden aproximadamente a los miembros de la " -"estructura: c: type: `stat`. Se utiliza para el resultado de: func: " -"`os.stat`,: func:` os.fstat` y: func: `os.lstat`." +"estructura: c: type: `stat`. Se utiliza para el resultado de: func: `os.stat`,: " +"func:` os.fstat` y: func: `os.lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2516 #, fuzzy @@ -4176,17 +3787,16 @@ msgstr "Atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:2520 #, fuzzy msgid "File mode: file type and file mode bits (permissions)." -msgstr "" -"Modo de archivo: tipo de archivo y bits de modo de archivo (permisos)." +msgstr "Modo de archivo: tipo de archivo y bits de modo de archivo (permisos)." #: ../Doc/library/os.rst:2524 #, fuzzy msgid "" -"Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a " -"given value of ``st_dev``. Typically:" +"Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a given " +"value of ``st_dev``. Typically:" msgstr "" -"Dependiendo de la plataforma, pero si no es cero, identifica de forma " -"exclusiva el archivo para un valor dado de `` st_dev``. Típicamente:" +"Dependiendo de la plataforma, pero si no es cero, identifica de forma exclusiva " +"el archivo para un valor dado de `` st_dev``. Típicamente:" #: ../Doc/library/os.rst:2527 #, fuzzy @@ -4196,11 +3806,10 @@ msgstr "el número de inodo en Unix," #: ../Doc/library/os.rst:2528 #, fuzzy msgid "" -"the `file index `_ on " -"Windows" +"the `file index `_ on Windows" msgstr "" -"el índice del archivo `_" -" en Windows" +"el índice del archivo `_ en " +"Windows" #: ../Doc/library/os.rst:2534 #, fuzzy @@ -4225,13 +3834,13 @@ msgstr "Identificador de grupo del propietario del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2550 #, fuzzy msgid "" -"Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The " -"size of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a" -" terminating null byte." +"Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The size " +"of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a " +"terminating null byte." msgstr "" -"Tamaño del archivo en bytes, si es un archivo normal o un enlace simbólico. " -"El tamaño de un enlace simbólico es la longitud del nombre de ruta que " -"contiene, sin un byte nulo de terminación." +"Tamaño del archivo en bytes, si es un archivo normal o un enlace simbólico. El " +"tamaño de un enlace simbólico es la longitud del nombre de ruta que contiene, " +"sin un byte nulo de terminación." #: ../Doc/library/os.rst:2554 #, fuzzy @@ -4246,8 +3855,7 @@ msgstr "Tiempo de acceso más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2562 #, fuzzy msgid "Time of most recent content modification expressed in seconds." -msgstr "" -"Tiempo de modificación de contenido más reciente expresado en segundos." +msgstr "Tiempo de modificación de contenido más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2566 ../Doc/library/os.rst:2582 #, fuzzy @@ -4267,22 +3875,19 @@ msgstr "El tiempo de creación en Windows, expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2573 #, fuzzy msgid "Time of most recent access expressed in nanoseconds as an integer." -msgstr "" -"Tiempo de acceso más reciente expresado en nanosegundos como un entero." +msgstr "Tiempo de acceso más reciente expresado en nanosegundos como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2577 #, fuzzy msgid "" -"Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an " -"integer." +"Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" "Hora de la modificación de contenido más reciente expresada en nanosegundos " "como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2585 #, fuzzy -msgid "" -"the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." +msgid "the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" "El tiempo de creación en Windows, expresado en nanosegundos como un entero." @@ -4291,37 +3896,36 @@ msgstr "" msgid "" "The exact meaning and resolution of the :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, " "and :attr:`st_ctime` attributes depend on the operating system and the file " -"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file systems," -" :attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has only " -"1-day resolution. See your operating system documentation for details." +"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file systems, :" +"attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has only 1-day " +"resolution. See your operating system documentation for details." msgstr "" -"El significado exacto y la resolución de los atributos: attr: `st_atime`,: " -"attr:` st_mtime` y: attr: `st_ctime` dependen del sistema operativo y del " -"sistema de archivos. Por ejemplo, en sistemas Windows que utilizan los " -"sistemas de archivos FAT o FAT32,: attr: `st_mtime` tiene una resolución de " -"2 segundos y: attr:` st_atime` tiene una resolución de solo 1 día. Consulte " -"la documentación de su sistema operativo para más detalles." +"El significado exacto y la resolución de los atributos: attr: `st_atime`,: attr:" +"` st_mtime` y: attr: `st_ctime` dependen del sistema operativo y del sistema de " +"archivos. Por ejemplo, en sistemas Windows que utilizan los sistemas de " +"archivos FAT o FAT32,: attr: `st_mtime` tiene una resolución de 2 segundos y: " +"attr:` st_atime` tiene una resolución de solo 1 día. Consulte la documentación " +"de su sistema operativo para más detalles." #: ../Doc/library/os.rst:2597 #, fuzzy msgid "" -"Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and " -":attr:`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not" -" provide nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond " -"precision, the floating-point object used to store :attr:`st_atime`, " -":attr:`st_mtime`, and :attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as " -"such will be slightly inexact. If you need the exact timestamps you should " -"always use :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and " -":attr:`st_ctime_ns`." +"Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:" +"`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not provide " +"nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond precision, the " +"floating-point object used to store :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, and :" +"attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as such will be slightly " +"inexact. If you need the exact timestamps you should always use :attr:" +"`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns`." msgstr "" -"De manera similar, aunque: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: " -"attr: `st_ctime_ns` siempre se expresan en nanosegundos, muchos sistemas no " +"De manera similar, aunque: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: attr: " +"`st_ctime_ns` siempre se expresan en nanosegundos, muchos sistemas no " "proporcionan precisión en nanosegundos. En los sistemas que proporcionan " "precisión en nanosegundos, el objeto de punto flotante utilizado para " -"almacenar: attr: `st_atime`,: attr:` st_mtime`, y: attr: `st_ctime` no puede" -" preservarlo todo, y como tal será ligeramente inexacto . Si necesita las " -"marcas de tiempo exactas, siempre debe usar: attr: `st_atime_ns`,: attr:` " -"st_mtime_ns` y: attr: `st_ctime_ns`." +"almacenar: attr: `st_atime`,: attr:` st_mtime`, y: attr: `st_ctime` no puede " +"preservarlo todo, y como tal será ligeramente inexacto . Si necesita las marcas " +"de tiempo exactas, siempre debe usar: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` " +"y: attr: `st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2606 #, fuzzy @@ -4329,17 +3933,17 @@ msgid "" "On some Unix systems (such as Linux), the following attributes may also be " "available:" msgstr "" -"En algunos sistemas Unix (como Linux), los siguientes atributos también " -"pueden estar disponibles:" +"En algunos sistemas Unix (como Linux), los siguientes atributos también pueden " +"estar disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2611 #, fuzzy msgid "" -"Number of 512-byte blocks allocated for file. This may be smaller than " -":attr:`st_size`/512 when the file has holes." +"Number of 512-byte blocks allocated for file. This may be smaller than :attr:" +"`st_size`/512 when the file has holes." msgstr "" -"Número de bloques de 512 bytes asignados para el archivo. Esto puede ser más" -" pequeño que: attr: `st_size` / 512 cuando el archivo tiene agujeros." +"Número de bloques de 512 bytes asignados para el archivo. Esto puede ser más " +"pequeño que: attr: `st_size` / 512 cuando el archivo tiene agujeros." #: ../Doc/library/os.rst:2616 #, fuzzy @@ -4347,9 +3951,9 @@ msgid "" "\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in " "smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite." msgstr "" -"Tamaño de bloque "preferido" para una eficiente E / S del sistema " -"de archivos. Escribir en un archivo en fragmentos más pequeños puede causar " -"una lectura-modificación-reescritura ineficiente." +"Tamaño de bloque "preferido" para una eficiente E / S del sistema de " +"archivos. Escribir en un archivo en fragmentos más pequeños puede causar una " +"lectura-modificación-reescritura ineficiente." #: ../Doc/library/os.rst:2621 #, fuzzy @@ -4367,8 +3971,8 @@ msgid "" "On other Unix systems (such as FreeBSD), the following attributes may be " "available (but may be only filled out if root tries to use them):" msgstr "" -"En otros sistemas Unix (como FreeBSD), los siguientes atributos pueden estar" -" disponibles (pero solo se pueden completar si la raíz intenta usarlos):" +"En otros sistemas Unix (como FreeBSD), los siguientes atributos pueden estar " +"disponibles (pero solo se pueden completar si la raíz intenta usarlos):" #: ../Doc/library/os.rst:2632 #, fuzzy @@ -4391,8 +3995,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2643 #, fuzzy msgid "" -"String that uniquely identifies the type of the filesystem that contains the" -" file." +"String that uniquely identifies the type of the filesystem that contains the " +"file." msgstr "" "Cadena que identifica de forma exclusiva el tipo de sistema de archivos que " "contiene el archivo." @@ -4429,59 +4033,59 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Windows file attributes: ``dwFileAttributes`` member of the " -"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure returned by " -":c:func:`GetFileInformationByHandle`. See the ``FILE_ATTRIBUTE_*`` constants" -" in the :mod:`stat` module." +"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure returned by :c:func:" +"`GetFileInformationByHandle`. See the ``FILE_ATTRIBUTE_*`` constants in the :" +"mod:`stat` module." msgstr "" "Atributos del archivo de Windows: miembro `` dwFileAttributes`` de la " "estructura `` BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` devuelto por: c: func: " -"`GetFileInformationByHandle`. Vea las constantes `` FILE_ATTRIBUTE_ * `` en " -"el módulo: mod: `stat`." +"`GetFileInformationByHandle`. Vea las constantes `` FILE_ATTRIBUTE_ * `` en el " +"módulo: mod: `stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2671 #, fuzzy msgid "" -"When :attr:`st_file_attributes` has the ``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT`` " -"set, this field contains the tag identifying the type of reparse point. See " -"the ``IO_REPARSE_TAG_*`` constants in the :mod:`stat` module." +"When :attr:`st_file_attributes` has the ``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT`` set, " +"this field contains the tag identifying the type of reparse point. See the " +"``IO_REPARSE_TAG_*`` constants in the :mod:`stat` module." msgstr "" "Cuando: attr: `st_file_attributes` tiene el conjunto` " -"`FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT``, este campo contiene la etiqueta que " -"identifica el tipo de punto de análisis. Vea las constantes `` " -"IO_REPARSE_TAG_ * '' en el módulo: mod: `stat`." +"`FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT``, este campo contiene la etiqueta que identifica " +"el tipo de punto de análisis. Vea las constantes `` IO_REPARSE_TAG_ * '" +"' en el módulo: mod: `stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2675 #, fuzzy msgid "" -"The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are " -"useful for extracting information from a :c:type:`stat` structure. (On " -"Windows, some items are filled with dummy values.)" +"The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are useful " +"for extracting information from a :c:type:`stat` structure. (On Windows, some " +"items are filled with dummy values.)" msgstr "" -"El módulo estándar: mod: `stat` define funciones y constantes que son útiles" -" para extraer información de la estructura a: c: type:` stat`. (En Windows, " +"El módulo estándar: mod: `stat` define funciones y constantes que son útiles " +"para extraer información de la estructura a: c: type:` stat`. (En Windows, " "algunos elementos están llenos de valores ficticios)." #: ../Doc/library/os.rst:2679 #, fuzzy msgid "" -"For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also " -"accessible as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and" -" portable) members of the :c:type:`stat` structure, in the order " -":attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, " -":attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, " -":attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More items may be added at the end by " -"some implementations. For compatibility with older Python versions, " -"accessing :class:`stat_result` as a tuple always returns integers." +"For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also accessible " +"as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and portable) " +"members of the :c:type:`stat` structure, in the order :attr:`st_mode`, :attr:" +"`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :" +"attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More " +"items may be added at the end by some implementations. For compatibility with " +"older Python versions, accessing :class:`stat_result` as a tuple always returns " +"integers." msgstr "" "Para compatibilidad con versiones anteriores, una instancia de: class: " -"`stat_result` también es accesible como una tupla de al menos 10 enteros que" -" dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura: c: type:`" -" stat`, en el orden: attr: `st_mode`,: attr:` st_ino`,: attr: `st_dev`,: " -"attr:` st_nlink`,: attr: `st_uid`,: attr:` st_gid`,: attr: `st_size`,: " -"attr:` st_atime`,: attr: `st_mtime`,: attr:` st_ctime`. Algunas " -"implementaciones pueden agregar más elementos al final. Para compatibilidad " -"con versiones anteriores de Python, acceder a: class: `stat_result` como una" -" tupla siempre devuelve enteros." +"`stat_result` también es accesible como una tupla de al menos 10 enteros que " +"dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura: c: type:` " +"stat`, en el orden: attr: `st_mode`,: attr:` st_ino`,: attr: `st_dev`,: attr:` " +"st_nlink`,: attr: `st_uid`,: attr:` st_gid`,: attr: `st_size`,: attr:` " +"st_atime`,: attr: `st_mtime`,: attr:` st_ctime`. Algunas implementaciones " +"pueden agregar más elementos al final. Para compatibilidad con versiones " +"anteriores de Python, acceder a: class: `stat_result` como una tupla siempre " +"devuelve enteros." #: ../Doc/library/os.rst:2688 #, fuzzy @@ -4489,8 +4093,8 @@ msgid "" "Added the :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns` " "members." msgstr "" -"Se agregaron los miembros: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: " -"attr: `st_ctime_ns`." +"Se agregaron los miembros: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: attr: " +"`st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2692 #, fuzzy @@ -4501,8 +4105,8 @@ msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_file_attributes` en Windows." #, fuzzy msgid "Windows now returns the file index as :attr:`st_ino` when available." msgstr "" -"Windows ahora devuelve el índice del archivo como: attr: `st_ino` cuando " -"está disponible." +"Windows ahora devuelve el índice del archivo como: attr: `st_ino` cuando está " +"disponible." #: ../Doc/library/os.rst:2699 #, fuzzy @@ -4517,86 +4121,81 @@ msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_reparse_tag` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2705 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as " -":const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." +"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as :const:" +"`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." msgstr "" -"En Windows, el miembro: attr: `st_mode` ahora identifica archivos especiales" -" como: const:` S_IFCHR`,: const: `S_IFIFO` o: const:` S_IFBLK` según " -"corresponda." +"En Windows, el miembro: attr: `st_mode` ahora identifica archivos especiales " +"como: const:` S_IFCHR`,: const: `S_IFIFO` o: const:` S_IFBLK` según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2712 #, fuzzy msgid "" -"Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value" -" is an object whose attributes describe the filesystem on the given path, " -"and correspond to the members of the :c:type:`statvfs` structure, namely: " -":attr:`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :attr:`f_bfree`, " -":attr:`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:`f_favail`, " -":attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." +"Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value is " +"an object whose attributes describe the filesystem on the given path, and " +"correspond to the members of the :c:type:`statvfs` structure, namely: :attr:" +"`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :attr:`f_bfree`, :attr:" +"`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:`f_favail`, :attr:" +"`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." msgstr "" -"Realice una llamada al sistema a: c: func: `statvfs` en la ruta dada. El " -"valor de retorno es un objeto cuyos atributos describen el sistema de " -"archivos en la ruta dada y corresponden a los miembros de la estructura: c: " -"type: `statvfs`, a saber:: attr:` f_bsize`,: attr: `f_frsize`,: attr: " -"`f_blocks`,: attr:` f_bfree`,: attr: `f_bavail`,: attr:` f_files`,: attr: " -"`f_ffree`,: attr:` f_favail`,: attr: `f_flag`,: attr : `f_namemax`,: attr:` " -"f_fsid`." +"Realice una llamada al sistema a: c: func: `statvfs` en la ruta dada. El valor " +"de retorno es un objeto cuyos atributos describen el sistema de archivos en la " +"ruta dada y corresponden a los miembros de la estructura: c: type: `statvfs`, a " +"saber:: attr:` f_bsize`,: attr: `f_frsize`,: attr: `f_blocks`,: attr:` " +"f_bfree`,: attr: `f_bavail`,: attr:` f_files`,: attr: `f_ffree`,: attr:` " +"f_favail`,: attr: `f_flag`,: attr : `f_namemax`,: attr:` f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2719 #, fuzzy msgid "" -"Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's " -"bit-flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-" -"only, and if :const:`ST_NOSUID` is set, the semantics of setuid/setgid bits " -"are disabled or not supported." +"Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's bit-" +"flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-only, and " +"if :const:`ST_NOSUID` is set, the semantics of setuid/setgid bits are disabled " +"or not supported." msgstr "" "Se definen dos constantes de nivel de módulo para: indicadores de bit del " -"atributo: attr: `f_flag`: si: const:` ST_RDONLY` está configurado, el " -"sistema de archivos está montado de solo lectura, y si: const: `ST_NOSUID` " -"está configurado, el la semántica de los bits setuid / setgid está " -"deshabilitada o no es compatible." +"atributo: attr: `f_flag`: si: const:` ST_RDONLY` está configurado, el sistema " +"de archivos está montado de solo lectura, y si: const: `ST_NOSUID` está " +"configurado, el la semántica de los bits setuid / setgid está deshabilitada o " +"no es compatible." #: ../Doc/library/os.rst:2724 #, fuzzy msgid "" "Additional module-level constants are defined for GNU/glibc based systems. " -"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), " -":const:`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` " -"(writes are synced at once), :const:`ST_MANDLOCK` (allow mandatory locks on " -"an FS), :const:`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), " -":const:`ST_APPEND` (append-only file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable " -"file), :const:`ST_NOATIME` (do not update access times), " -":const:`ST_NODIRATIME` (do not update directory access times), " -":const:`ST_RELATIME` (update atime relative to mtime/ctime)." -msgstr "" -"Se definen constantes de nivel de módulo adicionales para sistemas basados " -"en GNU / glibc. Estos son: const: `ST_NODEV` (no permitir el acceso a " -"archivos especiales del dispositivo),: const:` ST_NOEXEC` (no permitir la " -"ejecución del programa),: const: `ST_SYNCHRONOUS` (las escrituras se " -"sincronizan a la vez),: const:` ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos " -"obligatorios en un FS),: const: `ST_WRITE` (escribir en el archivo / " -"directorio / enlace simbólico),: const:` ST_APPEND` (archivo de solo " -"agregado),: const: `ST_IMMUTABLE` (archivo inmutable),: const : `ST_NOATIME`" -" (no actualiza los tiempos de acceso),: const:` ST_NODIRATIME` (no actualiza" -" los tiempos de acceso al directorio),: const: `ST_RELATIME` (tiempo de " -"actualización relativo a mtime / ctime)." +"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), :const:" +"`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` (writes are " +"synced at once), :const:`ST_MANDLOCK` (allow mandatory locks on an FS), :const:" +"`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), :const:`ST_APPEND` (append-only " +"file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable file), :const:`ST_NOATIME` (do not " +"update access times), :const:`ST_NODIRATIME` (do not update directory access " +"times), :const:`ST_RELATIME` (update atime relative to mtime/ctime)." +msgstr "" +"Se definen constantes de nivel de módulo adicionales para sistemas basados en " +"GNU / glibc. Estos son: const: `ST_NODEV` (no permitir el acceso a archivos " +"especiales del dispositivo),: const:` ST_NOEXEC` (no permitir la ejecución del " +"programa),: const: `ST_SYNCHRONOUS` (las escrituras se sincronizan a la vez),: " +"const:` ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos obligatorios en un FS),: const: " +"`ST_WRITE` (escribir en el archivo / directorio / enlace simbólico),: const:` " +"ST_APPEND` (archivo de solo agregado),: const: `ST_IMMUTABLE` (archivo " +"inmutable),: const : `ST_NOATIME` (no actualiza los tiempos de acceso),: const:" +"` ST_NODIRATIME` (no actualiza los tiempos de acceso al directorio),: const: " +"`ST_RELATIME` (tiempo de actualización relativo a mtime / ctime)." #: ../Doc/library/os.rst:2737 #, fuzzy msgid "The :const:`ST_RDONLY` and :const:`ST_NOSUID` constants were added." -msgstr "" -"Se agregaron las constantes: const: `ST_RDONLY` y: const:` ST_NOSUID`." +msgstr "Se agregaron las constantes: const: `ST_RDONLY` y: const:` ST_NOSUID`." #: ../Doc/library/os.rst:2743 #, fuzzy msgid "" -"The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, " -":const:`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, " -":const:`ST_IMMUTABLE`, :const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and " -":const:`ST_RELATIME` constants were added." +"The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, :const:" +"`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:`ST_IMMUTABLE`, :" +"const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and :const:`ST_RELATIME` constants " +"were added." msgstr "" -"El: const: `ST_NODEV`,: const:` ST_NOEXEC`,: const: `ST_SYNCHRONOUS`,: " -"const:` ST_MANDLOCK`,: const: `ST_WRITE`,: const:` ST_APPEND`,: const: " +"El: const: `ST_NODEV`,: const:` ST_NOEXEC`,: const: `ST_SYNCHRONOUS`,: const:` " +"ST_MANDLOCK`,: const: `ST_WRITE`,: const:` ST_APPEND`,: const: " "`ST_IMMUTABLE`, : const: `ST_NOATIME`,: const:` ST_NODIRATIME`, y: const: " "`ST_RELATIME` se agregaron constantes." @@ -4608,45 +4207,44 @@ msgstr "Agregado: attr: `f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2758 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " -"accept an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different " -"platforms provide different features, and the underlying functionality " -"Python uses to implement the *dir_fd* parameter is not available on all " -"platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " -"support *dir_fd* always allow specifying the parameter, but will throw an " -"exception if the functionality is used when it's not locally available. " -"(Specifying ``None`` for *dir_fd* is always supported on all platforms.)" -msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " -"aceptan un descriptor de archivo abierto para su parámetro * dir_fd *. Las " -"diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y la " -"funcionalidad subyacente que Python usa para implementar el parámetro * " -"dir_fd * no está disponible en todas las plataformas que admite Python. En " -"aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir * dir_fd * siempre " -"permiten especificar el parámetro, pero generarán una excepción si la " -"funcionalidad se utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar " -"`` Ninguno '' para * dir_fd * siempre es compatible con todas las " -"plataformas)." +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module accept " +"an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different platforms " +"provide different features, and the underlying functionality Python uses to " +"implement the *dir_fd* parameter is not available on all platforms Python " +"supports. For consistency's sake, functions that may support *dir_fd* always " +"allow specifying the parameter, but will throw an exception if the " +"functionality is used when it's not locally available. (Specifying ``None`` for " +"*dir_fd* is always supported on all platforms.)" +msgstr "" +"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` aceptan " +"un descriptor de archivo abierto para su parámetro * dir_fd *. Las diferentes " +"plataformas proporcionan características diferentes, y la funcionalidad " +"subyacente que Python usa para implementar el parámetro * dir_fd * no está " +"disponible en todas las plataformas que admite Python. En aras de la " +"coherencia, las funciones que pueden admitir * dir_fd * siempre permiten " +"especificar el parámetro, pero generarán una excepción si la funcionalidad se " +"utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar `` Ninguno '" +"' para * dir_fd * siempre es compatible con todas las plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2768 #, fuzzy msgid "" -"To check whether a particular function accepts an open file descriptor for " -"its *dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As " -"an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts" -" open file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" +"To check whether a particular function accepts an open file descriptor for its " +"*dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As an " +"example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts open " +"file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" msgstr "" "Para verificar si una función particular acepta un descriptor de archivo " "abierto para su parámetro * dir_fd *, use el operador `` in`` en `` " -"supports_dir_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` " -"Verdadero`` si: func: `os.stat` acepta descriptores de archivos abiertos " -"para * dir_fd * en la plataforma local ::" +"supports_dir_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` " +"si: func: `os.stat` acepta descriptores de archivos abiertos para * dir_fd * en " +"la plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2775 #, fuzzy msgid "" -"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work" -" on Windows." +"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work on " +"Windows." msgstr "" "Actualmente, los parámetros * dir_fd * solo funcionan en plataformas Unix; " "ninguno de ellos funciona en Windows." @@ -4654,17 +4252,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2783 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits " -"specifying ``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform." -" (Specifying ``False`` for *effective_ids* is always supported on all " -"platforms.) If the local platform supports it, the collection will contain " -":func:`os.access`; otherwise it will be empty." +"A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits specifying " +"``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform. (Specifying " +"``False`` for *effective_ids* is always supported on all platforms.) If the " +"local platform supports it, the collection will contain :func:`os.access`; " +"otherwise it will be empty." msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica si: func:` os.access` permite especificar " -"`` True`` para su parámetro *fective_ids * en la plataforma local. " -"(Especificar `` False`` para * efectivo_id * siempre es compatible con todas" -" las plataformas). Si la plataforma local lo admite, la colección contendrá:" -" func: `os.access`; de lo contrario estará vacío." +"A: clase: objeto `set` que indica si: func:` os.access` permite especificar `` " +"True`` para su parámetro *fective_ids * en la plataforma local. (Especificar `` " +"False`` para * efectivo_id * siempre es compatible con todas las plataformas). " +"Si la plataforma local lo admite, la colección contendrá: func: `os.access`; de " +"lo contrario estará vacío." #: ../Doc/library/os.rst:2789 #, fuzzy @@ -4678,8 +4276,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2794 #, fuzzy msgid "" -"Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not " -"work on Windows." +"Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not work " +"on Windows." msgstr "" "Actualmente, * efectividad_id * solo es compatible con plataformas Unix; No " "funciona en Windows." @@ -4687,57 +4285,56 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2802 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " -"permit specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the " -"local platform. Different platforms provide different features, and the " -"underlying functionality Python uses to accept open file descriptors as " -"*path* arguments is not available on all platforms Python supports." +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module permit " +"specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the local " +"platform. Different platforms provide different features, and the underlying " +"functionality Python uses to accept open file descriptors as *path* arguments " +"is not available on all platforms Python supports." msgstr "" "A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " "permiten especificar su parámetro * ruta * como un descriptor de archivo " "abierto en la plataforma local. Las diferentes plataformas proporcionan " -"características diferentes, y la funcionalidad subyacente que Python utiliza" -" para aceptar descriptores de archivos abiertos como argumentos * path * no " -"está disponible en todas las plataformas que admite Python." +"características diferentes, y la funcionalidad subyacente que Python utiliza " +"para aceptar descriptores de archivos abiertos como argumentos * path * no está " +"disponible en todas las plataformas que admite Python." #: ../Doc/library/os.rst:2809 #, fuzzy msgid "" "To determine whether a particular function permits specifying an open file " "descriptor for its *path* parameter, use the ``in`` operator on " -"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if " -":func:`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local " -"platform::" +"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:" +"`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local platform::" msgstr "" -"Para determinar si una función en particular permite especificar un " -"descriptor de archivo abierto para su parámetro * ruta *, use el operador ``" -" in`` en `` supports_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` " -"Verdadero`` si: func: `os.chdir` acepta descriptores de archivo abiertos " -"para * ruta * en su plataforma local ::" +"Para determinar si una función en particular permite especificar un descriptor " +"de archivo abierto para su parámetro * ruta *, use el operador `` in`` en `` " +"supports_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` si: " +"func: `os.chdir` acepta descriptores de archivo abiertos para * ruta * en su " +"plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2822 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " -"accept ``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local " -"platform. Different platforms provide different features, and the underlying" -" functionality Python uses to implement *follow_symlinks* is not available " -"on all platforms Python supports. For consistency's sake, functions that " -"may support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but " -"will throw an exception if the functionality is used when it's not locally " -"available. (Specifying ``True`` for *follow_symlinks* is always supported " -"on all platforms.)" +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module accept " +"``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local platform. " +"Different platforms provide different features, and the underlying " +"functionality Python uses to implement *follow_symlinks* is not available on " +"all platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " +"support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but will throw " +"an exception if the functionality is used when it's not locally available. " +"(Specifying ``True`` for *follow_symlinks* is always supported on all " +"platforms.)" msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " -"aceptan `` False`` para su parámetro * follow_symlinks * en la plataforma " -"local. Las diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y" -" la funcionalidad subyacente que Python usa para implementar * " -"follow_symlinks * no está disponible en todas las plataformas que admite " -"Python. En aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir * " -"follow_symlinks * siempre permiten especificar el parámetro, pero arrojarán " -"una excepción si la funcionalidad se utiliza cuando no está disponible " -"localmente. (Especificar `` Verdadero`` para * follow_symlinks * siempre se " -"admite en todas las plataformas)." +"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` aceptan " +"`` False`` para su parámetro * follow_symlinks * en la plataforma local. Las " +"diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y la " +"funcionalidad subyacente que Python usa para implementar * follow_symlinks * no " +"está disponible en todas las plataformas que admite Python. En aras de la " +"coherencia, las funciones que pueden admitir * follow_symlinks * siempre " +"permiten especificar el parámetro, pero arrojarán una excepción si la " +"funcionalidad se utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar `` " +"Verdadero`` para * follow_symlinks * siempre se admite en todas las " +"plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2832 #, fuzzy @@ -4745,14 +4342,14 @@ msgid "" "To check whether a particular function accepts ``False`` for its " "*follow_symlinks* parameter, use the ``in`` operator on " "``supports_follow_symlinks``. As an example, this expression evaluates to " -"``True`` if you may specify ``follow_symlinks=False`` when calling " -":func:`os.stat` on the local platform::" +"``True`` if you may specify ``follow_symlinks=False`` when calling :func:`os." +"stat` on the local platform::" msgstr "" -"Para verificar si una función particular acepta `` Falso`` para su parámetro" -" * follow_symlinks *, use el operador `` in`` en `` " -"supports_follow_symlinks``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` " -"Verdadero`` si puede especificar `` follow_symlinks = False`` al llamar a: " -"func: `os.stat` en la plataforma local ::" +"Para verificar si una función particular acepta `` Falso`` para su parámetro * " +"follow_symlinks *, use el operador `` in`` en `` supports_follow_symlinks``. " +"Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` si puede especificar " +"`` follow_symlinks = False`` al llamar a: func: `os.stat` en la plataforma " +"local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2845 #, fuzzy @@ -4764,41 +4361,37 @@ msgstr "Cree un enlace simbólico que apunte a * src * llamado * dst *." msgid "" "On Windows, a symlink represents either a file or a directory, and does not " "morph to the target dynamically. If the target is present, the type of the " -"symlink will be created to match. Otherwise, the symlink will be created as " -"a directory if *target_is_directory* is ``True`` or a file symlink (the " -"default) otherwise. On non-Windows platforms, *target_is_directory* is " -"ignored." -msgstr "" -"En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no " -"se transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el " -"tipo de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el " -"enlace simbólico se creará como un directorio si * target_is_directory * es " -"`` True`` o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo " -"contrario. En plataformas que no son de Windows, * target_is_directory * se " -"ignora." +"symlink will be created to match. Otherwise, the symlink will be created as a " +"directory if *target_is_directory* is ``True`` or a file symlink (the default) " +"otherwise. On non-Windows platforms, *target_is_directory* is ignored." +msgstr "" +"En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no se " +"transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el tipo " +"de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el enlace " +"simbólico se creará como un directorio si * target_is_directory * es `` True`` " +"o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo contrario. En " +"plataformas que no son de Windows, * target_is_directory * se ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2858 #, fuzzy msgid "" -"On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks " -"if Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, " -"the *SeCreateSymbolicLinkPrivilege* privilege is required, or the process " -"must be run as an administrator." +"On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks if " +"Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, the " +"*SeCreateSymbolicLinkPrivilege* privilege is required, or the process must be " +"run as an administrator." msgstr "" "En las versiones más recientes de Windows 10, las cuentas sin privilegios " "pueden crear enlaces simbólicos si el Modo desarrollador está habilitado. " -"Cuando el Modo desarrollador no está disponible / habilitado, se requiere el" -" privilegio * SeCreateSymbolicLinkPrivilege *, o el proceso debe ejecutarse " -"como administrador." +"Cuando el Modo desarrollador no está disponible / habilitado, se requiere el " +"privilegio * SeCreateSymbolicLinkPrivilege *, o el proceso debe ejecutarse como " +"administrador." #: ../Doc/library/os.rst:2864 #, fuzzy msgid "" -":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged " -"user." +":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged user." msgstr "" -": exc: `OSError` se genera cuando un usuario sin privilegios llama a la " -"función." +": exc: `OSError` se genera cuando un usuario sin privilegios llama a la función." #: ../Doc/library/os.rst:2868 #, fuzzy @@ -4812,18 +4405,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2874 #, fuzzy msgid "" -"Added the *dir_fd* argument, and now allow *target_is_directory* on non-" -"Windows platforms." +"Added the *dir_fd* argument, and now allow *target_is_directory* on non-Windows " +"platforms." msgstr "" -"Se agregó el argumento * dir_fd * y ahora permite * target_is_directory * en" -" plataformas que no son de Windows." +"Se agregó el argumento * dir_fd * y ahora permite * target_is_directory * en " +"plataformas que no son de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2881 #, fuzzy msgid "Added support for unelevated symlinks on Windows with Developer Mode." msgstr "" -"Se agregó soporte para enlaces simbólicos sin elevar en Windows con el modo " -"de desarrollador." +"Se agregó soporte para enlaces simbólicos sin elevar en Windows con el modo de " +"desarrollador." #: ../Doc/library/os.rst:2887 #, fuzzy @@ -4833,8 +4426,8 @@ msgstr "Forzar la escritura de todo en el disco." #: ../Doc/library/os.rst:2896 #, fuzzy msgid "" -"Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* " -"bytes in size." +"Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* bytes " +"in size." msgstr "" "Trunca el archivo correspondiente a * ruta *, para que tenga como máximo * " "longitud * bytes de tamaño." @@ -4851,37 +4444,37 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2916 #, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical to" -" :func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please " -"see the documentation for :func:`remove` for further information." +"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical to :" +"func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please see " +"the documentation for :func:`remove` for further information." msgstr "" -"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Esta función es semánticamente " -"idéntica a: func: `remove`; El nombre `` desvincular '' es su nombre" -" tradicional de Unix. Consulte la documentación de: func: `remove` para " -"obtener más información." +"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Esta función es semánticamente idéntica " +"a: func: `remove`; El nombre `` desvincular '' es su nombre tradicional " +"de Unix. Consulte la documentación de: func: `remove` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/os.rst:2932 #, fuzzy msgid "Set the access and modified times of the file specified by *path*." msgstr "" -"Establezca el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por " -"* ruta *." +"Establezca el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por * " +"ruta *." #: ../Doc/library/os.rst:2934 #, fuzzy msgid "" -":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify" -" the times set on *path* and are used as follows:" +":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify " +"the times set on *path* and are used as follows:" msgstr "" ": func: `utime` toma dos parámetros opcionales, * times * y * ns *. Estos " -"especifican los tiempos establecidos en * ruta * y se utilizan de la " -"siguiente manera:" +"especifican los tiempos establecidos en * ruta * y se utilizan de la siguiente " +"manera:" #: ../Doc/library/os.rst:2937 #, fuzzy msgid "" -"If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, " -"mtime_ns)`` where each member is an int expressing nanoseconds." +"If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, mtime_ns)`` " +"where each member is an int expressing nanoseconds." msgstr "" "Si se especifica * ns *, debe ser una tupla de 2 de la forma `` (atime_ns, " "mtime_ns) `` donde cada miembro es un int que expresa nanosegundos." @@ -4889,23 +4482,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2940 #, fuzzy msgid "" -"If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, " -"mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds." +"If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, mtime)`` " +"where each member is an int or float expressing seconds." msgstr "" -"Si * veces * no es `` Ninguno '', debe ser una 2-tupla de la forma " -"`` (atime, mtime) `` donde cada miembro es un int o flotante que expresa " -"segundos." +"Si * veces * no es `` Ninguno '', debe ser una 2-tupla de la forma `` " +"(atime, mtime) `` donde cada miembro es un int o flotante que expresa segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2943 #, fuzzy msgid "" "If *times* is ``None`` and *ns* is unspecified, this is equivalent to " -"specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current " -"time." +"specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current time." msgstr "" -"Si * times * es `` None`` y * ns * no está especificado, esto es equivalente" -" a especificar `` ns = (atime_ns, mtime_ns) `` donde ambas horas son la hora" -" actual." +"Si * times * es `` None`` y * ns * no está especificado, esto es equivalente a " +"especificar `` ns = (atime_ns, mtime_ns) `` donde ambas horas son la hora " +"actual." #: ../Doc/library/os.rst:2947 #, fuzzy @@ -4915,19 +4506,19 @@ msgstr "Es un error especificar tuplas para * times * y * ns *." #: ../Doc/library/os.rst:2949 #, fuzzy msgid "" -"Note that the exact times you set here may not be returned by a subsequent " -":func:`~os.stat` call, depending on the resolution with which your operating" -" system records access and modification times; see :func:`~os.stat`. The " -"best way to preserve exact times is to use the *st_atime_ns* and " -"*st_mtime_ns* fields from the :func:`os.stat` result object with the *ns* " -"parameter to `utime`." +"Note that the exact times you set here may not be returned by a subsequent :" +"func:`~os.stat` call, depending on the resolution with which your operating " +"system records access and modification times; see :func:`~os.stat`. The best " +"way to preserve exact times is to use the *st_atime_ns* and *st_mtime_ns* " +"fields from the :func:`os.stat` result object with the *ns* parameter to " +"`utime`." msgstr "" "Tenga en cuenta que las horas exactas que establezca aquí pueden no ser " "devueltas por una llamada posterior: func: `~ os.stat`, dependiendo de la " "resolución con la que su sistema operativo registre los tiempos de acceso y " -"modificación; ver: func: `~ os.stat`. La mejor manera de preservar los " -"tiempos exactos es usar los campos * st_atime_ns * y * st_mtime_ns * del " -"objeto de resultado: func: `os.stat` con el parámetro * ns * para` utime`." +"modificación; ver: func: `~ os.stat`. La mejor manera de preservar los tiempos " +"exactos es usar los campos * st_atime_ns * y * st_mtime_ns * del objeto de " +"resultado: func: `os.stat` con el parámetro * ns * para` utime`." #: ../Doc/library/os.rst:2961 #, fuzzy @@ -4935,8 +4526,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.utime`` with arguments " "``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.utime`` con " -"argumentos` `path``,` `times``,` `ns``,` `dir_fd``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.utime`` con argumentos` " +"`path``,` `times``,` `ns``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2962 #, fuzzy @@ -4950,78 +4541,76 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2976 #, fuzzy msgid "" -"Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-" -"down or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " +"Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-down " +"or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " "(including *top* itself), it yields a 3-tuple ``(dirpath, dirnames, " "filenames)``." msgstr "" -"Genere los nombres de archivo en un árbol de directorios recorriendo el " -"árbol de arriba hacia abajo o de abajo hacia arriba. Para cada directorio en" -" el árbol enraizado en el directorio * top * (incluido * top *), produce una" -" tupla de 3 tuplas `` (dirpath, dirnames, filenames) ''." +"Genere los nombres de archivo en un árbol de directorios recorriendo el árbol " +"de arriba hacia abajo o de abajo hacia arriba. Para cada directorio en el árbol " +"enraizado en el directorio * top * (incluido * top *), produce una tupla de 3 " +"tuplas `` (dirpath, dirnames, filenames) ''." #: ../Doc/library/os.rst:2981 #, fuzzy msgid "" -"*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of " -"the names of the subdirectories in *dirpath* (excluding ``'.'`` and " -"``'..'``). *filenames* is a list of the names of the non-directory files in " -"*dirpath*. Note that the names in the lists contain no path components. To " -"get a full path (which begins with *top*) to a file or directory in " -"*dirpath*, do ``os.path.join(dirpath, name)``." +"*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of the " +"names of the subdirectories in *dirpath* (excluding ``'.'`` and ``'..'``). " +"*filenames* is a list of the names of the non-directory files in *dirpath*. " +"Note that the names in the lists contain no path components. To get a full " +"path (which begins with *top*) to a file or directory in *dirpath*, do ``os." +"path.join(dirpath, name)``." msgstr "" -"* dirpath * es una cadena, la ruta al directorio. * dirnames * es una lista " -"de los nombres de los subdirectorios en * dirpath * (excluyendo `` " -"'.' '' y `` '..' ''). * nombres de archivo *" -" es una lista de los nombres de los archivos que no son de directorio en * " -"dirpath *. Tenga en cuenta que los nombres en las listas no contienen " -"componentes de ruta. Para obtener una ruta completa (que comienza con * top " -"*) a un archivo o directorio en * dirpath *, haga `` os.path.join (dirpath, " -"name) ``." +"* dirpath * es una cadena, la ruta al directorio. * dirnames * es una lista de " +"los nombres de los subdirectorios en * dirpath * (excluyendo `` '.' " +"'' y `` '..' ''). * nombres de archivo * es una lista " +"de los nombres de los archivos que no son de directorio en * dirpath *. Tenga " +"en cuenta que los nombres en las listas no contienen componentes de ruta. Para " +"obtener una ruta completa (que comienza con * top *) a un archivo o directorio " +"en * dirpath *, haga `` os.path.join (dirpath, name) ``." #: ../Doc/library/os.rst:2988 #, fuzzy msgid "" -"If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for " -"a directory is generated before the triples for any of its subdirectories " -"(directories are generated top-down). If *topdown* is ``False``, the triple" -" for a directory is generated after the triples for all of its " -"subdirectories (directories are generated bottom-up). No matter the value of" -" *topdown*, the list of subdirectories is retrieved before the tuples for " -"the directory and its subdirectories are generated." +"If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for a " +"directory is generated before the triples for any of its subdirectories " +"(directories are generated top-down). If *topdown* is ``False``, the triple " +"for a directory is generated after the triples for all of its subdirectories " +"(directories are generated bottom-up). No matter the value of *topdown*, the " +"list of subdirectories is retrieved before the tuples for the directory and its " +"subdirectories are generated." msgstr "" -"Si el argumento opcional * topdown * es `` True '' o no se " -"especifica, el triple para un directorio se genera antes de triplicarse para" -" cualquiera de sus subdirectorios (los directorios se generan de arriba " -"hacia abajo). Si * topdown * es `` False``, el triple para un directorio se " -"genera después de los triples para todos sus subdirectorios (los directorios" -" se generan de abajo hacia arriba). No importa el valor de * topdown *, la " -"lista de subdirectorios se recupera antes de que se generen las tuplas para " -"el directorio y sus subdirectorios." +"Si el argumento opcional * topdown * es `` True '' o no se especifica, " +"el triple para un directorio se genera antes de triplicarse para cualquiera de " +"sus subdirectorios (los directorios se generan de arriba hacia abajo). Si * " +"topdown * es `` False``, el triple para un directorio se genera después de los " +"triples para todos sus subdirectorios (los directorios se generan de abajo " +"hacia arriba). No importa el valor de * topdown *, la lista de subdirectorios " +"se recupera antes de que se generen las tuplas para el directorio y sus " +"subdirectorios." #: ../Doc/library/os.rst:2996 #, fuzzy msgid "" -"When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-" -"place (perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` " -"will only recurse into the subdirectories whose names remain in *dirnames*; " -"this can be used to prune the search, impose a specific order of visiting, " -"or even to inform :func:`walk` about directories the caller creates or " -"renames before it resumes :func:`walk` again. Modifying *dirnames* when " -"*topdown* is ``False`` has no effect on the behavior of the walk, because in" -" bottom-up mode the directories in *dirnames* are generated before *dirpath*" -" itself is generated." -msgstr "" -"Cuando * topdown * es `` True``, la persona que llama puede modificar la " -"lista * dirnames * en su lugar (quizás usando: palabra clave: `del` o " -"asignación de corte) y: func:` walk` solo se repetirá en los subdirectorios " -"cuyos nombres permanecen en * dirnames *; Esto se puede utilizar para podar " -"la búsqueda, imponer un orden específico de visitas o incluso para informar:" -" func: `walk` sobre los directorios que la persona que llama crea o renombra" -" antes de que se reanude: func:` walk` nuevamente. La modificación de * " -"dirnames * cuando * topdown * es `` False`` no tiene ningún efecto en el " -"comportamiento de la caminata, porque en el modo ascendente los directorios " -"en * dirnames * se generan antes de que se genere * dirpath *." +"When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-place " +"(perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` will only " +"recurse into the subdirectories whose names remain in *dirnames*; this can be " +"used to prune the search, impose a specific order of visiting, or even to " +"inform :func:`walk` about directories the caller creates or renames before it " +"resumes :func:`walk` again. Modifying *dirnames* when *topdown* is ``False`` " +"has no effect on the behavior of the walk, because in bottom-up mode the " +"directories in *dirnames* are generated before *dirpath* itself is generated." +msgstr "" +"Cuando * topdown * es `` True``, la persona que llama puede modificar la lista " +"* dirnames * en su lugar (quizás usando: palabra clave: `del` o asignación de " +"corte) y: func:` walk` solo se repetirá en los subdirectorios cuyos nombres " +"permanecen en * dirnames *; Esto se puede utilizar para podar la búsqueda, " +"imponer un orden específico de visitas o incluso para informar: func: `walk` " +"sobre los directorios que la persona que llama crea o renombra antes de que se " +"reanude: func:` walk` nuevamente. La modificación de * dirnames * cuando * " +"topdown * es `` False`` no tiene ningún efecto en el comportamiento de la " +"caminata, porque en el modo ascendente los directorios en * dirnames * se " +"generan antes de que se genere * dirpath *." #: ../Doc/library/os.rst:3005 #, fuzzy @@ -5029,73 +4618,71 @@ msgid "" "By default, errors from the :func:`scandir` call are ignored. If optional " "argument *onerror* is specified, it should be a function; it will be called " "with one argument, an :exc:`OSError` instance. It can report the error to " -"continue with the walk, or raise the exception to abort the walk. Note that" -" the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception " -"object." +"continue with the walk, or raise the exception to abort the walk. Note that " +"the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception object." msgstr "" "Por defecto, los errores de la llamada: func: `scandir` se ignoran. Si se " "especifica el argumento opcional * onerror *, debería ser una función; se " "llamará con un argumento, una instancia: exc: `OSError`. Puede informar el " -"error para continuar con la caminata, o generar la excepción para abortar la" -" caminata. Tenga en cuenta que el nombre de archivo está disponible como el " +"error para continuar con la caminata, o generar la excepción para abortar la " +"caminata. Tenga en cuenta que el nombre de archivo está disponible como el " "atributo `` nombre de archivo '' del objeto de excepción." #: ../Doc/library/os.rst:3011 #, fuzzy msgid "" -"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve" -" to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " -"to by symlinks, on systems that support them." +"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve to " +"directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed to by " +"symlinks, on systems that support them." msgstr "" -"Por defecto,: func: `walk` no entrará en enlaces simbólicos que se resuelven" -" en directorios. Establezca * followlinks * en `` True`` para visitar los " +"Por defecto,: func: `walk` no entrará en enlaces simbólicos que se resuelven en " +"directorios. Establezca * followlinks * en `` True`` para visitar los " "directorios señalados por los enlaces simbólicos, en los sistemas que los " "admiten." #: ../Doc/library/os.rst:3017 #, fuzzy msgid "" -"Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite " -"recursion if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` " -"does not keep track of the directories it visited already." +"Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite recursion " +"if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` does not keep " +"track of the directories it visited already." msgstr "" -"Tenga en cuenta que establecer * followlinks * en `` True`` puede conducir a" -" una recursión infinita si un enlace apunta a un directorio padre de sí " -"mismo. : func: `walk` no realiza un seguimiento de los directorios que ya " -"visitó." +"Tenga en cuenta que establecer * followlinks * en `` True`` puede conducir a " +"una recursión infinita si un enlace apunta a un directorio padre de sí mismo. : " +"func: `walk` no realiza un seguimiento de los directorios que ya visitó." #: ../Doc/library/os.rst:3023 #, fuzzy msgid "" "If you pass a relative pathname, don't change the current working directory " -"between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current" -" directory, and assumes that its caller doesn't either." +"between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current " +"directory, and assumes that its caller doesn't either." msgstr "" -"Si pasa un nombre de ruta relativo, no cambie el directorio de trabajo " -"actual entre las reanudaciones de: func: `walk`. : func: `walk` nunca cambia" -" el directorio actual, y supone que la persona que llama tampoco." +"Si pasa un nombre de ruta relativo, no cambie el directorio de trabajo actual " +"entre las reanudaciones de: func: `walk`. : func: `walk` nunca cambia el " +"directorio actual, y supone que la persona que llama tampoco." #: ../Doc/library/os.rst:3027 ../Doc/library/os.rst:3086 #, fuzzy msgid "" -"This example displays the number of bytes taken by non-directory files in " -"each directory under the starting directory, except that it doesn't look " -"under any CVS subdirectory::" +"This example displays the number of bytes taken by non-directory files in each " +"directory under the starting directory, except that it doesn't look under any " +"CVS subdirectory::" msgstr "" -"Este ejemplo muestra el número de bytes que toman los archivos que no son de" -" directorio en cada directorio bajo el directorio inicial, excepto que no se" -" ve en ningún subdirectorio CVS ::" +"Este ejemplo muestra el número de bytes que toman los archivos que no son de " +"directorio en cada directorio bajo el directorio inicial, excepto que no se ve " +"en ningún subdirectorio CVS ::" #: ../Doc/library/os.rst:3040 #, fuzzy msgid "" -"In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), " -"walking the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow " -"deleting a directory before the directory is empty::" +"In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), walking " +"the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow deleting a " +"directory before the directory is empty::" msgstr "" "En el siguiente ejemplo (implementación simple de: func: `shutil.rmtree`), " -"recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial,: func:` rmdir` no " -"permite eliminar un directorio antes de que el directorio esté vacío ::" +"recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial,: func:` rmdir` no permite " +"eliminar un directorio antes de que el directorio esté vacío ::" #: ../Doc/library/os.rst:3055 #, fuzzy @@ -5103,9 +4690,8 @@ msgid "" "This function now calls :func:`os.scandir` instead of :func:`os.listdir`, " "making it faster by reducing the number of calls to :func:`os.stat`." msgstr "" -"Esta función ahora llama: func: `os.scandir` en lugar de: func:` " -"os.listdir`, lo que lo hace más rápido al reducir el número de llamadas a: " -"func: `os.stat`." +"Esta función ahora llama: func: `os.scandir` en lugar de: func:` os.listdir`, " +"lo que lo hace más rápido al reducir el número de llamadas a: func: `os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:3069 #, fuzzy @@ -5113,42 +4699,42 @@ msgid "" "This behaves exactly like :func:`walk`, except that it yields a 4-tuple " "``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, and it supports ``dir_fd``." msgstr "" -"Esto se comporta exactamente como: func: `walk`, excepto que produce 4 " -"tuplas` `(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)` `, y admite` `dir_fd``." +"Esto se comporta exactamente como: func: `walk`, excepto que produce 4 tuplas` " +"`(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)` `, y admite` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:3072 #, fuzzy msgid "" -"*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, " -"and *dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." +"*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, and " +"*dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." msgstr "" -"* dirpath *, * dirnames * y * filenames * son idénticos a: func: `walk` " -"output, y * dirfd * es un descriptor de archivo que se refiere al directorio" -" * dirpath *." +"* dirpath *, * dirnames * y * filenames * son idénticos a: func: `walk` output, " +"y * dirfd * es un descriptor de archivo que se refiere al directorio * dirpath " +"*." #: ../Doc/library/os.rst:3075 #, fuzzy msgid "" "This function always supports :ref:`paths relative to directory descriptors " -"` and :ref:`not following symlinks `. Note however" -" that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " +"` and :ref:`not following symlinks `. Note however " +"that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " "*follow_symlinks* is ``False``." msgstr "" -"Esta función siempre admite: ref: `rutas relativas a descriptores de " -"directorio `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos " -" `. Sin embargo, tenga en cuenta que, a diferencia de otras funciones, el " -"valor predeterminado: func: `fwalk` para * follow_symlinks * es` `False``." +"Esta función siempre admite: ref: `rutas relativas a descriptores de directorio " +" `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `. Sin " +"embargo, tenga en cuenta que, a diferencia de otras funciones, el valor " +"predeterminado: func: `fwalk` para * follow_symlinks * es` `False``." #: ../Doc/library/os.rst:3082 #, fuzzy msgid "" "Since :func:`fwalk` yields file descriptors, those are only valid until the " -"next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if" -" you want to keep them longer." +"next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if " +"you want to keep them longer." msgstr "" -"Dado que: func: `fwalk` produce descriptores de archivo, estos solo son " -"válidos hasta el siguiente paso de iteración, por lo que debe duplicarlos " -"(por ejemplo, con: func:` dup`) si desea mantenerlos más tiempo." +"Dado que: func: `fwalk` produce descriptores de archivo, estos solo son válidos " +"hasta el siguiente paso de iteración, por lo que debe duplicarlos (por ejemplo, " +"con: func:` dup`) si desea mantenerlos más tiempo." #: ../Doc/library/os.rst:3099 #, fuzzy @@ -5156,9 +4742,9 @@ msgid "" "In the next example, walking the tree bottom-up is essential: :func:`rmdir` " "doesn't allow deleting a directory before the directory is empty::" msgstr "" -"En el siguiente ejemplo, recorrer el árbol de abajo hacia arriba es " -"esencial:: func: `rmdir` no permite eliminar un directorio antes de que el " -"directorio esté vacío ::" +"En el siguiente ejemplo, recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial:: " +"func: `rmdir` no permite eliminar un directorio antes de que el directorio esté " +"vacío ::" #: ../Doc/library/os.rst:3121 #, fuzzy @@ -5169,32 +4755,31 @@ msgstr "Se agregó soporte para: class: rutas de acceso `bytes`." #, fuzzy msgid "" "Create an anonymous file and return a file descriptor that refers to it. " -"*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system " -"(or a bitwise ORed combination of them). By default, the new file " -"descriptor is :ref:`non-inheritable `." +"*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system (or a " +"bitwise ORed combination of them). By default, the new file descriptor is :ref:" +"`non-inheritable `." msgstr "" -"Cree un archivo anónimo y devuelva un descriptor de archivo que se refiera a" -" él. * flags * debe ser una de las constantes `` os.MFD_ * '' " +"Cree un archivo anónimo y devuelva un descriptor de archivo que se refiera a " +"él. * flags * debe ser una de las constantes `` os.MFD_ * '' " "disponibles en el sistema (o una combinación ORed bit a bit de ellas). Por " -"defecto, el nuevo descriptor de archivo es: ref: `no heredable " -" `." +"defecto, el nuevo descriptor de archivo es: ref: `no heredable " +"`." #: ../Doc/library/os.rst:3132 #, fuzzy msgid "" -"The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as " -"the target of the corresponding symbolic link in the directory " -"``/proc/self/fd/``. The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` " -"and serves only for debugging purposes. Names do not affect the behavior of " -"the file descriptor, and as such multiple files can have the same name " -"without any side effects." +"The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as the " +"target of the corresponding symbolic link in the directory ``/proc/self/fd/``. " +"The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` and serves only for " +"debugging purposes. Names do not affect the behavior of the file descriptor, " +"and as such multiple files can have the same name without any side effects." msgstr "" -"El nombre proporcionado en * nombre * se utiliza como nombre de archivo y se" -" mostrará como el destino del enlace simbólico correspondiente en el " -"directorio `` / proc / self / fd / ``. El nombre que se muestra siempre " -"tiene el prefijo `` memfd: `` y solo sirve para fines de depuración. Los " -"nombres no afectan el comportamiento del descriptor de archivo y, como tal, " -"varios archivos pueden tener el mismo nombre sin efectos secundarios." +"El nombre proporcionado en * nombre * se utiliza como nombre de archivo y se " +"mostrará como el destino del enlace simbólico correspondiente en el directorio " +"`` / proc / self / fd / ``. El nombre que se muestra siempre tiene el prefijo " +"`` memfd: `` y solo sirve para fines de depuración. Los nombres no afectan el " +"comportamiento del descriptor de archivo y, como tal, varios archivos pueden " +"tener el mismo nombre sin efectos secundarios." #: ../Doc/library/os.rst:3140 #, fuzzy @@ -5202,8 +4787,8 @@ msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc " -"2.27 o posterior." +": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc 2.27 " +"o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:3162 #, fuzzy @@ -5216,9 +4801,9 @@ msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer. The ``MFD_HUGE*`` flags are only available since Linux 4.14." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc " -"2.27 o posterior. Los indicadores `` MFD_HUGE * `` solo están disponibles " -"desde Linux 4.14." +": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc 2.27 " +"o posterior. Los indicadores `` MFD_HUGE * `` solo están disponibles desde " +"Linux 4.14." #: ../Doc/library/os.rst:3171 #, fuzzy @@ -5233,15 +4818,14 @@ msgstr "Estas funciones están disponibles solo en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3179 #, fuzzy msgid "" -"Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for " -"*path*. *attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the " -":class:`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the " -"filesystem encoding." +"Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for *path*. " +"*attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the :class:" +"`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the filesystem encoding." msgstr "" -"Devuelve el valor del atributo del sistema de archivos extendido * atributo " -"* para * ruta *. * atributo * puede ser bytes o str (directa o " -"indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es str, se " -"codifica con la codificación del sistema de archivos." +"Devuelve el valor del atributo del sistema de archivos extendido * atributo * " +"para * ruta *. * atributo * puede ser bytes o str (directa o indirectamente a " +"través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es str, se codifica con la " +"codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3188 #, fuzzy @@ -5261,15 +4845,14 @@ msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * ruta * y * atributo *." #: ../Doc/library/os.rst:3195 #, fuzzy msgid "" -"Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The " -"attributes in the list are represented as strings decoded with the " -"filesystem encoding. If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine " -"the current directory." +"Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The attributes " +"in the list are represented as strings decoded with the filesystem encoding. " +"If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine the current directory." msgstr "" -"Devuelve una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en * " -"ruta *. Los atributos en la lista se representan como cadenas decodificadas " -"con la codificación del sistema de archivos. Si * path * es `` None``,: " -"func: `listxattr` examinará el directorio actual." +"Devuelve una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en * ruta " +"*. Los atributos en la lista se representan como cadenas decodificadas con la " +"codificación del sistema de archivos. Si * path * es `` None``,: func: " +"`listxattr` examinará el directorio actual." #: ../Doc/library/os.rst:3204 #, fuzzy @@ -5283,21 +4866,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3211 #, fuzzy msgid "" -"Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. " -"*attribute* should be bytes or str (directly or indirectly through the " -":class:`PathLike` interface). If it is a string, it is encoded with the " -"filesystem encoding." +"Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. *attribute* " +"should be bytes or str (directly or indirectly through the :class:`PathLike` " +"interface). If it is a string, it is encoded with the filesystem encoding." msgstr "" -"Elimina el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * de * ruta" -" *. * atributo * debe ser bytes o str (directa o indirectamente a través de " -"la interfaz: class: `PathLike`). Si es una cadena, se codifica con la " -"codificación del sistema de archivos." +"Elimina el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * de * ruta *. " +"* atributo * debe ser bytes o str (directa o indirectamente a través de la " +"interfaz: class: `PathLike`). Si es una cadena, se codifica con la codificación " +"del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3220 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments" -" ``path``, ``attribute``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments " +"``path``, ``attribute``." msgstr "" "Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.removexattr`` con " "argumentos` `ruta``,` `atributo``." @@ -5308,29 +4890,29 @@ msgid "" "Set the extended filesystem attribute *attribute* on *path* to *value*. " "*attribute* must be a bytes or str with no embedded NULs (directly or " "indirectly through the :class:`PathLike` interface). If it is a str, it is " -"encoded with the filesystem encoding. *flags* may be :data:`XATTR_REPLACE` " -"or :data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` is given and the attribute" -" does not exist, ``EEXISTS`` will be raised. If :data:`XATTR_CREATE` is " -"given and the attribute already exists, the attribute will not be created " -"and ``ENODATA`` will be raised." -msgstr "" -"Establezca el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * en * " -"ruta * a * valor *. * atributo * debe ser un byte o str sin NUL incrustados " -"(directa o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es" -" un str, se codifica con la codificación del sistema de archivos. * las " -"banderas * pueden ser: datos: `XATTR_REPLACE` o: datos:` XATTR_CREATE`. Si: " -"data: `XATTR_REPLACE` se proporciona y el atributo no existe, se generará` " -"`EEXISTS``. Si: data: `XATTR_CREATE` se proporciona y el atributo ya existe," -" el atributo no se creará y se generará` `ENODATA ''." +"encoded with the filesystem encoding. *flags* may be :data:`XATTR_REPLACE` or :" +"data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` is given and the attribute does " +"not exist, ``EEXISTS`` will be raised. If :data:`XATTR_CREATE` is given and the " +"attribute already exists, the attribute will not be created and ``ENODATA`` " +"will be raised." +msgstr "" +"Establezca el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * en * ruta " +"* a * valor *. * atributo * debe ser un byte o str sin NUL incrustados (directa " +"o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es un str, se " +"codifica con la codificación del sistema de archivos. * las banderas * pueden " +"ser: datos: `XATTR_REPLACE` o: datos:` XATTR_CREATE`. Si: data: `XATTR_REPLACE` " +"se proporciona y el atributo no existe, se generará` `EEXISTS``. Si: data: " +"`XATTR_CREATE` se proporciona y el atributo ya existe, el atributo no se creará " +"y se generará` `ENODATA ''." #: ../Doc/library/os.rst:3241 #, fuzzy msgid "" -"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to" -" be ignored on some filesystems." +"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to be " +"ignored on some filesystems." msgstr "" -"Un error en las versiones de kernel de Linux anteriores a 2.6.39 hizo que el" -" argumento de las banderas se ignorara en algunos sistemas de archivos." +"Un error en las versiones de kernel de Linux anteriores a 2.6.39 hizo que el " +"argumento de las banderas se ignorara en algunos sistemas de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3245 #, fuzzy @@ -5344,8 +4926,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3252 #, fuzzy msgid "" -"The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this " -"is 64 KiB on Linux." +"The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this is " +"64 KiB on Linux." msgstr "" "El tamaño máximo que puede tener el valor de un atributo extendido. " "Actualmente, esto es 64 KiB en Linux." @@ -5356,8 +4938,8 @@ msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must create an attribute." msgstr "" -"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. " -"Indica que la operación debe crear un atributo." +"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. Indica " +"que la operación debe crear un atributo." #: ../Doc/library/os.rst:3264 #, fuzzy @@ -5365,8 +4947,8 @@ msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must replace an existing attribute." msgstr "" -"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. " -"Indica que la operación debe reemplazar un atributo existente." +"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. Indica " +"que la operación debe reemplazar un atributo existente." #: ../Doc/library/os.rst:3271 #, fuzzy @@ -5381,37 +4963,37 @@ msgstr "Estas funciones pueden usarse para crear y administrar procesos." #: ../Doc/library/os.rst:3275 #, fuzzy msgid "" -"The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for " -"the new program loaded into the process. In each case, the first of these " +"The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for the " +"new program loaded into the process. In each case, the first of these " "arguments is passed to the new program as its own name rather than as an " -"argument a user may have typed on a command line. For the C programmer, " -"this is the ``argv[0]`` passed to a program's :c:func:`main`. For example, " -"``os.execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on " -"standard output; ``foo`` will seem to be ignored." +"argument a user may have typed on a command line. For the C programmer, this " +"is the ``argv[0]`` passed to a program's :c:func:`main`. For example, ``os." +"execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on standard " +"output; ``foo`` will seem to be ignored." msgstr "" "Los varios: func: `exec \\ * Las funciones `toman una lista de " "argumentos para el nuevo programa cargado en el proceso. En cada caso, el " -"primero de estos argumentos se pasa al nuevo programa como su propio nombre " -"en lugar de como un argumento que un usuario puede haber escrito en una " -"línea de comando. Para el programador C, este es el `` argv [0] `` pasado a " -"un programa: c: func: `main`. Por ejemplo, `` os.execv ('/ bin / " -"echo', ['foo', 'bar']) `` solo imprimirá `` bar " -"'' en la salida estándar; `` foo '' parecerá ignorado." +"primero de estos argumentos se pasa al nuevo programa como su propio nombre en " +"lugar de como un argumento que un usuario puede haber escrito en una línea de " +"comando. Para el programador C, este es el `` argv [0] `` pasado a un programa: " +"c: func: `main`. Por ejemplo, `` os.execv ('/ bin / echo', ['" +"foo', 'bar']) `` solo imprimirá `` bar '' en la salida " +"estándar; `` foo '' parecerá ignorado." #: ../Doc/library/os.rst:3286 #, fuzzy msgid "" "Generate a :const:`SIGABRT` signal to the current process. On Unix, the " -"default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process " -"immediately returns an exit code of ``3``. Be aware that calling this " -"function will not call the Python signal handler registered for " -":const:`SIGABRT` with :func:`signal.signal`." +"default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process immediately " +"returns an exit code of ``3``. Be aware that calling this function will not " +"call the Python signal handler registered for :const:`SIGABRT` with :func:" +"`signal.signal`." msgstr "" "Genere una señal: const: `SIGABRT` para el proceso actual. En Unix, el " -"comportamiento predeterminado es producir un volcado de núcleo; en Windows, " -"el proceso devuelve inmediatamente un código de salida de `` 3``. Tenga en " -"cuenta que llamar a esta función no llamará al controlador de señal Python " -"registrado para: const: `SIGABRT` con: func:` signal.signal`." +"comportamiento predeterminado es producir un volcado de núcleo; en Windows, el " +"proceso devuelve inmediatamente un código de salida de `` 3``. Tenga en cuenta " +"que llamar a esta función no llamará al controlador de señal Python registrado " +"para: const: `SIGABRT` con: func:` signal.signal`." #: ../Doc/library/os.rst:3295 #, fuzzy @@ -5422,8 +5004,8 @@ msgstr "Agregue una ruta a la ruta de búsqueda de DLL." #, fuzzy msgid "" "This search path is used when resolving dependencies for imported extension " -"modules (the module itself is resolved through sys.path), and also by " -":mod:`ctypes`." +"modules (the module itself is resolved through sys.path), and also by :mod:" +"`ctypes`." msgstr "" "Esta ruta de búsqueda se utiliza al resolver dependencias para módulos de " "extensión importados (el módulo en sí se resuelve a través de sys.path), y " @@ -5432,8 +5014,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3301 #, fuzzy msgid "" -"Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using " -"it in a :keyword:`with` statement." +"Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using it " +"in a :keyword:`with` statement." msgstr "" "Elimine el directorio llamando a ** close () ** en el objeto devuelto o " "utilizándolo en una: palabra clave: `con` instrucción." @@ -5441,13 +5023,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3304 #, fuzzy msgid "" -"See the `Microsoft documentation " -"`_ for more" -" information about how DLLs are loaded." +"See the `Microsoft documentation `_ for more information about how DLLs " +"are loaded." msgstr "" -"Consulte la `documentación de Microsoft " -" `_ para " -"obtener más información sobre cómo se cargan las DLL." +"Consulte la `documentación de Microsoft `_ para obtener más información sobre " +"cómo se cargan las DLL." #: ../Doc/library/os.rst:3309 #, fuzzy @@ -5455,22 +5037,22 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.add_dll_directory`` with " "argument ``path``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.add_dll_directory`` " -"con el argumento` `ruta``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.add_dll_directory`` con " +"el argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:3312 #, fuzzy msgid "" -"Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior " -"for the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes" -" searching :envvar:`PATH` or the current working directory, and OS functions" -" such as ``AddDllDirectory`` having no effect." +"Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior for " +"the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes " +"searching :envvar:`PATH` or the current working directory, and OS functions " +"such as ``AddDllDirectory`` having no effect." msgstr "" "Las versiones anteriores de CPython resolverían las DLL utilizando el " "comportamiento predeterminado para el proceso actual. Esto condujo a " -"inconsistencias, como solo a veces buscar: envvar: `PATH` o el directorio de" -" trabajo actual, y las funciones del sistema operativo como` " -"`AddDllDirectory`` no tienen ningún efecto." +"inconsistencias, como solo a veces buscar: envvar: `PATH` o el directorio de " +"trabajo actual, y las funciones del sistema operativo como` `AddDllDirectory`` " +"no tienen ningún efecto." #: ../Doc/library/os.rst:3319 #, fuzzy @@ -5487,123 +5069,119 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3334 #, fuzzy msgid "" -"These functions all execute a new program, replacing the current process; " -"they do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current " -"process, and will have the same process id as the caller. Errors will be " -"reported as :exc:`OSError` exceptions." +"These functions all execute a new program, replacing the current process; they " +"do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current process, " +"and will have the same process id as the caller. Errors will be reported as :" +"exc:`OSError` exceptions." msgstr "" "Todas estas funciones ejecutan un nuevo programa, reemplazando el proceso " -"actual; No vuelven. En Unix, el nuevo ejecutable se carga en el proceso " -"actual y tendrá la misma identificación de proceso que la persona que llama." -" Los errores se informarán como: exc: excepciones `OSError`." +"actual; No vuelven. En Unix, el nuevo ejecutable se carga en el proceso actual " +"y tendrá la misma identificación de proceso que la persona que llama. Los " +"errores se informarán como: exc: excepciones `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3339 #, fuzzy msgid "" -"The current process is replaced immediately. Open file objects and " -"descriptors are not flushed, so if there may be data buffered on these open " -"files, you should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or " -":func:`os.fsync` before calling an :func:`exec\\* ` function." +"The current process is replaced immediately. Open file objects and descriptors " +"are not flushed, so if there may be data buffered on these open files, you " +"should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or :func:`os.fsync` before " +"calling an :func:`exec\\* ` function." msgstr "" -"El proceso actual se reemplaza inmediatamente. Los objetos de archivo " -"abierto y los descriptores no se vacían, por lo que si puede haber datos " -"almacenados en estos archivos abiertos, debe limpiarlos usando: func: " -"`sys.stdout.flush` o: func:` os.fsync` antes de llamar a: func : `exec \\ * " -" `función." +"El proceso actual se reemplaza inmediatamente. Los objetos de archivo abierto y " +"los descriptores no se vacían, por lo que si puede haber datos almacenados en " +"estos archivos abiertos, debe limpiarlos usando: func: `sys.stdout.flush` o: " +"func:` os.fsync` antes de llamar a: func : `exec \\ * `función." #: ../Doc/library/os.rst:3345 #, fuzzy msgid "" -"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ" -" in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps " -"the easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code " -"is written; the individual parameters simply become additional parameters to" -" the :func:`execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the " -"number of parameters is variable, with the arguments being passed in a list " -"or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments to the " -"child process should start with the name of the command being run, but this " -"is not enforced." -msgstr "" -"Las variantes "l" y "v" de: func: `exec \\ * Las" -" funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de " -"comandos. Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar" -" si el número de parámetros se fija cuando se escribe el código; los " -"parámetros individuales simplemente se convierten en parámetros adicionales " -"a las funciones: func: `execl \\ *`. Las variantes "v" son buenas " -"cuando el número de parámetros es variable, y los argumentos se pasan en una" -" lista o tupla como parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos " -"del proceso secundario deben comenzar con el nombre del comando que se " -"ejecuta, pero esto no se aplica." +"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ in " +"how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps the " +"easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code is " +"written; the individual parameters simply become additional parameters to the :" +"func:`execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the number of " +"parameters is variable, with the arguments being passed in a list or tuple as " +"the *args* parameter. In either case, the arguments to the child process " +"should start with the name of the command being run, but this is not enforced." +msgstr "" +"Las variantes "l" y "v" de: func: `exec \\ * Las " +"funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. " +"Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar si el número " +"de parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " +"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones: func: " +"`execl \\ *`. Las variantes "v" son buenas cuando el número de " +"parámetros es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como " +"parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario " +"deben comenzar con el nombre del comando que se ejecuta, pero esto no se aplica." #: ../Doc/library/os.rst:3354 #, fuzzy msgid "" -"The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, " -":func:`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the " -":envvar:`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " -"environment is being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` " -"variants, discussed in the next paragraph), the new environment is used as " -"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, " -":func:`execl`, :func:`execle`, :func:`execv`, and :func:`execve`, will not " -"use the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must " -"contain an appropriate absolute or relative path." +"The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, :func:" +"`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the :envvar:`PATH` " +"environment variable to locate the program *file*. When the environment is " +"being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` variants, discussed " +"in the next paragraph), the new environment is used as the source of the :" +"envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`execl`, :func:`execle`, :" +"func:`execv`, and :func:`execve`, will not use the :envvar:`PATH` variable to " +"locate the executable; *path* must contain an appropriate absolute or relative " +"path." msgstr "" "Las variantes que incluyen una "p" cerca del final (: func: " "`execlp`,: func:` execlpe`,: func: `execvp`, y: func:` execvpe`) usarán: " -"envvar: `PATH` variable de entorno para ubicar el programa * archivo *. " -"Cuando se reemplaza el entorno (utilizando uno de los siguientes: func: " -"`exec \\ * e `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el " -"nuevo entorno se utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las " -"otras variantes,: func: `execl`,: func:` execle`,: func: `execv`, y: func:` " -"execve`, no utilizarán la variable: envvar: `PATH` para localizar el " -"ejecutable; * ruta * debe contener una ruta absoluta o relativa apropiada." +"envvar: `PATH` variable de entorno para ubicar el programa * archivo *. Cuando " +"se reemplaza el entorno (utilizando uno de los siguientes: func: `exec \\ * e " +" `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno se " +"utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las otras variantes,: func: " +"`execl`,: func:` execle`,: func: `execv`, y: func:` execve`, no utilizarán la " +"variable: envvar: `PATH` para localizar el ejecutable; * ruta * debe contener " +"una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3364 #, fuzzy msgid "" -"For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` " -"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " -"which is used to define the environment variables for the new process (these" -" are used instead of the current process' environment); the functions " -":func:`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause " -"the new process to inherit the environment of the current process." +"For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` (note " +"that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping which is " +"used to define the environment variables for the new process (these are used " +"instead of the current process' environment); the functions :func:`execl`, :" +"func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new process to " +"inherit the environment of the current process." msgstr "" "Para: func: `execle`,: func:` execlpe`,: func: `execve` y: func:` execvpe` " -"(tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el parámetro * env" -" * debe ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno " -"para el nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual);" -" las funciones: func: `execl`,: func:` execlp`,: func: `execv` y: func:` " -"execvp` hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual." +"(tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el parámetro * env * " +"debe ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " +"nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual); las " +"funciones: func: `execl`,: func:` execlp`,: func: `execv` y: func:` execvp` " +"hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:3371 #, fuzzy msgid "" -"For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an " -"open file descriptor. This functionality may not be supported on your " -"platform; you can check whether or not it is available using " -":data:`os.supports_fd`. If it is unavailable, using it will raise a " -":exc:`NotImplementedError`." +"For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an open " +"file descriptor. This functionality may not be supported on your platform; you " +"can check whether or not it is available using :data:`os.supports_fd`. If it is " +"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" "Para: func: `execve` en algunas plataformas, * ruta * también puede " "especificarse como un descriptor de archivo abierto. Es posible que esta " "funcionalidad no sea compatible con su plataforma; puede verificar si está " -"disponible o no usando: data: `os.supports_fd`. Si no está disponible, su " -"uso generará un: exc: `NotImplementedError`." +"disponible o no usando: data: `os.supports_fd`. Si no está disponible, su uso " +"generará un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3377 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments " -"``path``, ``args``, ``env``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments ``path``, " +"``args``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.exec`` con " -"argumentos` `ruta``,` `args``,` `env``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.exec`` con argumentos` " +"`ruta``,` `args``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3380 #, fuzzy msgid "" -"Added support for specifying *path* as an open file descriptor for " -":func:`execve`." +"Added support for specifying *path* as an open file descriptor for :func:" +"`execve`." msgstr "" "Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " "abierto para: func: `execve`." @@ -5611,8 +5189,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3389 #, fuzzy msgid "" -"Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing" -" stdio buffers, etc." +"Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing " +"stdio buffers, etc." msgstr "" "Salga del proceso con el estado * n *, sin llamar a los controladores de " "limpieza, vaciar los buffers stdio, etc." @@ -5623,33 +5201,31 @@ msgid "" "The standard way to exit is ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` should normally " "only be used in the child process after a :func:`fork`." msgstr "" -"La forma estándar de salir es `` sys.exit (n) ``. : func: `_exit` " -"normalmente solo debe usarse en el proceso secundario después de: func:` " -"fork`." +"La forma estándar de salir es `` sys.exit (n) ``. : func: `_exit` normalmente " +"solo debe usarse en el proceso secundario después de: func:` fork`." #: ../Doc/library/os.rst:3397 #, fuzzy msgid "" "The following exit codes are defined and can be used with :func:`_exit`, " -"although they are not required. These are typically used for system " -"programs written in Python, such as a mail server's external command " -"delivery program." +"although they are not required. These are typically used for system programs " +"written in Python, such as a mail server's external command delivery program." msgstr "" -"Los siguientes códigos de salida están definidos y se pueden usar con: func:" -" `_exit`, aunque no son obligatorios. Por lo general, se usan para programas" -" del sistema escritos en Python, como el programa de entrega de comandos " -"externos de un servidor de correo." +"Los siguientes códigos de salida están definidos y se pueden usar con: func: " +"`_exit`, aunque no son obligatorios. Por lo general, se usan para programas del " +"sistema escritos en Python, como el programa de entrega de comandos externos de " +"un servidor de correo." #: ../Doc/library/os.rst:3403 #, fuzzy msgid "" -"Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is " -"some variation. These constants are defined where they are defined by the " +"Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is some " +"variation. These constants are defined where they are defined by the " "underlying platform." msgstr "" -"Es posible que algunos de estos no estén disponibles en todas las " -"plataformas Unix, ya que hay alguna variación. Estas constantes se definen " -"donde están definidas por la plataforma subyacente." +"Es posible que algunos de estos no estén disponibles en todas las plataformas " +"Unix, ya que hay alguna variación. Estas constantes se definen donde están " +"definidas por la plataforma subyacente." #: ../Doc/library/os.rst:3410 #, fuzzy @@ -5659,8 +5235,8 @@ msgstr "Código de salida que significa que no se produjo ningún error." #: ../Doc/library/os.rst:3417 #, fuzzy msgid "" -"Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the " -"wrong number of arguments are given." +"Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the wrong " +"number of arguments are given." msgstr "" "Código de salida que significa que el comando se usó incorrectamente, como " "cuando se da un número incorrecto de argumentos." @@ -5668,21 +5244,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3425 #, fuzzy msgid "Exit code that means the input data was incorrect." -msgstr "" -"Código de salida que significa que los datos de entrada eran incorrectos." +msgstr "Código de salida que significa que los datos de entrada eran incorrectos." #: ../Doc/library/os.rst:3432 #, fuzzy msgid "Exit code that means an input file did not exist or was not readable." msgstr "" -"Código de salida que significa que no existía un archivo de entrada o que no" -" era legible." +"Código de salida que significa que no existía un archivo de entrada o que no " +"era legible." #: ../Doc/library/os.rst:3439 #, fuzzy msgid "Exit code that means a specified user did not exist." -msgstr "" -"Código de salida que significa que un usuario especificado no existía." +msgstr "Código de salida que significa que un usuario especificado no existía." #: ../Doc/library/os.rst:3446 #, fuzzy @@ -5707,30 +5281,28 @@ msgid "" "Exit code that means an operating system error was detected, such as the " "inability to fork or create a pipe." msgstr "" -"Código de salida que significa que se detectó un error del sistema " -"operativo, como la imposibilidad de bifurcar o crear una tubería." +"Código de salida que significa que se detectó un error del sistema operativo, " +"como la imposibilidad de bifurcar o crear una tubería." #: ../Doc/library/os.rst:3475 #, fuzzy msgid "" -"Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or" -" had some other kind of error." +"Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or " +"had some other kind of error." msgstr "" -"Código de salida que significa que algunos archivos del sistema no existían," -" no podían abrirse o tenían algún otro tipo de error." +"Código de salida que significa que algunos archivos del sistema no existían, no " +"podían abrirse o tenían algún otro tipo de error." #: ../Doc/library/os.rst:3483 #, fuzzy -msgid "" -"Exit code that means a user specified output file could not be created." +msgid "Exit code that means a user specified output file could not be created." msgstr "" "Código de salida que significa que no se pudo crear un archivo de salida " "especificado por el usuario." #: ../Doc/library/os.rst:3490 #, fuzzy -msgid "" -"Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." +msgid "Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." msgstr "" "Código de salida que significa que se produjo un error al realizar E / S en " "algún archivo." @@ -5738,13 +5310,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3497 #, fuzzy msgid "" -"Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something" -" that may not really be an error, such as a network connection that couldn't" -" be made during a retryable operation." +"Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something " +"that may not really be an error, such as a network connection that couldn't be " +"made during a retryable operation." msgstr "" -"Código de salida que significa que ocurrió una falla temporal. Esto indica " -"algo que puede no ser realmente un error, como una conexión de red que no se" -" pudo realizar durante una operación recuperable." +"Código de salida que significa que ocurrió una falla temporal. Esto indica algo " +"que puede no ser realmente un error, como una conexión de red que no se pudo " +"realizar durante una operación recuperable." #: ../Doc/library/os.rst:3506 #, fuzzy @@ -5758,11 +5330,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3514 #, fuzzy msgid "" -"Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the" -" operation (but not intended for file system problems)." +"Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the " +"operation (but not intended for file system problems)." msgstr "" -"Código de salida que significa que no había permisos suficientes para " -"realizar la operación (pero no para problemas del sistema de archivos)." +"Código de salida que significa que no había permisos suficientes para realizar " +"la operación (pero no para problemas del sistema de archivos)." #: ../Doc/library/os.rst:3522 #, fuzzy @@ -5781,35 +5353,33 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3536 #, fuzzy msgid "" -"Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id " -"in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." +"Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id in " +"the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" "Bifurcar un proceso hijo. Devuelve `` 0 '' en el niño y la " -"identificación del proceso del niño en el padre. Si se produce un error: " -"exc: se genera `OSError`." +"identificación del proceso del niño en el padre. Si se produce un error: exc: " +"se genera `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3539 #, fuzzy msgid "" -"Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known " -"issues when using ``fork()`` from a thread." +"Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known issues " +"when using ``fork()`` from a thread." msgstr "" -"Tenga en cuenta que algunas plataformas que incluyen FreeBSD <= 6.3 y " -"Cygwin tienen problemas conocidos al usar `` fork () `` desde un hilo." +"Tenga en cuenta que algunas plataformas que incluyen FreeBSD <= 6.3 y Cygwin " +"tienen problemas conocidos al usar `` fork () `` desde un hilo." #: ../Doc/library/os.rst:3543 #, fuzzy -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." +msgid "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.fork`` sin " -"argumentos." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.fork`` sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3544 #, fuzzy msgid "" -"Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported " -"(:exc:`RuntimeError` is raised)." +"Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" +"`RuntimeError` is raised)." msgstr "" "Llamar a `` fork () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " "`RuntimeError` está activado)." @@ -5822,37 +5392,35 @@ msgstr "Ver: mod: `ssl` para aplicaciones que usan el módulo SSL con fork ()." #: ../Doc/library/os.rst:3557 #, fuzzy msgid "" -"Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling" -" terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the " -"child, the new child's process id in the parent, and *fd* is the file " -"descriptor of the master end of the pseudo-terminal. For a more portable " -"approach, use the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is " -"raised." +"Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling " +"terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the child, " +"the new child's process id in the parent, and *fd* is the file descriptor of " +"the master end of the pseudo-terminal. For a more portable approach, use the :" +"mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" "Bifurca un proceso hijo, usando un nuevo pseudo-terminal como terminal de " -"control del niño. Devuelve un par de `` (pid, fd) '', donde * pid * " -"es `` 0 '' en el elemento secundario, la identificación del proceso " -"del elemento secundario nuevo en el elemento primario y * fd * es el " -"descriptor de archivo del final maestro de El pseudo-terminal. Para un " -"enfoque más portátil, use el módulo: mod: `pty`. Si se produce un error: " -"exc: se genera `OSError`." +"control del niño. Devuelve un par de `` (pid, fd) '', donde * pid * es " +"`` 0 '' en el elemento secundario, la identificación del proceso del " +"elemento secundario nuevo en el elemento primario y * fd * es el descriptor de " +"archivo del final maestro de El pseudo-terminal. Para un enfoque más portátil, " +"use el módulo: mod: `pty`. Si se produce un error: exc: se genera `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3564 #, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.forkpty`` with no arguments." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.forkpty ''" -" sin argumentos." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.forkpty '' " +"sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3565 #, fuzzy msgid "" -"Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported " -"(:exc:`RuntimeError` is raised)." +"Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" +"`RuntimeError` is raised)." msgstr "" -"Llamar a `` forkpty () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc:" -" `RuntimeError` está activado)." +"Llamar a `` forkpty () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " +"`RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3578 #, fuzzy @@ -5867,20 +5435,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3581 #, fuzzy msgid "" -"Windows: The :data:`signal.CTRL_C_EVENT` and :data:`signal.CTRL_BREAK_EVENT`" -" signals are special signals which can only be sent to console processes " -"which share a common console window, e.g., some subprocesses. Any other " -"value for *sig* will cause the process to be unconditionally killed by the " +"Windows: The :data:`signal.CTRL_C_EVENT` and :data:`signal.CTRL_BREAK_EVENT` " +"signals are special signals which can only be sent to console processes which " +"share a common console window, e.g., some subprocesses. Any other value for " +"*sig* will cause the process to be unconditionally killed by the " "TerminateProcess API, and the exit code will be set to *sig*. The Windows " "version of :func:`kill` additionally takes process handles to be killed." msgstr "" -"Windows: Las señales: data: `signal.CTRL_C_EVENT` y: data:` " -"signal.CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo pueden enviarse a " -"procesos de consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo," -" algunos subprocesos. Cualquier otro valor para * sig * hará que la API " -"TerminateProcess elimine el proceso incondicionalmente, y el código de " -"salida se establecerá en * sig *. La versión de Windows de: func: `kill` " -"también requiere que los identificadores de proceso sean eliminados." +"Windows: Las señales: data: `signal.CTRL_C_EVENT` y: data:` signal." +"CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo pueden enviarse a procesos de " +"consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo, algunos " +"subprocesos. Cualquier otro valor para * sig * hará que la API TerminateProcess " +"elimine el proceso incondicionalmente, y el código de salida se establecerá en " +"* sig *. La versión de Windows de: func: `kill` también requiere que los " +"identificadores de proceso sean eliminados." #: ../Doc/library/os.rst:3589 #, fuzzy @@ -5890,11 +5458,11 @@ msgstr "Ver también: func: `signal.pthread_kill`." #: ../Doc/library/os.rst:3592 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments " -"``pid``, ``sig``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments ``pid``, " +"``sig``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.kill`` con " -"argumentos` `pid``,` `sig``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.kill`` con argumentos` " +"`pid``,` `sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3593 #, fuzzy @@ -5919,56 +5487,55 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." msgstr "" -"Agregue * incremento * a la "simpatía" del proceso. Devuelve la " -"nueva amabilidad." +"Agregue * incremento * a la "simpatía" del proceso. Devuelve la nueva " +"amabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:3619 #, fuzzy msgid "" -"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in " -"````) determines which segments are locked." +"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in ````) determines which segments are locked." msgstr "" -"Bloquee segmentos del programa en la memoria. El valor de * op * (definido " -"en `` ``) determina qué segmentos están bloqueados." +"Bloquee segmentos del programa en la memoria. El valor de * op * (definido en " +"`` ``) determina qué segmentos están bloqueados." #: ../Doc/library/os.rst:3627 #, fuzzy msgid "" -"Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file " -"object connected to the pipe, which can be read or written depending on " -"whether *mode* is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument has" -" the same meaning as the corresponding argument to the built-in :func:`open`" -" function. The returned file object reads or writes text strings rather than" -" bytes." +"Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file object " +"connected to the pipe, which can be read or written depending on whether *mode* " +"is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument has the same meaning " +"as the corresponding argument to the built-in :func:`open` function. The " +"returned file object reads or writes text strings rather than bytes." msgstr "" -"Abra una tubería hacia o desde el comando * cmd *. El valor de retorno es un" -" objeto de archivo abierto conectado a la tubería, que puede leerse o " -"escribirse dependiendo de si * mode * es `` 'r'`` (predeterminado) o" -" ``' w'``. El argumento * buffering * tiene el mismo significado que" -" el argumento correspondiente a la función incorporada: func: `open`. El " -"objeto de archivo devuelto lee o escribe cadenas de texto en lugar de bytes." +"Abra una tubería hacia o desde el comando * cmd *. El valor de retorno es un " +"objeto de archivo abierto conectado a la tubería, que puede leerse o escribirse " +"dependiendo de si * mode * es `` 'r'`` (predeterminado) o ``' w'" +"``. El argumento * buffering * tiene el mismo significado que el argumento " +"correspondiente a la función incorporada: func: `open`. El objeto de archivo " +"devuelto lee o escribe cadenas de texto en lugar de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:3634 #, fuzzy msgid "" "The ``close`` method returns :const:`None` if the subprocess exited " -"successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On " -"POSIX systems, if the return code is positive it represents the return value" -" of the process left-shifted by one byte. If the return code is negative, " -"the process was terminated by the signal given by the negated value of the " -"return code. (For example, the return value might be ``- signal.SIGKILL`` " -"if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value " -"contains the signed integer return code from the child process." +"successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On POSIX " +"systems, if the return code is positive it represents the return value of the " +"process left-shifted by one byte. If the return code is negative, the process " +"was terminated by the signal given by the negated value of the return code. " +"(For example, the return value might be ``- signal.SIGKILL`` if the subprocess " +"was killed.) On Windows systems, the return value contains the signed integer " +"return code from the child process." msgstr "" "El método `` close`` devuelve: const: `None` si el subproceso salió " -"correctamente, o el código de retorno del subproceso si hubo un error. En " -"los sistemas POSIX, si el código de retorno es positivo, representa el valor" -" de retorno del proceso desplazado a la izquierda en un byte. Si el código " -"de retorno es negativo, el proceso fue terminado por la señal dada por el " -"valor negado del código de retorno. (Por ejemplo, el valor de retorno podría" -" ser `` - signal.SIGKILL`` si se eliminó el subproceso). En los sistemas " -"Windows, el valor de retorno contiene el código de retorno entero firmado " -"del proceso secundario." +"correctamente, o el código de retorno del subproceso si hubo un error. En los " +"sistemas POSIX, si el código de retorno es positivo, representa el valor de " +"retorno del proceso desplazado a la izquierda en un byte. Si el código de " +"retorno es negativo, el proceso fue terminado por la señal dada por el valor " +"negado del código de retorno. (Por ejemplo, el valor de retorno podría ser `` - " +"signal.SIGKILL`` si se eliminó el subproceso). En los sistemas Windows, el " +"valor de retorno contiene el código de retorno entero firmado del proceso " +"secundario." #: ../Doc/library/os.rst:3644 #, fuzzy @@ -5977,9 +5544,9 @@ msgid "" "documentation for more powerful ways to manage and communicate with " "subprocesses." msgstr "" -"Esto se implementa usando: class: `subprocess.Popen`; consulte la " -"documentación de esa clase para obtener formas más potentes de administrar y" -" comunicarse con subprocesos." +"Esto se implementa usando: class: `subprocess.Popen`; consulte la documentación " +"de esa clase para obtener formas más potentes de administrar y comunicarse con " +"subprocesos." #: ../Doc/library/os.rst:3653 #, fuzzy @@ -5993,24 +5560,24 @@ msgstr "" msgid "" "Most users should use :func:`subprocess.run` instead of :func:`posix_spawn`." msgstr "" -"La mayoría de los usuarios deberían usar: func: `subprocess.run` en lugar " -"de: func:` posix_spawn`." +"La mayoría de los usuarios deberían usar: func: `subprocess.run` en lugar de: " +"func:` posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3657 #, fuzzy msgid "" -"The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to " -":func:`execve`." +"The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to :func:" +"`execve`." msgstr "" -"Los argumentos de solo posición * ruta *, * args * y * env * son similares " -"a: func: `execve`." +"Los argumentos de solo posición * ruta *, * args * y * env * son similares a: " +"func: `execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3660 #, fuzzy msgid "" "The *path* parameter is the path to the executable file.The *path* should " -"contain a directory.Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file " -"without directory." +"contain a directory.Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file without " +"directory." msgstr "" "El parámetro * ruta * es la ruta al archivo ejecutable. La * ruta * debe " "contener un directorio. Utilice: func: `posix_spawnp` para pasar un archivo " @@ -6019,18 +5586,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3664 #, fuzzy msgid "" -"The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions " -"to take on specific file descriptors in the child process between the C " -"library implementation's :c:func:`fork` and :c:func:`exec` steps. The first " -"item in each tuple must be one of the three type indicator listed below " -"describing the remaining tuple elements:" +"The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions to " +"take on specific file descriptors in the child process between the C library " +"implementation's :c:func:`fork` and :c:func:`exec` steps. The first item in " +"each tuple must be one of the three type indicator listed below describing the " +"remaining tuple elements:" msgstr "" -"El argumento * file_actions * puede ser una secuencia de tuplas que " -"describen acciones para tomar descriptores de archivo específicos en el " -"proceso secundario entre los pasos de implementación de la biblioteca C: c: " -"func: `fork` y: c: func:` exec`. El primer elemento de cada tupla debe ser " -"uno de los tres indicadores de tipo que se enumeran a continuación y que " -"describen los elementos de tupla restantes:" +"El argumento * file_actions * puede ser una secuencia de tuplas que describen " +"acciones para tomar descriptores de archivo específicos en el proceso " +"secundario entre los pasos de implementación de la biblioteca C: c: func: " +"`fork` y: c: func:` exec`. El primer elemento de cada tupla debe ser uno de los " +"tres indicadores de tipo que se enumeran a continuación y que describen los " +"elementos de tupla restantes:" #: ../Doc/library/os.rst:3672 #, fuzzy @@ -6065,11 +5632,11 @@ msgstr "Realiza `` os.dup2 (fd, new_fd) ``." #: ../Doc/library/os.rst:3688 #, fuzzy msgid "" -"These tuples correspond to the C library " -":c:func:`posix_spawn_file_actions_addopen`, " -":c:func:`posix_spawn_file_actions_addclose`, and " -":c:func:`posix_spawn_file_actions_adddup2` API calls used to prepare for the" -" :c:func:`posix_spawn` call itself." +"These tuples correspond to the C library :c:func:" +"`posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:" +"`posix_spawn_file_actions_addclose`, and :c:func:" +"`posix_spawn_file_actions_adddup2` API calls used to prepare for the :c:func:" +"`posix_spawn` call itself." msgstr "" "Estas tuplas corresponden a la biblioteca C: c: func: " "`posix_spawn_file_actions_addopen`,: c: func:` " @@ -6080,97 +5647,95 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3694 #, fuzzy msgid "" -"The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the " -"value specified. If the value specified is 0, the child's process group ID " -"will be made the same as its process ID. If the value of *setpgroup* is not " -"set, the child will inherit the parent's process group ID. This argument " -"corresponds to the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` flag." +"The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the value " +"specified. If the value specified is 0, the child's process group ID will be " +"made the same as its process ID. If the value of *setpgroup* is not set, the " +"child will inherit the parent's process group ID. This argument corresponds to " +"the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` flag." msgstr "" "El argumento * setpgroup * establecerá el grupo de proceso del elemento " -"secundario en el valor especificado. Si el valor especificado es 0, la ID " -"del grupo de procesos del niño se hará igual que su ID de proceso. Si el " -"valor de * setpgroup * no está establecido, el elemento secundario heredará " -"la ID del grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde" -" a la biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_SETPGROUP`." +"secundario en el valor especificado. Si el valor especificado es 0, la ID del " +"grupo de procesos del niño se hará igual que su ID de proceso. Si el valor de * " +"setpgroup * no está establecido, el elemento secundario heredará la ID del " +"grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde a la " +"biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_SETPGROUP`." #: ../Doc/library/os.rst:3700 #, fuzzy msgid "" -"If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and " -"GID of the child to the real UID and GID of the parent process. If the " -"argument is ``False``, then the child retains the effective UID and GID of " -"the parent. In either case, if the set-user-ID and set-group-ID permission " -"bits are enabled on the executable file, their effect will override the " -"setting of the effective UID and GID. This argument corresponds to the C " -"library :c:data:`POSIX_SPAWN_RESETIDS` flag." +"If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and GID " +"of the child to the real UID and GID of the parent process. If the argument is " +"``False``, then the child retains the effective UID and GID of the parent. In " +"either case, if the set-user-ID and set-group-ID permission bits are enabled on " +"the executable file, their effect will override the setting of the effective " +"UID and GID. This argument corresponds to the C library :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_RESETIDS` flag." msgstr "" -"Si el argumento * resetids * es `` Verdadero '', restablecerá el UID" -" y el GID efectivos del niño al UID y GID reales del proceso padre. Si el " -"argumento es `` Falso '', el niño conserva el UID y el GID efectivos" -" del padre. En cualquier caso, si los bits de permiso set-user-ID y set-" -"group-ID están habilitados en el archivo ejecutable, su efecto anulará la " -"configuración del UID y GID efectivos. Este argumento corresponde a la " -"biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_RESETIDS`." +"Si el argumento * resetids * es `` Verdadero '', restablecerá el UID y " +"el GID efectivos del niño al UID y GID reales del proceso padre. Si el " +"argumento es `` Falso '', el niño conserva el UID y el GID efectivos " +"del padre. En cualquier caso, si los bits de permiso set-user-ID y set-group-ID " +"están habilitados en el archivo ejecutable, su efecto anulará la configuración " +"del UID y GID efectivos. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " +"indicador `POSIX_SPAWN_RESETIDS`." #: ../Doc/library/os.rst:3708 #, fuzzy msgid "" "If the *setsid* argument is ``True``, it will create a new session ID for " -"`posix_spawn`. *setsid* requires :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` or " -":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` " -"is raised." +"`posix_spawn`. *setsid* requires :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` or :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` is raised." msgstr "" "Si el argumento * setsid * es `` Verdadero``, creará una nueva ID de sesión " -"para `posix_spawn`. * setsid * requiere: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSID` o: c:" -" data: indicador` POSIX_SPAWN_SETSID_NP`. De lo contrario, se excita: exc: " +"para `posix_spawn`. * setsid * requiere: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSID` o: c: " +"data: indicador` POSIX_SPAWN_SETSID_NP`. De lo contrario, se excita: exc: " "`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3713 #, fuzzy msgid "" -"The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set " -"specified. If the parameter is not used, then the child inherits the " -"parent's signal mask. This argument corresponds to the C library " -":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` flag." +"The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set specified. " +"If the parameter is not used, then the child inherits the parent's signal mask. " +"This argument corresponds to the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` " +"flag." msgstr "" -"El argumento * setsigmask * establecerá la máscara de señal en el conjunto " -"de señal especificado. Si no se usa el parámetro, el niño hereda la máscara " -"de señal del padre. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " +"El argumento * setsigmask * establecerá la máscara de señal en el conjunto de " +"señal especificado. Si no se usa el parámetro, el niño hereda la máscara de " +"señal del padre. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " "indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGMASK`." #: ../Doc/library/os.rst:3718 #, fuzzy msgid "" "The *sigdef* argument will reset the disposition of all signals in the set " -"specified. This argument corresponds to the C library " -":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." +"specified. This argument corresponds to the C library :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." msgstr "" -"El argumento * sigdef * restablecerá la disposición de todas las señales en " -"el conjunto especificado. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: " -"data: indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGDEF`." +"El argumento * sigdef * restablecerá la disposición de todas las señales en el " +"conjunto especificado. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " +"indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGDEF`." #: ../Doc/library/os.rst:3722 #, fuzzy msgid "" -"The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler" -" policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler " -"parameters. A value of ``None`` in the place of the scheduler policy " -"indicates that is not being provided. This argument is a combination of the " -"C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and " -":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." +"The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler " +"policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler parameters. A " +"value of ``None`` in the place of the scheduler policy indicates that is not " +"being provided. This argument is a combination of the C library :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." msgstr "" "El argumento * Scheduler * debe ser una tupla que contenga la política del " "planificador (opcional) y una instancia de: clase: `sched_param` con los " -"parámetros del planificador. Un valor de `` Ninguno '' en el lugar " -"de la política del planificador indica que no se proporciona. Este argumento" -" es una combinación de la biblioteca C: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM`" -" y: c: data: banderas` POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER`." +"parámetros del planificador. Un valor de `` Ninguno '' en el lugar de " +"la política del planificador indica que no se proporciona. Este argumento es " +"una combinación de la biblioteca C: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` y: c: " +"data: banderas` POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER`." #: ../Doc/library/os.rst:3730 ../Doc/library/os.rst:3746 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments" -" ``path``, ``argv``, ``env``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments " +"``path``, ``argv``, ``env``." msgstr "" "Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.posix_spawn`` con " "argumentos` `ruta``,` `argv``,` `env``." @@ -6186,8 +5751,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`posix_spawn` except that the system searches for the " -"*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH`" -" environment variable (in the same way as for ``execvp(3)``)." +"*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH` " +"environment variable (in the same way as for ``execvp(3)``)." msgstr "" "Similar a: func: `posix_spawn` excepto que el sistema busca el archivo * " "ejecutable * en la lista de directorios especificada por la variable de " @@ -6195,21 +5760,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3749 #, fuzzy -msgid "" -":ref:`Availability `: See :func:`posix_spawn` documentation." +msgid ":ref:`Availability `: See :func:`posix_spawn` documentation." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Ver: func: documentación` " -"posix_spawn`." +": ref: `Disponibilidad `: Ver: func: documentación` posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3755 #, fuzzy msgid "" -"Register callables to be executed when a new child process is forked using " -":func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional" -" and keyword-only. Each specifies a different call point." +"Register callables to be executed when a new child process is forked using :" +"func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional and " +"keyword-only. Each specifies a different call point." msgstr "" -"Registre los invocables que se ejecutarán cuando se bifurca un nuevo proceso" -" secundario utilizando: func: `os.fork` o API de clonación de procesos " +"Registre los invocables que se ejecutarán cuando se bifurca un nuevo proceso " +"secundario utilizando: func: `os.fork` o API de clonación de procesos " "similares. Los parámetros son opcionales y solo de palabras clave. Cada uno " "especifica un punto de llamada diferente." @@ -6221,11 +5784,11 @@ msgstr "* before * es una función llamada antes de bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3761 #, fuzzy msgid "" -"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking" -" a child process." +"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking a " +"child process." msgstr "" -"* after_in_parent * es una función llamada desde el proceso padre después de" -" bifurcar un proceso hijo." +"* after_in_parent * es una función llamada desde el proceso padre después de " +"bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3763 #, fuzzy @@ -6236,36 +5799,36 @@ msgstr "* after_in_child * es una función llamada desde el proceso hijo." #, fuzzy msgid "" "These calls are only made if control is expected to return to the Python " -"interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as " -"the child is not going to re-enter the interpreter." +"interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as the " +"child is not going to re-enter the interpreter." msgstr "" "Estas llamadas solo se realizan si se espera que el control regrese al " -"intérprete de Python. Un lanzamiento típico: mod: `subprocess` no los " -"activará ya que el niño no va a volver a ingresar al intérprete." +"intérprete de Python. Un lanzamiento típico: mod: `subprocess` no los activará " +"ya que el niño no va a volver a ingresar al intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3769 #, fuzzy msgid "" "Functions registered for execution before forking are called in reverse " -"registration order. Functions registered for execution after forking " -"(either in the parent or in the child) are called in registration order." +"registration order. Functions registered for execution after forking (either " +"in the parent or in the child) are called in registration order." msgstr "" -"Las funciones registradas para su ejecución antes de la bifurcación se " -"invocan en orden de registro inverso. Las funciones registradas para la " -"ejecución después de la bifurcación (ya sea en el padre o en el hijo) se " -"invocan en orden de registro." +"Las funciones registradas para su ejecución antes de la bifurcación se invocan " +"en orden de registro inverso. Las funciones registradas para la ejecución " +"después de la bifurcación (ya sea en el padre o en el hijo) se invocan en orden " +"de registro." #: ../Doc/library/os.rst:3774 #, fuzzy msgid "" -"Note that :c:func:`fork` calls made by third-party C code may not call those" -" functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, " -":c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." +"Note that :c:func:`fork` calls made by third-party C code may not call those " +"functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:" +"`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." msgstr "" -"Tenga en cuenta que: c: func: las llamadas `fork` realizadas por código C de" -" terceros no pueden llamar a esas funciones, a menos que explícitamente " -"llame a: c: func:` PyOS_BeforeFork`,: c: func: `PyOS_AfterFork_Parent` y: c:" -" func : `PyOS_AfterFork_Child`." +"Tenga en cuenta que: c: func: las llamadas `fork` realizadas por código C de " +"terceros no pueden llamar a esas funciones, a menos que explícitamente llame a: " +"c: func:` PyOS_BeforeFork`,: c: func: `PyOS_AfterFork_Parent` y: c: func : " +"`PyOS_AfterFork_Child`." #: ../Doc/library/os.rst:3778 #, fuzzy @@ -6280,118 +5843,116 @@ msgstr "Ejecute el programa * ruta * en un nuevo proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3796 #, fuzzy msgid "" -"(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities " -"for spawning new processes and retrieving their results; using that module " -"is preferable to using these functions. Check especially the " -":ref:`subprocess-replacements` section.)" +"(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for " +"spawning new processes and retrieving their results; using that module is " +"preferable to using these functions. Check especially the :ref:`subprocess-" +"replacements` section.)" msgstr "" "(Tenga en cuenta que el módulo: mod: `subprocess` proporciona funciones más " -"potentes para generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; es " -"preferible usar ese módulo que usar estas funciones. Compruebe especialmente" -" la sección: ref:` subprocess-reemplazos`)." +"potentes para generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; es preferible " +"usar ese módulo que usar estas funciones. Compruebe especialmente la sección: " +"ref:` subprocess-reemplazos`)." #: ../Doc/library/os.rst:3801 #, fuzzy msgid "" -"If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the " -"new process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code " -"if it exits normally, or ``-signal``, where *signal* is the signal that " -"killed the process. On Windows, the process id will actually be the process" -" handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." +"If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the new " +"process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code if it " +"exits normally, or ``-signal``, where *signal* is the signal that killed the " +"process. On Windows, the process id will actually be the process handle, so " +"can be used with the :func:`waitpid` function." msgstr "" -"Si * mode * es: const: `P_NOWAIT`, esta función devuelve la identificación " -"del proceso del nuevo proceso; if * mode * is: const: `P_WAIT`, devuelve el " -"código de salida del proceso si sale normalmente, o` `-signal``, donde * " -"signal * es la señal que mató el proceso. En Windows, la identificación del " -"proceso en realidad será el identificador del proceso, por lo que se puede " -"usar con la función: func: `waitpid`." +"Si * mode * es: const: `P_NOWAIT`, esta función devuelve la identificación del " +"proceso del nuevo proceso; if * mode * is: const: `P_WAIT`, devuelve el código " +"de salida del proceso si sale normalmente, o` `-signal``, donde * signal * es " +"la señal que mató el proceso. En Windows, la identificación del proceso en " +"realidad será el identificador del proceso, por lo que se puede usar con la " +"función: func: `waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:3807 #, fuzzy msgid "" -"Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new " -"process is killed. Instead it raises OSError exception." +"Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new process " +"is killed. Instead it raises OSError exception." msgstr "" -"Nota sobre VxWorks, esta función no devuelve `` -signal`` cuando se cierra " -"el nuevo proceso. En su lugar, genera una excepción OSError." +"Nota sobre VxWorks, esta función no devuelve `` -signal`` cuando se cierra el " +"nuevo proceso. En su lugar, genera una excepción OSError." #: ../Doc/library/os.rst:3810 #, fuzzy msgid "" -"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions " -"differ in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are " -"perhaps the easiest to work with if the number of parameters is fixed when " -"the code is written; the individual parameters simply become additional " -"parameters to the :func:`spawnl\\*` functions. The \"v\" variants are good " -"when the number of parameters is variable, with the arguments being passed " -"in a list or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments " -"to the child process must start with the name of the command being run." -msgstr "" -"Las variantes "l" y "v" de: func: `spawn \\ * " -"Las funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de " -"comandos. Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar" -" si el número de parámetros se fija cuando se escribe el código; los " -"parámetros individuales simplemente se convierten en parámetros adicionales " -"a las funciones: func: `spawnl \\ *`. Las variantes "v" son buenas" -" cuando el número de parámetros es variable, y los argumentos se pasan en " -"una lista o tupla como parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos" -" del proceso secundario deben comenzar con el nombre del comando que se está" -" ejecutando." +"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions differ " +"in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps the " +"easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code is " +"written; the individual parameters simply become additional parameters to the :" +"func:`spawnl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the number of " +"parameters is variable, with the arguments being passed in a list or tuple as " +"the *args* parameter. In either case, the arguments to the child process must " +"start with the name of the command being run." +msgstr "" +"Las variantes "l" y "v" de: func: `spawn \\ * Las " +"funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. " +"Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar si el número " +"de parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " +"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones: func: " +"`spawnl \\ *`. Las variantes "v" son buenas cuando el número de " +"parámetros es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como " +"parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario " +"deben comenzar con el nombre del comando que se está ejecutando." #: ../Doc/library/os.rst:3819 #, fuzzy msgid "" -"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, " -":func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the " -":envvar:`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " -"environment is being replaced (using one of the :func:`spawn\\*e ` " -"variants, discussed in the next paragraph), the new environment is used as " -"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, " -":func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will " -"not use the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must " -"contain an appropriate absolute or relative path." -msgstr "" -"Las variantes que incluyen una segunda "p" cerca del final (: " -"func: `spawnlp`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp`, y: func:` spawnvpe`) " -"usarán: envvar: `PATH `variable de entorno para ubicar el programa * archivo" -" *. Cuando se reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes: func: " -"`spawn \\ * e `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el " -"nuevo entorno se utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las " -"otras variantes,: func: `spawnl`,: func:` spawnle`,: func: `spawnv`, y: " -"func:` spawnve`, no utilizarán la variable: envvar: `PATH` para localizar el" -" ejecutable; * ruta * debe contener una ruta absoluta o relativa apropiada." +"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, :func:" +"`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the :envvar:`PATH` " +"environment variable to locate the program *file*. When the environment is " +"being replaced (using one of the :func:`spawn\\*e ` variants, discussed " +"in the next paragraph), the new environment is used as the source of the :" +"envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :" +"func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will not use the :envvar:`PATH` variable to " +"locate the executable; *path* must contain an appropriate absolute or relative " +"path." +msgstr "" +"Las variantes que incluyen una segunda "p" cerca del final (: func: " +"`spawnlp`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp`, y: func:` spawnvpe`) usarán: " +"envvar: `PATH `variable de entorno para ubicar el programa * archivo *. Cuando " +"se reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes: func: `spawn \\ * e " +" `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno se " +"utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las otras variantes,: func: " +"`spawnl`,: func:` spawnle`,: func: `spawnv`, y: func:` spawnve`, no utilizarán " +"la variable: envvar: `PATH` para localizar el ejecutable; * ruta * debe " +"contener una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3829 #, fuzzy msgid "" -"For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe`" -" (note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " -"which is used to define the environment variables for the new process (they " -"are used instead of the current process' environment); the functions " -":func:`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all " -"cause the new process to inherit the environment of the current process. " -"Note that keys and values in the *env* dictionary must be strings; invalid " -"keys or values will cause the function to fail, with a return value of " -"``127``." -msgstr "" -"Para: func: `spawnle`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnve`, y: func:` " -"spawnvpe` (tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el " -"parámetro * env * debe ser un mapeo que se utiliza para definir las " -"variables de entorno para el nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno" -" del proceso actual); las funciones: func: `spawnl`,: func:` spawnlp`,: " -"func: `spawnv` y: func:` spawnvp` hacen que el nuevo proceso herede el " -"entorno del proceso actual. Tenga en cuenta que las claves y los valores en " -"el diccionario * env * deben ser cadenas; Las teclas o valores no válidos " -"harán que la función falle, con un valor de retorno de `` 127 ''." +"For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe` " +"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping which " +"is used to define the environment variables for the new process (they are used " +"instead of the current process' environment); the functions :func:`spawnl`, :" +"func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all cause the new process " +"to inherit the environment of the current process. Note that keys and values " +"in the *env* dictionary must be strings; invalid keys or values will cause the " +"function to fail, with a return value of ``127``." +msgstr "" +"Para: func: `spawnle`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnve`, y: func:` spawnvpe` " +"(tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el parámetro * env * " +"debe ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " +"nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual); las " +"funciones: func: `spawnl`,: func:` spawnlp`,: func: `spawnv` y: func:` spawnvp` " +"hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual. Tenga en " +"cuenta que las claves y los valores en el diccionario * env * deben ser " +"cadenas; Las teclas o valores no válidos harán que la función falle, con un " +"valor de retorno de `` 127 ''." #: ../Doc/library/os.rst:3838 #, fuzzy msgid "" -"As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` " -"are equivalent::" +"As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` are " +"equivalent::" msgstr "" -"Como ejemplo, las siguientes llamadas a: func: `spawnlp` y: func:` spawnvpe`" -" son equivalentes ::" +"Como ejemplo, las siguientes llamadas a: func: `spawnlp` y: func:` spawnvpe` " +"son equivalentes ::" #: ../Doc/library/os.rst:3848 #, fuzzy @@ -6399,67 +5960,67 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.spawn`` with arguments " "``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.spawn`` con " -"argumentos` `mode``,` `path``,` `args``,` `env``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.spawn`` con argumentos` " +"`mode``,` `path``,` `args``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3853 #, fuzzy msgid "" -":ref:`Availability `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, " -":func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are not available on " -"Windows. :func:`spawnle` and :func:`spawnve` are not thread-safe on " -"Windows; we advise you to use the :mod:`subprocess` module instead." +":ref:`Availability `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, :func:" +"`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are not available on " +"Windows. :func:`spawnle` and :func:`spawnve` are not thread-safe on Windows; " +"we advise you to use the :mod:`subprocess` module instead." msgstr "" ": ref: `Disponibilidad `: Unix, Windows. : func: `spawnlp`,: " -"func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp` y: func:` spawnvpe` no están disponibles " -"en Windows. : func: `spawnle` y: func:` spawnve` no son seguros para " -"subprocesos en Windows; le recomendamos que utilice el módulo: mod: " -"`subprocess` en su lugar." +"func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp` y: func:` spawnvpe` no están disponibles en " +"Windows. : func: `spawnle` y: func:` spawnve` no son seguros para subprocesos " +"en Windows; le recomendamos que utilice el módulo: mod: `subprocess` en su " +"lugar." #: ../Doc/library/os.rst:3861 #, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. If either of these values is given, the " -":func:`spawn\\*` functions will return as soon as the new process has been " -"created, with the process id as the return value." +"family of functions. If either of these values is given, the :func:`spawn\\*` " +"functions will return as soon as the new process has been created, with the " +"process id as the return value." msgstr "" -"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " -" `familia de funciones. Si se da alguno de estos valores, las funciones: " -"func: `spawn \\ *` volverán tan pronto como se haya creado el nuevo proceso," -" con la identificación del proceso como valor de retorno." +"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " +"`familia de funciones. Si se da alguno de estos valores, las funciones: func: " +"`spawn \\ *` volverán tan pronto como se haya creado el nuevo proceso, con la " +"identificación del proceso como valor de retorno." #: ../Doc/library/os.rst:3871 #, fuzzy msgid "" -"Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\*` " -"functions will not return until the new process has run to completion and " -"will return the exit code of the process the run is successful, or " -"``-signal`` if a signal kills the process." +"Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` family " +"of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\*` functions will " +"not return until the new process has run to completion and will return the exit " +"code of the process the run is successful, or ``-signal`` if a signal kills the " +"process." msgstr "" "Posible valor para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " -"`familia de funciones. Si esto se da como * mode *, las funciones: func: " -"`spawn \\ *` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y " -"devolverá el código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o `` " -"-signal` `si una señal mata el proceso." +"`familia de funciones. Si esto se da como * mode *, las funciones: func: `spawn " +"\\ *` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y devolverá el " +"código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o `` -signal` `si una " +"señal mata el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3883 #, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. These are less portable than those listed above. " -":const:`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is " -"detached from the console of the calling process. If :const:`P_OVERLAY` is " -"used, the current process will be replaced; the :func:`spawn\\* ` " -"function will not return." -msgstr "" -"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " -" `familia de funciones. Estos son menos portátiles que los enumerados " +"family of functions. These are less portable than those listed above. :const:" +"`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is detached " +"from the console of the calling process. If :const:`P_OVERLAY` is used, the " +"current process will be replaced; the :func:`spawn\\* ` function will " +"not return." +msgstr "" +"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " +"`familia de funciones. Estos son menos portátiles que los enumerados " "anteriormente. : const: `P_DETACH` es similar a: const:` P_NOWAIT`, pero el " -"nuevo proceso se desconecta de la consola del proceso de llamada. Si se usa:" -" const: `P_OVERLAY`, el proceso actual será reemplazado; the: func: `spawn " -"\\ * La función `no volverá." +"nuevo proceso se desconecta de la consola del proceso de llamada. Si se usa: " +"const: `P_OVERLAY`, el proceso actual será reemplazado; the: func: `spawn \\ * " +" La función `no volverá." #: ../Doc/library/os.rst:3894 #, fuzzy @@ -6469,66 +6030,61 @@ msgstr "Inicie un archivo con su aplicación asociada." #: ../Doc/library/os.rst:3896 #, fuzzy msgid "" -"When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-" -"clicking the file in Windows Explorer, or giving the file name as an " -"argument to the :program:`start` command from the interactive command shell:" -" the file is opened with whatever application (if any) its extension is " -"associated." +"When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-clicking " +"the file in Windows Explorer, or giving the file name as an argument to the :" +"program:`start` command from the interactive command shell: the file is opened " +"with whatever application (if any) its extension is associated." msgstr "" "Cuando * operación * no se especifica o `` 'abre' '', esto " -"actúa como hacer doble clic en el archivo en el Explorador de Windows, o dar" -" el nombre del archivo como argumento para el comando: programa: `inicio` " -"desde el shell de comandos interactivo : el archivo se abre con cualquier " -"aplicación (si la hay) a la que está asociada su extensión." +"actúa como hacer doble clic en el archivo en el Explorador de Windows, o dar el " +"nombre del archivo como argumento para el comando: programa: `inicio` desde el " +"shell de comandos interactivo : el archivo se abre con cualquier aplicación (si " +"la hay) a la que está asociada su extensión." #: ../Doc/library/os.rst:3901 #, fuzzy msgid "" -"When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that " -"specifies what should be done with the file. Common verbs documented by " -"Microsoft are ``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as " -"``'explore'`` and ``'find'`` (to be used on directories)." +"When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that specifies " +"what should be done with the file. Common verbs documented by Microsoft are " +"``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as ``'explore'`` and " +"``'find'`` (to be used on directories)." msgstr "" -"Cuando se da otra * operación *, debe ser un "verbo de comando" " -"que especifica qué se debe hacer con el archivo. Los verbos comunes " -"documentados por Microsoft son `` 'imprimir' '' y `` " -"'editar' '' (para usar en archivos), así como `` " -"'explorar' '' y `` 'encontrar' '' (para usar" -" en directorios)." +"Cuando se da otra * operación *, debe ser un "verbo de comando" que " +"especifica qué se debe hacer con el archivo. Los verbos comunes documentados " +"por Microsoft son `` 'imprimir' '' y `` 'editar' '" +"' (para usar en archivos), así como `` 'explorar' '' y `` " +"'encontrar' '' (para usar en directorios)." #: ../Doc/library/os.rst:3906 #, fuzzy msgid "" -":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched." -" There is no option to wait for the application to close, and no way to " -"retrieve the application's exit status. The *path* parameter is relative to" -" the current directory. If you want to use an absolute path, make sure the " -"first character is not a slash (``'/'``); the underlying Win32 " -":c:func:`ShellExecute` function doesn't work if it is. Use the " -":func:`os.path.normpath` function to ensure that the path is properly " -"encoded for Win32." -msgstr "" -": func: `startfile` vuelve tan pronto como se inicia la aplicación asociada." -" No hay opción de esperar a que la aplicación se cierre y no hay forma de " -"recuperar el estado de salida de la aplicación. El parámetro * ruta * es " -"relativo al directorio actual. Si desea utilizar una ruta absoluta, " -"asegúrese de que el primer carácter no sea una barra inclinada (`` " -"'/' ''); la función subyacente Win32: c: func: " -"`ShellExecute` no funciona si lo es. Use la función: func: " -"`os.path.normpath` para asegurarse de que la ruta esté codificada " -"correctamente para Win32." +":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched. " +"There is no option to wait for the application to close, and no way to retrieve " +"the application's exit status. The *path* parameter is relative to the current " +"directory. If you want to use an absolute path, make sure the first character " +"is not a slash (``'/'``); the underlying Win32 :c:func:`ShellExecute` function " +"doesn't work if it is. Use the :func:`os.path.normpath` function to ensure " +"that the path is properly encoded for Win32." +msgstr "" +": func: `startfile` vuelve tan pronto como se inicia la aplicación asociada. No " +"hay opción de esperar a que la aplicación se cierre y no hay forma de recuperar " +"el estado de salida de la aplicación. El parámetro * ruta * es relativo al " +"directorio actual. Si desea utilizar una ruta absoluta, asegúrese de que el " +"primer carácter no sea una barra inclinada (`` '/' ''); la " +"función subyacente Win32: c: func: `ShellExecute` no funciona si lo es. Use la " +"función: func: `os.path.normpath` para asegurarse de que la ruta esté " +"codificada correctamente para Win32." #: ../Doc/library/os.rst:3914 #, fuzzy msgid "" "To reduce interpreter startup overhead, the Win32 :c:func:`ShellExecute` " -"function is not resolved until this function is first called. If the " -"function cannot be resolved, :exc:`NotImplementedError` will be raised." +"function is not resolved until this function is first called. If the function " +"cannot be resolved, :exc:`NotImplementedError` will be raised." msgstr "" -"Para reducir la sobrecarga de inicio del intérprete, la función Win32: c: " -"func: `ShellExecute` no se resuelve hasta que esta función se llama por " -"primera vez. Si la función no se puede resolver, se generará: exc: " -"`NotImplementedError`." +"Para reducir la sobrecarga de inicio del intérprete, la función Win32: c: func: " +"`ShellExecute` no se resuelve hasta que esta función se llama por primera vez. " +"Si la función no se puede resolver, se generará: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3919 #, fuzzy @@ -6542,28 +6098,28 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3925 #, fuzzy msgid "" -"Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by " -"calling the Standard C function :c:func:`system`, and has the same " -"limitations. Changes to :data:`sys.stdin`, etc. are not reflected in the " -"environment of the executed command. If *command* generates any output, it " -"will be sent to the interpreter standard output stream." +"Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by calling " +"the Standard C function :c:func:`system`, and has the same limitations. Changes " +"to :data:`sys.stdin`, etc. are not reflected in the environment of the executed " +"command. If *command* generates any output, it will be sent to the interpreter " +"standard output stream." msgstr "" -"Ejecute el comando (una cadena) en una subshell. Esto se implementa llamando" -" a la función Estándar C: c: func: `system`, y tiene las mismas " -"limitaciones. Los cambios en: data: `sys.stdin`, etc. no se reflejan en el " -"entorno del comando ejecutado. Si * command * genera alguna salida, se " -"enviará al flujo de salida estándar del intérprete." +"Ejecute el comando (una cadena) en una subshell. Esto se implementa llamando a " +"la función Estándar C: c: func: `system`, y tiene las mismas limitaciones. Los " +"cambios en: data: `sys.stdin`, etc. no se reflejan en el entorno del comando " +"ejecutado. Si * command * genera alguna salida, se enviará al flujo de salida " +"estándar del intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3931 #, fuzzy msgid "" "On Unix, the return value is the exit status of the process encoded in the " "format specified for :func:`wait`. Note that POSIX does not specify the " -"meaning of the return value of the C :c:func:`system` function, so the " -"return value of the Python function is system-dependent." +"meaning of the return value of the C :c:func:`system` function, so the return " +"value of the Python function is system-dependent." msgstr "" -"En Unix, el valor de retorno es el estado de salida del proceso codificado " -"en el formato especificado para: func: `wait`. Tenga en cuenta que POSIX no " +"En Unix, el valor de retorno es el estado de salida del proceso codificado en " +"el formato especificado para: func: `wait`. Tenga en cuenta que POSIX no " "especifica el significado del valor de retorno de la función C: c: func: " "`system`, por lo que el valor de retorno de la función Python depende del " "sistema." @@ -6571,25 +6127,25 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3936 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, the return value is that returned by the system shell after " -"running *command*. The shell is given by the Windows environment variable " -":envvar:`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit " -"status of the command run; on systems using a non-native shell, consult your" -" shell documentation." +"On Windows, the return value is that returned by the system shell after running " +"*command*. The shell is given by the Windows environment variable :envvar:" +"`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit status of " +"the command run; on systems using a non-native shell, consult your shell " +"documentation." msgstr "" -"En Windows, el valor de retorno es el que devuelve el shell del sistema " -"después de ejecutar * comando *. El shell viene dado por la variable de " -"entorno de Windows: envvar: `COMSPEC`: generalmente es: programa:` cmd.exe`," -" que devuelve el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas " -"que utilizan un shell no nativo, consulte la documentación del shell." +"En Windows, el valor de retorno es el que devuelve el shell del sistema después " +"de ejecutar * comando *. El shell viene dado por la variable de entorno de " +"Windows: envvar: `COMSPEC`: generalmente es: programa:` cmd.exe`, que devuelve " +"el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas que utilizan un " +"shell no nativo, consulte la documentación del shell." #: ../Doc/library/os.rst:3942 #, fuzzy msgid "" -"The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning " -"new processes and retrieving their results; using that module is preferable " -"to using this function. See the :ref:`subprocess-replacements` section in " -"the :mod:`subprocess` documentation for some helpful recipes." +"The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning new " +"processes and retrieving their results; using that module is preferable to " +"using this function. See the :ref:`subprocess-replacements` section in the :" +"mod:`subprocess` documentation for some helpful recipes." msgstr "" "El módulo: mod: `subprocess` proporciona instalaciones más potentes para " "generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; usar ese módulo es " @@ -6603,17 +6159,17 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.system`` with argument " "``command``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.system`` con " -"argumento` `command``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.system`` con argumento` " +"`command``." #: ../Doc/library/os.rst:3954 #, fuzzy msgid "" -"Returns the current global process times. The return value is an object with" -" five attributes:" +"Returns the current global process times. The return value is an object with " +"five attributes:" msgstr "" -"Devuelve los tiempos de proceso globales actuales. El valor de retorno es un" -" objeto con cinco atributos:" +"Devuelve los tiempos de proceso globales actuales. El valor de retorno es un " +"objeto con cinco atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:3957 #, fuzzy @@ -6629,84 +6185,79 @@ msgstr ":mod:`os` --- Interfaces miceláneas del sistema operativo" #, fuzzy msgid ":attr:`children_user` - user time of all child processes" msgstr "" -": attr: `children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos " -"secundarios" +": attr: `children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3960 #, fuzzy msgid ":attr:`children_system` - system time of all child processes" msgstr "" -": attr: `children_system` - hora del sistema de todos los procesos " -"secundarios" +": attr: `children_system` - hora del sistema de todos los procesos secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3961 #, fuzzy msgid ":attr:`elapsed` - elapsed real time since a fixed point in the past" msgstr "" -": attr: `elapsed` - tiempo real transcurrido desde un punto fijo en el " -"pasado" +": attr: `elapsed` - tiempo real transcurrido desde un punto fijo en el pasado" #: ../Doc/library/os.rst:3963 #, fuzzy msgid "" "For backwards compatibility, this object also behaves like a five-tuple " -"containing :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:`children_user`, " -":attr:`children_system`, and :attr:`elapsed` in that order." +"containing :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:`children_user`, :attr:" +"`children_system`, and :attr:`elapsed` in that order." msgstr "" -"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también se comporta" -" como una tupla que contiene: attr: `user`,: attr:` system`,: attr: " +"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también se comporta " +"como una tupla que contiene: attr: `user`,: attr:` system`,: attr: " "`children_user`,: attr:` children_system`, y: attr: `elapsed` en ese orden" #: ../Doc/library/os.rst:3967 #, fuzzy msgid "" "See the Unix manual page :manpage:`times(2)` and :manpage:`times(3)` manual " -"page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN " -"`_ on Windows. On Windows, only " -":attr:`user` and :attr:`system` are known; the other attributes are zero." +"page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN `_ on Windows. " +"On Windows, only :attr:`user` and :attr:`system` are known; the other " +"attributes are zero." msgstr "" -"Consulte la página de manual de Unix: página de manual: `times (2)` y: " -"página de manual: `times (3)` página de manual en Unix o `MSDN de " -"GetProcessTimes " +"Consulte la página de manual de Unix: página de manual: `times (2)` y: página " +"de manual: `times (3)` página de manual en Unix o `MSDN de GetProcessTimes " " `_ en Windows. En Windows, solo se " -"conocen: attr: `user` y: attr:` system`; Los otros atributos son cero." +"processthreadsapi-getprocesstimes> `_ en Windows. En Windows, solo se conocen: " +"attr: `user` y: attr:` system`; Los otros atributos son cero." #: ../Doc/library/os.rst:3981 #, fuzzy msgid "" -"Wait for completion of a child process, and return a tuple containing its " -"pid and exit status indication: a 16-bit number, whose low byte is the " -"signal number that killed the process, and whose high byte is the exit " -"status (if the signal number is zero); the high bit of the low byte is set " -"if a core file was produced." +"Wait for completion of a child process, and return a tuple containing its pid " +"and exit status indication: a 16-bit number, whose low byte is the signal " +"number that killed the process, and whose high byte is the exit status (if the " +"signal number is zero); the high bit of the low byte is set if a core file was " +"produced." msgstr "" "Espere a que se complete un proceso secundario y devuelva una tupla que " -"contenga su indicación de estado pid y de salida: un número de 16 bits, cuyo" -" byte bajo es el número de señal que mató el proceso y cuyo byte alto es el " -"estado de salida (si la señal el número es cero); el bit alto del byte bajo " -"se establece si se produjo un archivo central." +"contenga su indicación de estado pid y de salida: un número de 16 bits, cuyo " +"byte bajo es el número de señal que mató el proceso y cuyo byte alto es el " +"estado de salida (si la señal el número es cero); el bit alto del byte bajo se " +"establece si se produjo un archivo central." #: ../Doc/library/os.rst:3991 #, fuzzy msgid "" -"Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be " -":data:`P_PID`, :data:`P_PGID` or :data:`P_ALL`. *id* specifies the pid to " -"wait on. *options* is constructed from the ORing of one or more of " -":data:`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` and additionally may" -" be ORed with :data:`WNOHANG` or :data:`WNOWAIT`. The return value is an " -"object representing the data contained in the :c:type:`siginfo_t` structure," -" namely: :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, " -":attr:`si_status`, :attr:`si_code` or ``None`` if :data:`WNOHANG` is " -"specified and there are no children in a waitable state." -msgstr "" -"Espere la finalización de uno o más procesos secundarios. * idtype * puede " -"ser: data: `P_PID`,: data:` P_PGID` o: data: `P_ALL`. * id * especifica el " -"pid para esperar. * options * se construye a partir de OR de uno o más de: " -"data: `WEXITED`,: data:` WSTOPPED` o: data: `WCONTINUED` y adicionalmente se" -" puede ORing con: data:` WNOHANG` o: data: ` WNOWAIT`. El valor de retorno " -"es un objeto que representa los datos contenidos en la estructura: c: type: " +"Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be :data:" +"`P_PID`, :data:`P_PGID` or :data:`P_ALL`. *id* specifies the pid to wait on. " +"*options* is constructed from the ORing of one or more of :data:`WEXITED`, :" +"data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` and additionally may be ORed with :data:" +"`WNOHANG` or :data:`WNOWAIT`. The return value is an object representing the " +"data contained in the :c:type:`siginfo_t` structure, namely: :attr:`si_pid`, :" +"attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, :attr:`si_status`, :attr:`si_code` or ``None`` " +"if :data:`WNOHANG` is specified and there are no children in a waitable state." +msgstr "" +"Espere la finalización de uno o más procesos secundarios. * idtype * puede ser: " +"data: `P_PID`,: data:` P_PGID` o: data: `P_ALL`. * id * especifica el pid para " +"esperar. * options * se construye a partir de OR de uno o más de: data: " +"`WEXITED`,: data:` WSTOPPED` o: data: `WCONTINUED` y adicionalmente se puede " +"ORing con: data:` WNOHANG` o: data: ` WNOWAIT`. El valor de retorno es un " +"objeto que representa los datos contenidos en la estructura: c: type: " "`siginfo_t`, a saber:: attr:` si_pid`,: attr: `si_uid`,: attr:` si_signo`,: " "attr: `si_status `,: attr:` si_code` o `` None`` if: data: `WNOHANG` está " "especificado y no hay hijos en un estado de espera." @@ -6714,17 +6265,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4010 #, fuzzy msgid "" -"These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect " -"how *id* is interpreted." +"These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect how " +"*id* is interpreted." msgstr "" -"Estos son los valores posibles para * idtype * en: func: `waitid`. Afectan " -"cómo se interpreta * id *." +"Estos son los valores posibles para * idtype * en: func: `waitid`. Afectan cómo " +"se interpreta * id *." #: ../Doc/library/os.rst:4021 #, fuzzy msgid "" -"Flags that can be used in *options* in :func:`waitid` that specify what " -"child signal to wait for." +"Flags that can be used in *options* in :func:`waitid` that specify what child " +"signal to wait for." msgstr "" "Indicadores que se pueden usar en * opciones * en: func: `waitid` que " "especifican qué señal secundaria esperar." @@ -6732,11 +6283,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4034 #, fuzzy msgid "" -"These are the possible values for :attr:`si_code` in the result returned by " -":func:`waitid`." +"These are the possible values for :attr:`si_code` in the result returned by :" +"func:`waitid`." msgstr "" -"Estos son los valores posibles para: attr: `si_code` en el resultado " -"devuelto por: func:` waitid`." +"Estos son los valores posibles para: attr: `si_code` en el resultado devuelto " +"por: func:` waitid`." #: ../Doc/library/os.rst:4044 #, fuzzy @@ -6746,11 +6297,10 @@ msgstr "Los detalles de esta función difieren en Unix y Windows." #: ../Doc/library/os.rst:4046 #, fuzzy msgid "" -"On Unix: Wait for completion of a child process given by process id *pid*, " -"and return a tuple containing its process id and exit status indication " -"(encoded as for :func:`wait`). The semantics of the call are affected by " -"the value of the integer *options*, which should be ``0`` for normal " -"operation." +"On Unix: Wait for completion of a child process given by process id *pid*, and " +"return a tuple containing its process id and exit status indication (encoded as " +"for :func:`wait`). The semantics of the call are affected by the value of the " +"integer *options*, which should be ``0`` for normal operation." msgstr "" "En Unix: espere a que se complete un proceso secundario dado por la " "identificación del proceso * pid *, y devuelva una tupla que contenga su " @@ -6762,82 +6312,79 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4051 #, fuzzy msgid "" -"If *pid* is greater than ``0``, :func:`waitpid` requests status information " -"for that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status" -" of any child in the process group of the current process. If *pid* is " -"``-1``, the request pertains to any child of the current process. If *pid* " -"is less than ``-1``, status is requested for any process in the process " -"group ``-pid`` (the absolute value of *pid*)." +"If *pid* is greater than ``0``, :func:`waitpid` requests status information for " +"that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status of any " +"child in the process group of the current process. If *pid* is ``-1``, the " +"request pertains to any child of the current process. If *pid* is less than " +"``-1``, status is requested for any process in the process group ``-pid`` (the " +"absolute value of *pid*)." msgstr "" -"Si * pid * es mayor que `` 0``,: func: `waitpid` solicita información de " -"estado para ese proceso específico. Si * pid * es `` 0``, la solicitud es " -"para el estado de cualquier hijo en el grupo de procesos del proceso actual." -" Si * pid * es `` -1``, la solicitud corresponde a cualquier elemento " -"secundario del proceso actual. Si * pid * es menor que `` -1``, se solicita " -"el estado de cualquier proceso en el grupo de procesos `` -pid`` (el valor " -"absoluto de * pid *)." +"Si * pid * es mayor que `` 0``,: func: `waitpid` solicita información de estado " +"para ese proceso específico. Si * pid * es `` 0``, la solicitud es para el " +"estado de cualquier hijo en el grupo de procesos del proceso actual. Si * pid * " +"es `` -1``, la solicitud corresponde a cualquier elemento secundario del " +"proceso actual. Si * pid * es menor que `` -1``, se solicita el estado de " +"cualquier proceso en el grupo de procesos `` -pid`` (el valor absoluto de * pid " +"*)." #: ../Doc/library/os.rst:4058 #, fuzzy msgid "" -"An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns" -" -1." +"An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns -1." msgstr "" -"An: exc: `OSError` se genera con el valor de errno cuando syscall devuelve " -"-1." +"An: exc: `OSError` se genera con el valor de errno cuando syscall devuelve -1." #: ../Doc/library/os.rst:4061 #, fuzzy msgid "" -"On Windows: Wait for completion of a process given by process handle *pid*, " -"and return a tuple containing *pid*, and its exit status shifted left by 8 " -"bits (shifting makes cross-platform use of the function easier). A *pid* " -"less than or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an" -" exception. The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to" -" any process whose id is known, not necessarily a child process. The " -":func:`spawn\\* ` functions called with :const:`P_NOWAIT` return " -"suitable process handles." -msgstr "" -"En Windows: espere a que se complete un proceso dado por el identificador de" -" proceso * pid *, y devuelva una tupla que contiene * pid *, y su estado de " -"salida se desplazó a la izquierda en 8 bits (el desplazamiento facilita el " -"uso de la función en la plataforma). A * pid * menor o igual que `` 0`` no " -"tiene un significado especial en Windows y genera una excepción. El valor de" -" entero * opciones * no tiene ningún efecto. * pid * puede referirse a " -"cualquier proceso cuya identificación sea conocida, no necesariamente un " -"proceso hijo. El: func: `spawn \\ * Las funciones `llamadas con: " -"const:` P_NOWAIT` devuelven manejadores de proceso adecuados." +"On Windows: Wait for completion of a process given by process handle *pid*, and " +"return a tuple containing *pid*, and its exit status shifted left by 8 bits " +"(shifting makes cross-platform use of the function easier). A *pid* less than " +"or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an exception. " +"The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to any process " +"whose id is known, not necessarily a child process. The :func:`spawn\\* " +"` functions called with :const:`P_NOWAIT` return suitable process " +"handles." +msgstr "" +"En Windows: espere a que se complete un proceso dado por el identificador de " +"proceso * pid *, y devuelva una tupla que contiene * pid *, y su estado de " +"salida se desplazó a la izquierda en 8 bits (el desplazamiento facilita el uso " +"de la función en la plataforma). A * pid * menor o igual que `` 0`` no tiene un " +"significado especial en Windows y genera una excepción. El valor de entero * " +"opciones * no tiene ningún efecto. * pid * puede referirse a cualquier proceso " +"cuya identificación sea conocida, no necesariamente un proceso hijo. El: func: " +"`spawn \\ * Las funciones `llamadas con: const:` P_NOWAIT` devuelven " +"manejadores de proceso adecuados." #: ../Doc/library/os.rst:4077 #, fuzzy msgid "" -"Similar to :func:`waitpid`, except no process id argument is given and a " -"3-element tuple containing the child's process id, exit status indication, " -"and resource usage information is returned. Refer to :mod:`resource`.\\ " -":func:`~resource.getrusage` for details on resource usage information. The " -"option argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and " -":func:`wait4`." +"Similar to :func:`waitpid`, except no process id argument is given and a 3-" +"element tuple containing the child's process id, exit status indication, and " +"resource usage information is returned. Refer to :mod:`resource`.\\ :func:" +"`~resource.getrusage` for details on resource usage information. The option " +"argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`." msgstr "" -"Similar a: func: `waitpid`, excepto que no se proporciona ningún argumento " -"de identificación de proceso y se devuelve una tupla de 3 elementos que " -"contiene la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de " -"salida y la información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: " -"Func:` ~ resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de " -"uso de recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a:" -" func: `waitpid` y: func:` wait4`." +"Similar a: func: `waitpid`, excepto que no se proporciona ningún argumento de " +"identificación de proceso y se devuelve una tupla de 3 elementos que contiene " +"la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de salida y la " +"información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: Func:` ~ " +"resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " +"recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a: func: " +"`waitpid` y: func:` wait4`." #: ../Doc/library/os.rst:4089 #, fuzzy msgid "" -"Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's" -" process id, exit status indication, and resource usage information is " -"returned. Refer to :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` for " -"details on resource usage information. The arguments to :func:`wait4` are " -"the same as those provided to :func:`waitpid`." +"Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's " +"process id, exit status indication, and resource usage information is returned. " +"Refer to :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` for details on resource " +"usage information. The arguments to :func:`wait4` are the same as those " +"provided to :func:`waitpid`." msgstr "" -"Similar a: func: `waitpid`, excepto una tupla de 3 elementos, que contiene " -"la identificación del proceso del niño, la indicación del estado de salida y" -" la información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: Func:` ~ " +"Similar a: func: `waitpid`, excepto una tupla de 3 elementos, que contiene la " +"identificación del proceso del niño, la indicación del estado de salida y la " +"información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: Func:` ~ " "resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " "recursos. Los argumentos para: func: `wait4` son los mismos que los " "proporcionados para: func:` waitpid`." @@ -6845,23 +6392,22 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4100 #, fuzzy msgid "" -"The option for :func:`waitpid` to return immediately if no child process " -"status is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this " -"case." +"The option for :func:`waitpid` to return immediately if no child process status " +"is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this case." msgstr "" "La opción para: func: `waitpid` para regresar inmediatamente si no hay un " -"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función devuelve ``" -" (0, 0) `` en este caso." +"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función devuelve `` " +"(0, 0) `` en este caso." #: ../Doc/library/os.rst:4108 #, fuzzy msgid "" -"This option causes child processes to be reported if they have been " -"continued from a job control stop since their status was last reported." +"This option causes child processes to be reported if they have been continued " +"from a job control stop since their status was last reported." msgstr "" -"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han " -"continuado desde una parada de control de trabajo desde la última vez que se" -" informó su estado." +"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han continuado " +"desde una parada de control de trabajo desde la última vez que se informó su " +"estado." #: ../Doc/library/os.rst:4111 #, fuzzy @@ -6871,28 +6417,28 @@ msgstr ": ref: `Disponibilidad `: algunos sistemas Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4116 #, fuzzy msgid "" -"This option causes child processes to be reported if they have been stopped " -"but their current state has not been reported since they were stopped." +"This option causes child processes to be reported if they have been stopped but " +"their current state has not been reported since they were stopped." msgstr "" -"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han detenido" -" pero su estado actual no se ha informado desde que se detuvieron." +"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han detenido " +"pero su estado actual no se ha informado desde que se detuvieron." #: ../Doc/library/os.rst:4122 #, fuzzy msgid "" -"The following functions take a process status code as returned by " -":func:`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may " -"be used to determine the disposition of a process." +"The following functions take a process status code as returned by :func:" +"`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may be used to " +"determine the disposition of a process." msgstr "" -"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso devuelto por:" -" func: `system`,: func:` wait`, o: func: `waitpid` como parámetro. Pueden " -"usarse para determinar la disposición de un proceso." +"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso devuelto por: " +"func: `system`,: func:` wait`, o: func: `waitpid` como parámetro. Pueden usarse " +"para determinar la disposición de un proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4128 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise " -"return ``False``." +"Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise return " +"``False``." msgstr "" "Devuelve `` Verdadero '' si se generó un volcado de núcleo para el " "proceso; de lo contrario, devuelve `` Falso ''." @@ -6900,20 +6446,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4131 ../Doc/library/os.rst:4197 #, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSIGNALED` is true." -msgstr "" -"Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSIGNALED` es verdadero." +msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSIGNALED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4138 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of " -":data:`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job " -"control stop), otherwise return ``False``." +"Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of :data:" +"`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control stop), " +"otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si un niño detenido se ha reanudado " -"mediante la entrega de: datos: `~ señal.SIGCONT` (si el proceso se ha " -"continuado desde una parada de control de trabajo), de lo contrario, " -"devuelva` `Falso``." +"Devuelva `` Verdadero '' si un niño detenido se ha reanudado mediante " +"la entrega de: datos: `~ señal.SIGCONT` (si el proceso se ha continuado desde " +"una parada de control de trabajo), de lo contrario, devuelva` `Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4142 #, fuzzy @@ -6923,22 +6467,22 @@ msgstr "Ver: datos: opción `WCONTINUED`." #: ../Doc/library/os.rst:4149 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, " -"otherwise return ``False``." +"Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, otherwise " +"return ``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso se detuvo mediante la entrega" -" de una señal; de lo contrario, devuelva `` Falso ''." +"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso se detuvo mediante la entrega de " +"una señal; de lo contrario, devuelva `` Falso ''." #: ../Doc/library/os.rst:4152 #, fuzzy msgid "" -":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was " -"done using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced (see" -" :manpage:`ptrace(2)`)." +":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was done " +"using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced (see :" +"manpage:`ptrace(2)`)." msgstr "" -": func: `WIFSTOPPED` solo devuelve` `True`` si la llamada: func:` waitpid` " -"se realizó utilizando la opción: data: `WUNTRACED` o cuando se rastrea el " -"proceso (consulte: página de manual:` ptrace (2) ` )" +": func: `WIFSTOPPED` solo devuelve` `True`` si la llamada: func:` waitpid` se " +"realizó utilizando la opción: data: `WUNTRACED` o cuando se rastrea el proceso " +"(consulte: página de manual:` ptrace (2) ` )" #: ../Doc/library/os.rst:4160 #, fuzzy @@ -6946,19 +6490,19 @@ msgid "" "Return ``True`` if the process was terminated by a signal, otherwise return " "``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó con una señal; de lo" -" contrario, devuelva `` Falso ''." +"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó con una señal; de lo " +"contrario, devuelva `` Falso ''." #: ../Doc/library/os.rst:4168 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by " -"calling ``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; " -"otherwise return ``False``." +"Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by calling " +"``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; otherwise return " +"``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó normalmente, es " -"decir, llamando a `` exit () `` o `` _exit () ``, o volviendo de `` main () " -"``; de lo contrario, devuelve `` False``." +"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó normalmente, es decir, " +"llamando a `` exit () `` o `` _exit () ``, o volviendo de `` main () ``; de lo " +"contrario, devuelve `` False``." #: ../Doc/library/os.rst:4177 #, fuzzy @@ -6983,8 +6527,7 @@ msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSTOPPED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4195 #, fuzzy msgid "Return the number of the signal that caused the process to terminate." -msgstr "" -"Devuelve el número de la señal que provocó la finalización del proceso." +msgstr "Devuelve el número de la señal que provocó la finalización del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4203 #, fuzzy @@ -6994,13 +6537,13 @@ msgstr "Interfaz al planificador" #: ../Doc/library/os.rst:4205 #, fuzzy msgid "" -"These functions control how a process is allocated CPU time by the operating" -" system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " +"These functions control how a process is allocated CPU time by the operating " +"system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " "information, consult your Unix manpages." msgstr "" -"Estas funciones controlan cómo el sistema operativo asigna el tiempo de CPU " -"a un proceso. Solo están disponibles en algunas plataformas Unix. Para " -"obtener información más detallada, consulte las páginas de manual de Unix." +"Estas funciones controlan cómo el sistema operativo asigna el tiempo de CPU a " +"un proceso. Solo están disponibles en algunas plataformas Unix. Para obtener " +"información más detallada, consulte las páginas de manual de Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4211 #, fuzzy @@ -7008,8 +6551,8 @@ msgid "" "The following scheduling policies are exposed if they are supported by the " "operating system." msgstr "" -"Las siguientes políticas de programación están expuestas si son compatibles " -"con el sistema operativo." +"Las siguientes políticas de programación están expuestas si son compatibles con " +"el sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4216 #, fuzzy @@ -7022,8 +6565,8 @@ msgid "" "Scheduling policy for CPU-intensive processes that tries to preserve " "interactivity on the rest of the computer." msgstr "" -"Política de programación para procesos intensivos en CPU que intenta " -"preservar la interactividad en el resto de la computadora." +"Política de programación para procesos intensivos en CPU que intenta preservar " +"la interactividad en el resto de la computadora." #: ../Doc/library/os.rst:4225 #, fuzzy @@ -7050,25 +6593,24 @@ msgstr "Una política de programación round-robin." #: ../Doc/library/os.rst:4241 #, fuzzy msgid "" -"This flag can be OR'ed with any other scheduling policy. When a process with" -" this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset " -"to the default." +"This flag can be OR'ed with any other scheduling policy. When a process with " +"this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset to " +"the default." msgstr "" -"Esta bandera se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando" -" un proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de " -"programación y la prioridad de su hijo se restablecen a los valores " -"predeterminados." +"Esta bandera se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando un " +"proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de programación " +"y la prioridad de su hijo se restablecen a los valores predeterminados." #: ../Doc/library/os.rst:4248 #, fuzzy msgid "" -"This class represents tunable scheduling parameters used in " -":func:`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and " -":func:`sched_getparam`. It is immutable." +"This class represents tunable scheduling parameters used in :func:" +"`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and :func:`sched_getparam`. It is " +"immutable." msgstr "" -"Esta clase representa los parámetros de programación ajustables utilizados " -"en: func: `sched_setparam`,: func:` sched_setscheduler` y: func: " -"`sched_getparam`. Es inmutable." +"Esta clase representa los parámetros de programación ajustables utilizados en: " +"func: `sched_setparam`,: func:` sched_setscheduler` y: func: `sched_getparam`. " +"Es inmutable." #: ../Doc/library/os.rst:4252 #, fuzzy @@ -7083,53 +6625,52 @@ msgstr "La prioridad de programación para una política de programación." #: ../Doc/library/os.rst:4261 #, fuzzy msgid "" -"Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the " -"scheduling policy constants above." +"Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the scheduling " +"policy constants above." msgstr "" -"Obtenga el valor de prioridad mínimo para * política *. * policy * es una de" -" las constantes de política de programación anteriores." +"Obtenga el valor de prioridad mínimo para * política *. * policy * es una de " +"las constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4267 #, fuzzy msgid "" -"Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the " -"scheduling policy constants above." +"Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the scheduling " +"policy constants above." msgstr "" -"Obtenga el valor de prioridad máxima para * política *. * policy * es una de" -" las constantes de política de programación anteriores." +"Obtenga el valor de prioridad máxima para * política *. * policy * es una de " +"las constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4273 #, fuzzy msgid "" -"Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means" -" the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants " -"above. *param* is a :class:`sched_param` instance." +"Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " +"the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants above. " +"*param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" -"Establezca la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un *" -" pid * de 0 significa el proceso de llamada. * policy * es una de las " -"constantes de política de programación anteriores. * param * es una " -"instancia de: clase: `sched_param`." +"Establezca la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un * " +"pid * de 0 significa el proceso de llamada. * policy * es una de las constantes " +"de política de programación anteriores. * param * es una instancia de: clase: " +"`sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4280 #, fuzzy msgid "" -"Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " -"means the calling process. The result is one of the scheduling policy " -"constants above." +"Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " +"the calling process. The result is one of the scheduling policy constants above." msgstr "" -"Devuelva la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un * " -"pid * de 0 significa el proceso de llamada. El resultado es una de las " -"constantes de política de programación anteriores." +"Devuelva la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un * pid " +"* de 0 significa el proceso de llamada. El resultado es una de las constantes " +"de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4287 #, fuzzy msgid "" -"Set a scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " -"means the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." +"Set a scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " +"the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" -"Establezca parámetros de programación para el proceso con PID * pid *. Un * " -"pid * de 0 significa el proceso de llamada. * param * es una instancia de: " -"clase: `sched_param`." +"Establezca parámetros de programación para el proceso con PID * pid *. Un * pid " +"* de 0 significa el proceso de llamada. * param * es una instancia de: clase: " +"`sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4293 #, fuzzy @@ -7147,8 +6688,8 @@ msgid "" "Return the round-robin quantum in seconds for the process with PID *pid*. A " "*pid* of 0 means the calling process." msgstr "" -"Devuelve el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID * pid *." -" Un * pid * de 0 significa el proceso de llamada." +"Devuelve el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID * pid *. Un " +"* pid * de 0 significa el proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4305 #, fuzzy @@ -7158,22 +6699,22 @@ msgstr "Renunciar voluntariamente a la CPU." #: ../Doc/library/os.rst:4310 #, fuzzy msgid "" -"Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a " -"set of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs" -" to which the process should be restricted." +"Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a set " +"of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs to " +"which the process should be restricted." msgstr "" "Restrinja el proceso con PID * pid * (o el proceso actual si es cero) a un " -"conjunto de CPU. * mask * es un entero iterable que representa el conjunto " -"de CPU a las que se debe restringir el proceso." +"conjunto de CPU. * mask * es un entero iterable que representa el conjunto de " +"CPU a las que se debe restringir el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4317 #, fuzzy msgid "" -"Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if" -" zero) is restricted to." +"Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if " +"zero) is restricted to." msgstr "" -"Devuelva el conjunto de CPU al proceso con PID * pid * (o el proceso actual " -"si es cero) está restringido." +"Devuelva el conjunto de CPU al proceso con PID * pid * (o el proceso actual si " +"es cero) está restringido." #: ../Doc/library/os.rst:4324 #, fuzzy @@ -7186,19 +6727,19 @@ msgid "" "Return string-valued system configuration values. *name* specifies the " "configuration value to retrieve; it may be a string which is the name of a " "defined system value; these names are specified in a number of standards " -"(POSIX, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define additional " -"names as well. The names known to the host operating system are given as the" -" keys of the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not " -"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" -"Devuelve valores de configuración del sistema con valores de cadena. * " -"nombre * especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser una " -"cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se " -"especifican en varios estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " -"plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por " -"el sistema operativo host se dan como las claves del diccionario `` " -"confstr_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " -"asignación, también se acepta pasar un número entero para * nombre *." +"(POSIX, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define additional names " +"as well. The names known to the host operating system are given as the keys of " +"the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not included in " +"that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Devuelve valores de configuración del sistema con valores de cadena. * nombre * " +"especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser una cadena que " +"es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se especifican en " +"varios estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas plataformas " +"también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por el sistema " +"operativo host se dan como las claves del diccionario `` confstr_names``. Para " +"las variables de configuración no incluidas en esa asignación, también se " +"acepta pasar un número entero para * nombre *." #: ../Doc/library/os.rst:4337 #, fuzzy @@ -7206,21 +6747,21 @@ msgid "" "If the configuration value specified by *name* isn't defined, ``None`` is " "returned." msgstr "" -"Si el valor de configuración especificado por * nombre * no está definido, " -"se devuelve `` Ninguno ''." +"Si el valor de configuración especificado por * nombre * no está definido, se " +"devuelve `` Ninguno ''." #: ../Doc/library/os.rst:4340 #, fuzzy msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " -"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is" -" included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with " -":const:`errno.EINVAL` for the error number." +"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " +"included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:`errno." +"EINVAL` for the error number." msgstr "" -"Si * name * es una cadena y no se conoce, se excita: exc: `ValueError`. Si " -"el sistema host no admite un valor específico para * nombre *, incluso si " -"está incluido en `` confstr_names``, se genera un: exc: `OSError` con: " -"const:` errno.EINVAL` para el número de error ." +"Si * name * es una cadena y no se conoce, se excita: exc: `ValueError`. Si el " +"sistema host no admite un valor específico para * nombre *, incluso si está " +"incluido en `` confstr_names``, se genera un: exc: `OSError` con: const:` errno." +"EINVAL` para el número de error ." #: ../Doc/library/os.rst:4350 #, fuzzy @@ -7229,54 +6770,52 @@ msgid "" "defined for those names by the host operating system. This can be used to " "determine the set of names known to the system." msgstr "" -"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `confstr` a los valores" -" enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. Esto se " +"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `confstr` a los valores " +"enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. Esto se " "puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4359 #, fuzzy -msgid "" -"Return the number of CPUs in the system. Returns ``None`` if undetermined." +msgid "Return the number of CPUs in the system. Returns ``None`` if undetermined." msgstr "" -"Devuelve el número de CPU en el sistema. Devuelve `` Ninguno '' si " -"no está determinado." +"Devuelve el número de CPU en el sistema. Devuelve `` Ninguno '' si no " +"está determinado." #: ../Doc/library/os.rst:4361 #, fuzzy msgid "" "This number is not equivalent to the number of CPUs the current process can " -"use. The number of usable CPUs can be obtained with " -"``len(os.sched_getaffinity(0))``" +"use. The number of usable CPUs can be obtained with ``len(os." +"sched_getaffinity(0))``" msgstr "" -"Este número no es equivalente al número de CPU que puede utilizar el proceso" -" actual. El número de CPU utilizables se puede obtener con `` len " -"(os.sched_getaffinity (0)) ``" +"Este número no es equivalente al número de CPU que puede utilizar el proceso " +"actual. El número de CPU utilizables se puede obtener con `` len (os." +"sched_getaffinity (0)) ``" #: ../Doc/library/os.rst:4371 #, fuzzy msgid "" -"Return the number of processes in the system run queue averaged over the " -"last 1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " +"Return the number of processes in the system run queue averaged over the last " +"1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " "unobtainable." msgstr "" -"Devuelve el número de procesos en la cola de ejecución del sistema " -"promediada durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos: exc: `OSError` " -"si el promedio de carga no se pudo obtener." +"Devuelve el número de procesos en la cola de ejecución del sistema promediada " +"durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos: exc: `OSError` si el promedio " +"de carga no se pudo obtener." #: ../Doc/library/os.rst:4380 #, fuzzy msgid "" -"Return integer-valued system configuration values. If the configuration " -"value specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments " -"regarding the *name* parameter for :func:`confstr` apply here as well; the " -"dictionary that provides information on the known names is given by " -"``sysconf_names``." +"Return integer-valued system configuration values. If the configuration value " +"specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments regarding " +"the *name* parameter for :func:`confstr` apply here as well; the dictionary " +"that provides information on the known names is given by ``sysconf_names``." msgstr "" -"Devuelve valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el " -"valor de configuración especificado por * nombre * no está definido, se " -"devuelve `` -1``. Los comentarios sobre el parámetro * name * para: func: " -"`confstr` se aplican aquí también; El diccionario que proporciona " -"información sobre los nombres conocidos viene dado por `` sysconf_names``." +"Devuelve valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el valor " +"de configuración especificado por * nombre * no está definido, se devuelve `` " +"-1``. Los comentarios sobre el parámetro * name * para: func: `confstr` se " +"aplican aquí también; El diccionario que proporciona información sobre los " +"nombres conocidos viene dado por `` sysconf_names``." #: ../Doc/library/os.rst:4390 #, fuzzy @@ -7286,15 +6825,14 @@ msgid "" "determine the set of names known to the system." msgstr "" "Nombres de asignación de diccionario aceptados por: func: `sysconf` a los " -"valores enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. " -"Esto se puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el " -"sistema." +"valores enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. Esto " +"se puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4396 #, fuzzy msgid "" -"The following data values are used to support path manipulation operations." -" These are defined for all platforms." +"The following data values are used to support path manipulation operations. " +"These are defined for all platforms." msgstr "" "Los siguientes valores de datos se utilizan para admitir operaciones de " "manipulación de rutas. Estos están definidos para todas las plataformas." @@ -7302,8 +6840,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4399 #, fuzzy msgid "" -"Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` " -"module." +"Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` module." msgstr "" "Las operaciones de nivel superior en los nombres de ruta se definen en el " "módulo: mod: `os.path`." @@ -7312,8 +6849,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the current " -"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via " -":mod:`os.path`." +"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:`os." +"path`." msgstr "" "La cadena constante utilizada por el sistema operativo para referirse al " "directorio actual. Esto es `` '.' '' Para Windows y POSIX. " @@ -7323,36 +6860,36 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the parent " -"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via " -":mod:`os.path`." +"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:`os." +"path`." msgstr "" -"La cadena constante utilizada por el sistema operativo para hacer referencia" -" al directorio principal. Esto es `` '...' '`` para Windows y " -"POSIX. También disponible a través de: mod: `os.path`." +"La cadena constante utilizada por el sistema operativo para hacer referencia al " +"directorio principal. Esto es `` '...' '`` para Windows y POSIX. " +"También disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4422 #, fuzzy msgid "" "The character used by the operating system to separate pathname components. " -"This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing " -"this is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use " -":func:`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally " -"useful. Also available via :mod:`os.path`." -msgstr "" -"El carácter utilizado por el sistema operativo para separar los componentes " -"del nombre de ruta. Esto es `` '/' '' para POSIX y `` " -"'\\\\' '' para Windows. Tenga en cuenta que saber esto no es" -" suficiente para poder analizar o concatenar nombres de ruta --- use: func: " -"`os.path.split` y: func:` os.path.join` --- pero en ocasiones es útil. " -"También disponible a través de: mod: `os.path`." +"This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing this " +"is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use :func:" +"`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally useful. " +"Also available via :mod:`os.path`." +msgstr "" +"El carácter utilizado por el sistema operativo para separar los componentes del " +"nombre de ruta. Esto es `` '/' '' para POSIX y `` '\\" +"\\' '' para Windows. Tenga en cuenta que saber esto no es " +"suficiente para poder analizar o concatenar nombres de ruta --- use: func: `os." +"path.split` y: func:` os.path.join` --- pero en ocasiones es útil. También " +"disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4432 #, fuzzy msgid "" "An alternative character used by the operating system to separate pathname " -"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set" -" to ``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available " -"via :mod:`os.path`." +"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set to " +"``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available via :" +"mod:`os.path`." msgstr "" "Un carácter alternativo utilizado por el sistema operativo para separar los " "componentes del nombre de ruta, o `` Ninguno '' si solo existe un " @@ -7366,50 +6903,49 @@ msgid "" "The character which separates the base filename from the extension; for " "example, the ``'.'`` in :file:`os.py`. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" -"El carácter que separa el nombre de archivo base de la extensión; por " -"ejemplo, el `` '.'`` en: archivo: `os.py`. También disponible a " -"través de: mod: `os.path`." +"El carácter que separa el nombre de archivo base de la extensión; por ejemplo, " +"el `` '.'`` en: archivo: `os.py`. También disponible a través de: mod: " +"`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4449 #, fuzzy msgid "" -"The character conventionally used by the operating system to separate search" -" path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or " -"``';'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." +"The character conventionally used by the operating system to separate search " +"path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or ``';'`` " +"for Windows. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" -"El carácter utilizado convencionalmente por el sistema operativo para " -"separar los componentes de la ruta de búsqueda (como en: envvar: `PATH`), " -"como` `':' '` para POSIX o ``'; '' `` para Windows. " -"También disponible a través de: mod: `os.path`." +"El carácter utilizado convencionalmente por el sistema operativo para separar " +"los componentes de la ruta de búsqueda (como en: envvar: `PATH`), como` `':" +"' '` para POSIX o ``'; '' `` para Windows. También " +"disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4456 #, fuzzy msgid "" -"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and " -":func:`spawn\\*p\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` " -"key. Also available via :mod:`os.path`." +"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and :func:`spawn\\*p" +"\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` key. Also available " +"via :mod:`os.path`." msgstr "" "La ruta de búsqueda predeterminada utilizada por: func: `exec \\ * p \\ * " " `y: func:` spawn \\ * p \\ * `si el entorno no tiene una " -"tecla` `'RUTA' ''. También disponible a través de: mod: " -"`os.path`." +"tecla` `'RUTA' ''. También disponible a través de: mod: `os." +"path`." #: ../Doc/library/os.rst:4463 #, fuzzy msgid "" "The string used to separate (or, rather, terminate) lines on the current " "platform. This may be a single character, such as ``'\\n'`` for POSIX, or " -"multiple characters, for example, ``'\\r\\n'`` for Windows. Do not use " -"*os.linesep* as a line terminator when writing files opened in text mode " -"(the default); use a single ``'\\n'`` instead, on all platforms." +"multiple characters, for example, ``'\\r\\n'`` for Windows. Do not use *os." +"linesep* as a line terminator when writing files opened in text mode (the " +"default); use a single ``'\\n'`` instead, on all platforms." msgstr "" "La cadena utilizada para separar (o, más bien, terminar) líneas en la " -"plataforma actual. Este puede ser un solo carácter, como `` '\\ n' " -"'' para POSIX, o varios caracteres, por ejemplo, `` '\\ r \\ " -"n' '' para Windows. No utilice * os.linesep * como terminador de" -" línea cuando escriba archivos abiertos en modo texto (el valor " -"predeterminado); use un solo `` '\\ n'`` en su lugar, en todas las " -"plataformas." +"plataforma actual. Este puede ser un solo carácter, como `` '\\ n' '" +"' para POSIX, o varios caracteres, por ejemplo, `` '\\ r \\ n' '" +"' para Windows. No utilice * os.linesep * como terminador de línea cuando " +"escriba archivos abiertos en modo texto (el valor predeterminado); use un solo " +"`` '\\ n'`` en su lugar, en todas las plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:4472 #, fuzzy @@ -7424,13 +6960,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4483 #, fuzzy msgid "" -"Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and " -":func:`~sys.getdlopenflags` functions. See the Unix manual page " -":manpage:`dlopen(3)` for what the different flags mean." +"Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and :func:`~sys." +"getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` for " +"what the different flags mean." msgstr "" -"Banderas para usar con las funciones: func: `~ sys.setdlopenflags` y: func:`" -" ~ sys.getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix: página de " -"manual: `dlopen (3)` para saber qué significan las diferentes banderas." +"Banderas para usar con las funciones: func: `~ sys.setdlopenflags` y: func:` ~ " +"sys.getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix: página de manual: " +"`dlopen (3)` para saber qué significan las diferentes banderas." #: ../Doc/library/os.rst:4491 #, fuzzy @@ -7452,42 +6988,40 @@ msgid "" "These bytes can be used to seed user-space random number generators or for " "cryptographic purposes." msgstr "" -"Estos bytes se pueden usar para generar generadores de números aleatorios en" -" el espacio del usuario o para fines criptográficos." +"Estos bytes se pueden usar para generar generadores de números aleatorios en el " +"espacio del usuario o para fines criptográficos." #: ../Doc/library/os.rst:4502 #, fuzzy msgid "" "``getrandom()`` relies on entropy gathered from device drivers and other " -"sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of " -"data will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and" -" ``/dev/urandom`` devices." +"sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of data " +"will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and ``/dev/" +"urandom`` devices." msgstr "" -"`` getrandom () '' se basa en la entropía obtenida de los " -"controladores de dispositivos y otras fuentes de ruido ambiental. La lectura" -" innecesaria de grandes cantidades de datos tendrá un impacto negativo en " -"otros usuarios de los dispositivos `` / dev / random`` y `` / dev / " -"urandom``." +"`` getrandom () '' se basa en la entropía obtenida de los controladores " +"de dispositivos y otras fuentes de ruido ambiental. La lectura innecesaria de " +"grandes cantidades de datos tendrá un impacto negativo en otros usuarios de los " +"dispositivos `` / dev / random`` y `` / dev / urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:4507 #, fuzzy msgid "" -"The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the " -"following values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and " -":py:data:`GRND_NONBLOCK`." +"The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the following " +"values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:`GRND_NONBLOCK`." msgstr "" -"El argumento de las banderas es una máscara de bits que puede contener cero " -"o más de los siguientes valores OR juntos:: py: data: `os.GRND_RANDOM` y: " -"py: data:` GRND_NONBLOCK`." +"El argumento de las banderas es una máscara de bits que puede contener cero o " +"más de los siguientes valores OR juntos:: py: data: `os.GRND_RANDOM` y: py: " +"data:` GRND_NONBLOCK`." #: ../Doc/library/os.rst:4511 #, fuzzy msgid "" -"See also the `Linux getrandom() manual page `_." +"See also the `Linux getrandom() manual page `_." msgstr "" -"Consulte también la página del manual `Linux getrandom () " -" `_." +"Consulte también la página del manual `Linux getrandom () `_." #: ../Doc/library/os.rst:4515 #, fuzzy @@ -7504,44 +7038,43 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4522 #, fuzzy msgid "" -"This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. " -"The returned data should be unpredictable enough for cryptographic " -"applications, though its exact quality depends on the OS implementation." +"This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. The " +"returned data should be unpredictable enough for cryptographic applications, " +"though its exact quality depends on the OS implementation." msgstr "" -"Esta función devuelve bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad " -"específica del sistema operativo. Los datos devueltos deben ser lo " -"suficientemente impredecibles para las aplicaciones criptográficas, aunque " -"su calidad exacta depende de la implementación del sistema operativo." +"Esta función devuelve bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad específica " +"del sistema operativo. Los datos devueltos deben ser lo suficientemente " +"impredecibles para las aplicaciones criptográficas, aunque su calidad exacta " +"depende de la implementación del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4526 #, fuzzy msgid "" -"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in " -"blocking mode: block until the system urandom entropy pool is initialized " -"(128 bits of entropy are collected by the kernel). See the :pep:`524` for " -"the rationale. On Linux, the :func:`getrandom` function can be used to get " -"random bytes in non-blocking mode (using the :data:`GRND_NONBLOCK` flag) or " -"to poll until the system urandom entropy pool is initialized." +"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in blocking " +"mode: block until the system urandom entropy pool is initialized (128 bits of " +"entropy are collected by the kernel). See the :pep:`524` for the rationale. On " +"Linux, the :func:`getrandom` function can be used to get random bytes in non-" +"blocking mode (using the :data:`GRND_NONBLOCK` flag) or to poll until the " +"system urandom entropy pool is initialized." msgstr "" -"En Linux, si la llamada al sistema `` getrandom () `` está disponible, se " -"usa en modo de bloqueo: bloquee hasta que el grupo de entropía urandom del " -"sistema se inicialice (el núcleo recopila 128 bits de entropía). Ver el: " -"pep: `524` para la justificación. En Linux, la función: func: `getrandom` " -"puede usarse para obtener bytes aleatorios en modo sin bloqueo (usando el " -"indicador: data:` GRND_NONBLOCK`) o para sondear hasta que el grupo de " -"entropía urandom del sistema se inicialice." +"En Linux, si la llamada al sistema `` getrandom () `` está disponible, se usa " +"en modo de bloqueo: bloquee hasta que el grupo de entropía urandom del sistema " +"se inicialice (el núcleo recopila 128 bits de entropía). Ver el: pep: `524` " +"para la justificación. En Linux, la función: func: `getrandom` puede usarse " +"para obtener bytes aleatorios en modo sin bloqueo (usando el indicador: data:` " +"GRND_NONBLOCK`) o para sondear hasta que el grupo de entropía urandom del " +"sistema se inicialice." #: ../Doc/library/os.rst:4533 #, fuzzy msgid "" -"On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` " -"device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, the" -" :exc:`NotImplementedError` exception is raised." +"On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` device. " +"If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, the :exc:" +"`NotImplementedError` exception is raised." msgstr "" -"En un sistema tipo Unix, los bytes aleatorios se leen desde el dispositivo " -"`` / dev / urandom ''. Si el dispositivo `` / dev / urandom`` no " -"está disponible o no es legible, se genera la excepción: exc: " -"`NotImplementedError`." +"En un sistema tipo Unix, los bytes aleatorios se leen desde el dispositivo `` / " +"dev / urandom ''. Si el dispositivo `` / dev / urandom`` no está " +"disponible o no es legible, se genera la excepción: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:4537 #, fuzzy @@ -7551,73 +7084,70 @@ msgstr "En Windows, usará `` CryptGenRandom () ``." #: ../Doc/library/os.rst:4540 #, fuzzy msgid "" -"The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-" -"use interface to the random number generator provided by your platform, " -"please see :class:`random.SystemRandom`." +"The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-use " +"interface to the random number generator provided by your platform, please see :" +"class:`random.SystemRandom`." msgstr "" -"El módulo: mod: `secrets` proporciona funciones de nivel superior. Para " -"obtener una interfaz fácil de usar con el generador de números aleatorios " -"proporcionado por su plataforma, consulte: clase: `random.SystemRandom`." +"El módulo: mod: `secrets` proporciona funciones de nivel superior. Para obtener " +"una interfaz fácil de usar con el generador de números aleatorios proporcionado " +"por su plataforma, consulte: clase: `random.SystemRandom`." #: ../Doc/library/os.rst:4544 #, fuzzy msgid "" -"On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the " -"security." +"On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the security." msgstr "" -"En Linux, `` getrandom () `` ahora se usa en modo de bloqueo para aumentar " -"la seguridad." +"En Linux, `` getrandom () `` ahora se usa en modo de bloqueo para aumentar la " +"seguridad." #: ../Doc/library/os.rst:4548 #, fuzzy msgid "" -"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is" -" not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." +"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is " +"not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." msgstr "" "En Linux, si el syscall `` getrandom () `` bloquea (el grupo de entropía " -"urandom aún no está inicializado), recurra a la lectura `` / dev / urandom " -"''." +"urandom aún no está inicializado), recurra a la lectura `` / dev / urandom '" +"'." #: ../Doc/library/os.rst:4552 #, fuzzy msgid "" "On Linux 3.17 and newer, the ``getrandom()`` syscall is now used when " -"available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now" -" used. These functions avoid the usage of an internal file descriptor." +"available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now " +"used. These functions avoid the usage of an internal file descriptor." msgstr "" -"En Linux 3.17 y versiones posteriores, la llamada al sistema `` getrandom ()" -" `` ahora se usa cuando está disponible. En OpenBSD 5.6 y posterior, ahora " -"se usa la función C `` getentropy () ''. Estas funciones evitan el " -"uso de un descriptor de archivo interno." +"En Linux 3.17 y versiones posteriores, la llamada al sistema `` getrandom () `` " +"ahora se usa cuando está disponible. En OpenBSD 5.6 y posterior, ahora se usa " +"la función C `` getentropy () ''. Estas funciones evitan el uso de un " +"descriptor de archivo interno." #: ../Doc/library/os.rst:4560 #, fuzzy msgid "" -"By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if " -"no random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it " -"blocks if the entropy pool has not yet been initialized." +"By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if no " +"random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it blocks " +"if the entropy pool has not yet been initialized." msgstr "" -"Por defecto, cuando lee desde `` / dev / random``,: func: `getrandom` " -"bloquea si no hay bytes aleatorios disponibles, y cuando lee desde` `/ dev /" -" urandom``, bloquea si el grupo de entropía no tiene Sin embargo, se ha " -"inicializado." +"Por defecto, cuando lee desde `` / dev / random``,: func: `getrandom` bloquea " +"si no hay bytes aleatorios disponibles, y cuando lee desde` `/ dev / urandom``, " +"bloquea si el grupo de entropía no tiene Sin embargo, se ha inicializado." #: ../Doc/library/os.rst:4564 #, fuzzy msgid "" -"If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not" -" block in these cases, but instead immediately raises " -":exc:`BlockingIOError`." +"If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not " +"block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`." msgstr "" "Si se establece el indicador: py: data: `GRND_NONBLOCK`, entonces: func:` " -"getrandom` no se bloquea en estos casos, sino que inmediatamente genera: " -"exc: `BlockingIOError`." +"getrandom` no se bloquea en estos casos, sino que inmediatamente genera: exc: " +"`BlockingIOError`." #: ../Doc/library/os.rst:4571 #, fuzzy msgid "" -"If this bit is set, then random bytes are drawn from the " -"``/dev/random`` pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." +"If this bit is set, then random bytes are drawn from the ``/dev/random`` " +"pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." msgstr "" -"Si se establece este bit, los bytes aleatorios se extraen del grupo `` / dev" -" / random`` en lugar del grupo `` / dev / urandom``." +"Si se establece este bit, los bytes aleatorios se extraen del grupo `` / dev / " +"random`` en lugar del grupo `` / dev / urandom``." From 9070a57ab8ba29c99cd32a9676d36abccc667478 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 26 May 2020 16:43:27 -0300 Subject: [PATCH 048/722] =?UTF-8?q?inicio=20de=20traducci=C3=B3n.=20prueba?= =?UTF-8?q?=20pre-commit?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/turtle.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 35 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 794246f878..9c7bc8f155 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-26 16:42-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: Alvar Maciel \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" #: ../Doc/library/turtle.rst:3 msgid ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" -msgstr "" +msgstr ":mod:`turtle` --- Gráficas Turtle" #: ../Doc/library/turtle.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/turtle.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/turtle.py`" #: ../Doc/library/turtle.rst:20 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/library/turtle.rst:22 msgid "" @@ -38,6 +40,9 @@ msgid "" "was part of the original Logo programming language developed by Wally " "Feurzeig, Seymour Papert and Cynthia Solomon in 1967." msgstr "" +"Gráficas Turtle es una forma muy habitual de introducción a la programación " +"para niñas y niños. Era parte original del lenguaje de programación Logo, " +"desarrollado por Wally Feurzeig, Seymour Papert y Cynthia Solomon in 1967." #: ../Doc/library/turtle.rst:26 msgid "" @@ -47,23 +52,34 @@ msgid "" "moves. Give it the command ``turtle.right(25)``, and it rotates in-place 25 " "degrees clockwise." msgstr "" +"Imagina una tortuga robot que empieza en las coordenadas (0, 0) en un plano " +"x-y. Después de un ``import turtle``, dele el comando ``turtle." +"forward(15)``, y se mueve (en la pantalla) 15 pixeles en la dirección en la " +"que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " +"``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido horario." #: ../Doc/library/turtle.rst:33 msgid "" "Turtle can draw intricate shapes using programs that repeat simple moves." msgstr "" +"Turtle puede dibujar intrincadas figuras usando programas que repiten " +"movimientos simples." #: ../Doc/library/turtle.rst:41 msgid "" "By combining together these and similar commands, intricate shapes and " "pictures can easily be drawn." msgstr "" +"Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar intrincadas " +"figuras y formas." #: ../Doc/library/turtle.rst:44 msgid "" "The :mod:`turtle` module is an extended reimplementation of the same-named " "module from the Python standard distribution up to version Python 2.5." msgstr "" +"El módulo :mod:`turtle` es una reimplementación extendida del mismo módulo " +"de la distribución estándar Python hasta la versión 2.5." #: ../Doc/library/turtle.rst:47 #, python-format @@ -74,6 +90,11 @@ msgid "" "interactively when using the module from within IDLE run with the ``-n`` " "switch." msgstr "" +"Trata de mantener los méritos del viejo módulo y ser (casi) 100% compatible " +"con él. Esto implica en primer lugar, habilitar al programador que está " +"aprendiendo, el uso de todos los comandos, clases y métodos de forma " +"interactiva cuando usa el módulo desde el IDLE ejecutado con la opción ``-" +"n``." #: ../Doc/library/turtle.rst:52 msgid "" @@ -82,10 +103,14 @@ msgid "" "the underlying graphics, it needs a version of Python installed with Tk " "support." msgstr "" +"El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " +"procedimental como orientada a objetos, Como usa el módulo mod:`tkinter` " +"para las gráficas subyacentes, necesita una tener instalada una versión de " +"Python con soporte TK." #: ../Doc/library/turtle.rst:56 msgid "The object-oriented interface uses essentially two+two classes:" -msgstr "" +msgstr "La interface orientada a objetos usa esencialmente clases dos+dos:" #: ../Doc/library/turtle.rst:58 msgid "" @@ -94,6 +119,8 @@ msgid "" "class:`ScrolledCanvas` as argument. It should be used when :mod:`turtle` is " "used as part of some application." msgstr "" +"La clase :class:`TurtleScreen` define una ventana gráfica como base para las " +"tortugas dibujantes." #: ../Doc/library/turtle.rst:63 msgid "" From b031cefb49935719dc74db5c4766c4447bca022f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 26 May 2020 16:45:41 -0300 Subject: [PATCH 049/722] turtle added --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index c98569b13e..f710089d88 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -502,6 +502,7 @@ tokens tty tupla tuplas +turtle tutorial txt uid From 68548f97038f111d1af6ab20f8c866b4be70ff0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: itisDouglas Date: Tue, 26 May 2020 18:42:59 -0400 Subject: [PATCH 050/722] traduccion del archivo io.po en progreso --- TRANSLATORS | 1 + library/io.po | 385 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 346 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 787a36f719..a1a666559a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -4,6 +4,7 @@ Paula Aragón (@pandrearro Jhonatan Barrera (@iam3mer) Héctor Canto (@hectorcanto_dev) Carlos Crespo (@cacrespo) +Douglas I Cueva Jr (@itisDouglas) Raúl Cumplido (@raulcd) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Xavi Francisco (@srxavi) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 12dd4e1fd7..2bca8144d5 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -6,31 +6,32 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-26 18:19-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Last-Translator: Douglas Cueva \n" +"Language: io\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/io.rst:2 msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams" -msgstr "" +msgstr ":mod:`io` — Herramientas principales para trabajar con transmisiones" #: ../Doc/library/io.rst:15 msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/io.py`" #: ../Doc/library/io.rst:22 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #: ../Doc/library/io.rst:27 msgid "" @@ -41,6 +42,12 @@ msgid "" "any of these categories is called a :term:`file object`. Other common terms " "are *stream* and *file-like object*." msgstr "" +"El módulo :mod:`io` provee las facilidades principales de Python para " +"manejar diferentes tipos de I/O. Hay tres diferentes tipos de I/O: *texto I/" +"O*, *binario I/O* e *I/O sin formato*. Estas son categorias generales y " +"varios respaldos de almacenamiento se pueden usar para cada una de ellas. Un " +"objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorias se llama un :" +"term:`file object`. Otros términos comunes son *stream* y *file-like object*." #: ../Doc/library/io.rst:34 msgid "" @@ -50,6 +57,11 @@ msgid "" "location), or only sequential access (for example in the case of a socket or " "pipe)." msgstr "" +"Independiente de su categoría, cada objeto de transmisión también tendrá " +"varias capacidades: puede ser solamente para lectura, solo escritura, or " +"lectura y escritura. También permite arbitriaramente acceso aleatorio " +"(buscando adelante o hacia atrás en cualquier lugar) o solamente acceso " +"sequencial (por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." #: ../Doc/library/io.rst:40 msgid "" @@ -58,17 +70,24 @@ msgid "" "stream will raise a :exc:`TypeError`. So will giving a :class:`bytes` " "object to the ``write()`` method of a text stream." msgstr "" +"Todas las transmisiones son cuidadosas del tipo de datos que se les provee. " +"Por ejemplo dando un objeto de clase class:`str` al método ``write()`` de " +"una transmisión binaria levantará un :exc:`TypeError`. También dándole un " +"objeto de tipo :class:`bytes` al método ``write()`` de una transmisión de " +"tipo texto." #: ../Doc/library/io.rst:45 msgid "" "Operations that used to raise :exc:`IOError` now raise :exc:`OSError`, " "since :exc:`IOError` is now an alias of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Operaciones que levantaban un :exc:`IOError`ahora levantan :exc:`OSError`, " +"ya que :exc:`IOError` es un alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:51 ../Doc/library/io.rst:777 #: ../Doc/library/io.rst:1032 msgid "Text I/O" -msgstr "" +msgstr "I/O Texto" #: ../Doc/library/io.rst:53 msgid "" @@ -77,28 +96,40 @@ msgid "" "a file), encoding and decoding of data is made transparently as well as " "optional translation of platform-specific newline characters." msgstr "" +"I/O de tipo texto espera y produce objetos de clase :class:`str`. Esto " +"significa que cuando el respaldo de almacenamiento está compuesto " +"nativamente de *bytes* (como en el caso de un archivo), la codificación y " +"descodificación de datos está hecho transparentemente tanto como traducción " +"opcional de caracteres de nueva línea específicos de la plataforma." #: ../Doc/library/io.rst:58 msgid "" "The easiest way to create a text stream is with :meth:`open()`, optionally " "specifying an encoding::" msgstr "" +"La manera más fácil de crear una transmisión de tipo texto es con el método :" +"meth:`open()`, con la opción de especificar una codificación::" #: ../Doc/library/io.rst:63 msgid "" "In-memory text streams are also available as :class:`StringIO` objects::" msgstr "" +"Transmisiones de texto en memoria también están disponibles como objetos de " +"tipo :class:`StringIO`::" #: ../Doc/library/io.rst:67 msgid "" "The text stream API is described in detail in the documentation of :class:" "`TextIOBase`." msgstr "" +"El *API* (interfaz de programación de aplicaciones) de transmisiones tipo " +"texto está descrito con detalle en la documentación de :class:`TextIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:72 ../Doc/library/io.rst:1020 msgid "Binary I/O" -msgstr "" +msgstr "I/O Binaria" +# I’m not sure if I have to translate the link #: ../Doc/library/io.rst:74 msgid "" "Binary I/O (also called *buffered I/O*) expects :term:`bytes-like objects " @@ -107,33 +138,48 @@ msgid "" "be used for all kinds of non-text data, and also when manual control over " "the handling of text data is desired." msgstr "" +"I/O binaria (también conocido como *buffered I/O*) espera :term:`objetos " +"tipo bytes` y produce objetos tipo :class:`bytes`. No se " +"hace codificación, descodificación, o traduciones de nueva línea. Esta " +"categoría de transmisiones puede ser usada para todos tipos de datos sin " +"texto, y también cuando se desea control manual sobre el manejo de dato " +"textual." #: ../Doc/library/io.rst:80 msgid "" "The easiest way to create a binary stream is with :meth:`open()` with " "``'b'`` in the mode string::" msgstr "" +"La manera más fácil para crear una transmisión binaria es con el método :" +"meth:`open()` con ``’b’`` en el modo de la cadena de caracteres::" #: ../Doc/library/io.rst:85 msgid "" "In-memory binary streams are also available as :class:`BytesIO` objects::" msgstr "" +"Las transmisiones binarias en memoria también están disponibles como objetos " +"tipo :class:`BytesIO`::" #: ../Doc/library/io.rst:89 msgid "" "The binary stream API is described in detail in the docs of :class:" "`BufferedIOBase`." msgstr "" +"El *API* de transmisión binario está descrito con detalle en la " +"documentación de :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:92 msgid "" "Other library modules may provide additional ways to create text or binary " "streams. See :meth:`socket.socket.makefile` for example." msgstr "" +"Otros módulos bibliotecarios pueden proveer maneras alternativas para crear " +"transmisiones de tipo texto o binario. Ver :meth:`socket.socket.makefile` " +"como ejemplo." #: ../Doc/library/io.rst:97 msgid "Raw I/O" -msgstr "" +msgstr "I/O sin formato" #: ../Doc/library/io.rst:99 msgid "" @@ -142,15 +188,22 @@ msgid "" "manipulate a raw stream from user code. Nevertheless, you can create a raw " "stream by opening a file in binary mode with buffering disabled::" msgstr "" +"I/O sin formato (también conocido como *unbuffered I/O*) es generalment " +"usado como un fundamento de nivel bajo para transmisiones binario y tipo " +"texto; es raramente útil para manipular directamente transmisiones sin " +"formatos del código de usuario. Sin embargo puedes crear una transmisión sin " +"formato abriendo un archivo en modo binario con el búfer apagado::" #: ../Doc/library/io.rst:106 msgid "" "The raw stream API is described in detail in the docs of :class:`RawIOBase`." msgstr "" +"El *API* de transmisiones sin formato está descrito con detalle en la " +"documentación de :class:`RawIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:110 msgid "High-level Module Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de módulo de alto nivel" #: ../Doc/library/io.rst:114 msgid "" @@ -158,15 +211,20 @@ msgid "" "classes. :func:`open` uses the file's blksize (as obtained by :func:`os." "stat`) if possible." msgstr "" +"Un *int* que contiene el búfer de tamaño predeterminado usado por las clases " +"de tipo I/O. :func:`open` utiliza el blksize del archivo (obtenido por :func:" +"`os.stat`) si es posible." #: ../Doc/library/io.rst:121 msgid "This is an alias for the builtin :func:`open` function." -msgstr "" +msgstr "Esto es un alias para la función incorporada :func:`open`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``, " "``mode``, ``flags``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``open`` con los " +"argumentos``path``, ``mode``, ``flags``." #: ../Doc/library/io.rst:125 msgid "" @@ -174,16 +232,21 @@ msgid "" "arguments ``path``, ``mode`` and ``flags``. The ``mode`` and ``flags`` " "arguments may have been modified or inferred from the original call." msgstr "" +"Esta función lanza un ref:`auditing event ` ``open`` con los " +"argumentos ``path``, ``mode`` y ``flags``. Los argumentos``mode`` y " +"``flags`` pueden haber sido modificados o inferido desde el pedido original." #: ../Doc/library/io.rst:132 msgid "" "Opens the provided file with mode ``'rb'``. This function should be used " "when the intent is to treat the contents as executable code." msgstr "" +"Esto abre el archivo dado con el modo ``’rb’``. Esta función debe ser usado " +"caundo la intención es tratar el contenido como código ejecutible." #: ../Doc/library/io.rst:135 msgid "``path`` should be a :class:`str` and an absolute path." -msgstr "" +msgstr "``path`` debe ser un :class:`str` y una ruta absoluta." #: ../Doc/library/io.rst:137 msgid "" @@ -193,22 +256,32 @@ msgid "" "same as ``open(path, 'rb')``. Overriding the behavior is intended for " "additional validation or preprocessing of the file." msgstr "" +"Se puede anular el comportamiento de esta función haciendo un pedido " +"anterior a :c:func:`PyFile_SetOpenCodeHook`. Sin embargo, asumiendo que " +"``path`` es un :class:`str` y una ruta absoluta, ``open_code(path)`` debería " +"manejarse al igual que ``open(path, ‘rb’)``. El propósito de anular el " +"comportamiento existe para validación adicional o para el preprocesamiento " +"del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:148 msgid "" "This is a compatibility alias for the builtin :exc:`BlockingIOError` " "exception." msgstr "" +"Esto es un alias de compatibilidad para la incorporada excepción :exc:" +"`BlockingIOError`." #: ../Doc/library/io.rst:154 msgid "" "An exception inheriting :exc:`OSError` and :exc:`ValueError` that is raised " "when an unsupported operation is called on a stream." msgstr "" +"Una excepción heredando :exc:`OSError` y :exc:`ValueError` que es generado " +"cuando se llama a una operación no admitida en una transmisión." #: ../Doc/library/io.rst:159 msgid "In-memory streams" -msgstr "" +msgstr "Transmisiones en memoria" #: ../Doc/library/io.rst:161 msgid "" @@ -218,20 +291,27 @@ msgid "" "file opened in binary mode. Both provide full read-write capabilities with " "random access." msgstr "" +"Es posible usar un :class:`str` o :term:`bytes-like object` como un archivo " +"para lectura y escritura. Para cadena de caracteres :class:`StringIO` pueden " +"ser usados como un archivo abierto en modo texto. :class:`BytesIO` puede ser " +"usado como un archivo abierto in modo binario. Ambos proveen completa " +"capacidada para lectura y escritura con acceso aleatorio." #: ../Doc/library/io.rst:171 msgid ":mod:`sys`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`sys`" #: ../Doc/library/io.rst:171 msgid "" "contains the standard IO streams: :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, " "and :data:`sys.stderr`." msgstr "" +"contiene las transmisiones estándar de IO :data:`sys.stdin`, :data:`sys." +"stdout`, y :data:`sys.stderr`." #: ../Doc/library/io.rst:176 msgid "Class hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía de clases" #: ../Doc/library/io.rst:178 msgid "" @@ -240,6 +320,11 @@ msgid "" "used to specify the various categories of streams, then concrete classes " "providing the standard stream implementations." msgstr "" +"La implementación de transmisiones I/O está organizada como una jerarquía de " +"clases. Primero :term:`abstract base classes ` (ABC), " +"que son usados para espicificar las varias categorias de transmisiones, " +"luego las clases concretas proveen la transmisión estándar de " +"implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:185 msgid "" @@ -248,6 +333,10 @@ msgid "" "example, :class:`BufferedIOBase` provides unoptimized implementations of :" "meth:`~IOBase.readinto` and :meth:`~IOBase.readline`." msgstr "" +"Las clases abstractas base también proveen implementaciones predeterminadas " +"de algunos métodos para ayudar implementar clases de transmisiones " +"concretos. Por ejemplo, :class:`BufferedIOBase` proporciona implementaciones " +"no optimizadas de :meth:`~IOBase.readinto` y :meth:`~IOBase.readline`." #: ../Doc/library/io.rst:190 msgid "" @@ -257,6 +346,11 @@ msgid "" "allowed to raise :exc:`UnsupportedOperation` if they do not support a given " "operation." msgstr "" +"En la parte superior de la jerarquía I/O está la clase abstracta base :class:" +"`IOBase`. Define la interfaz básica de la transmisión. Tenga en cuenta que " +"no hay separación entre transmisiones de lectura y escritura; " +"implementaciones están permitidos lanzar :exc:`UnsupportedOperation` si no " +"apoyan la operación." #: ../Doc/library/io.rst:195 msgid "" @@ -264,6 +358,10 @@ msgid "" "reading and writing of bytes to a stream. :class:`FileIO` subclasses :class:" "`RawIOBase` to provide an interface to files in the machine's file system." msgstr "" +"La clase :class:`RawIOBase` extiende :class:`IOBase`. Maneja la lectura y " +"escritura de bytes a una transmisión. :class:`FileIO` subclasifica :class:" +"`RawIOBase` para proveer una interfaz a los archivos en el sistema de " +"archivos de la máquina." #: ../Doc/library/io.rst:199 msgid "" @@ -274,6 +372,13 @@ msgid "" "provides a buffered interface to random access streams. Another :class:" "`BufferedIOBase` subclass, :class:`BytesIO`, is a stream of in-memory bytes." msgstr "" +"La :class:`BufferedIOBase` ABC maneja el búfer en una transmisión de *bytes* " +"sin formato (:class:`RawIOBase`). Sus subclasificaciones, :class:" +"`BufferedWriter`, :class:`BufferedReader`, y :class:`BufferedRWPair` " +"transmisiones de búfer que son legible, grabable, y ambos legible y " +"grabable. :class:`BufferedRandom` provee un interfaz búfer a transmisiones " +"de acceso aleatorio. Otra subclasificación :class:`BufferedIOBase`, :class:" +"`BytesIO`, es una transmisión de *bytes* en memoria." #: ../Doc/library/io.rst:207 msgid "" @@ -283,42 +388,54 @@ msgid "" "interface to a buffered raw stream (:class:`BufferedIOBase`). Finally, :" "class:`StringIO` is an in-memory stream for text." msgstr "" +"El :class:`TextIOBase` ABC, otra subclasificación de :class:`IOBase`, trata " +"con las transmisiones cuyos *bytes* representan texto, y maneja la " +"codificación y descodificación para cadenas de cracteres y de estos mismos. :" +"class:`TextIOWrapper`, que extiende a este, es un interfaz textual " +"almacenado una transmisión sin formato amortiguado (:class:" +"`BufferedIOBase`). Finalmente, :class:`StringIO` es una transmisión en " +"memoria para texto." #: ../Doc/library/io.rst:213 msgid "" "Argument names are not part of the specification, and only the arguments of :" "func:`open` are intended to be used as keyword arguments." msgstr "" +"Los nombres de los argument no son parte de la especificación, y solo los " +"argumentos de :func:`open` están destinados a ser utilizados como argumentos " +"de palabras clave." #: ../Doc/library/io.rst:216 msgid "" "The following table summarizes the ABCs provided by the :mod:`io` module:" msgstr "" +"La siguiente tabla resume los ABC proporcionado por el módulo :mod:`io` " +"module:" #: ../Doc/library/io.rst:221 msgid "ABC" -msgstr "" +msgstr "ABC" #: ../Doc/library/io.rst:221 msgid "Inherits" -msgstr "" +msgstr "Hereda" #: ../Doc/library/io.rst:221 msgid "Stub Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de trozos" #: ../Doc/library/io.rst:221 msgid "Mixin Methods and Properties" -msgstr "" +msgstr "Métodos de mezcla y propiedades" #: ../Doc/library/io.rst:223 ../Doc/library/io.rst:228 #: ../Doc/library/io.rst:230 ../Doc/library/io.rst:232 msgid ":class:`IOBase`" -msgstr "" +msgstr ":class:`IOBase`" #: ../Doc/library/io.rst:223 msgid "``fileno``, ``seek``, and ``truncate``" -msgstr "" +msgstr "``fileno``, ``seek``, and ``truncate``" #: ../Doc/library/io.rst:223 msgid "" @@ -326,53 +443,59 @@ msgid "" "``__iter__``, ``__next__``, ``readable``, ``readline``, ``readlines``, " "``seekable``, ``tell``, ``writable``, and ``writelines``" msgstr "" +"``close``, ``closed``, ``__enter__``, ``__exit__``, ``flush``, ``isatty``, " +"``__iter__``, ``__next__``, ``readable``, ``readline``, ``readlines``, " +"``seekable``, ``tell``, ``writable``, and ``writelines``" #: ../Doc/library/io.rst:228 msgid ":class:`RawIOBase`" -msgstr "" +msgstr ":class:`RawIOBase`" #: ../Doc/library/io.rst:228 msgid "``readinto`` and ``write``" -msgstr "" +msgstr "``readinto`` and ``write``" #: ../Doc/library/io.rst:228 msgid "Inherited :class:`IOBase` methods, ``read``, and ``readall``" -msgstr "" +msgstr "Inherited :class:`IOBase` methods, ``read``, and ``readall``" #: ../Doc/library/io.rst:230 msgid ":class:`BufferedIOBase`" -msgstr "" +msgstr ":class:`BufferedIOBase`" #: ../Doc/library/io.rst:230 msgid "``detach``, ``read``, ``read1``, and ``write``" -msgstr "" +msgstr "``detach``, ``read``, ``read1``, and ``write``" #: ../Doc/library/io.rst:230 msgid "Inherited :class:`IOBase` methods, ``readinto``, and ``readinto1``" -msgstr "" +msgstr "Inherited :class:`IOBase` methods, ``readinto``, and ``readinto1``" #: ../Doc/library/io.rst:232 msgid ":class:`TextIOBase`" -msgstr "" +msgstr ":class:`TextIOBase`" #: ../Doc/library/io.rst:232 msgid "``detach``, ``read``, ``readline``, and ``write``" -msgstr "" +msgstr "``detach``, ``read``, ``readline``, and ``write``" #: ../Doc/library/io.rst:232 msgid "" "Inherited :class:`IOBase` methods, ``encoding``, ``errors``, and ``newlines``" msgstr "" +"Inherited :class:`IOBase` methods, ``encoding``, ``errors``, and ``newlines``" #: ../Doc/library/io.rst:239 msgid "I/O Base Classes" -msgstr "" +msgstr "Clases base I/O" #: ../Doc/library/io.rst:243 msgid "" "The abstract base class for all I/O classes, acting on streams of bytes. " "There is no public constructor." msgstr "" +"La clase base abstracta para todas las clases de tipo I/O, actuando sobre " +"transmisiones de *bytes*. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:246 msgid "" @@ -380,6 +503,10 @@ msgid "" "derived classes can override selectively; the default implementations " "represent a file that cannot be read, written or seeked." msgstr "" +"Esta clase provee implementaciones abstractas vacías para muchos métodos que " +"clases que derivadas pueden anular selectivamente; la implementación " +"predeterminada representa un archivo que no se puede leer, grabar o ser " +"buscado." #: ../Doc/library/io.rst:251 msgid "" @@ -389,6 +516,11 @@ msgid "" "raise a :exc:`ValueError` (or :exc:`UnsupportedOperation`) when operations " "they do not support are called." msgstr "" +"Aunque :class:`IOBase` no declara el método :meth:`read` o :meth:`write` " +"porque sus firmas varían, implementaciones y clientes deberían considerar " +"usar métodos como parte de la interfaz. Las implementaciones también podrían " +"lanzar un :exc:`ValueError` (o :exc:`UnsupportedOperation`) cuando " +"operaciones que estos no apoyan son usados." #: ../Doc/library/io.rst:257 msgid "" @@ -396,12 +528,19 @@ msgid "" "`bytes`. Other :term:`bytes-like objects ` are accepted " "as method arguments too. Text I/O classes work with :class:`str` data." msgstr "" +"El tipo básico usado para leer datos binarios o grabar un archivo es :class:" +"`bytes`. Otros :term:`bytes-like objects ` son aceptados " +"como argumentos para métodos también. Clases de tipo I/O funcionan usando " +"datos de tipo :class:`str`." #: ../Doc/library/io.rst:261 msgid "" "Note that calling any method (even inquiries) on a closed stream is " "undefined. Implementations may raise :exc:`ValueError` in this case." msgstr "" +"Tenga en cuenta que llamando qualquier método (incluso indagaciones) en una " +"transmisión cerrada es indefinido. En este caso implementaciones podrían " +"lanzar un error :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/io.rst:264 msgid "" @@ -411,6 +550,12 @@ msgid "" "stream is a binary stream (yielding bytes), or a text stream (yielding " "character strings). See :meth:`~IOBase.readline` below." msgstr "" +":class:`IOBase` (y sus subcalsificaciones) apoyan el protocolo iterador, " +"significando que un objeto de clase :class:`IOBase` puede ser iterado sobre " +"el rendimiento de las líneas en una transmisión de datos. Líneas son " +"definidas un poco diferente dependiendo si la transmisión es de tipo binario " +"(produciendo *bytes*), o una transmisión de texto (produciendo cadenas de " +"caracteres). Ver :meth:`~IOBase.readline` abajo." #: ../Doc/library/io.rst:270 msgid "" @@ -418,10 +563,14 @@ msgid "" "keyword:`with` statement. In this example, *file* is closed after the :" "keyword:`!with` statement's suite is finished---even if an exception occurs::" msgstr "" +":class:`IOBase` es también un gestor de context y por ende apoya la " +"declaración :keyword:`with`. En este ejemplo, *file* es cerrado después de " +"que la declaración :keyword:`!with` termina—incluso si alguna excepción " +"ocurre::" #: ../Doc/library/io.rst:277 msgid ":class:`IOBase` provides these data attributes and methods:" -msgstr "" +msgstr ":class:`IOBase` provee los siguientes atributos y métodos:" #: ../Doc/library/io.rst:281 msgid "" @@ -429,16 +578,21 @@ msgid "" "already closed. Once the file is closed, any operation on the file (e.g. " "reading or writing) will raise a :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Cierra la transmisión. Este método no tiene efecto si el archivo ya está " +"cerrado. Cuándo está cerrado, cualquier operación que se le haga al archivo " +"(ej. leer or grabar) lanzará el error :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/io.rst:285 msgid "" "As a convenience, it is allowed to call this method more than once; only the " "first call, however, will have an effect." msgstr "" +"Como convenienca, se permite llamar este método más que una vez. Sin " +"embargo, solamente el primer llamado tenderá efecto." #: ../Doc/library/io.rst:290 msgid "``True`` if the stream is closed." -msgstr "" +msgstr "``True`` si está cerrada la transmisión." #: ../Doc/library/io.rst:294 msgid "" @@ -446,30 +600,43 @@ msgid "" "exists. An :exc:`OSError` is raised if the IO object does not use a file " "descriptor." msgstr "" +"Devuelve el descriptor de archivo subyacente (un número de tipo entero) de " +"la transmisión si existe. Un :exc:`OSError` se lanza si el objeto IO no " +"tiene un archivo descriptor." #: ../Doc/library/io.rst:300 msgid "" "Flush the write buffers of the stream if applicable. This does nothing for " "read-only and non-blocking streams." msgstr "" +"Vacía los buffers de grabación de la transmisión si corresponde. Esto no " +"hace nada para transmisiones que son solamente de lectura o transmisiones " +"sin bloqueo." #: ../Doc/library/io.rst:305 msgid "" "Return ``True`` if the stream is interactive (i.e., connected to a terminal/" "tty device)." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la transmisión es interactiva (ej., si está conectado " +"a un terminal o dispositivo tty)." #: ../Doc/library/io.rst:310 msgid "" "Return ``True`` if the stream can be read from. If ``False``, :meth:`read` " "will raise :exc:`OSError`." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la transmisión puede ser leída. Si es ``False``, el " +"método :meth:`read` lanzará un :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:315 msgid "" "Read and return one line from the stream. If *size* is specified, at most " "*size* bytes will be read." msgstr "" +"Leer y devolver una línea de la transmisión. Si *size* (tamaño) es " +"especificado, se capturará un máximo de ése mismo tamaño especificado en " +"*bytes*." #: ../Doc/library/io.rst:318 msgid "" @@ -477,6 +644,10 @@ msgid "" "the *newline* argument to :func:`open` can be used to select the line " "terminator(s) recognized." msgstr "" +"El terminador de la línea siempre es ``b’\\n’`` para archivos de tipo " +"binario; para archivos de tipo texto el argumento *newline* para la función :" +"func:`open` pueden ser usados para selecionar las líneas terminadoras " +"reconocidas." #: ../Doc/library/io.rst:324 msgid "" @@ -484,12 +655,18 @@ msgid "" "control the number of lines read: no more lines will be read if the total " "size (in bytes/characters) of all lines so far exceeds *hint*." msgstr "" +"Leer y devolver una lista de líneas de la transmisión. *hint* puede ser " +"especificado para controlar el número de líneas que se lee: no se leerán más " +"líneas si el tamaño total (en *bytes* / caracteres) de todas las líneas " +"excede *hint*." #: ../Doc/library/io.rst:328 msgid "" "Note that it's already possible to iterate on file objects using ``for line " "in file: ...`` without calling ``file.readlines()``." msgstr "" +"Tenga en cuenta que ya es posible iterar sobre objetos de archivo usando " +"``for line in file: …`` sin llamar ``file.readlines()``." #: ../Doc/library/io.rst:333 msgid "" @@ -497,31 +674,40 @@ msgid "" "interpreted relative to the position indicated by *whence*. The default " "value for *whence* is :data:`SEEK_SET`. Values for *whence* are:" msgstr "" +"Cambiar la posición de la transmisión al dado *byte* *offset*. *offset* se " +"interpreta en relación con la posición indicada por *whence*. El valor dado " +"para *whence* es :data:`SEEK_SET`. Valores para *whence* son:" #: ../Doc/library/io.rst:337 msgid "" ":data:`SEEK_SET` or ``0`` -- start of the stream (the default); *offset* " "should be zero or positive" msgstr "" +":data:`SEEK_SET` o ``0`` — inicio de la transmisión (el dado); *offset* " +"debería ser cero o positivo" #: ../Doc/library/io.rst:339 msgid "" ":data:`SEEK_CUR` or ``1`` -- current stream position; *offset* may be " "negative" msgstr "" +":data:`SEEK_CUR` o ``1`` — posición actual de la transmisión; *offset* puede " +"ser negativo" #: ../Doc/library/io.rst:341 msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2`` -- end of the stream; *offset* is usually negative" msgstr "" +":data:`SEEK_END` o ``2`` — fin de la transmisión; *offset* is usualmente " +"negativo" #: ../Doc/library/io.rst:344 msgid "Return the new absolute position." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la nueva posición absoluta." #: ../Doc/library/io.rst:346 ../Doc/library/io.rst:853 msgid "The ``SEEK_*`` constants." -msgstr "" +msgstr "Los constantes``SEEK_*``." #: ../Doc/library/io.rst:349 msgid "" @@ -529,16 +715,22 @@ msgid "" "SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`. The valid values for a file could depend " "on it being open in text or binary mode." msgstr "" +"Algunos sistemas operativos pueden apoyar valores adicionales, como :data:" +"`os.SEEK_HOLE` o :data:`os.SEEK_DATA`. Los valores válidos para un archivo " +"podrían depender de que esté abierto en modo texto o binario." #: ../Doc/library/io.rst:356 msgid "" "Return ``True`` if the stream supports random access. If ``False``, :meth:" "`seek`, :meth:`tell` and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." msgstr "" +"Devolver ``True`` si la transmisión apoya acceso aleatorio. Si devuelve " +"``False``, :meth:`seek`, :meth:`tell` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:" +"`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:361 msgid "Return the current stream position." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la posición actual de la transmisión." #: ../Doc/library/io.rst:365 msgid "" @@ -548,22 +740,33 @@ msgid "" "the contents of the new file area depend on the platform (on most systems, " "additional bytes are zero-filled). The new file size is returned." msgstr "" +"Cambiar el tamaño de la transmisión al *size* dado en *bytes* (o la posición " +"actual si no se especifica *size*). La posición actual de la transmisión no " +"se cambia. Este cambio de tamaño puede incrementar o reducir el tamaño " +"actual del archivo. En caso de incrementación los contenidos del área del " +"nuevo archivo depende de la plataforma (en la mayoría de los sistemas " +"*bytes* adicionales son llenos de cero). Se devuelve el nuevo tamaño del " +"archivo." #: ../Doc/library/io.rst:372 msgid "Windows will now zero-fill files when extending." -msgstr "" +msgstr "*Windows* llenará los archivos con cero cuando extienda." #: ../Doc/library/io.rst:377 msgid "" "Return ``True`` if the stream supports writing. If ``False``, :meth:`write` " "and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." msgstr "" +"Devolver ``True`` si la transmisión apoya grabación. Si devuelve " +"``False``, :meth:`write` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:382 msgid "" "Write a list of lines to the stream. Line separators are not added, so it " "is usual for each of the lines provided to have a line separator at the end." msgstr "" +"Escribir una lista de líneas a la transmisión. No se agrega separadores de " +"líneas, asi que es usual que las líneas tengan separador al final." #: ../Doc/library/io.rst:388 msgid "" @@ -571,12 +774,17 @@ msgid "" "implementation of this method that calls the instance's :meth:`~IOBase." "close` method." msgstr "" +"Preparar para la destrucción de un objeto. :class:`IOBase` proporciona una " +"implementación dada de este método que ejecuta las instancias del método :" +"meth:`~IOBase.close`." #: ../Doc/library/io.rst:395 msgid "" "Base class for raw binary I/O. It inherits :class:`IOBase`. There is no " "public constructor." msgstr "" +"Clase base para binarios de tipo I/O sin formato. Hereda la clase :class:" +"`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:398 msgid "" @@ -584,12 +792,18 @@ msgid "" "device or API, and does not try to encapsulate it in high-level primitives " "(this is left to Buffered I/O and Text I/O, described later in this page)." msgstr "" +"I/O binario sin formato proporciona acceso de nivel bajo a algún dispositivo " +"del sistema operativo o API, y no intenta de encapsular primitivos de alto " +"nivel (esta función se le deja a I/O de tipo búfer y I/O de tipo texto; esto " +"se describe más adelante)." #: ../Doc/library/io.rst:402 msgid "" "In addition to the attributes and methods from :class:`IOBase`, :class:" "`RawIOBase` provides the following methods:" msgstr "" +"Además de los atributos y métodos de :class:`IOBase`, la clase :class:" +"`RawIOBase` proporciona los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/io.rst:407 msgid "" @@ -598,6 +812,11 @@ msgid "" "only one system call is ever made. Fewer than *size* bytes may be returned " "if the operating system call returns fewer than *size* bytes." msgstr "" +"Leer hasta el *size* de los *bytes* del objeto y devolverlos. Como " +"conveniencia si no se especifica *size* o es -1, se devuelven todos los " +"*bytes* hasta que se devuelva el fin del archivo. Sino, se hace solo un " +"llamado al sistema. Se pueden devolver menos de *size* *bytes* si la llamada " +"del sistema operativo devuelve menos de *size* *bytes*." #: ../Doc/library/io.rst:412 msgid "" @@ -605,17 +824,23 @@ msgid "" "If the object is in non-blocking mode and no bytes are available, ``None`` " "is returned." msgstr "" +"Si se devuelve 0 *bytes* y el *size* no era 0, esto indica que es el fin del " +"archivo. Si el objeto está en modo sin bloqueo y no hay *bytes* disponibles, " +"se devuelve ``None``." #: ../Doc/library/io.rst:416 msgid "" "The default implementation defers to :meth:`readall` and :meth:`readinto`." msgstr "" +"La implementación dada difiera al método :meth:`readall` y :meth:`readinto`." #: ../Doc/library/io.rst:421 msgid "" "Read and return all the bytes from the stream until EOF, using multiple " "calls to the stream if necessary." msgstr "" +"Leer y devolver todos los *bytes* de la transmisión hasta llegar al fin del " +"archivo, usando, si es necesario, varias llamadas a la transmisión." #: ../Doc/library/io.rst:426 msgid "" @@ -624,6 +849,10 @@ msgid "" "`bytearray`. If the object is in non-blocking mode and no bytes are " "available, ``None`` is returned." msgstr "" +"Leer *bytes* en objeto preasignado y grabable :term:`bytes-like object` *b*, " +"y devolver el número de *bytes* leído. Por ejemplo, *b* puede ser una clase " +"de tipo :class:`bytearray`. Si el objeto está en modo sin bloquear y no hay " +"*bytes* disponibles, se devuelve ``None``." #: ../Doc/library/io.rst:434 msgid "" @@ -635,12 +864,22 @@ msgid "" "to it. The caller may release or mutate *b* after this method returns, so " "the implementation should only access *b* during the method call." msgstr "" +"Escribe :term:`bytes-like object` dado, *b*, a la transmisión subyacente y " +"devuelve la cantidad de *bytes* grabadas. Esto puede ser menos que la " +"longitud de *b* en *bytes*, dependiendo de la especificaciones de la " +"transmisión subyacente, especialmente si no está en modo no-bloqueo. " +"``None`` se devuelve si la transmisión sin formato está configurado para no " +"bloquear y ningún *byte* puede ser rapidamente grabada. El llamador puede " +"deshacer o mutar *b* después que devuelva este método, asi que la " +"implementación solo debería acceder *b* durante la ejecución al método." #: ../Doc/library/io.rst:447 msgid "" "Base class for binary streams that support some kind of buffering. It " "inherits :class:`IOBase`. There is no public constructor." msgstr "" +"Clase base para transmisiones binarios que apoyan algún tipo de búfer. " +"Hereda :class:`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:450 msgid "" @@ -649,6 +888,10 @@ msgid "" "input as requested or to consume all given output, at the expense of making " "perhaps more than one system call." msgstr "" +"La diferencia principal de :class:`RawIOBase` es que los métodos :meth:" +"`read`, :meth:`readinto` y :meth:`write` intenterán (respectivamente) leer " +"la cantidad de información solicitada o consumir toda la salida dada, a " +"expensas de hacer más de una llamada al sistema." #: ../Doc/library/io.rst:455 msgid "" @@ -657,12 +900,18 @@ msgid "" "data; unlike their :class:`RawIOBase` counterparts, they will never return " "``None``." msgstr "" +"Adicionalmente, esos métodos pueden lanzar un :exc:`BlockingIOError` si la " +"transmisión sin formato subyacente está en modo no bloqueo y no puede " +"obtener or dar más datos; a diferencia de sus contrapartes :class:" +"`RawIOBase`, estos nunca devolverán ``None``." #: ../Doc/library/io.rst:460 msgid "" "Besides, the :meth:`read` method does not have a default implementation that " "defers to :meth:`readinto`." msgstr "" +"Además, el método :meth:`read` no tiene una implementación dada que difiere " +"al método :meth:`readinto`." #: ../Doc/library/io.rst:463 msgid "" @@ -670,12 +919,17 @@ msgid "" "class:`RawIOBase` implementation, but wrap one, like :class:`BufferedWriter` " "and :class:`BufferedReader` do." msgstr "" +"Una implementación típica de :class:`BufferedIOBase` no debería heredar una " +"implementación de :class:`RawIOBase`, es más, debería envolver como uno, asi " +"como hacen las clases :class:`BufferedWriter` y :class:`BufferedReader`." #: ../Doc/library/io.rst:467 msgid "" ":class:`BufferedIOBase` provides or overrides these methods and attribute in " "addition to those from :class:`IOBase`:" msgstr "" +":class:`BufferedIOBase` provee o anula estos métodos y atributos en adición " +"a los de :class:`IOBase`:" #: ../Doc/library/io.rst:472 msgid "" @@ -683,21 +937,29 @@ msgid "" "`BufferedIOBase` deals with. This is not part of the :class:" "`BufferedIOBase` API and may not exist on some implementations." msgstr "" +"La transmisión sin formato subyacente ( una instancia :class:`RawIOBase`) " +"que :class:`BufferedIOBase` maneja. Esto no es parte de la API :class:" +"`BufferedIOBase` y posiblemente no exista en algunas implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:478 msgid "Separate the underlying raw stream from the buffer and return it." -msgstr "" +msgstr "Seperar la transmisión subyacente del búfer y devolver." #: ../Doc/library/io.rst:480 msgid "" "After the raw stream has been detached, the buffer is in an unusable state." msgstr "" +"Luego que la transmisión sin formato ha sido separado, el búfer está en un " +"estado inutilizable." #: ../Doc/library/io.rst:483 msgid "" "Some buffers, like :class:`BytesIO`, do not have the concept of a single raw " "stream to return from this method. They raise :exc:`UnsupportedOperation`." msgstr "" +"Algunos búfer, como :class:`BytesIO`, no tienen el concepto de una " +"transmisión sin formato singular para devolver de este método. Lanza un :exc:" +"`UnsupportedOperation`." #: ../Doc/library/io.rst:491 msgid "" @@ -705,6 +967,10 @@ msgid "" "or negative, data is read and returned until EOF is reached. An empty :" "class:`bytes` object is returned if the stream is already at EOF." msgstr "" +"Leer y devolver hasta *size* en *bytes*. Si el argumento está omitido, " +"``None``, o es negativo, los datos son leídos y devueltos hasta que se " +"alcanze el fin del archivo. Un objeto :class:`bytes` vacío se devuelve si la " +"transmisión está al final del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:495 msgid "" @@ -714,6 +980,12 @@ msgid "" "raw read will be issued, and a short result does not imply that EOF is " "imminent." msgstr "" +"Si el argumento es positivo, y la transmisión subyacente no es interactiva, " +"varias lecturas sin formato pueden ser otorgadas para satisfacer la cantidad " +"de *byte* (almenos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para las " +"transmisiones sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato " +"será emitida y un resultado corto no implica que se haya llegado al fin del " +"archivo." #: ../Doc/library/io.rst:501 ../Doc/library/io.rst:524 #: ../Doc/library/io.rst:534 @@ -721,6 +993,8 @@ msgid "" "A :exc:`BlockingIOError` is raised if the underlying raw stream is in non " "blocking-mode, and has no data available at the moment." msgstr "" +"Un :exc:`BlockingIOError` se lanza si la transmisión subyacente está en modo " +"no bloqueo y no tiene datos al momento." #: ../Doc/library/io.rst:506 msgid "" @@ -729,12 +1003,18 @@ msgid "" "method. This can be useful if you are implementing your own buffering on " "top of a :class:`BufferedIOBase` object." msgstr "" +"Leer y devolver hasta *size* en *bytes* con al menos una llamada al método :" +"meth:`~RawIOBase.read` (o :meth:`~RawIOBase.readinto`) de la transmisión " +"subyacente. Esto puede ser util si estás implementando tu propio búfer por " +"encima de un objeto :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:512 msgid "" "If *size* is ``-1`` (the default), an arbitrary number of bytes are returned " "(more than zero unless EOF is reached)." msgstr "" +"Si *size* es ``-1`` (el valor dado) se devuelve un monto arbitrario de " +"*bytes* (más que cero almenos que se haya llegado al fin del archivo)." #: ../Doc/library/io.rst:517 msgid "" @@ -742,12 +1022,17 @@ msgid "" "return the number of bytes read. For example, *b* might be a :class:" "`bytearray`." msgstr "" +"Leer *bytes* a un objeto predeterminado y grabable :term:`bytes-like object` " +"*b* y devolver el número de *bytes* leídos. Por ejemplo, *b* puede ser un :" +"class:`bytearray`." #: ../Doc/library/io.rst:521 msgid "" "Like :meth:`read`, multiple reads may be issued to the underlying raw " "stream, unless the latter is interactive." msgstr "" +"Como :meth:`read`, varias lecturas pueden ser otorgadas a la transmisión sin " +"formato subyacente almenos que esto último sea interactivo." #: ../Doc/library/io.rst:529 msgid "" @@ -756,6 +1041,10 @@ msgid "" "read` (or :meth:`~RawIOBase.readinto`) method. Return the number of bytes " "read." msgstr "" +"Leer *bytes* a un objeto predeterminado y grabable :term:`bytes-like object` " +"*b* usando por lo menos una llamada al método :meth:`~RawIOBase.read` (o :" +"meth:`~RawIOBase.readinto`) de la transmisión subyacente. Devuelve la " +"cantidad de *bytes* leídas." #: ../Doc/library/io.rst:541 msgid "" @@ -772,16 +1061,22 @@ msgid "" "needed to be written to the raw stream but it couldn't accept all the data " "without blocking." msgstr "" +"Cuando estás en modo no bloqueo, se lanza un :exc:`BlockingIOError` si los " +"datos tenían que ser grabadas a la transmisión sin formato pero no pudo " +"aceptar todos los datos sin bloquear." #: ../Doc/library/io.rst:552 msgid "" "The caller may release or mutate *b* after this method returns, so the " "implementation should only access *b* during the method call." msgstr "" +"El llamador puede otorgar o mutar *b* después que este método devuelva algo, " +"entonces la implementación debería acceder solamente a *b* durante la " +"llamada al método." #: ../Doc/library/io.rst:557 msgid "Raw File I/O" -msgstr "" +msgstr "Archivo sin formato I/O" #: ../Doc/library/io.rst:561 msgid "" @@ -789,10 +1084,13 @@ msgid "" "implements the :class:`RawIOBase` interface (and therefore the :class:" "`IOBase` interface, too)." msgstr "" +":class:`FileIO` representa un archivo de nivel OS conteniendo datos en " +"*bytes*. Implementa la interfaz :class:`RawIOBase` (y por ende también la " +"interfaz :class:`IOBase`)." #: ../Doc/library/io.rst:565 msgid "The *name* can be one of two things:" -msgstr "" +msgstr "El *name* puede ser una de dos cosas:" #: ../Doc/library/io.rst:567 msgid "" @@ -800,6 +1098,9 @@ msgid "" "file which will be opened. In this case closefd must be ``True`` (the " "default) otherwise an error will be raised." msgstr "" +"una cadena de caracteres u objeto de tipo :class:`bytes` representando la " +"ruta del archivo en la que fue abierto. En este caso closefd es ``True`` (el " +"valor dado) de otra manera un error será dada." #: ../Doc/library/io.rst:570 msgid "" @@ -808,6 +1109,10 @@ msgid "" "FileIO object is closed this fd will be closed as well, unless *closefd* is " "set to ``False``." msgstr "" +"un *integer* representando el número de descriptores de archivos de nivel OS " +"que resultan dando acceso a través del objeto :class:`FileIO`. Cuando el " +"objeto *FileIO* está cerrado este fd cerrará también a no ser que *closefd* " +"esté configurado a ``False``." #: ../Doc/library/io.rst:575 msgid "" @@ -1338,7 +1643,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:987 msgid "Example usage::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de uso::" #: ../Doc/library/io.rst:1009 msgid "" From 12c71aa65a73963be1eb0019f9a63eb2dba43da6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Wed, 27 May 2020 16:46:37 -0300 Subject: [PATCH 051/722] adiciones a dict y correcciones .po --- dict | 15 ++ library/turtle.po | 349 ++++++++++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 228 insertions(+), 136 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index f710089d88..fed59f95b9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -531,3 +531,18 @@ zip zipimporter zlib ésimo +Wally +Feurzeig +Seymour +Papert +Cynthia +reimplementación +mod +interface +innombrado +TurtleScreen +Screen +and +None +call +None diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 9c7bc8f155..7187d34fa3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-26 16:42-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-27 16:45-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,12 +129,18 @@ msgid "" "used as a standalone tool for doing graphics. As a singleton object, " "inheriting from its class is not possible." msgstr "" +"La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" +"class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " +"usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " +"*sigleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" "All methods of TurtleScreen/Screen also exist as functions, i.e. as part of " "the procedure-oriented interface." msgstr "" +"Todos los métodos de *TurtleScreen/Screen* también existen como funciones. " +"Por ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:71 msgid "" @@ -143,6 +149,10 @@ msgid "" "ScrolledCanvas or TurtleScreen as argument, so the RawTurtle objects know " "where to draw." msgstr "" +":class:`RawTurtle` (alias: :class:`RawPen`) Define los objetos *Turtle* con " +"los cuales dibujar con la clase :class:`TurtleScreen`. Su constructor " +"necesita como argumento un *Canvas, ScrolledCanvas o TurtleScreen*, así el " +"objeto *RawTurtle* sabe donde dibujar." #: ../Doc/library/turtle.rst:75 msgid "" @@ -150,12 +160,17 @@ msgid "" "`Pen`), which draws on \"the\" :class:`Screen` instance which is " "automatically created, if not already present." msgstr "" +"Derivada de *RawTurtle* está la subclase :class:`Turtle` (alias: :class:" +"`Pen`), que dibuja en \"la\" instancia :class:`Screen` que se crea " +"automáticamente, si no está presente." #: ../Doc/library/turtle.rst:79 msgid "" "All methods of RawTurtle/Turtle also exist as functions, i.e. part of the " "procedure-oriented interface." msgstr "" +"Todos los métodos de *RawTurtle/Turtle* también existen como funciones. Por " +"ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:82 msgid "" @@ -166,12 +181,20 @@ msgid "" "(unnamed) turtle object is automatically created whenever any of the " "functions derived from a Turtle method is called." msgstr "" +"La interface procedimental provee funciones que son derivadas de los métodos " +"de las clases :class:`Screen` y :class:`Turtle`. Tienen los mismos nombres " +"que los métodos correspondientes. Un objeto *Screen* es creado " +"automáticamente cada vez que una función derivada de un método *Screen* es " +"llamado. Un objeto *Turtle* (innombrado) se crea automáticamente cada vez " +"que se llama a una función derivada de un método *Turtle*." #: ../Doc/library/turtle.rst:89 msgid "" "To use multiple turtles on a screen one has to use the object-oriented " "interface." msgstr "" +"Para usar varias tortuga en una pantalla se tiene que usar la interface " +"orientada a objetos." #: ../Doc/library/turtle.rst:92 msgid "" @@ -179,496 +202,505 @@ msgid "" "Methods, of course, have the additional first argument *self* which is " "omitted here." msgstr "" +"En la siguiente documentación se proporciona la listas de argumentos para " +"las funciones. Los métodos, por su puesto, tienen el argumento principal " +"adicional *self* que se omite aquí." #: ../Doc/library/turtle.rst:98 msgid "Overview of available Turtle and Screen methods" -msgstr "" +msgstr "Reseña de los métodos disponibles para *Turtle* y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 ../Doc/library/turtle.rst:242 msgid "Turtle motion" -msgstr "" +msgstr "Movimiento de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:120 msgid "Move and draw" -msgstr "" +msgstr "Mover y dibujar" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`forward` | :func:`fd`" -msgstr "" +msgstr ":func:`forward` | :func:`fd`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`backward` | :func:`bk` | :func:`back`" -msgstr "" +msgstr ":func:`backward` | :func:`bk` | :func:`back`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`right` | :func:`rt`" -msgstr "" +msgstr ":func:`right` | :func:`rt`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`left` | :func:`lt`" -msgstr "" +msgstr ":func:`left` | :func:`lt`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`goto` | :func:`setpos` | :func:`setposition`" -msgstr "" +msgstr ":func:`goto` | :func:`setpos` | :func:`setposition`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setx`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setx`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`sety`" -msgstr "" +msgstr ":func:`sety`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setheading` | :func:`seth`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setheading` | :func:`seth`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`home`" -msgstr "" +msgstr ":func:`home`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2456 msgid ":func:`circle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`circle`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`dot`" -msgstr "" +msgstr ":func:`dot`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2434 msgid ":func:`stamp`" -msgstr "" +msgstr ":func:`stamp`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clearstamp`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clearstamp`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clearstamps`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clearstamps`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`undo`" -msgstr "" +msgstr ":func:`undo`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`speed`" -msgstr "" +msgstr ":func:`speed`" #: ../Doc/library/turtle.rst:128 ../Doc/library/turtle.rst:644 msgid "Tell Turtle's state" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el estado de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`position` | :func:`pos`" -msgstr "" +msgstr ":func:`position` | :func:`pos`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`towards`" -msgstr "" +msgstr ":func:`towards`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`xcor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`xcor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`ycor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`ycor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`heading`" -msgstr "" +msgstr ":func:`heading`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`distance`" -msgstr "" +msgstr ":func:`distance`" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 msgid "Setting and measurement" -msgstr "" +msgstr "Ajuste y unidades de medida" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`degrees`" -msgstr "" +msgstr ":func:`degrees`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`radians`" -msgstr "" +msgstr ":func:`radians`" #: ../Doc/library/turtle.rst:155 ../Doc/library/turtle.rst:795 msgid "Pen control" -msgstr "" +msgstr "Control del lápiz" #: ../Doc/library/turtle.rst:140 ../Doc/library/turtle.rst:798 msgid "Drawing state" -msgstr "" +msgstr "Estado de dibujo" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pendown` | :func:`pd` | :func:`down`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pendown` | :func:`pd` | :func:`down`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`penup` | :func:`pu` | :func:`up`" -msgstr "" +msgstr ":func:`penup` | :func:`pu` | :func:`up`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pensize` | :func:`width`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pensize` | :func:`width`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`isdown`" -msgstr "" +msgstr ":func:`isdown`" #: ../Doc/library/turtle.rst:145 ../Doc/library/turtle.rst:890 msgid "Color control" -msgstr "" +msgstr "Control del color" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`color`" -msgstr "" +msgstr ":func:`color`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pencolor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pencolor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`fillcolor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`fillcolor`" #: ../Doc/library/turtle.rst:150 ../Doc/library/turtle.rst:1022 msgid "Filling" -msgstr "" +msgstr "Relleno" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`filling`" -msgstr "" +msgstr ":func:`filling`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`begin_fill`" -msgstr "" +msgstr ":func:`begin_fill`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`end_fill`" -msgstr "" +msgstr ":func:`end_fill`" #: ../Doc/library/turtle.rst:155 ../Doc/library/turtle.rst:1069 msgid "More drawing control" -msgstr "" +msgstr "Más controles de dibujo" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`reset`" -msgstr "" +msgstr ":func:`reset`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clear`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clear`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`write`" -msgstr "" +msgstr ":func:`write`" #: ../Doc/library/turtle.rst:172 ../Doc/library/turtle.rst:1115 msgid "Turtle state" -msgstr "" +msgstr "Estado de la Tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:161 ../Doc/library/turtle.rst:1118 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilidad" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`showturtle` | :func:`st`" -msgstr "" +msgstr ":func:`showturtle` | :func:`st`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`hideturtle` | :func:`ht`" -msgstr "" +msgstr ":func:`hideturtle` | :func:`ht`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`isvisible`" -msgstr "" +msgstr ":func:`isvisible`" #: ../Doc/library/turtle.rst:172 ../Doc/library/turtle.rst:1157 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Apariencia" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shape`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shape`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`resizemode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`resizemode`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shapesize` | :func:`turtlesize`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shapesize` | :func:`turtlesize`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shearfactor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shearfactor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`settiltangle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`settiltangle`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`tiltangle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tiltangle`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`tilt`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tilt`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shapetransform`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shapetransform`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`get_shapepoly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`get_shapepoly`" #: ../Doc/library/turtle.rst:177 ../Doc/library/turtle.rst:1362 msgid "Using events" -msgstr "" +msgstr "Usando eventos" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2428 msgid ":func:`onclick`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onclick`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onrelease`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onrelease`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2411 msgid ":func:`ondrag`" -msgstr "" +msgstr ":func:`ondrag`" #: ../Doc/library/turtle.rst:188 ../Doc/library/turtle.rst:1435 msgid "Special Turtle methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos especiales de *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`begin_poly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`begin_poly`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`end_poly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`end_poly`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`get_poly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`get_poly`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2447 msgid ":func:`clone`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clone`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getturtle` | :func:`getpen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getturtle` | :func:`getpen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getscreen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getscreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setundobuffer`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setundobuffer`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`undobufferentries`" -msgstr "" +msgstr ":func:`undobufferentries`" #: ../Doc/library/turtle.rst:191 msgid "Methods of TurtleScreen/Screen" -msgstr "" +msgstr "Métodos de TurtleScreen/Screen" #: ../Doc/library/turtle.rst:199 ../Doc/library/turtle.rst:1589 msgid "Window control" -msgstr "" +msgstr "Control de ventana" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`bgcolor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`bgcolor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`bgpic`" -msgstr "" +msgstr ":func:`bgpic`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clear` | :func:`clearscreen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clear` | :func:`clearscreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`reset` | :func:`resetscreen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`reset` | :func:`resetscreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`screensize`" -msgstr "" +msgstr ":func:`screensize`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setworldcoordinates`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setworldcoordinates`" #: ../Doc/library/turtle.rst:204 ../Doc/library/turtle.rst:1706 msgid "Animation control" -msgstr "" +msgstr "Control de animación" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`delay`" -msgstr "" +msgstr ":func:`delay`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`tracer`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tracer`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`update`" -msgstr "" +msgstr ":func:`update`" #: ../Doc/library/turtle.rst:212 ../Doc/library/turtle.rst:1759 msgid "Using screen events" -msgstr "" +msgstr "Usando eventos de pantalla" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`listen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`listen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onkey` | :func:`onkeyrelease`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onkey` | :func:`onkeyrelease`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onkeypress`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onkeypress`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onclick` | :func:`onscreenclick`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onclick` | :func:`onscreenclick`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`ontimer`" -msgstr "" +msgstr ":func:`ontimer`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`mainloop` | :func:`done`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mainloop` | :func:`done`" #: ../Doc/library/turtle.rst:222 ../Doc/library/turtle.rst:1904 msgid "Settings and special methods" -msgstr "" +msgstr "Configuración y métodos especiales" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`mode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mode`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`colormode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`colormode`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getcanvas`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getcanvas`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getshapes`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getshapes`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`register_shape` | :func:`addshape`" -msgstr "" +msgstr ":func:`register_shape` | :func:`addshape`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`turtles`" -msgstr "" +msgstr ":func:`turtles`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`window_height`" -msgstr "" +msgstr ":func:`window_height`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`window_width`" -msgstr "" +msgstr ":func:`window_width`" #: ../Doc/library/turtle.rst:226 ../Doc/library/turtle.rst:1868 msgid "Input methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de entrada" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`textinput`" -msgstr "" +msgstr ":func:`textinput`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`numinput`" -msgstr "" +msgstr ":func:`numinput`" #: ../Doc/library/turtle.rst:233 msgid "Methods specific to Screen" -msgstr "" +msgstr "Métodos específicos para *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`bye`" -msgstr "" +msgstr ":func:`bye`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`exitonclick`" -msgstr "" +msgstr ":func:`exitonclick`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setup`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setup`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`title`" -msgstr "" +msgstr ":func:`title`" #: ../Doc/library/turtle.rst:236 msgid "Methods of RawTurtle/Turtle and corresponding functions" -msgstr "" +msgstr "Métodos de *RawTurtle/Turtle* Y sus correspondientes funciones" #: ../Doc/library/turtle.rst:238 msgid "" "Most of the examples in this section refer to a Turtle instance called " "``turtle``." msgstr "" +"Casi todos los ejemplos de esta sección se refieren a una instancia *Turtle* " +"llamada ``turtle``." #: ../Doc/library/turtle.rst msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #: ../Doc/library/turtle.rst:247 ../Doc/library/turtle.rst:292 #: ../Doc/library/turtle.rst:317 ../Doc/library/turtle.rst:377 #: ../Doc/library/turtle.rst:400 ../Doc/library/turtle.rst:423 msgid "a number (integer or float)" -msgstr "" +msgstr "un número (entero o flotante)" #: ../Doc/library/turtle.rst:249 msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" +"Mover hacia adelante la la tortuga la *ditancia* especificada, en la " +"dirección en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 #: ../Doc/library/turtle.rst:748 ../Doc/library/turtle.rst:1256 #: ../Doc/library/turtle.rst:1275 msgid "a number" -msgstr "" +msgstr "un número" #: ../Doc/library/turtle.rst:271 msgid "" "Move the turtle backward by *distance*, opposite to the direction the turtle " "is headed. Do not change the turtle's heading." msgstr "" +"Mover hacia atrás la tortuga la *distancia* especificada, opuesta a la " +"dirección en que la tortuga apunta. No cambia la dirección de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:294 msgid "" @@ -676,6 +708,10 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" +"Gira la tortuga a la derecha tomando los *ángulos* como unidad de medida. " +"(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " +"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:319 msgid "" @@ -683,96 +719,113 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" +"Gira la tortuga a la izquierda tomando los *ángulos* como unidad de medida. " +"(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " +"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:343 msgid "a number or a pair/vector of numbers" -msgstr "" +msgstr "un número o un par/vector de números" #: ../Doc/library/turtle.rst:344 msgid "a number or ``None``" -msgstr "" +msgstr "un número o ` None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:346 msgid "" "If *y* is ``None``, *x* must be a pair of coordinates or a :class:`Vec2D` (e." "g. as returned by :func:`pos`)." msgstr "" +"Si *y* es ``None``, *x* debe ser un par de coordenadas o un class:`Vec2D` " +"(ejemplo: según lo devuelto por :func:`pos`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:349 msgid "" "Move turtle to an absolute position. If the pen is down, draw line. Do not " "change the turtle's orientation." msgstr "" +"Mueve la tortuga a una posición absoluta. SI el lápiz está bajo, traza una " +"linea. No cambia la orientación de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:379 msgid "" "Set the turtle's first coordinate to *x*, leave second coordinate unchanged." msgstr "" +"Establece la primera coordenada de la tortuga a , deja la segunda coordenada " +"sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:402 msgid "" "Set the turtle's second coordinate to *y*, leave first coordinate unchanged." msgstr "" +"Establece la segunda coordenada de la tortuga a *y*, deja la primera " +"coordenada sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:425 msgid "" "Set the orientation of the turtle to *to_angle*. Here are some common " "directions in degrees:" msgstr "" +"Establece la orientación de la tortuga a *to_angle*. Aquí hay algunas " +"direcciones comunes en grados:" #: ../Doc/library/turtle.rst:429 msgid "standard mode" -msgstr "" +msgstr "modo estándar" #: ../Doc/library/turtle.rst:429 msgid "logo mode" -msgstr "" +msgstr "modo logo" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - east" -msgstr "" +msgstr "o - este" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - north" -msgstr "" +msgstr "0 - norte" #: ../Doc/library/turtle.rst:432 msgid "90 - north" -msgstr "" +msgstr "90 - norte" #: ../Doc/library/turtle.rst:432 msgid "90 - east" -msgstr "" +msgstr "90 - este" #: ../Doc/library/turtle.rst:433 msgid "180 - west" -msgstr "" +msgstr "180 - oeste" #: ../Doc/library/turtle.rst:433 msgid "180 - south" -msgstr "" +msgstr "180 - sur" #: ../Doc/library/turtle.rst:434 msgid "270 - south" -msgstr "" +msgstr "270 - sur" #: ../Doc/library/turtle.rst:434 msgid "270 - west" -msgstr "" +msgstr "270 - oeste" #: ../Doc/library/turtle.rst:447 msgid "" "Move turtle to the origin -- coordinates (0,0) -- and set its heading to its " "start-orientation (which depends on the mode, see :func:`mode`)." msgstr "" +"Mueve la tortuga al origen -- coordenadas (0,0) -- y establece la " +"orientación a la orientación original (que depende del modo, ver :func:" +"`mode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:474 msgid "a number (or ``None``)" -msgstr "" +msgstr "un número (o ``None``)" #: ../Doc/library/turtle.rst:475 ../Doc/library/turtle.rst:569 msgid "an integer (or ``None``)" -msgstr "" +msgstr "un entero (o ``None``)" #: ../Doc/library/turtle.rst:477 msgid "" @@ -784,6 +837,13 @@ msgid "" "otherwise in clockwise direction. Finally the direction of the turtle is " "changed by the amount of *extent*." msgstr "" +"Dibuja un círculo con el *radius* (radio) dado. El centro es *radius* " +"unidades a la izquierda de la tortuga; *extent* -- un ángulo -- determina " +"que parte del círculo se dibuja. Si no se pasa *extent*, dibuja el círculo " +"entero. Si *extent* no es un círculo completo, un punto final del arco es la " +"posición actual de lápiz. Dibuja el arco en dirección antihorario si " +"*radius* es positivo, si no en dirección horaria. Finalmente la dirección de " +"la tortuga es modificada por el aumento de *extent*." #: ../Doc/library/turtle.rst:485 msgid "" @@ -791,20 +851,25 @@ msgid "" "determines the number of steps to use. If not given, it will be calculated " "automatically. May be used to draw regular polygons." msgstr "" +"Como el círculo se aproxima a un polígono regular inscripto, *steps* " +"determina el número de pasos a usar. SI no se da, será calculado " +"automáticamente. Puede ser usado para dibujar polígonos regulares." #: ../Doc/library/turtle.rst:511 msgid "an integer >= 1 (if given)" -msgstr "" +msgstr "un entero >= 1 (si se da)" #: ../Doc/library/turtle.rst:512 msgid "a colorstring or a numeric color tuple" -msgstr "" +msgstr "un *colorstring* o una tupla numérica de color" #: ../Doc/library/turtle.rst:514 msgid "" "Draw a circular dot with diameter *size*, using *color*. If *size* is not " "given, the maximum of pensize+4 and 2*pensize is used." msgstr "" +"Dibuja un punto circular con diámetro *size*, usando *color*. Si *size* no " +"se da, el máximo de *pensize+4* y 2 es usado." #: ../Doc/library/turtle.rst:532 msgid "" @@ -812,14 +877,19 @@ msgid "" "position. Return a stamp_id for that stamp, which can be used to delete it " "by calling ``clearstamp(stamp_id)``." msgstr "" +"Estampa una copia de la forma de la tortuga en el lienzo en la posición " +"actual. Devuelve un *stamp_id* por cada estampa, que puede ser usado para " +"borrarlo al llamar ``clearstamp(stamp_id)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:547 msgid "an integer, must be return value of previous :func:`stamp` call" msgstr "" +"un entero, debe devolver el valor de la llamada previa de la función :func:" +"`stamp` call" #: ../Doc/library/turtle.rst:550 msgid "Delete stamp with given *stampid*." -msgstr "" +msgstr "Borra la estampa con el *stampid* dado." #: ../Doc/library/turtle.rst:571 msgid "" @@ -827,22 +897,29 @@ msgid "" "all stamps, if *n* > 0 delete first *n* stamps, else if *n* < 0 delete last " "*n* stamps." msgstr "" +"Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. *if* *n* es " +"``None`` , borra todas las estampas, *if* *n* *> 0* borra la primera estampa " +"*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." #: ../Doc/library/turtle.rst:594 msgid "" "Undo (repeatedly) the last turtle action(s). Number of available undo " "actions is determined by the size of the undobuffer." msgstr "" +"Deshace (repetidamente) l última(s) acción(es) de la tortuga. EL número de " +"acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." #: ../Doc/library/turtle.rst:609 msgid "an integer in the range 0..10 or a speedstring (see below)" -msgstr "" +msgstr "un entero en el rango 0..10 o un *speedstring* (ver abajo)" #: ../Doc/library/turtle.rst:611 msgid "" "Set the turtle's speed to an integer value in the range 0..10. If no " "argument is given, return current speed." msgstr "" +"Establecer la velocidad de la tortuga a un valor entero en el rango 0..10. " +"Si no se pasa ningún argumento, vuelve a la velocidad actual." #: ../Doc/library/turtle.rst:614 msgid "" From 956471dc8e1d2e4eda0291b34a262eda16070a43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Wed, 27 May 2020 17:03:09 -0300 Subject: [PATCH 052/722] =?UTF-8?q?eleiminaci=C3=B3n=20de=20duplicados?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index fed59f95b9..1ad544c736 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -545,4 +545,3 @@ Screen and None call -None From 0b6008d217448d0712f5129ea9499c0157208ba1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Thu, 28 May 2020 00:30:43 +0100 Subject: [PATCH 053/722] Progreso hasta el 60% --- library/stdtypes.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 72 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 3d1d4afb9f..1b017aab7f 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-25 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-28 00:28+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4177,28 +4177,44 @@ msgid "" "text processing algorithms to binary data formats that are not ASCII " "compatible will usually lead to data corruption)." msgstr "" +"Aunque las secuencias de bytes y sus representaciones se basen en texto " +"ASCII, los objetos *bytes* se comportan más como secuencias inmutables de " +"números enteros, donde cada elemento de la secuencia está restringido a los " +"valores de *x* tal que ``0 <= x < 256`` (Si se intenta violar esta " +"restricción se elevará una excepción de tipo :exc:`ValueError`). Esto se ha " +"hecho de forma intencionada para enfatizar que, aunque muchos formatos " +"binarios incluyen elementos basados en caracteres ASCII y pueden ser " +"manipulados mediante algunas técnicas de procesado de textos, este no es el " +"caso general para los datos binarios (Aplicar algoritmos pensados para " +"proceso de textos a datos binarios que no se compatibles con ASCII " +"normalmente corromperán dichos datos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2375 msgid "" "In addition to the literal forms, bytes objects can be created in a number " "of other ways:" msgstr "" +"Además de con literales, se pueden crear objetos de tipo *byte* de las " +"siguientes maneras:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2378 msgid "A zero-filled bytes object of a specified length: ``bytes(10)``" msgstr "" +"Un secuencia de una longitud especificada rellena con ceros: ``bytes(10)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2379 msgid "From an iterable of integers: ``bytes(range(20))``" -msgstr "" +msgstr "A partir de un iterable de números enteros: ``bytes(range(20))``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2380 msgid "Copying existing binary data via the buffer protocol: ``bytes(obj)``" msgstr "" +"Copiando datos binarios ya existentes mediante el protocolo *buffer*: " +"``bytes(obj)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2382 msgid "Also see the :ref:`bytes ` built-in." -msgstr "" +msgstr "Véase además la función básica :ref:`bytes `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2384 msgid "" @@ -4207,6 +4223,10 @@ msgid "" "Accordingly, the bytes type has an additional class method to read data in " "that format:" msgstr "" +"Como dos dígitos hexadecimales se corresponden exactamente con un byte, " +"suelen usase números hexadecimales para describir datos binarios. Por ello, " +"los objetos de tipo *byte* disponen de un método adicional para leer datos " +"en ese formato:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2390 msgid "" @@ -4214,24 +4234,34 @@ msgid "" "string object. The string must contain two hexadecimal digits per byte, " "with ASCII whitespace being ignored." msgstr "" +"Este método de clase de :class:`bytes` devuelve un objeto binario, " +"decodificado a partir de la cadena suministrada como parámetro. La cadena de " +"texto debe consistir en dos dígitos hexadecimales por cada byte, ignorándose " +"los caracteres ASCII de espacio en blanco, si los hubiera." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2397 msgid "" ":meth:`bytes.fromhex` now skips all ASCII whitespace in the string, not just " "spaces." msgstr "" +"El método :meth:`bytes.fromhex` ignora ahora todos los caracteres ASCII de " +"espacio en blanco, no solo el carácter espacio." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2401 msgid "" "A reverse conversion function exists to transform a bytes object into its " "hexadecimal representation." msgstr "" +"Existe una función que realiza la operación inversa, es decir, transforma un " +"objeto binario en una representación textual usando hexadecimal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2406 ../Doc/library/stdtypes.rst:2500 msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the instance." msgstr "" +"Devuelve una cadena de texto que contiene dos dígitos hexadecimales por cada " +"byte de la instancia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2412 msgid "" @@ -4241,12 +4271,20 @@ msgid "" "spacing. Positive values calculate the separator position from the right, " "negative values from the left." msgstr "" +"Si quieres que la cadena en hexadecimal sea más fácil de leer, se puede " +"especificar un único carácter separador con el parámetro *sep* para que se " +"añada a la salida. Un segundo parámetro opcional, *bytes_per_sep*, controla " +"los espacios. Valores positivos calculan la posición del separador desde la " +"derecha, los negativos lo hacen desde la izquierda." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2428 msgid "" ":meth:`bytes.hex` now supports optional *sep* and *bytes_per_sep* parameters " "to insert separators between bytes in the hex output." msgstr "" +"El método :meth:`bytes.hex` ahora soporta los parámetros opcionales *sep* y " +"*bytes_per_sep*, que permiten insertar separadores entre los bytes de la " +"cadena de salida." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2432 msgid "" @@ -4255,6 +4293,12 @@ msgid "" "object of length 1. (This contrasts with text strings, where both indexing " "and slicing will produce a string of length 1)" msgstr "" +"Como los objetos de tipo *bytes* son secuencias de números enteros " +"(Similares a tuplas), para un objeto binario *b*, ``b[0]`` devuelve un " +"entero, mientras que ``b[0:1]`` devuelve un objeto de tipo *bytes* de " +"longitud 1 (Mientras que las cadenas de texto siempre devuelven una cadena " +"de longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación de " +"rebanada)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2437 msgid "" @@ -4262,6 +4306,10 @@ msgid "" "since it is often more useful than e.g. ``bytes([46, 46, 46])``. You can " "always convert a bytes object into a list of integers using ``list(b)``." msgstr "" +"La representación de los objetos tipo *bytes* usan el formato literal " +"(``b'...'``) ya que es, por lo general, más útil que, digamos, ``bytes([46, " +"46, 46])``. Siempre se puede convertir un objeto binario en una lista de " +"enteros usando ``list(b)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2442 msgid "" @@ -4274,39 +4322,57 @@ msgid "" "bit binary data and Unicode text must be explicit, and bytes and string " "objects will always compare unequal." msgstr "" +"Para usuarios de Python 2.x: En la serie Python 2.x, se permitía una " +"variedad de conversiones implícitas entre cadenas de caracteres de 8 bits " +"(El tipo de datos más cercano que se podía usar en estas versiones) y " +"cadenas de caracteres Unicode. Esto se implemento como una forma de " +"compatibilidad hacia atrás para reflejar el hecho de que originalmente " +"Python solo soportaba textos de 8 bits, siendo el texto Unicode un añadido " +"posterior. En Python 3.x, estas conversiones implícitas se han eliminado: " +"Todas las conversiones entre datos binarios y textos Unicode deben ser " +"explícitas, y objetos de tipo *bytes* y objetos de tipo cadena de caracteres " +"siempre serán considerados diferentes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2455 msgid "Bytearray Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de tipo *Bytearray*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2459 msgid "" ":class:`bytearray` objects are a mutable counterpart to :class:`bytes` " "objects." msgstr "" +"Los objetos de tipo :class:`bytearray` son versiones mutables de los objetos " +"de tipo *bytes*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2464 msgid "" "There is no dedicated literal syntax for bytearray objects, instead they are " "always created by calling the constructor:" msgstr "" +"No existe una sintaxis específica para crear objetos de tipo *bytearray*, " +"hay que crearlos siempre llamando a su constructor:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2467 msgid "Creating an empty instance: ``bytearray()``" -msgstr "" +msgstr "Creando una secuencia vacía: ``bytearray()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2468 msgid "Creating a zero-filled instance with a given length: ``bytearray(10)``" msgstr "" +"Creando una instancia de una longitud determinada, rellena con ceros: " +"``bytearray(10)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2469 msgid "From an iterable of integers: ``bytearray(range(20))``" -msgstr "" +msgstr "A partir de un iterable de números enteros: ``bytearray(range(20))``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2470 msgid "" "Copying existing binary data via the buffer protocol: ``bytearray(b'Hi!')``" msgstr "" +"Copiando datos binarios ya existentes mediante el protocolo *buffer*: " +"``bytearray(b'Hi!')``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2472 msgid "" From ba2e423dbb9540e856d1bc3733ee990e17281a70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 28 May 2020 08:32:00 -0300 Subject: [PATCH 054/722] plabras agregadas --- dict | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 1ad544c736..97f2c40fec 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,6 @@ +Logo +logo +pixeles API ASCII Aahz From 6f3d54965eb345fca3fc94e66c1ec336c354cc74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: itisDouglas Date: Fri, 29 May 2020 15:02:43 -0400 Subject: [PATCH 055/722] Traducido archivo io.po 77% --- library/io.po | 127 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 116 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 2bca8144d5..46b732b895 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-26 18:19-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-29 15:01-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -1124,12 +1124,21 @@ msgid "" "implies writing, so this mode behaves in a similar way to ``'w'``. Add a " "``'+'`` to the mode to allow simultaneous reading and writing." msgstr "" +"El *mode* puede ser ``’r’``, ``’w’``, ``’x’`` o``’a’`` para lectura (el " +"valor dado), grabación, creación exclusiva o anexando. Si no existe el " +"archivo se creará cuando se abra para grabar o anexar; se truncará cuando se " +"abra para grabar. Se lanzará un error :exc:`FileExistsError` si ya existe " +"cuando se abra para crear. Abriendo un archivo para crear implica grabar " +"entonces este modo se compartar similarmente a ``’w’``. Agrega un ``’+’`` " +"al modo para permitir lectura y grabación simultáneas." #: ../Doc/library/io.rst:583 msgid "" "The :meth:`read` (when called with a positive argument), :meth:`readinto` " "and :meth:`write` methods on this class will only make one system call." msgstr "" +"Los métodos :meth:`read` (cuando se llama con un argumento positivo), :meth:" +"`readinto` y :meth:`write` en esta clase harán solo una llamada al sistema." #: ../Doc/library/io.rst:586 msgid "" @@ -1139,50 +1148,63 @@ msgid "" "descriptor (passing :mod:`os.open` as *opener* results in functionality " "similar to passing ``None``)." msgstr "" +"Un abridor personalizado puede ser usado pasando un llamador como *opener*. " +"El descriptor de archivo subyacente es obtenido llamando *opener* con " +"(*name*, *flags*). *opener* debe devolver un descriptor de archivo abierto " +"(pasando :mod:`os.open` como *opener* resulta con funcionamiento similar a " +"pasando ``None``). " #: ../Doc/library/io.rst:592 msgid "The newly created file is :ref:`non-inheritable `." -msgstr "" +msgstr "El archivo recién creado es :ref:`non-inheritable `." #: ../Doc/library/io.rst:594 msgid "" "See the :func:`open` built-in function for examples on using the *opener* " "parameter." msgstr "" +"Ver la función incorporada :func:`open` para ejemplos usando el parámetro " +"*opener*." #: ../Doc/library/io.rst:597 msgid "The *opener* parameter was added. The ``'x'`` mode was added." -msgstr "" +msgstr "El parametro *opener* fue agregado. El modo ``’x’`` fue agregado." #: ../Doc/library/io.rst:601 msgid "The file is now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "El archivo ahora no es heredable." #: ../Doc/library/io.rst:604 msgid "" "In addition to the attributes and methods from :class:`IOBase` and :class:" "`RawIOBase`, :class:`FileIO` provides the following data attributes:" msgstr "" +"Además de los atributos y métodos de las clases :class:`IOBase` y :class:" +"`RawIOBase`, :class:`FileIO`, estos proveen los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/io.rst:610 msgid "The mode as given in the constructor." -msgstr "" +msgstr "El modo dado en el constructor." #: ../Doc/library/io.rst:614 msgid "" "The file name. This is the file descriptor of the file when no name is " "given in the constructor." msgstr "" +"El nombre del archivo. Este es el descriptor del archivo cuando no se " +"proporciona ningún nombre en el constructor." #: ../Doc/library/io.rst:619 msgid "Buffered Streams" -msgstr "" +msgstr "Transmisiones almacenadas (búfer)." #: ../Doc/library/io.rst:621 msgid "" "Buffered I/O streams provide a higher-level interface to an I/O device than " "raw I/O does." msgstr "" +"Transmisiones I/O almacenadas (búfer) proveen una interfaz de más alto nivel " +"a un dispositivo I/O que a un I/O sin formato." #: ../Doc/library/io.rst:626 msgid "" @@ -1190,18 +1212,25 @@ msgid "" "`BufferedIOBase`. The buffer is discarded when the :meth:`~IOBase.close` " "method is called." msgstr "" +"Una implementación de transmisión usando búferes de *bytes* en memoria. " +"Hereda :class:`BufferedIOBase`. El búfer está descartado cuando se llama al " +"método :meth:`~IOBase.close`." #: ../Doc/library/io.rst:630 msgid "" "The optional argument *initial_bytes* is a :term:`bytes-like object` that " "contains initial data." msgstr "" +"El argumento opcional *initial_bytes* es un :term:`bytes-like object` que " +"contiene datos iniciales." #: ../Doc/library/io.rst:633 msgid "" ":class:`BytesIO` provides or overrides these methods in addition to those " "from :class:`BufferedIOBase` and :class:`IOBase`:" msgstr "" +":class:`BytesIO` provee o anula estos métodos además de los de :class:" +"`BufferedIOBase` y :class:`IOBase`:" #: ../Doc/library/io.rst:638 msgid "" @@ -1209,29 +1238,38 @@ msgid "" "copying them. Also, mutating the view will transparently update the " "contents of the buffer::" msgstr "" +"Devolver una vista legible y grabable acerca de los contenidos del búfer sin " +"copiarlos. Además mutando la vista actualizará de forma transparaente los " +"contenidos del búfer::" #: ../Doc/library/io.rst:649 msgid "" "As long as the view exists, the :class:`BytesIO` object cannot be resized or " "closed." msgstr "" +"Mientras exista la vista el objeto :class:`BytesIO` no se le puede cambiar " +"el tamaño o cerrado." #: ../Doc/library/io.rst:656 msgid "Return :class:`bytes` containing the entire contents of the buffer." -msgstr "" +msgstr "Devolver :class:`bytes` que contiene los contenidos enteros del búfer." #: ../Doc/library/io.rst:661 msgid "In :class:`BytesIO`, this is the same as :meth:`~BufferedIOBase.read`." msgstr "" +"En la clase :class:`BytesIO` esto es lo mismo que :meth:`~BufferedIOBase." +"read`." #: ../Doc/library/io.rst:663 ../Doc/library/io.rst:704 msgid "The *size* argument is now optional." -msgstr "" +msgstr "Ahora es opcional el argumento *size*." #: ../Doc/library/io.rst:668 msgid "" "In :class:`BytesIO`, this is the same as :meth:`~BufferedIOBase.readinto`." msgstr "" +"En la clase :class:`BytesIO` esto es lo mismo que :meth:`~BufferedIOBase." +"readinto`." #: ../Doc/library/io.rst:674 msgid "" @@ -1241,6 +1279,12 @@ msgid "" "underlying raw stream, and kept in an internal buffer. The buffered data can " "then be returned directly on subsequent reads." msgstr "" +"Un búfer proprocionando un nivel de alto acceso a un objeto :class:" +"`RawIOBase` legible y sequencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer " +"datos de este objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos de la " +"transmisión sin formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos " +"que han pasado por el proceso de búfer pueden ser devueltos directamente en " +"lecturas posteriores." #: ../Doc/library/io.rst:680 msgid "" @@ -1248,12 +1292,17 @@ msgid "" "*raw* stream and *buffer_size*. If *buffer_size* is omitted, :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE` is used." msgstr "" +"El constructor crea un :class:`BufferedReader` para la legible transmisión " +"sin formato *raw* y *buffer_size*. Si se omite *buffer_size* se usa :data:" +"`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:684 msgid "" ":class:`BufferedReader` provides or overrides these methods in addition to " "those from :class:`BufferedIOBase` and :class:`IOBase`:" msgstr "" +":class:`BufferedReader` provee o anula los métodos en adición a los de :" +"class:`BufferedIOBase` y :class:`IOBase`:" #: ../Doc/library/io.rst:689 msgid "" @@ -1261,12 +1310,17 @@ msgid "" "single read on the raw stream is done to satisfy the call. The number of " "bytes returned may be less or more than requested." msgstr "" +"Devolver *bytes* de la transmisión sin avanzar la posición. Al menos una " +"lectura se hace a la transmisión sin formato para satisfacer el llamado. El " +"número de bytes devueltos puede ser menor o mayor al solicitado." #: ../Doc/library/io.rst:695 msgid "" "Read and return *size* bytes, or if *size* is not given or negative, until " "EOF or if the read call would block in non-blocking mode." msgstr "" +"Leer y devolver *size* *bytes* o si no se da *size*, o es negativo, hasta el " +"fin del archivo o si la llamada leída podría bloquear in modo no bloquear. " #: ../Doc/library/io.rst:700 msgid "" @@ -1274,6 +1328,10 @@ msgid "" "at least one byte is buffered, only buffered bytes are returned. Otherwise, " "one raw stream read call is made." msgstr "" +"Leer y devolver hasta el tamaño *size* en *bytes* con solo una llamada a la " +"transmisión. Si al menos un *byte* pasa por el proceso de búfer, solo se " +"devuelven *buffered bytes*. De lo contrario se realize una llamada de " +"lectura de transmisión sin formato. " #: ../Doc/library/io.rst:710 msgid "" @@ -1283,23 +1341,31 @@ msgid "" "will be written out to the underlying :class:`RawIOBase` object under " "various conditions, including:" msgstr "" +"Un búfer que proporciona un nivel alto de acceso a un objeto :class:" +"`RawIOBase` grabable y secuencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al " +"escribir a este objeto, los datos normalmente se colocan en un búfer " +"interno. El búfer se escribirá en el objeto :class:`RawIOBase` subyacente " +"bajo varias condiciones, incluyendo:" #: ../Doc/library/io.rst:716 msgid "when the buffer gets too small for all pending data;" msgstr "" +"cuando el búfer se vuelve demasiado pequeño para todos los datos pendientes;" #: ../Doc/library/io.rst:717 msgid "when :meth:`flush()` is called;" -msgstr "" +msgstr "cuando se llama :meth:`flush()`;" #: ../Doc/library/io.rst:718 msgid "" "when a :meth:`seek()` is requested (for :class:`BufferedRandom` objects);" msgstr "" +"cuando se pide un método :meth:`seek()` (para :class:`BufferedRandom` " +"objects);" #: ../Doc/library/io.rst:719 msgid "when the :class:`BufferedWriter` object is closed or destroyed." -msgstr "" +msgstr "cuando el objeto :class:`BufferedWriter` is cerrado o anulado. " #: ../Doc/library/io.rst:721 msgid "" @@ -1307,18 +1373,25 @@ msgid "" "*raw* stream. If the *buffer_size* is not given, it defaults to :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." msgstr "" +"El constructor crea un :class:`BufferedWriter` para la transmisión grabable " +"*raw*. Si nos dado el *buffer_size*, recurre el valor :data:" +"`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:725 msgid "" ":class:`BufferedWriter` provides or overrides these methods in addition to " "those from :class:`BufferedIOBase` and :class:`IOBase`:" msgstr "" +":class:`BufferedWriter` provee o anula estos métodos además de los de :class:" +"`BufferedIOBase` y :class:`IOBase`:" #: ../Doc/library/io.rst:730 msgid "" "Force bytes held in the buffer into the raw stream. A :exc:" "`BlockingIOError` should be raised if the raw stream blocks." msgstr "" +"Forzar bytes retenidos en el búfer a la transmisión sin formato. Un :exc:" +"`BlockingIOError` debería ser lanzado si la transmisión sin formato bloquea. " #: ../Doc/library/io.rst:735 msgid "" @@ -1326,12 +1399,18 @@ msgid "" "written. When in non-blocking mode, a :exc:`BlockingIOError` is raised if " "the buffer needs to be written out but the raw stream blocks." msgstr "" +"Escribe el :term:`bytes-like object`, *b*, y devuelve el número de bytes " +"grabados. Cuando estás en modo no-bloqueo, se lanza un :exc:" +"`BlockingIOError` si el búfer tiene que ser escrito pero la transmisión sin " +"formato bloquea. " #: ../Doc/library/io.rst:743 msgid "" "A buffered interface to random access streams. It inherits :class:" "`BufferedReader` and :class:`BufferedWriter`." msgstr "" +"Una interfaz búfer para transmisiones de acceso aleatorio. Hereda :class:" +"`BufferedReader` y :class:`BufferedWriter`." #: ../Doc/library/io.rst:746 msgid "" @@ -1339,6 +1418,9 @@ msgid "" "in the first argument. If the *buffer_size* is omitted it defaults to :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." msgstr "" +"El constructor crea un lector y una grabación para una transmisión sin " +"formato buscable, dado en el primer argumento. Si se omite el *buffer_size* " +"este recae sobre el valor predeterminado :data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:750 msgid "" @@ -1346,6 +1428,9 @@ msgid "" "class:`BufferedWriter` can do. In addition, :meth:`seek` and :meth:`tell` " "are guaranteed to be implemented." msgstr "" +":class:`BufferedRandom` es capaz de todo lo que puede hacer :class:" +"`BufferedReader` o :class:`BufferedWriter`. Adicionalmente, se grantiza " +"implementar :meth:`seek` y :meth:`tell`." #: ../Doc/library/io.rst:757 msgid "" @@ -1353,6 +1438,9 @@ msgid "" "objects -- one readable, the other writeable -- into a single bidirectional " "endpoint. It inherits :class:`BufferedIOBase`." msgstr "" +"Un objeto bufer I/O combinando dos objetos :class:`RawIOBase` " +"unidireccionales — uno legible y el otro escribible — a un punto final " +"singular bidireccional. Hereda :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:761 msgid "" @@ -1360,6 +1448,9 @@ msgid "" "writeable respectively. If the *buffer_size* is omitted it defaults to :" "data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." msgstr "" +"*reader* y *writer* son objetos :class:`RawIOBase` que son respectivamente " +"legibles y escribibles. Si se omite *buffer_size* este se recae sobre el " +"valor predeterminado :data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:765 msgid "" @@ -1367,6 +1458,9 @@ msgid "" "methods except for :meth:`~BufferedIOBase.detach`, which raises :exc:" "`UnsupportedOperation`." msgstr "" +":class:`BufferedRWPair` implementa todos los métodos de :class:" +"`BufferedIOBase` excepto por :meth:`~BufferedIOBase.detach`, que lanza un :" +"exc:`UnsupportedOperation`." #: ../Doc/library/io.rst:771 msgid "" @@ -1374,6 +1468,9 @@ msgid "" "underlying raw streams. You should not pass it the same object as reader " "and writer; use :class:`BufferedRandom` instead." msgstr "" +":class:`BufferedRWPair` no intenta sincronizar accesos a la transmisión sin " +"formato subyacente. No debes pasar el mismo objeto como legible y " +"escribible; usa :class:`BufferedRandom` en su lugar." #: ../Doc/library/io.rst:781 msgid "" @@ -1381,22 +1478,30 @@ msgid "" "interface to stream I/O. It inherits :class:`IOBase`. There is no public " "constructor." msgstr "" +"Clase base para las transmisiones de tipo text. Esta clase proporciona una " +"interfaz basada en caracteres y líneas para transmitir I/O. Hereda :class:" +"`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:785 msgid "" ":class:`TextIOBase` provides or overrides these data attributes and methods " "in addition to those from :class:`IOBase`:" msgstr "" +":class:`TextIOBase` provee o anula estos atributos y métodos de datos además " +"de los de :class:`IOBase`:" #: ../Doc/library/io.rst:790 msgid "" "The name of the encoding used to decode the stream's bytes into strings, and " "to encode strings into bytes." msgstr "" +"El nombre de la codificación utilizada para decodificar los *bytes* de la " +"transmisión a cadenas de caracteres y para codificar cadenas de caracteres " +"en bytes." #: ../Doc/library/io.rst:795 msgid "The error setting of the decoder or encoder." -msgstr "" +msgstr "La configuración de error del decodificador o codificador." #: ../Doc/library/io.rst:799 msgid "" From d44f73636e51fa3ab26b1c6c6fd87d577dc82753 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Date: Tue, 19 May 2020 20:56:49 -0700 Subject: [PATCH 056/722] needs work --- howto/logging.po | 830 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 752 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index 7c43f03163..43fff0f9b1 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -1,37 +1,39 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-19 20:56-0700\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_US\n" #: ../Doc/howto/logging.rst:3 msgid "Logging HOWTO" -msgstr "" +msgstr "CÓMO Hacer Registros o Logging" #: ../Doc/howto/logging.rst:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/howto/logging.rst:5 msgid "Vinay Sajip " -msgstr "" +msgstr "Vinay Sajip " #: ../Doc/howto/logging.rst:12 msgid "Basic Logging Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Tutorial Básico de Logging" #: ../Doc/howto/logging.rst:14 msgid "" @@ -43,10 +45,18 @@ msgid "" "which the developer ascribes to the event; the importance can also be called " "the *level* or *severity*." msgstr "" +"Logging es un medio de rastrear los eventos que ocurren cuando se ejecuta " +"algún software. El desarrollador del software agrega llamadas de registro a " +"su código para indicar que ciertos eventos han ocurrido. Un evento se " +"describe mediante un mensaje descriptivo que puede contener opcionalmente " +"datos variables (es decir, datos que son potencialmente diferentes para cada " +"ocurrencia del evento). Los eventos también tienen una importancia que el " +"desarrollador atribuye al evento; la importancia también puede llamarse el " +"*nivel* o la *severidad*." #: ../Doc/howto/logging.rst:23 msgid "When to use logging" -msgstr "" +msgstr "Cuándo usar logging" #: ../Doc/howto/logging.rst:25 msgid "" @@ -55,71 +65,93 @@ msgid "" "func:`critical`. To determine when to use logging, see the table below, " "which states, for each of a set of common tasks, the best tool to use for it." msgstr "" +"Logging proporciona un conjunto de funciones convenientes para un uso " +"sencillo de registro. Estas son :func:`debug`, :func:`info`, :func:" +"`warning`, :func:`error` y :func:`critical`. Para determinar cuándo usar el " +"registro, vea la tabla de abajo, que indica, para cada una de las tareas " +"comunes, la mejor herramienta a usar para ello." #: ../Doc/howto/logging.rst:31 msgid "Task you want to perform" -msgstr "" +msgstr "La tarea que quieres realizar" #: ../Doc/howto/logging.rst:31 msgid "The best tool for the task" -msgstr "" +msgstr "La mejor herramienta para la tarea" #: ../Doc/howto/logging.rst:33 msgid "" "Display console output for ordinary usage of a command line script or program" msgstr "" +"Mostrar salidas de la consola para el uso ordinario de un programa o guión " +"(script) de línea de comandos" #: ../Doc/howto/logging.rst:33 msgid ":func:`print`" -msgstr "" +msgstr ":func:`print`" #: ../Doc/howto/logging.rst:37 msgid "" "Report events that occur during normal operation of a program (e.g. for " "status monitoring or fault investigation)" msgstr "" +"Reportar eventos que ocurren durante el funcionamiento normal de un programa " +"(por ejemplo, para la supervisión del estado o la investigación de fallos)" #: ../Doc/howto/logging.rst:37 msgid "" ":func:`logging.info` (or :func:`logging.debug` for very detailed output for " "diagnostic purposes)" msgstr "" +":func:`logging.info` (o :func:`logging.debug` para salidas de registro muy " +"detalladas con fines de diagnóstico)" #: ../Doc/howto/logging.rst:42 msgid "Issue a warning regarding a particular runtime event" msgstr "" +"Emitir una advertencia con respecto a un evento de tiempo de ejecución en " +"particular" #: ../Doc/howto/logging.rst:42 msgid "" ":func:`warnings.warn` in library code if the issue is avoidable and the " "client application should be modified to eliminate the warning" msgstr "" +":func:`warnings.warn` en el código de la librería si el problema es evitable " +"y la aplicación cliente debe ser modificada para eliminar la advertencia" #: ../Doc/howto/logging.rst:47 msgid "" ":func:`logging.warning` if there is nothing the client application can do " "about the situation, but the event should still be noted" msgstr "" +":func:`logging.warning` si no hay nada que la aplicación cliente pueda hacer " +"sobre la situación, pero el evento debe ser anotado" #: ../Doc/howto/logging.rst:52 msgid "Report an error regarding a particular runtime event" msgstr "" +"Reportar un error con respecto a un evento particular al tiempo de ejecución" #: ../Doc/howto/logging.rst:52 msgid "Raise an exception" -msgstr "" +msgstr "Invocar una excepción" #: ../Doc/howto/logging.rst:55 msgid "" "Report suppression of an error without raising an exception (e.g. error " "handler in a long-running server process)" msgstr "" +"Reporta la supresión de un error sin invocar una excepción (por ejemplo, el " +"manejador de errores en un proceso de servidor de larga duración)" #: ../Doc/howto/logging.rst:55 msgid "" ":func:`logging.error`, :func:`logging.exception` or :func:`logging.critical` " "as appropriate for the specific error and application domain" msgstr "" +":func:`logging.error`, :func:`logging.exception` o :func:`logging.critical` " +"según sea apropiado para el error específico y el dominio de la aplicación" #: ../Doc/howto/logging.rst:62 msgid "" @@ -127,35 +159,40 @@ msgid "" "they are used to track. The standard levels and their applicability are " "described below (in increasing order of severity):" msgstr "" +"Las funciones de registro se denominan según el nivel o la gravedad de los " +"eventos que se utilizan para rastrear. A continuación se describen los " +"niveles estándar y su aplicabilidad (en orden creciente de gravedad):" #: ../Doc/howto/logging.rst:69 ../Doc/howto/logging.rst:846 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel" #: ../Doc/howto/logging.rst:69 msgid "When it's used" -msgstr "" +msgstr "Cuando se usa" #: ../Doc/howto/logging.rst:71 ../Doc/howto/logging.rst:856 msgid "``DEBUG``" -msgstr "" +msgstr "``DEBUG``" #: ../Doc/howto/logging.rst:71 msgid "" "Detailed information, typically of interest only when diagnosing problems." msgstr "" +"Información detallada, típicamente de interés sólo durante el diagnóstico de " +"problemas." #: ../Doc/howto/logging.rst:74 ../Doc/howto/logging.rst:854 msgid "``INFO``" -msgstr "" +msgstr "``INFO``" #: ../Doc/howto/logging.rst:74 msgid "Confirmation that things are working as expected." -msgstr "" +msgstr "Confirmación de que las cosas están funcionando como se esperaba." #: ../Doc/howto/logging.rst:77 ../Doc/howto/logging.rst:852 msgid "``WARNING``" -msgstr "" +msgstr "``WARNING``" #: ../Doc/howto/logging.rst:77 msgid "" @@ -163,26 +200,33 @@ msgid "" "problem in the near future (e.g. 'disk space low'). The software is still " "working as expected." msgstr "" +"Un indicio de que algo inesperado sucedió, o indicativo de algún problema en " +"el futuro cercano (por ejemplo, \"espacio de disco bajo\"). El software " +"sigue funcionando como se esperaba." #: ../Doc/howto/logging.rst:82 ../Doc/howto/logging.rst:850 msgid "``ERROR``" -msgstr "" +msgstr "``ERROR``" #: ../Doc/howto/logging.rst:82 msgid "" "Due to a more serious problem, the software has not been able to perform " "some function." msgstr "" +"Debido a un problema más grave, el software no ha sido capaz de realizar " +"alguna función." #: ../Doc/howto/logging.rst:85 ../Doc/howto/logging.rst:848 msgid "``CRITICAL``" -msgstr "" +msgstr "``CRITICAL``" #: ../Doc/howto/logging.rst:85 msgid "" "A serious error, indicating that the program itself may be unable to " "continue running." msgstr "" +"Un grave error, que indica que el programa en sí mismo puede ser incapaz de " +"seguir funcionando." #: ../Doc/howto/logging.rst:89 msgid "" @@ -190,6 +234,9 @@ msgid "" "and above will be tracked, unless the logging package is configured to do " "otherwise." msgstr "" +"El nivel por defecto es ``WARNING``, lo que significa que sólo los eventos " +"de este nivel y superiores serán rastreados, a menos que el paquete de " +"registro esté configurado para hacer lo contrario." #: ../Doc/howto/logging.rst:93 msgid "" @@ -197,18 +244,21 @@ msgid "" "of handling tracked events is to print them to the console. Another common " "way is to write them to a disk file." msgstr "" +"Los eventos que se rastrean pueden ser manejados en diferentes maneras. La " +"forma más simple de manejar los eventos rastreados es imprimirlos en la " +"consola o terminal. Otra forma común es escribirlos en un archivo de disco." #: ../Doc/howto/logging.rst:101 msgid "A simple example" -msgstr "" +msgstr "Un simple ejemplo" #: ../Doc/howto/logging.rst:103 msgid "A very simple example is::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo muy simple es::" #: ../Doc/howto/logging.rst:109 msgid "If you type these lines into a script and run it, you'll see:" -msgstr "" +msgstr "Si escribes estas líneas en un script y lo ejecutas, verás:" #: ../Doc/howto/logging.rst:115 msgid "" @@ -219,10 +269,17 @@ msgid "" "explained later. The actual output can be formatted quite flexibly if you " "need that; formatting options will also be explained later." msgstr "" +"impreso en la consola. El mensaje ``INFO`` no aparece porque el nivel por " +"defecto es ``WARNING``. El mensaje impreso incluye la indicación del nivel y " +"la descripción del evento proporcionado en la llamada de registro, es decir, " +"\"¡Cuidado!\". No te preocupes por la parte de la ‘root’ por ahora: se " +"explicará más adelante. La salida real puede ser formateada con bastante " +"flexibilidad si lo necesita; las opciones de formato también se explicarán " +"más adelante." #: ../Doc/howto/logging.rst:124 msgid "Logging to a file" -msgstr "" +msgstr "Logging a un archivo" #: ../Doc/howto/logging.rst:126 msgid "" @@ -231,12 +288,18 @@ msgid "" "Python interpreter, and don't just continue from the session described " "above::" msgstr "" +"Una situación muy común es la de registrar archivos de log, así que veamos " +"eso a continuación. Asegúrese de intentar lo siguiente en un intérprete de " +"Python recién iniciado, y no sólo continúe de la sesión descrita " +"anteriormente::" #: ../Doc/howto/logging.rst:136 msgid "" "And now if we open the file and look at what we have, we should find the log " "messages:" msgstr "" +"Y ahora si abrimos el archivo y miramos lo que tenemos, deberíamos encontrar " +"los mensajes de registro:" #: ../Doc/howto/logging.rst:145 msgid "" @@ -244,17 +307,24 @@ msgid "" "threshold for tracking. In this case, because we set the threshold to " "``DEBUG``, all of the messages were printed." msgstr "" +"Este ejemplo también muestra cómo se puede establecer el nivel de registro " +"que actúa como umbral para el rastreo. En este caso, como establecimos el " +"umbral en ``DEBUG``, todos los mensajes fueron impresos." #: ../Doc/howto/logging.rst:149 msgid "" "If you want to set the logging level from a command-line option such as:" msgstr "" +"Si quieres establecer el nivel de registro desde una opción de línea de " +"comandos como:" #: ../Doc/howto/logging.rst:155 msgid "" "and you have the value of the parameter passed for ``--log`` in some " "variable *loglevel*, you can use::" msgstr "" +"y tienes el valor del parámetro pasado por ``--log`` en alguna variable " +"*loglevel*, puedes usar::" #: ../Doc/howto/logging.rst:160 msgid "" @@ -262,6 +332,9 @@ msgid "" "argument. You may want to error check any user input value, perhaps as in " "the following example::" msgstr "" +"para obtener el valor que pasarás a :func:`basicConfig` mediante el " +"argumento *level*. Puede que quieras comprobar un error por cualquier valor " +"de entrada del usuario, quizás como en el siguiente ejemplo::" #: ../Doc/howto/logging.rst:172 msgid "" @@ -270,6 +343,10 @@ msgid "" "configuration facility, only the first call will actually do anything: " "subsequent calls are effectively no-ops." msgstr "" +"La llamada a :func:`basicConfig` debería venir *antes* de cualquier llamada " +"a :func:`debug`, :func:`info` etc. Como se pretende hacer una simple " +"facilidad de configuración única, sólo la primera llamada hará realmente " +"algo: las llamadas subsiguientes son efectivamente no-ops." #: ../Doc/howto/logging.rst:177 msgid "" @@ -278,26 +355,35 @@ msgid "" "afresh, not remembering the messages from earlier runs, you can specify the " "*filemode* argument, by changing the call in the above example to::" msgstr "" +"Si ejecutas el script anterior varias veces, los mensajes de las ejecuciones " +"sucesivas se añaden al archivo *example.log*. Si quieres que cada ejecución " +"se inicie de nuevo, sin recordar los mensajes de ejecuciones anteriores, " +"puedes especificar el argumento *filemode*, cambiando la llamada en el " +"ejemplo anterior a::" #: ../Doc/howto/logging.rst:184 msgid "" "The output will be the same as before, but the log file is no longer " "appended to, so the messages from earlier runs are lost." msgstr "" +"La impresión será la misma que antes, pero el archivo de registro ya no se " +"adjunta, por lo que los mensajes de las ejecuciones anteriores se pierden." #: ../Doc/howto/logging.rst:189 msgid "Logging from multiple modules" -msgstr "" +msgstr "Logging de múltiples módulos" #: ../Doc/howto/logging.rst:191 msgid "" "If your program consists of multiple modules, here's an example of how you " "could organize logging in it::" msgstr "" +"Si su programa consiste de múltiples módulos, aquí hay un ejemplo de cómo " +"podría organizar el inicio de sesión en él::" #: ../Doc/howto/logging.rst:215 msgid "If you run *myapp.py*, you should see this in *myapp.log*:" -msgstr "" +msgstr "Si ejecutas *myapp.py*, deberías ver esto en *myapp.log*:" #: ../Doc/howto/logging.rst:223 msgid "" @@ -309,20 +395,30 @@ msgid "" "to refer to the documentation beyond the tutorial level -- see :ref:`logging-" "advanced-tutorial`." msgstr "" +"que es lo que esperabas ver. Puedes generalizar esto a múltiples módulos, " +"usando el modelo en *mylib.py*. Ten en cuenta que para este simple patrón de " +"uso, no sabrás, mirando en el archivo de registro, *donde* en tu aplicación " +"vinieron tus mensajes, aparte de mirar la descripción del evento. Si quieres " +"rastrear la ubicación de tus mensajes, tendrás que consultar la " +"documentación más allá del nivel del tutorial -- ver :ref:`logging-advanced-" +"tutorial`." #: ../Doc/howto/logging.rst:233 msgid "Logging variable data" -msgstr "" +msgstr "Registrar datos de variables" #: ../Doc/howto/logging.rst:235 msgid "" "To log variable data, use a format string for the event description message " "and append the variable data as arguments. For example::" msgstr "" +"Para registrar los datos de variables, utilice una cadena de formato para el " +"mensaje de descripción del evento y añada los datos variables como " +"argumentos. Por ejemplo::" #: ../Doc/howto/logging.rst:241 msgid "will display:" -msgstr "" +msgstr "se mostrará:" #: ../Doc/howto/logging.rst:247 msgid "" @@ -333,20 +429,29 @@ msgid "" "options *are* supported, but exploring them is outside the scope of this " "tutorial: see :ref:`formatting-styles` for more information." msgstr "" +"Como puedes ver, la fusión de datos de variables en el mensaje de " +"descripción de eventos utiliza el viejo estilo % de formato de cadena de " +"caracteres. Esto es para compatibilidad retrospectiva : el paquete de " +"registro precede las nuevas opciones de formato como :meth:`str.format` y :" +"class:`string.Template`. Estas nuevas opciones de formato *son* compatibles, " +"pero explorarlas está fuera del alcance de este tutorial: ver :ref:" +"`formatting-styles` para más información." #: ../Doc/howto/logging.rst:256 msgid "Changing the format of displayed messages" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el formato de los mensajes mostrados" #: ../Doc/howto/logging.rst:258 msgid "" "To change the format which is used to display messages, you need to specify " "the format you want to use::" msgstr "" +"Para cambiar el formato que se utiliza para visualizar los mensajes, es " +"necesario especificar el formato que se desea utilizar::" #: ../Doc/howto/logging.rst:267 msgid "which would print:" -msgstr "" +msgstr "que se imprimirá:" #: ../Doc/howto/logging.rst:275 msgid "" @@ -357,20 +462,28 @@ msgid "" "including variable data) and perhaps to display when the event occurred. " "This is described in the next section." msgstr "" +"Noten que la ‘root’ que aparecía en los ejemplos anteriores ha desaparecido. " +"Para un conjunto completo de cosas que pueden aparecer en formato de " +"cadenas, puede consultar la documentación de :ref:`logrecord-attributes`, " +"pero para un uso sencillo, sólo necesita el *levelname* (gravedad), " +"*message* (descripción del evento, incluyendo los datos variables) y tal vez " +"mostrar cuándo ocurrió el evento. Esto se describe en la siguiente sección." #: ../Doc/howto/logging.rst:284 msgid "Displaying the date/time in messages" -msgstr "" +msgstr "Visualización de la fecha/hora en los mensajes" #: ../Doc/howto/logging.rst:286 msgid "" "To display the date and time of an event, you would place '%(asctime)s' in " "your format string::" msgstr "" +"Para mostrar la fecha y la hora de un evento, usted colocaría '%(asctime)s' " +"en su cadena de formato::" #: ../Doc/howto/logging.rst:293 msgid "which should print something like this:" -msgstr "" +msgstr "que debería imprimir algo como esto:" #: ../Doc/howto/logging.rst:299 msgid "" @@ -378,20 +491,26 @@ msgid "" "rfc:`3339`. If you need more control over the formatting of the date/time, " "provide a *datefmt* argument to ``basicConfig``, as in this example::" msgstr "" +"El formato por defecto para la visualización de la fecha/hora (mostrado " +"arriba) es como ISO8601 o :rfc:`3339`. Si necesita más control sobre el " +"formato de la fecha/hora, proporcione un argumento *datefmt* a " +"``basicConfig``, como en este ejemplo::" #: ../Doc/howto/logging.rst:307 msgid "which would display something like this:" -msgstr "" +msgstr "que mostraría algo como esto:" #: ../Doc/howto/logging.rst:313 msgid "" "The format of the *datefmt* argument is the same as supported by :func:`time." "strftime`." msgstr "" +"El formato del argumento *datefmt* es el mismo que el soportado por :func:" +"`time.strftime`." #: ../Doc/howto/logging.rst:318 msgid "Next Steps" -msgstr "" +msgstr "Próximos pasos" #: ../Doc/howto/logging.rst:320 msgid "" @@ -401,6 +520,11 @@ msgid "" "time in reading the following sections. If you're ready for that, grab some " "of your favourite beverage and carry on." msgstr "" +"Eso concluye el tutorial básico. Debería ser suficiente para ponerte en " +"marcha con el registro. Hay mucho más que el paquete de registro ofrece, " +"pero para obtener lo mejor de él, tendrá que invertir un poco más de su " +"tiempo en la lectura de las siguientes secciones. Si estás listo para eso, " +"toma un poco de tu bebida favorita y sigue adelante." #: ../Doc/howto/logging.rst:326 msgid "" @@ -410,6 +534,11 @@ msgid "" "group (available at https://groups.google.com/forum/#!forum/comp.lang." "python) and you should receive help before too long." msgstr "" +"Si sus necesidades de registro son sencillas, utilice los ejemplos previos " +"para incorporar el registro en sus propios scripts, y si tiene problemas o " +"no entiende algo, por favor publique una pregunta en el grupo Usenet de comp." +"lang.python (disponible en https://groups.google.com/forum/#!forum/comp.lang." +"python) y debería recibir ayuda antes de que transcurra demasiado tiempo." #: ../Doc/howto/logging.rst:332 msgid "" @@ -417,42 +546,57 @@ msgid "" "slightly more advanced/in-depth tutorial than the basic one above. After " "that, you can take a look at the :ref:`logging-cookbook`." msgstr "" +"¿Todavía esta aquí? Puedes seguir leyendo las siguientes secciones, que " +"proporcionan un tutorial un poco más avanzado y profundo que el básico de " +"arriba. Después de eso, puedes echar un vistazo al :ref:`logging-cookbook`." #: ../Doc/howto/logging.rst:340 msgid "Advanced Logging Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Tutorial de registro avanzado" #: ../Doc/howto/logging.rst:342 msgid "" "The logging library takes a modular approach and offers several categories " "of components: loggers, handlers, filters, and formatters." msgstr "" +"La librería de registro adopta un enfoque modular y ofrece varias categorías " +"de componentes: registradores, manejadores, filtros y formateadores." #: ../Doc/howto/logging.rst:345 msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses." msgstr "" +"Los registradores exponen la interfaz que el código de la aplicación utiliza " +"directamente." #: ../Doc/howto/logging.rst:346 msgid "" "Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate " "destination." msgstr "" +"Los manipuladores envían los registros de log(creados por los registradores) " +"al destino apropiado." #: ../Doc/howto/logging.rst:348 msgid "" "Filters provide a finer grained facility for determining which log records " "to output." msgstr "" +"Los filtros proporcionan una instalación de grano más fino para determinar " +"qué registros de log se deben producir." #: ../Doc/howto/logging.rst:350 msgid "Formatters specify the layout of log records in the final output." msgstr "" +"Los formatos especifican la disposición de los archivos de log en el " +"resultado final." #: ../Doc/howto/logging.rst:352 msgid "" "Log event information is passed between loggers, handlers, filters and " "formatters in a :class:`LogRecord` instance." msgstr "" +"La información de los eventos de registro se pasa entre los registradores, " +"manejadores, filtros y formateadores en una instancia :class:`LogRecord`." #: ../Doc/howto/logging.rst:355 msgid "" @@ -464,18 +608,32 @@ msgid "" "want, and indicate the area of an application in which a logged message " "originates." msgstr "" +"El registro se realiza llamando a métodos en instancias de la clase :class:" +"`Logger` (de aquí en adelante llamada :dfn:`loggers`). Cada instancia tiene " +"un nombre, y se organizan conceptualmente en una jerarquía de espacios de " +"nombres utilizando puntos (puntos) como separadores. Por ejemplo, un " +"registrador llamado \"scan\" es el padre de los registradores \"scan.text\", " +"\"scan.html\" y \"scan.pdf\". Los nombres de los registradores pueden ser " +"cualquier cosa que se desee, e indican el área de una aplicación en la que " +"se origina un mensaje registrado." #: ../Doc/howto/logging.rst:362 msgid "" "A good convention to use when naming loggers is to use a module-level " "logger, in each module which uses logging, named as follows::" msgstr "" +"Una buena convención que se puede utilizar para nombrar a los registradores " +"es utilizar un registrador a nivel de módulo, en cada módulo que utilice el " +"registro, llamado de la siguiente manera::" #: ../Doc/howto/logging.rst:367 msgid "" "This means that logger names track the package/module hierarchy, and it's " "intuitively obvious where events are logged just from the logger name." msgstr "" +"Esto significa que los nombres de los registradores rastrean la jerarquía de " +"paquetes/módulos, y es intuitivamente obvio donde se registran los eventos " +"sólo a partir del nombre del registrador." #: ../Doc/howto/logging.rst:370 msgid "" @@ -485,6 +643,11 @@ msgid "" "the root logger. The functions and the methods have the same signatures. The " "root logger's name is printed as 'root' in the logged output." msgstr "" +"La raíz de la jerarquía de los registradores se llama root logger. Ese es el " +"registrador usado por las funciones :func:`debug`, :func:`info`, :func:" +"`warning`, :func:`error` y :func:`critícal`, que sólo llaman al mismo método " +"del registrador raíz. Las funciones y los métodos tienen las mismas firmas. " +"El nombre del root logger se imprime como ‘root’ en la salida registrada." #: ../Doc/howto/logging.rst:376 msgid "" @@ -496,6 +659,14 @@ msgid "" "destination class if you have special requirements not met by any of the " "built-in handler classes." msgstr "" +"Por supuesto, es posible registrar mensajes a diferentes destinos. El " +"paquete incluye soporte para escribir mensajes de registro en archivos, " +"ubicaciones HTTP GET/POST, correo electrónico a través de SMTP, sockets " +"genéricos, colas o mecanismos de registro específicos del sistema operativo " +"como syslog o el registro de eventos de Windows NT. Los destinos son " +"servidos por clases :dfn:`handler`. Puedes crear tu propia clase de destino " +"de registro si tienes requisitos especiales que no se cumplen con ninguna de " +"las clases de manejador incorporadas." #: ../Doc/howto/logging.rst:383 msgid "" @@ -508,10 +679,20 @@ msgid "" "displayed message before delegating to the root logger to do the actual " "message output." msgstr "" +"Por defecto, no se establece ningún destino para los mensajes de registro. " +"Puede especificar un destino (como consola o archivo) usando :func:" +"`basicConfig` como en los ejemplos del tutorial. Si llama a las funciones :" +"func:`debug`, :func:`info`, :func:`warning`, :func:`error` y :func:" +"`critical`, ellas comprobarán si no hay ningún destino establecido; y si no " +"hay ninguno establecido, establecerán un destino de la consola (``sys." +"stderr``) y un formato por defecto para el mensaje mostrado antes de delegar " +"en el registrador root para hacer la salida real del mensaje." #: ../Doc/howto/logging.rst:391 msgid "The default format set by :func:`basicConfig` for messages is:" msgstr "" +"El formato por defecto establecido por :func:`basicConfig` para los mensajes " +"es:" #: ../Doc/howto/logging.rst:397 msgid "" @@ -519,20 +700,25 @@ msgid "" "the *format* keyword argument. For all options regarding how a format string " "is constructed, see :ref:`formatter-objects`." msgstr "" +"Puedes cambiar esto pasando una cadena de formato a :func:`basicConfig` con " +"el argumento de la palabra clave *format*. Para todas las opciones relativas " +"a cómo se construye una cadena de formato, ver :ref:`formatter-objects`." #: ../Doc/howto/logging.rst:402 msgid "Logging Flow" -msgstr "" +msgstr "Flujo de Registro" #: ../Doc/howto/logging.rst:404 msgid "" "The flow of log event information in loggers and handlers is illustrated in " "the following diagram." msgstr "" +"En el siguiente diagrama se ilustra el flujo de información de los eventos " +"de registro en los registradores y manipuladores." #: ../Doc/howto/logging.rst:410 msgid "Loggers" -msgstr "" +msgstr "Registradores" #: ../Doc/howto/logging.rst:412 msgid "" @@ -543,18 +729,28 @@ msgid "" "Third, logger objects pass along relevant log messages to all interested log " "handlers." msgstr "" +"Los objetos de :class:`Logger` tienen un trabajo triple. Primero, exponen " +"varios métodos al código de la aplicación para que las aplicaciones puedan " +"registrar mensajes en tiempo de ejecución. Segundo, los objetos logger " +"determinan sobre qué mensajes de registro actuar en base de la severidad (la " +"facilidad de filtrado por defecto) o los objetos de filtro. Tercero, los " +"objetos registradores pasan los mensajes de registro relevantes a todos los " +"manejadores de registro interesados." #: ../Doc/howto/logging.rst:418 msgid "" "The most widely used methods on logger objects fall into two categories: " "configuration and message sending." msgstr "" +"Los métodos más utilizados en los objetos de registro se dividen en dos " +"categorías: configuración y envío de mensajes." #: ../Doc/howto/logging.rst:421 msgid "These are the most common configuration methods:" -msgstr "" +msgstr "Estos son los métodos de configuración más comunes:" #: ../Doc/howto/logging.rst:423 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.setLevel` specifies the lowest-severity log message a logger " "will handle, where debug is the lowest built-in severity level and critical " @@ -562,33 +758,53 @@ msgid "" "INFO, the logger will handle only INFO, WARNING, ERROR, and CRITICAL " "messages and will ignore DEBUG messages." msgstr "" +":meth:`Logger.setLevel` especifica el mensaje de registro de menor gravedad " +"que un registrador manejará, donde depuración es el nivel de gravedad " +"incorporado más bajo y crítico es el de mayor gravedad incorporado. Por " +"ejemplo, si el nivel de severidad es INFO, el registrador sólo manejará los " +"mensajes INFO, ADVERTENCIA, ERROR y CRÍTICO e ignorará los mensajes DEBUG." #: ../Doc/howto/logging.rst:429 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.addHandler` and :meth:`Logger.removeHandler` add and remove " "handler objects from the logger object. Handlers are covered in more detail " "in :ref:`handler-basic`." msgstr "" +":meth:`Logger.addHandler` y :meth:`Logger.removeHandler` agregan y quitan " +"los objetos handler del objeto logger. Los handlers se tratan con más " +"detalle en :ref:`handler-basic`." #: ../Doc/howto/logging.rst:433 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.addFilter` and :meth:`Logger.removeFilter` add and remove " "filter objects from the logger object. Filters are covered in more detail " "in :ref:`filter`." msgstr "" +":meth:`Logger.addFilter` y :meth:`Logger.removeFilter` agregan y quitan los " +"objetos de filtro del objeto logger. Los filtros se tratan con más detalle " +"en :ref:`filtro`." #: ../Doc/howto/logging.rst:437 +#, fuzzy msgid "" "You don't need to always call these methods on every logger you create. See " "the last two paragraphs in this section." msgstr "" +"No es necesario que siempre llames a estos métodos en cada registrador que " +"crees. Vea los dos últimos párrafos de esta sección." #: ../Doc/howto/logging.rst:440 +#, fuzzy msgid "" "With the logger object configured, the following methods create log messages:" msgstr "" +"Con el objeto logger configurado, los siguientes métodos crean mensajes de " +"log:" #: ../Doc/howto/logging.rst:442 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.debug`, :meth:`Logger.info`, :meth:`Logger.warning`, :meth:" "`Logger.error`, and :meth:`Logger.critical` all create log records with a " @@ -600,23 +816,44 @@ msgid "" "about a keyword of ``exc_info`` and use it to determine whether to log " "exception information." msgstr "" +":meth:`Logger.debug`, :meth:`Logger.info`, :meth:`Logger.warning`, :meth:" +"`Logger.error`, y :meth:`Logger.critical` todos crean registros de registro " +"con un mensaje y un nivel que corresponde a sus respectivos nombres de " +"método. El mensaje es en realidad una cadena de formato, que puede contener " +"la sintaxis estándar de sustitución de cadenas de ``%s``, ``%d``, ``%f``, y " +"así sucesivamente. El resto de sus argumentos es una lista de objetos que " +"se corresponden con los campos de sustitución del mensaje. Con respecto a " +"``**kwargs``, los métodos de registro sólo se preocupan por una palabra " +"clave de ``exc_info`` y la usan para determinar si registran información de " +"excepción." #: ../Doc/howto/logging.rst:452 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.exception` creates a log message similar to :meth:`Logger." "error`. The difference is that :meth:`Logger.exception` dumps a stack trace " "along with it. Call this method only from an exception handler." msgstr "" +":meth:`Logger.exception` crea un mensaje de registro similar a :meth:`Logger." +"error`. La diferencia es que :meth:`Logger.exception` vuelca un rastro de " +"pila junto con él. Llama a este método sólo desde un manejador de " +"excepciones." #: ../Doc/howto/logging.rst:456 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.log` takes a log level as an explicit argument. This is a " "little more verbose for logging messages than using the log level " "convenience methods listed above, but this is how to log at custom log " "levels." msgstr "" +":meth:`Logger.log` toma un nivel de log como argumento explícito. Esto es " +"un poco más verborreico para el registro de mensajes que usar los métodos de " +"conveniencia de nivel de registro listados arriba, pero así es como se " +"registra en niveles de registro personalizados." #: ../Doc/howto/logging.rst:460 +#, fuzzy msgid "" ":func:`getLogger` returns a reference to a logger instance with the " "specified name if it is provided, or ``root`` if not. The names are period-" @@ -627,8 +864,17 @@ msgid "" "loggers with names of ``foo.bar``, ``foo.bar.baz``, and ``foo.bam`` are all " "descendants of ``foo``." msgstr "" +":func:`getLogger` devuelve una referencia a una instancia de logger con el " +"nombre especificado si se proporciona, o ``root`` si no. Los nombres son " +"estructuras jerárquicas separadas por períodos. Múltiples llamadas a :func:" +"`getLogger` con el mismo nombre devolverán una referencia al mismo objeto " +"logger. Los loggers que están más abajo en la lista jerárquica son hijos de " +"los loggers que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado un logger " +"con un nombre de ``foo``, los loggers con nombres de ``foo.bar``, ``foo.bar." +"baz``, y ``foo.bam`` son todos descendientes de ``foo``." #: ../Doc/howto/logging.rst:468 +#, fuzzy msgid "" "Loggers have a concept of *effective level*. If a level is not explicitly " "set on a logger, the level of its parent is used instead as its effective " @@ -639,8 +885,18 @@ msgid "" "the logger is used to determine whether the event is passed to the logger's " "handlers." msgstr "" +"Los registradores tienen un concepto de *nivel efectivo*. Si un nivel no se " +"establece explícitamente en un registrador, el nivel de su padre se utiliza " +"en su lugar como su nivel efectivo. Si el padre no tiene un nivel explícito " +"establecido, *su* padre es examinado, y así sucesivamente - se buscan todos " +"los ancestros hasta que se encuentra un nivel explícitamente establecido. El " +"registrador raíz siempre tiene un conjunto de niveles explícito " +"(``Advertencia`` por defecto). Cuando se decide si se procesa un evento, el " +"nivel efectivo del registrador se utiliza para determinar si el evento se " +"pasa a los manejadores del registrador." #: ../Doc/howto/logging.rst:476 +#, fuzzy msgid "" "Child loggers propagate messages up to the handlers associated with their " "ancestor loggers. Because of this, it is unnecessary to define and configure " @@ -649,12 +905,20 @@ msgid "" "needed. (You can, however, turn off propagation by setting the *propagate* " "attribute of a logger to ``False``.)" msgstr "" +"Los niños leñadores propagan mensajes hasta los manipuladores asociados con " +"sus ancestros leñadores. Debido a esto, no es necesario definir y configurar " +"los manejadores para todos los registradores que utiliza una aplicación. " +"Basta con configurar los manejadores para un registrador de nivel superior y " +"crear registradores hijos según sea necesario. (Sin embargo, puedes " +"desactivar la propagación estableciendo el atributo *propagate* de un logger " +"en ``False``.)" #: ../Doc/howto/logging.rst:487 msgid "Handlers" -msgstr "" +msgstr "Manipuladores" #: ../Doc/howto/logging.rst:489 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~logging.Handler` objects are responsible for dispatching the " "appropriate log messages (based on the log messages' severity) to the " @@ -666,23 +930,44 @@ msgid "" "individual handlers where each handler is responsible for sending messages " "of a specific severity to a specific location." msgstr "" +"Los objetos :class:`~logging.Handler` son responsables de enviar los " +"mensajes de registro apropiados (basados en la severidad de los mensajes de " +"registro) al destino especificado por el handler. :class:`Logger` los " +"objetos pueden añadir cero o más objetos handler a sí mismos con un método :" +"meth:`~Logger.addHandler`. Como escenario de ejemplo, una aplicación puede " +"querer enviar todos los mensajes de registro a un archivo de registro, todos " +"los mensajes de registro de error o superiores a stdout, y todos los " +"mensajes de crítico a una dirección de correo electrónico. Este escenario " +"requiere tres manejadores individuales donde cada manejador es responsable " +"de enviar mensajes de una severidad específica a una ubicación específica." #: ../Doc/howto/logging.rst:499 +#, fuzzy msgid "" "The standard library includes quite a few handler types (see :ref:`useful-" "handlers`); the tutorials use mainly :class:`StreamHandler` and :class:" "`FileHandler` in its examples." msgstr "" +"La biblioteca estándar incluye bastantes tipos de handler (ver :ref:`useful-" +"handlers`); los tutoriales usan principalmente :class:`StreamHandler` y :" +"class:`FileHandler` en sus ejemplos." #: ../Doc/howto/logging.rst:503 +#, fuzzy msgid "" "There are very few methods in a handler for application developers to " "concern themselves with. The only handler methods that seem relevant for " "application developers who are using the built-in handler objects (that is, " "not creating custom handlers) are the following configuration methods:" msgstr "" +"Hay muy pocos métodos en un manejador para que los desarrolladores de " +"aplicaciones se preocupen. Los únicos métodos de manejador que parecen " +"relevantes para los desarrolladores de aplicaciones que utilizan los objetos " +"de manejador incorporados (es decir, que no crean manejadores " +"personalizados) son los siguientes métodos de configuración:" #: ../Doc/howto/logging.rst:508 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~Handler.setLevel` method, just as in logger objects, specifies " "the lowest severity that will be dispatched to the appropriate destination. " @@ -691,32 +976,49 @@ msgid "" "level set in each handler determines which messages that handler will send " "on." msgstr "" +"El método :meth:`~Handler.setLevel`, al igual que en los objetos de " +"bitácora, especifica la menor gravedad que será enviada al destino " +"apropiado. ¿Por qué hay dos métodos :func:`setLevel`? El nivel establecido " +"en el registrador determina qué gravedad de los mensajes pasará a sus " +"manejadores. El nivel establecido en cada manejador determina qué mensajes " +"enviará ese manejador." #: ../Doc/howto/logging.rst:514 msgid "" ":meth:`~Handler.setFormatter` selects a Formatter object for this handler to " "use." msgstr "" +":meth:`~Handler.setFormatter` selecciona un objeto Formatter para que este " +"handler lo use." #: ../Doc/howto/logging.rst:517 msgid "" ":meth:`~Handler.addFilter` and :meth:`~Handler.removeFilter` respectively " "configure and deconfigure filter objects on handlers." msgstr "" +":meth:`~Handler.addFilter` y :meth:`~Handler.removeFilter` respectivamente " +"configuran y desconfiguran los objetos del filtro en los handlers." #: ../Doc/howto/logging.rst:520 +#, fuzzy msgid "" "Application code should not directly instantiate and use instances of :class:" "`Handler`. Instead, the :class:`Handler` class is a base class that defines " "the interface that all handlers should have and establishes some default " "behavior that child classes can use (or override)." msgstr "" +"El código de la aplicación no debe instanciar directamente y usar instancias " +"de :class:`Handler`. En su lugar, la clase :class:`Handler` es una clase " +"base que define la interfaz que todos los handlers deben tener y establece " +"algún comportamiento por defecto que las clases hijas pueden usar (o anular)." #: ../Doc/howto/logging.rst:527 +#, fuzzy msgid "Formatters" -msgstr "" +msgstr "Formatadores" #: ../Doc/howto/logging.rst:529 +#, fuzzy msgid "" "Formatter objects configure the final order, structure, and contents of the " "log message. Unlike the base :class:`logging.Handler` class, application " @@ -725,20 +1027,34 @@ msgid "" "takes three optional arguments -- a message format string, a date format " "string and a style indicator." msgstr "" +"Los objetos de formato configuran el orden final, la estructura y el " +"contenido del mensaje de registro. A diferencia de la clase base :class:" +"`logging.Handler`, el código de la aplicación puede instanciar clases de " +"formateo, aunque probablemente podría subclasificar el formateo si su " +"aplicación necesita un comportamiento especial. El constructor toma tres " +"argumentos opcionales -- una cadena de formato de mensaje, una cadena de " +"formato de fecha y un indicador de estilo." #: ../Doc/howto/logging.rst:538 +#, fuzzy msgid "" "If there is no message format string, the default is to use the raw " "message. If there is no date format string, the default date format is:" msgstr "" +"Si no hay una cadena de formato de mensaje, el valor predeterminado es " +"utilizar el mensaje en bruto. Si no hay una cadena de formato de fecha, el " +"formato de fecha por defecto es:" #: ../Doc/howto/logging.rst:545 msgid "" "with the milliseconds tacked on at the end. The ``style`` is one of `%`, '{' " "or '$'. If one of these is not specified, then '%' will be used." msgstr "" +"con los milisegundos clavados al final. El \"estilo\" es uno de \"%\", \"{\" " +"o \"$\". Si uno de estos no se especifica, entonces se usará \"%\"." #: ../Doc/howto/logging.rst:548 +#, fuzzy msgid "" "If the ``style`` is '%', the message format string uses ``%()s`` styled string substitution; the possible keys are documented in :" @@ -747,19 +1063,32 @@ msgid "" "arguments), while if the style is '$' then the message format string should " "conform to what is expected by :meth:`string.Template.substitute`." msgstr "" +"Si el ``estilo`` es '%', la cadena del formato de mensaje utiliza ``" +"%()s`` estilo de sustitución de cadena; las posibles claves " +"están documentadas en :ref:``atributos del registro``. Si el estilo es '{', " +"se asume que la cadena del formato del mensaje es compatible con :meth:`str." +"format` (usando argumentos de palabras clave), mientras que si el estilo es " +"'$' entonces la cadena del formato del mensaje debe ajustarse a lo que se " +"espera de :meth:`string.Template.substitute`." #: ../Doc/howto/logging.rst:555 +#, fuzzy msgid "Added the ``style`` parameter." -msgstr "" +msgstr "Añadió el parámetro \"estilo\"." #: ../Doc/howto/logging.rst:558 +#, fuzzy msgid "" "The following message format string will log the time in a human-readable " "format, the severity of the message, and the contents of the message, in " "that order::" msgstr "" +"La siguiente cadena de formato de mensaje registrará la hora en un formato " +"legible para los humanos, la gravedad del mensaje y el contenido del " +"mensaje, en ese orden::" #: ../Doc/howto/logging.rst:564 +#, fuzzy msgid "" "Formatters use a user-configurable function to convert the creation time of " "a record to a tuple. By default, :func:`time.localtime` is used; to change " @@ -769,69 +1098,107 @@ msgid "" "want all logging times to be shown in GMT, set the ``converter`` attribute " "in the Formatter class (to ``time.gmtime`` for GMT display)." msgstr "" +"Los formateadores utilizan una función configurable por el usuario para " +"convertir la hora de creación de un registro en una tupla. Por defecto, se " +"utiliza :func:`time.localtime`; para cambiar esto para una instancia de " +"formateador particular, establezca el atributo ``convertidor`` de la " +"instancia a una función con la misma firma que :func:`time.localtime` o :" +"func:`time.gmtime`. Para cambiarlo para todos los formateadores, por ejemplo " +"si quieres que todas las horas de registro se muestren en GMT, establece el " +"atributo ``converter`` en la clase Formatter (a ``time.gmtime`` para mostrar " +"GMT)." #: ../Doc/howto/logging.rst:574 msgid "Configuring Logging" -msgstr "" +msgstr "Configuración del registro" #: ../Doc/howto/logging.rst:578 +#, fuzzy msgid "Programmers can configure logging in three ways:" -msgstr "" +msgstr "Los programadores pueden configurar el registro de tres maneras:" #: ../Doc/howto/logging.rst:580 +#, fuzzy msgid "" "Creating loggers, handlers, and formatters explicitly using Python code that " "calls the configuration methods listed above." msgstr "" +"Creando registradores, manejadores y formateadores explícitamente usando " +"código Python que llama a los métodos de configuración listados arriba." #: ../Doc/howto/logging.rst:582 +#, fuzzy msgid "" "Creating a logging config file and reading it using the :func:`fileConfig` " "function." msgstr "" +"Creando un archivo de configuración de registro y leyéndolo usando la " +"función :func:`fileConfig`." #: ../Doc/howto/logging.rst:584 +#, fuzzy msgid "" "Creating a dictionary of configuration information and passing it to the :" "func:`dictConfig` function." msgstr "" +"Creando un diccionario de información de configuración y pasándolo a la " +"función :func:`dictConfig`." #: ../Doc/howto/logging.rst:587 +#, fuzzy msgid "" "For the reference documentation on the last two options, see :ref:`logging-" "config-api`. The following example configures a very simple logger, a " "console handler, and a simple formatter using Python code::" msgstr "" +"Para la documentación de referencia sobre las dos últimas opciones, ver :ref:" +"`logging-config-api`. El siguiente ejemplo configura un logger muy simple, " +"un manejador de consola, y un formateador simple usando código Python::" #: ../Doc/howto/logging.rst:617 +#, fuzzy msgid "" "Running this module from the command line produces the following output:" msgstr "" +"Ejecutar este módulo desde la línea de comandos produce la siguiente salida:" #: ../Doc/howto/logging.rst:628 +#, fuzzy msgid "" "The following Python module creates a logger, handler, and formatter nearly " "identical to those in the example listed above, with the only difference " "being the names of the objects::" msgstr "" +"El siguiente módulo de Python crea un registrador, manejador y formateador " +"casi idéntico a los del ejemplo anterior, con la única diferencia de los " +"nombres de los objetos::" #: ../Doc/howto/logging.rst:647 msgid "Here is the logging.conf file:" -msgstr "" +msgstr "Aquí está el archivo logging.conf:" #: ../Doc/howto/logging.rst:680 +#, fuzzy msgid "" "The output is nearly identical to that of the non-config-file-based example:" msgstr "" +"La salida es casi idéntica a la del ejemplo basado en un archivo no " +"configurado:" #: ../Doc/howto/logging.rst:691 +#, fuzzy msgid "" "You can see that the config file approach has a few advantages over the " "Python code approach, mainly separation of configuration and code and the " "ability of noncoders to easily modify the logging properties." msgstr "" +"Se puede ver que el enfoque del archivo de configuración tiene algunas " +"ventajas sobre el enfoque del código Python, principalmente la separación de " +"la configuración y el código y la capacidad de los no codificadores de " +"modificar fácilmente las propiedades de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:695 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`fileConfig` function takes a default parameter, " "``disable_existing_loggers``, which defaults to ``True`` for reasons of " @@ -841,8 +1208,17 @@ msgid "" "configuration. Please refer to the reference documentation for more " "information, and specify ``False`` for this parameter if you wish." msgstr "" +"La función :func:`fileConfig`` toma un parámetro por defecto, " +"``disable_existing_loggers``, que por defecto es ``True`` por razones de " +"compatibilidad retroactiva. Esto puede ser o no lo que usted quiera, ya que " +"causará que cualquier registrador no existente antes de la llamada :func:" +"`fileConfig` sea desactivado a menos que ellos (o un ancestro) sean " +"nombrados explícitamente en la configuración. Por favor, consulte la " +"documentación de referencia para más información, y especifique ``False`` " +"para este parámetro si lo desea." #: ../Doc/howto/logging.rst:703 +#, fuzzy msgid "" "The dictionary passed to :func:`dictConfig` can also specify a Boolean value " "with key ``disable_existing_loggers``, which if not specified explicitly in " @@ -850,8 +1226,16 @@ msgid "" "the logger-disabling behaviour described above, which may not be what you " "want - in which case, provide the key explicitly with a value of ``False``." msgstr "" +"El diccionario pasado a :func:`dictConfig` también puede especificar un " +"valor booleano con la tecla ``disable_existing_loggers``, que si no se " +"especifica explícitamente en el diccionario también se interpreta por " +"defecto como ``True``. Esto lleva al comportamiento de deshabilitación de " +"los registradores descrito anteriormente, que puede no ser lo que usted " +"desea - en cuyo caso, proporcione a la clave explícitamente un valor de " +"``False``." #: ../Doc/howto/logging.rst:713 +#, fuzzy msgid "" "Note that the class names referenced in config files need to be either " "relative to the logging module, or absolute values which can be resolved " @@ -861,8 +1245,17 @@ msgid "" "module ``mymodule``, where ``mypackage`` is available on the Python import " "path)." msgstr "" +"Obsérvese que los nombres de clase a los que se hace referencia en los " +"archivos de configuración deben ser relativos al módulo de registro, o bien " +"valores absolutos que puedan resolverse mediante mecanismos de importación " +"normales. Por lo tanto, puedes usar :class:`~logging.handlers." +"WatchedFileHandler` (relativo al módulo de registro) o ``mypackage.mymodule." +"MyHandler`` (para una clase definida en el paquete ``mypackage`` y el módulo " +"``mymodule``, donde ``mypackage`` está disponible en la ruta de importación " +"de Python)." #: ../Doc/howto/logging.rst:721 +#, fuzzy msgid "" "In Python 3.2, a new means of configuring logging has been introduced, using " "dictionaries to hold configuration information. This provides a superset of " @@ -876,52 +1269,90 @@ msgid "" "can construct the dictionary in Python code, receive it in pickled form over " "a socket, or use whatever approach makes sense for your application." msgstr "" +"En Python 3.2, se ha introducido un nuevo medio para configurar el registro, " +"utilizando diccionarios para guardar la información de configuración. Esto " +"proporciona un superconjunto de la funcionalidad del enfoque basado en " +"archivos de configuración descrito anteriormente, y es el método de " +"configuración recomendado para nuevas aplicaciones y despliegues. Dado que " +"se utiliza un diccionario de Python para guardar información de " +"configuración, y dado que se puede rellenar ese diccionario utilizando " +"diferentes medios, se dispone de más opciones de configuración. Por ejemplo, " +"puede utilizar un archivo de configuración en formato JSON o, si tiene " +"acceso a la funcionalidad de procesamiento YAML, un archivo en formato YAML, " +"para rellenar el diccionario de configuración. O, por supuesto, puedes " +"construir el diccionario en código Python, recibirlo en forma encurtida " +"sobre un zócalo, o usar cualquier enfoque que tenga sentido para tu " +"aplicación." #: ../Doc/howto/logging.rst:733 +#, fuzzy msgid "" "Here's an example of the same configuration as above, in YAML format for the " "new dictionary-based approach:" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo de la misma configuración que arriba, en formato YAML " +"para el nuevo enfoque basado en el diccionario:" #: ../Doc/howto/logging.rst:757 +#, fuzzy msgid "" "For more information about logging using a dictionary, see :ref:`logging-" "config-api`." msgstr "" +"Para más información sobre el registro usando un diccionario, ver :ref:" +"`logging-config-api`." #: ../Doc/howto/logging.rst:761 +#, fuzzy msgid "What happens if no configuration is provided" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa si no se proporciona ninguna configuración" #: ../Doc/howto/logging.rst:763 +#, fuzzy msgid "" "If no logging configuration is provided, it is possible to have a situation " "where a logging event needs to be output, but no handlers can be found to " "output the event. The behaviour of the logging package in these " "circumstances is dependent on the Python version." msgstr "" +"Si no se proporciona una configuración de registro, es posible que se " +"produzca una situación en la que sea necesario dar salida a un suceso de " +"registro, pero no se puede encontrar a ningún manipulador para dar salida al " +"suceso. El comportamiento del paquete de registro en estas circunstancias " +"depende de la versión de Python." #: ../Doc/howto/logging.rst:768 +#, fuzzy msgid "For versions of Python prior to 3.2, the behaviour is as follows:" msgstr "" +"Para las versiones de Python anteriores a la 3.2, el comportamiento es el " +"siguiente:" #: ../Doc/howto/logging.rst:770 +#, fuzzy msgid "" "If *logging.raiseExceptions* is ``False`` (production mode), the event is " "silently dropped." msgstr "" +"Si *logging.raiseExceptions* es ``Falso`` (modo de producción), el evento es " +"abandonado silenciosamente." #: ../Doc/howto/logging.rst:773 +#, fuzzy msgid "" "If *logging.raiseExceptions* is ``True`` (development mode), a message 'No " "handlers could be found for logger X.Y.Z' is printed once." msgstr "" +"Si *logging.raiseExceptions* es ``True`` (modo de desarrollo), se imprime " +"una vez un mensaje \"No se pudo encontrar ningún handler para el logger X.Y.Z" +"\"." #: ../Doc/howto/logging.rst:776 msgid "In Python 3.2 and later, the behaviour is as follows:" -msgstr "" +msgstr "En Python 3.2 y posteriores, el comportamiento es el siguiente:" #: ../Doc/howto/logging.rst:778 +#, fuzzy msgid "" "The event is output using a 'handler of last resort', stored in ``logging." "lastResort``. This internal handler is not associated with any logger, and " @@ -932,18 +1363,29 @@ msgid "" "handler's level is set to ``WARNING``, so all events at this and greater " "severities will be output." msgstr "" +"El evento es emitido usando un \"handler de último recurso\", almacenado en " +"\"logging.lastResort\". Este manejador interno no está asociado con ningún " +"logger, y actúa como un :class:`~logging.StreamHandler`` que escribe el " +"mensaje de descripción del evento con el valor actual de ``sys.stderr`` " +"(respetando así cualquier redireccionamiento que pueda estar en vigor). No " +"se hace ningún tipo de formateo en el mensaje, sólo se imprime el mensaje de " +"descripción del evento. El nivel del manejador se establece en ``WARNING``, " +"por lo que todos los eventos de esta y mayores severidades serán emitidos." #: ../Doc/howto/logging.rst:787 msgid "" "To obtain the pre-3.2 behaviour, ``logging.lastResort`` can be set to " "``None``." msgstr "" +"Para obtener el comportamiento anterior a la 3.2, ``logging.lastResort`` se " +"puede configurar como ``None``." #: ../Doc/howto/logging.rst:792 msgid "Configuring Logging for a Library" -msgstr "" +msgstr "Configuración del registro para una Librería" #: ../Doc/howto/logging.rst:794 +#, fuzzy msgid "" "When developing a library which uses logging, you should take care to " "document how the library uses logging - for example, the names of loggers " @@ -953,8 +1395,17 @@ msgid "" "of severity ``WARNING`` and greater will be printed to ``sys.stderr``. This " "is regarded as the best default behaviour." msgstr "" +"Cuando se desarrolla una biblioteca que utiliza el registro, se debe tener " +"cuidado de documentar la forma en que la biblioteca utiliza el registro, por " +"ejemplo, los nombres de los registradores utilizados. También hay que tener " +"en cuenta su configuración de registro. Si la aplicación que lo utiliza no " +"usa el registro, y el código de la librería hace llamadas de registro, " +"entonces (como se describe en la sección anterior) los eventos de gravedad " +"``WARNING`` y mayores se imprimirán en ``sys.stderr``. Esto se considera el " +"mejor comportamiento por defecto." #: ../Doc/howto/logging.rst:802 +#, fuzzy msgid "" "If for some reason you *don't* want these messages printed in the absence of " "any logging configuration, you can attach a do-nothing handler to the top-" @@ -965,8 +1416,19 @@ msgid "" "suitably configured then logging calls made in library code will send output " "to those handlers, as normal." msgstr "" +"Si por alguna razón usted *no* quiere que estos mensajes se impriman en " +"ausencia de cualquier configuración de registro, puede adjuntar un manejador " +"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su biblioteca. Esto " +"evita que el mensaje se imprima, ya que siempre se encontrará un manejador " +"para los eventos de la biblioteca: simplemente no produce ninguna salida. Si " +"el usuario de la biblioteca configura el registro para el uso de la " +"aplicación, presumiblemente esa configuración añadirá algunos manejadores, y " +"si los niveles están configurados adecuadamente, entonces las llamadas de " +"registro realizadas en el código de la biblioteca enviarán una salida a esos " +"manejadores, como es normal." #: ../Doc/howto/logging.rst:811 +#, fuzzy msgid "" "A do-nothing handler is included in the logging package: :class:`~logging." "NullHandler` (since Python 3.1). An instance of this handler could be added " @@ -976,6 +1438,14 @@ msgid "" "library *foo* is done using loggers with names matching 'foo.x', 'foo.x.y', " "etc. then the code::" msgstr "" +"Un manejador de no hacer nada está incluido en el paquete de registro: :" +"class:`~logging.NullHandler` (desde Python 3.1). Una instancia de este " +"manejador podría ser añadida al logger de nivel superior del espacio de " +"nombres de registro usado por la librería (*si* quieres evitar que los " +"eventos de registro de tu librería se envíen a ``sys.stderr`` en ausencia de " +"la configuración de registro). Si todo el registro de una librería *foo* se " +"hace usando registradores con nombres que coincidan con 'foo.x', 'foo.x.y', " +"etc. entonces el código::" #: ../Doc/howto/logging.rst:822 msgid "" @@ -983,8 +1453,12 @@ msgid "" "libraries, then the logger name specified can be 'orgname.foo' rather than " "just 'foo'." msgstr "" +"debería tener el efecto deseado. Si una organización produce varias " +"librerías, el nombre del registrador especificado puede ser ‘orgname.foo’ en " +"lugar de sólo ‘foo’." #: ../Doc/howto/logging.rst:826 +#, fuzzy msgid "" "It is strongly advised that you *do not add any handlers other than* :class:" "`~logging.NullHandler` *to your library's loggers*. This is because the " @@ -994,12 +1468,21 @@ msgid "" "handlers 'under the hood', you might well interfere with their ability to " "carry out unit tests and deliver logs which suit their requirements." msgstr "" +"Se recomienda encarecidamente que *no añada ningún otro handler que no sea* :" +"class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su biblioteca*. Esto se debe " +"a que la configuración de los handlers es prerrogativa del desarrollador de " +"aplicaciones que utiliza su biblioteca. El desarrollador de la aplicación " +"conoce su público objetivo y qué manejadores son los más apropiados para su " +"aplicación: si añades manejadores \"bajo el capó\", podrías interferir en su " +"capacidad de realizar pruebas unitarias y entregar registros que se ajusten " +"a sus necesidades." #: ../Doc/howto/logging.rst:837 msgid "Logging Levels" -msgstr "" +msgstr "Niveles de registro" #: ../Doc/howto/logging.rst:839 +#, fuzzy msgid "" "The numeric values of logging levels are given in the following table. These " "are primarily of interest if you want to define your own levels, and need " @@ -1007,40 +1490,46 @@ msgid "" "define a level with the same numeric value, it overwrites the predefined " "value; the predefined name is lost." msgstr "" +"Los valores numéricos de los niveles de registro se indican en el siguiente " +"cuadro. Éstos son de interés principalmente si se desea definir los propios " +"niveles y se necesita que tengan valores específicos en relación con los " +"niveles predefinidos. Si se define un nivel con el mismo valor numérico, " +"éste sobrescribe el valor predefinido; el nombre predefinido se pierde." #: ../Doc/howto/logging.rst:846 msgid "Numeric value" -msgstr "" +msgstr "Valor numérico" #: ../Doc/howto/logging.rst:848 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../Doc/howto/logging.rst:850 msgid "40" -msgstr "" +msgstr "40" #: ../Doc/howto/logging.rst:852 msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" #: ../Doc/howto/logging.rst:854 msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" #: ../Doc/howto/logging.rst:856 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: ../Doc/howto/logging.rst:858 msgid "``NOTSET``" -msgstr "" +msgstr "``NOTSET``" #: ../Doc/howto/logging.rst:858 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../Doc/howto/logging.rst:861 +#, fuzzy msgid "" "Levels can also be associated with loggers, being set either by the " "developer or through loading a saved logging configuration. When a logging " @@ -1049,15 +1538,28 @@ msgid "" "the method call's, no logging message is actually generated. This is the " "basic mechanism controlling the verbosity of logging output." msgstr "" +"Los niveles también pueden asociarse con los registradores, siendo " +"establecidos por el desarrollador o mediante la carga de una configuración " +"de registro guardada. Cuando se llama a un método de registro en un " +"registrador, éste compara su propio nivel con el nivel asociado a la llamada " +"del método. Si el nivel del registrador es superior al de la llamada al " +"método, no se genera ningún mensaje de registro. Este es el mecanismo básico " +"que controla la verbosidad de la salida del registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:868 +#, fuzzy msgid "" "Logging messages are encoded as instances of the :class:`~logging.LogRecord` " "class. When a logger decides to actually log an event, a :class:`~logging." "LogRecord` instance is created from the logging message." msgstr "" +"Los mensajes de registro se codifican como instancias de la clase :class:" +"``logging.LogRecord``. Cuando un logger decide registrar realmente un " +"evento, se crea una instancia :class:`~logging.LogRecord` a partir del " +"mensaje de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:872 +#, fuzzy msgid "" "Logging messages are subjected to a dispatch mechanism through the use of :" "dfn:`handlers`, which are instances of subclasses of the :class:`Handler` " @@ -1073,8 +1575,23 @@ msgid "" "message (unless the *propagate* flag for a logger is set to a false value, " "at which point the passing to ancestor handlers stops)." msgstr "" +"Los mensajes de registro están sujetos a un mecanismo de envío mediante el " +"uso de :dfn:`manipuladores`, que son instancias de subclases de la clase :" +"class:`Handler`. Los manipuladores son responsables de asegurar que un " +"mensaje registrado (en forma de :class:`LogRecord`) termine en una ubicación " +"particular (o conjunto de ubicaciones) que sea útil para el público al que " +"va dirigido ese mensaje (como usuarios finales, personal de asistencia " +"técnica, administradores de sistemas, desarrolladores). Los manejadores " +"pasan instancias :class:`LogRecord` destinadas a destinos particulares. Cada " +"logger puede tener cero, uno o más handlers asociados a él (a través del " +"método :meth:`~Logger.addHandler` de :class:`Logger`). Además de los " +"handlers directamente asociados a un logger, *todos los handlers asociados a " +"todos los ancestros del logger* son llamados a enviar el mensaje (a menos " +"que el flag *propagate* de un logger se establezca en un valor falso, en " +"cuyo caso el paso a los handlers ancestrales se detiene)." #: ../Doc/howto/logging.rst:886 +#, fuzzy msgid "" "Just as for loggers, handlers can have levels associated with them. A " "handler's level acts as a filter in the same way as a logger's level does. " @@ -1083,12 +1600,19 @@ msgid "" "defined subclasses of :class:`Handler` will need to override this :meth:" "`~Handler.emit`." msgstr "" +"Al igual que para los leñadores, los manipuladores pueden tener niveles " +"asociados a ellos. El nivel de un manipulador actúa como un filtro de la " +"misma manera que el nivel de un leñador. Si un handler decide realmente " +"enviar un evento, el método :meth:`~Handler.emit` se utiliza para enviar el " +"mensaje a su destino. La mayoría de las subclases definidas por el usuario " +"de :class:`Handler` necesitarán anular este :meth:`~Handler.emit`." #: ../Doc/howto/logging.rst:895 msgid "Custom Levels" -msgstr "" +msgstr "Niveles personalizados" #: ../Doc/howto/logging.rst:897 +#, fuzzy msgid "" "Defining your own levels is possible, but should not be necessary, as the " "existing levels have been chosen on the basis of practical experience. " @@ -1100,88 +1624,132 @@ msgid "" "difficult for the using developer to control and/or interpret, because a " "given numeric value might mean different things for different libraries." msgstr "" +"Definir sus propios niveles es posible, pero no debería ser necesario, ya " +"que los niveles existentes se han elegido sobre la base de la experiencia " +"práctica. Sin embargo, si usted está convencido de que necesita niveles " +"personalizados, debe tener mucho cuidado al hacer esto, y es posiblemente " +"*una muy mala idea definir niveles personalizados si está desarrollando una " +"biblioteca*. Esto se debe a que si los autores de múltiples bibliotecas " +"definen sus propios niveles personalizados, existe la posibilidad de que el " +"resultado del registro de tales bibliotecas múltiples utilizadas " +"conjuntamente sea difícil de controlar y/o interpretar para el desarrollador " +"usuario, porque un valor numérico dado podría significar cosas diferentes " +"para diferentes bibliotecas." #: ../Doc/howto/logging.rst:910 msgid "Useful Handlers" -msgstr "" +msgstr "Manipuladores útiles" #: ../Doc/howto/logging.rst:912 msgid "" "In addition to the base :class:`Handler` class, many useful subclasses are " "provided:" msgstr "" +"Además de la base :class:`Handler` class, se proporcionan muchas subclases " +"útiles:" #: ../Doc/howto/logging.rst:915 msgid "" ":class:`StreamHandler` instances send messages to streams (file-like " "objects)." msgstr "" +":class:`StreamHandler` instancias envían mensajes a los streams (objetos " +"como de tipo archivo)." #: ../Doc/howto/logging.rst:918 msgid ":class:`FileHandler` instances send messages to disk files." msgstr "" +":class:`FileHandler` instancias enviar mensajes a los archivos del disco." #: ../Doc/howto/logging.rst:920 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~handlers.BaseRotatingHandler` is the base class for handlers that " "rotate log files at a certain point. It is not meant to be instantiated " "directly. Instead, use :class:`~handlers.RotatingFileHandler` or :class:" "`~handlers.TimedRotatingFileHandler`." msgstr "" +":class:`~handlers.BaseRotatingHandler` es la clase base para los handlers " +"que rotan los archivos de registro en un punto determinado. No está pensada " +"para ser instanciada directamente. En su lugar, utilice :class:`~handlers." +"RotatingFileHandler` o :class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler`." #: ../Doc/howto/logging.rst:925 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~handlers.RotatingFileHandler` instances send messages to disk " "files, with support for maximum log file sizes and log file rotation." msgstr "" +"Las instancias de \"RotatingFileHandler\" envían mensajes a los archivos de " +"disco, con soporte para el tamaño máximo de los archivos de registro y la " +"rotación de los mismos." #: ../Doc/howto/logging.rst:928 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler` instances send messages to disk " "files, rotating the log file at certain timed intervals." msgstr "" +"Las instancias de TimedRotatingFileHandler envían mensajes a los archivos de " +"disco, rotando el archivo de registro a ciertos intervalos de tiempo." #: ../Doc/howto/logging.rst:931 msgid "" ":class:`~handlers.SocketHandler` instances send messages to TCP/IP sockets. " "Since 3.4, Unix domain sockets are also supported." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.SocketHandler` envían mensajes a los " +"sockets TCP/IP. Desde la versión 3.4, los sockets de dominio Unix también " +"están soportados." #: ../Doc/howto/logging.rst:934 msgid "" ":class:`~handlers.DatagramHandler` instances send messages to UDP sockets. " "Since 3.4, Unix domain sockets are also supported." msgstr "" +"Instancias de :class:`~handlers.DatagramHandler` envían mensajes a los " +"sockets UDP. Desde la versión 3.4, los sockets de dominio Unix también están " +"soportados." #: ../Doc/howto/logging.rst:937 msgid "" ":class:`~handlers.SMTPHandler` instances send messages to a designated email " "address." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.SMTPHandler` envían mensajes a una " +"dirección de correo electrónico designada." #: ../Doc/howto/logging.rst:940 msgid "" ":class:`~handlers.SysLogHandler` instances send messages to a Unix syslog " "daemon, possibly on a remote machine." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.SysLogHandler` envían mensajes a un " +"demonio del syslog de Unix, posiblemente en una máquina remota." #: ../Doc/howto/logging.rst:943 msgid "" ":class:`~handlers.NTEventLogHandler` instances send messages to a Windows " "NT/2000/XP event log." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.NTEventLogHandler` envian mensajes a un " +"registro de eventos de Windows NT/2000/XP." #: ../Doc/howto/logging.rst:946 msgid "" ":class:`~handlers.MemoryHandler` instances send messages to a buffer in " "memory, which is flushed whenever specific criteria are met." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.MemoryHandler` envían mensajes a un " +"buffer en la memoria, que es limpiado cuando se cumplen ciertos criterios." #: ../Doc/howto/logging.rst:949 msgid "" ":class:`~handlers.HTTPHandler` instances send messages to an HTTP server " "using either ``GET`` or ``POST`` semantics." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.HTTPHandler` envían mensajes a un " +"servidor HTTP usando la semántica de \"GET\" o \"POST\"." #: ../Doc/howto/logging.rst:952 msgid "" @@ -1190,14 +1758,22 @@ msgid "" "name. This handler is only useful on Unix-like systems; Windows does not " "support the underlying mechanism used." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.WatchedFileHandler` ven el archivo al " +"que están accediendo. Si el archivo cambia, se cierra y se vuelve a abrir " +"usando el nombre del archivo. Este manejador sólo es útil en sistemas tipo " +"Unix; Windows no soporta el mecanismo subyacente utilizado." #: ../Doc/howto/logging.rst:957 msgid "" ":class:`~handlers.QueueHandler` instances send messages to a queue, such as " "those implemented in the :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` modules." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.QueueHandler` envían mensajes a una " +"cola, como los implementados en los módulos :mod:`queue` or :mod:" +"`multiprocessing`." #: ../Doc/howto/logging.rst:960 +#, fuzzy msgid "" ":class:`NullHandler` instances do nothing with error messages. They are used " "by library developers who want to use logging, but want to avoid the 'No " @@ -1205,39 +1781,62 @@ msgid "" "the library user has not configured logging. See :ref:`library-config` for " "more information." msgstr "" +":class:``NullHandler`` instancias no hacen nada con los mensajes de error. " +"Son utilizadas por los desarrolladores de bibliotecas que quieren utilizar " +"el registro, pero quieren evitar el mensaje \"No se pudo encontrar ningún " +"controlador para el registrador XXX\", que puede mostrarse si el usuario de " +"la biblioteca no ha configurado el registro. Ver :ref:`library-config` para " +"más información." #: ../Doc/howto/logging.rst:966 msgid "The :class:`NullHandler` class." -msgstr "" +msgstr "La clase de `NullHandler`." #: ../Doc/howto/logging.rst:969 +#, fuzzy msgid "The :class:`~handlers.QueueHandler` class." -msgstr "" +msgstr "La :clase:``Manipuladores.``La clase de Manipuladores de Cola." #: ../Doc/howto/logging.rst:972 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`NullHandler`, :class:`StreamHandler` and :class:`FileHandler` " "classes are defined in the core logging package. The other handlers are " "defined in a sub-module, :mod:`logging.handlers`. (There is also another sub-" "module, :mod:`logging.config`, for configuration functionality.)" msgstr "" +"Las clases :class:`NullHandler`, :class:`StreamHandler` y :class:" +"`FileHandler` están definidas en el paquete de registro del núcleo. Los " +"otros manejadores se definen en un sub-módulo, :mod:`logging.handlers'. " +"(También hay otro submódulo, :mod:`logging.config`, para la funcionalidad de " +"configuración)" #: ../Doc/howto/logging.rst:977 +#, fuzzy msgid "" "Logged messages are formatted for presentation through instances of the :" "class:`Formatter` class. They are initialized with a format string suitable " "for use with the % operator and a dictionary." msgstr "" +"Los mensajes registrados son formateados para su presentación a través de " +"instancias de la clase :class:`Formatter`. Se inicializan con una cadena de " +"formato adecuada para su uso con el operador % y un diccionario." #: ../Doc/howto/logging.rst:981 +#, fuzzy msgid "" "For formatting multiple messages in a batch, instances of :class:`~handlers." "BufferingFormatter` can be used. In addition to the format string (which is " "applied to each message in the batch), there is provision for header and " "trailer format strings." msgstr "" +"Para dar formato a varios mensajes en un lote, se pueden utilizar instancias " +"de :class:`~handlers.BufferingFormatter`. Además de la cadena de formato " +"(que se aplica a cada mensaje del lote), hay una provisión para cadenas de " +"formato de cabecera y de trailer." #: ../Doc/howto/logging.rst:986 +#, fuzzy msgid "" "When filtering based on logger level and/or handler level is not enough, " "instances of :class:`Filter` can be added to both :class:`Logger` and :class:" @@ -1246,55 +1845,91 @@ msgid "" "consult all their filters for permission. If any filter returns a false " "value, the message is not processed further." msgstr "" +"Cuando el filtrado basado en el nivel de logger y/o el nivel de handler no " +"es suficiente, se pueden añadir instancias de :class:`Filter` tanto a :class:" +"`Logger` como a :class:`Handler` instancias (a través de su método :meth:" +"`~Handler.addFilter`). Antes de decidir procesar un mensaje más adelante, " +"tanto los loggers como los handlers consultan todos sus filtros para obtener " +"permiso. Si algún filtro devuelve un valor falso, el mensaje no se procesa " +"más." #: ../Doc/howto/logging.rst:993 +#, fuzzy msgid "" "The basic :class:`Filter` functionality allows filtering by specific logger " "name. If this feature is used, messages sent to the named logger and its " "children are allowed through the filter, and all others dropped." msgstr "" +"La funcionalidad básica :class:`Filtro` permite filtrar por un nombre de " +"registro específico. Si se utiliza esta función, los mensajes enviados al " +"registrador nombrado y a sus hijos se permiten a través del filtro, y todos " +"los demás se eliminan." #: ../Doc/howto/logging.rst:1001 +#, fuzzy msgid "Exceptions raised during logging" -msgstr "" +msgstr "Excepciones planteadas durante la tala" #: ../Doc/howto/logging.rst:1003 +#, fuzzy msgid "" "The logging package is designed to swallow exceptions which occur while " "logging in production. This is so that errors which occur while handling " "logging events - such as logging misconfiguration, network or other similar " "errors - do not cause the application using logging to terminate prematurely." msgstr "" +"El paquete de tala está diseñado para tragarse las excepciones que se " +"producen durante la tala en la producción. Esto es así para que los errores " +"que ocurren durante el manejo de los eventos de registro - como la mala " +"configuración del registro, errores de red u otros errores similares - no " +"causen que la aplicación que utiliza el registro termine prematuramente." #: ../Doc/howto/logging.rst:1008 +#, fuzzy msgid "" ":class:`SystemExit` and :class:`KeyboardInterrupt` exceptions are never " "swallowed. Other exceptions which occur during the :meth:`~Handler.emit` " "method of a :class:`Handler` subclass are passed to its :meth:`~Handler." "handleError` method." msgstr "" +"Las excepciones de \"Salida del sistema\" y \"Interrupción del teclado\" " +"nunca se tragan. Otras excepciones que ocurren durante el método :meth:" +"``Handler.emit` de una subclase :class:``Handler` se pasan a su método :meth:" +"``Handler.handleError`." #: ../Doc/howto/logging.rst:1013 +#, fuzzy msgid "" "The default implementation of :meth:`~Handler.handleError` in :class:" "`Handler` checks to see if a module-level variable, :data:`raiseExceptions`, " "is set. If set, a traceback is printed to :data:`sys.stderr`. If not set, " "the exception is swallowed." msgstr "" +"La implementación por defecto de :meth:`~Handler.handleError` en :class:" +"`Handler` comprueba si una variable de nivel de módulo, :data:" +"`raiseExceptions`, está establecida. Si se establece, se imprime una traza " +"en :data:`sys.stderr`. Si no se establece, se traga la excepción." #: ../Doc/howto/logging.rst:1018 +#, fuzzy msgid "" "The default value of :data:`raiseExceptions` is ``True``. This is because " "during development, you typically want to be notified of any exceptions that " "occur. It's advised that you set :data:`raiseExceptions` to ``False`` for " "production usage." msgstr "" +"El valor por defecto de :data:``levantar excepciones`` es ``verdadero``. " +"Esto se debe a que durante el desarrollo, normalmente quieres ser notificado " +"de cualquier excepción que ocurra. Se aconseja que establezca :data:" +"`raiseExceptions` a ``False`` para el uso en producción." #: ../Doc/howto/logging.rst:1028 +#, fuzzy msgid "Using arbitrary objects as messages" -msgstr "" +msgstr "Usando objetos arbitrarios como mensajes" #: ../Doc/howto/logging.rst:1030 +#, fuzzy msgid "" "In the preceding sections and examples, it has been assumed that the message " "passed when logging the event is a string. However, this is not the only " @@ -1305,10 +1940,18 @@ msgid "" "`~handlers.SocketHandler` emits an event by pickling it and sending it over " "the wire." msgstr "" +"En las secciones y ejemplos anteriores, se ha supuesto que el mensaje pasado " +"al registrar el suceso es una cadena. Sin embargo, esta no es la única " +"posibilidad. Se puede pasar un objeto arbitrario como mensaje, y su método :" +"meth:`~object.__str__` será llamado cuando el sistema de registro necesite " +"convertirlo en una representación de cadena. De hecho, si quieres, puedes " +"evitar computar una representación de cadena por completo - por ejemplo, el " +"método :class:`~handlers.SocketHandler` emite un evento al decaparlo y " +"enviarlo por el cable." #: ../Doc/howto/logging.rst:1041 msgid "Optimization" -msgstr "" +msgstr "Optimización" #: ../Doc/howto/logging.rst:1043 msgid "" @@ -1320,12 +1963,22 @@ msgid "" "event would be created by the Logger for that level of call. You can write " "code like this::" msgstr "" +"El formato de los argumentos del mensaje se aplaza hasta que no se pueda " +"evitar. Sin embargo, el cálculo de los argumentos pasados al método de " +"registro también puede ser costoso, y puede que quieras evitar hacerlo si el " +"registrador simplemente tirará tu evento. Para decidir qué hacer, puedes " +"llamar al método :meth:`~Logger.isEnabledFor` que toma un argumento de nivel " +"y devuelve true si el evento sería creado por el Logger para ese nivel de " +"llamada. Puedes escribir código como este::" #: ../Doc/howto/logging.rst:1055 msgid "" "so that if the logger's threshold is set above ``DEBUG``, the calls to :func:" "`expensive_func1` and :func:`expensive_func2` are never made." msgstr "" +"de modo que si el umbral del registrador se establece por encima de " +"``DEBUG``, las llamadas a :func:`expensive_func1` y :func:`expensive_func2` " +"nunca se hacen." #: ../Doc/howto/logging.rst:1058 msgid "" @@ -1338,6 +1991,16 @@ msgid "" "need to be recomputed when the logging configuration changes dynamically " "while the application is running (which is not all that common)." msgstr "" +"En algunos casos, :meth:`~Logger.isEnabledFor` puede ser en sí mismo más " +"caro de lo que te gustaría (por ejemplo, para los loggers profundamente " +"anidados donde un nivel explícito sólo se establece en lo alto de la " +"jerarquía de loggers). En estos casos (o si quieres evitar llamar a un " +"método en bucles estrechos), puedes guardar en caché el resultado de una " +"llamada a :meth:`~Logger.isEnabledFor` en una variable local o de instancia, " +"y usarla en lugar de llamar al método cada vez. Tal valor en caché sólo " +"necesitaría ser recalculado cuando la configuración de registro cambie " +"dinámicamente mientras la aplicación se está ejecutando (lo cual no es tan " +"común)." #: ../Doc/howto/logging.rst:1067 msgid "" @@ -1346,18 +2009,22 @@ msgid "" "Here's a list of things you can do to avoid processing during logging which " "you don't need:" msgstr "" +"Hay otras optimizaciones que pueden hacerse para aplicaciones específicas " +"que necesitan un control más preciso sobre la información de registro que se " +"recoge. Aquí hay una lista de cosas que puede hacer para evitar el " +"procesamiento durante el registro que no necesita:" #: ../Doc/howto/logging.rst:1073 msgid "What you don't want to collect" -msgstr "" +msgstr "Lo que no quieres colectar" #: ../Doc/howto/logging.rst:1073 msgid "How to avoid collecting it" -msgstr "" +msgstr "Cómo evitar coleccionarlo" #: ../Doc/howto/logging.rst:1075 msgid "Information about where calls were made from." -msgstr "" +msgstr "Información sobre dónde se hicieron las llamadas." #: ../Doc/howto/logging.rst:1075 msgid "" @@ -1366,22 +2033,26 @@ msgid "" "(which can't speed up code that uses :func:`sys._getframe`), if and when " "PyPy supports Python 3.x." msgstr "" +"Ponga ``logging._srcfile`` a ``None``. Esto evita llamar a :func:`sys." +"_getframe`, lo que puede ayudar a acelerar tu código en entornos como PyPy " +"(cual no puede acelerar el código que usa :func:`sys._getframe`), siempre y " +"cuando PyPy soporte Python 3.x." #: ../Doc/howto/logging.rst:1083 msgid "Threading information." -msgstr "" +msgstr "Información sobre código enhebrado." #: ../Doc/howto/logging.rst:1083 msgid "Set ``logging.logThreads`` to ``0``." -msgstr "" +msgstr "Ponga ``logging.logThreads`` en ``0``." #: ../Doc/howto/logging.rst:1085 msgid "Process information." -msgstr "" +msgstr "Procesar la información." #: ../Doc/howto/logging.rst:1085 msgid "Set ``logging.logProcesses`` to ``0``." -msgstr "" +msgstr "Ponga ``logging.logProcesses`` en ``0``." #: ../Doc/howto/logging.rst:1088 msgid "" @@ -1389,31 +2060,34 @@ msgid "" "you don't import :mod:`logging.handlers` and :mod:`logging.config`, they " "won't take up any memory." msgstr "" +"Obsérve también que el módulo de registro del núcleo sólo incluye los " +"manipuladores básicos. Si no importas :mod:`logging.handlers` y :mod:" +"`logging.config`, no ocuparán ninguna memoria." #: ../Doc/howto/logging.rst:1095 msgid "Module :mod:`logging`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`logging`" #: ../Doc/howto/logging.rst:1095 msgid "API reference for the logging module." -msgstr "" +msgstr "Referencia API para el módulo de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:1098 msgid "Module :mod:`logging.config`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`logging.config`" #: ../Doc/howto/logging.rst:1098 msgid "Configuration API for the logging module." -msgstr "" +msgstr "API de configuración para el módulo de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:1101 msgid "Module :mod:`logging.handlers`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:``logging.handlers``" #: ../Doc/howto/logging.rst:1101 msgid "Useful handlers included with the logging module." -msgstr "" +msgstr "Manipuladores útiles incluidos en el módulo de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:1103 msgid ":ref:`A logging cookbook `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Un libro de recetas `" From 117132af13e900ed149a725656ed9b72e8074a03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Date: Fri, 29 May 2020 17:26:05 -0700 Subject: [PATCH 057/722] finished changes to how-to logging --- TRANSLATORS | 1 + howto/logging.po | 307 ++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 119 insertions(+), 189 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index ec41925c85..0879fee32c 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -10,6 +10,7 @@ Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Xavi Francisco (@srxavi) Manuel Kaufmann (@humitos) Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel) +Briceida Mariscal (@BriceidaMars) Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) María José Molina Contreras (@mjmolina) diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index 43fff0f9b1..48fa31c3a4 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-19 20:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-29 17:19-0700\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:3 msgid "Logging HOWTO" -msgstr "CÓMO Hacer Registros o Logging" +msgstr "CÓMO Hacer Registros (*Logging*)" #: ../Doc/howto/logging.rst:0 msgid "Author" @@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Autor" #: ../Doc/howto/logging.rst:5 msgid "Vinay Sajip " -msgstr "Vinay Sajip " +msgstr "Vinay Sajip " #: ../Doc/howto/logging.rst:12 msgid "Basic Logging Tutorial" -msgstr "Tutorial Básico de Logging" +msgstr "Tutorial Básico de *Logging*" #: ../Doc/howto/logging.rst:14 msgid "" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "which the developer ascribes to the event; the importance can also be called " "the *level* or *severity*." msgstr "" -"Logging es un medio de rastrear los eventos que ocurren cuando se ejecuta " +"*Logging* es un medio de rastrear los eventos que ocurren cuando se ejecuta " "algún software. El desarrollador del software agrega llamadas de registro a " "su código para indicar que ciertos eventos han ocurrido. Un evento se " "describe mediante un mensaje descriptivo que puede contener opcionalmente " @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:23 msgid "When to use logging" -msgstr "Cuándo usar logging" +msgstr "Cuándo usar *logging*" #: ../Doc/howto/logging.rst:25 msgid "" @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "func:`critical`. To determine when to use logging, see the table below, " "which states, for each of a set of common tasks, the best tool to use for it." msgstr "" -"Logging proporciona un conjunto de funciones convenientes para un uso " +"*Logging* proporciona un conjunto de funciones convenientes para un uso " "sencillo de registro. Estas son :func:`debug`, :func:`info`, :func:" "`warning`, :func:`error` y :func:`critical`. Para determinar cuándo usar el " "registro, vea la tabla de abajo, que indica, para cada una de las tareas " @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:52 msgid "Raise an exception" -msgstr "Invocar una excepción" +msgstr "Lanza una excepción" #: ../Doc/howto/logging.rst:55 msgid "" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:189 msgid "Logging from multiple modules" -msgstr "Logging de múltiples módulos" +msgstr "*Logging* de múltiples módulos" #: ../Doc/howto/logging.rst:191 msgid "" @@ -560,7 +560,7 @@ msgid "" "of components: loggers, handlers, filters, and formatters." msgstr "" "La librería de registro adopta un enfoque modular y ofrece varias categorías " -"de componentes: registradores, manejadores, filtros y formateadores." +"de componentes: registradores, gestores, filtros y formateadores." #: ../Doc/howto/logging.rst:345 msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses." @@ -573,8 +573,8 @@ msgid "" "Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate " "destination." msgstr "" -"Los manipuladores envían los registros de log(creados por los registradores) " -"al destino apropiado." +"Los gestores envían los registros de log(creados por los registradores) al " +"destino apropiado." #: ../Doc/howto/logging.rst:348 msgid "" @@ -596,7 +596,7 @@ msgid "" "formatters in a :class:`LogRecord` instance." msgstr "" "La información de los eventos de registro se pasa entre los registradores, " -"manejadores, filtros y formateadores en una instancia :class:`LogRecord`." +"gestores, filtros y formateadores en una instancia :class:`LogRecord`." #: ../Doc/howto/logging.rst:355 msgid "" @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" "como syslog o el registro de eventos de Windows NT. Los destinos son " "servidos por clases :dfn:`handler`. Puedes crear tu propia clase de destino " "de registro si tienes requisitos especiales que no se cumplen con ninguna de " -"las clases de manejador incorporadas." +"las clases de gestor incorporadas." #: ../Doc/howto/logging.rst:383 msgid "" @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "" "the following diagram." msgstr "" "En el siguiente diagrama se ilustra el flujo de información de los eventos " -"de registro en los registradores y manipuladores." +"de registro en los registradores y gestores." #: ../Doc/howto/logging.rst:410 msgid "Loggers" @@ -750,7 +750,6 @@ msgid "These are the most common configuration methods:" msgstr "Estos son los métodos de configuración más comunes:" #: ../Doc/howto/logging.rst:423 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.setLevel` specifies the lowest-severity log message a logger " "will handle, where debug is the lowest built-in severity level and critical " @@ -759,13 +758,12 @@ msgid "" "messages and will ignore DEBUG messages." msgstr "" ":meth:`Logger.setLevel` especifica el mensaje de registro de menor gravedad " -"que un registrador manejará, donde depuración es el nivel de gravedad " -"incorporado más bajo y crítico es el de mayor gravedad incorporado. Por " -"ejemplo, si el nivel de severidad es INFO, el registrador sólo manejará los " -"mensajes INFO, ADVERTENCIA, ERROR y CRÍTICO e ignorará los mensajes DEBUG." +"que un registrador manejará, donde debug es el nivel de gravedad incorporado " +"más bajo y critical es el de mayor gravedad incorporado. Por ejemplo, si el " +"nivel de severidad es INFO, el registrador sólo manejará los mensajes INFO, " +"WARNING, ERROR y CRITICAL e ignorará los mensajes DEBUG." #: ../Doc/howto/logging.rst:429 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.addHandler` and :meth:`Logger.removeHandler` add and remove " "handler objects from the logger object. Handlers are covered in more detail " @@ -776,7 +774,6 @@ msgstr "" "detalle en :ref:`handler-basic`." #: ../Doc/howto/logging.rst:433 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.addFilter` and :meth:`Logger.removeFilter` add and remove " "filter objects from the logger object. Filters are covered in more detail " @@ -784,10 +781,9 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`Logger.addFilter` y :meth:`Logger.removeFilter` agregan y quitan los " "objetos de filtro del objeto logger. Los filtros se tratan con más detalle " -"en :ref:`filtro`." +"en :ref:`filter`." #: ../Doc/howto/logging.rst:437 -#, fuzzy msgid "" "You don't need to always call these methods on every logger you create. See " "the last two paragraphs in this section." @@ -796,7 +792,6 @@ msgstr "" "crees. Vea los dos últimos párrafos de esta sección." #: ../Doc/howto/logging.rst:440 -#, fuzzy msgid "" "With the logger object configured, the following methods create log messages:" msgstr "" @@ -804,7 +799,6 @@ msgstr "" "log:" #: ../Doc/howto/logging.rst:442 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.debug`, :meth:`Logger.info`, :meth:`Logger.warning`, :meth:" "`Logger.error`, and :meth:`Logger.critical` all create log records with a " @@ -828,7 +822,6 @@ msgstr "" "excepción." #: ../Doc/howto/logging.rst:452 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.exception` creates a log message similar to :meth:`Logger." "error`. The difference is that :meth:`Logger.exception` dumps a stack trace " @@ -840,7 +833,6 @@ msgstr "" "excepciones." #: ../Doc/howto/logging.rst:456 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.log` takes a log level as an explicit argument. This is a " "little more verbose for logging messages than using the log level " @@ -853,7 +845,6 @@ msgstr "" "registra en niveles de registro personalizados." #: ../Doc/howto/logging.rst:460 -#, fuzzy msgid "" ":func:`getLogger` returns a reference to a logger instance with the " "specified name if it is provided, or ``root`` if not. The names are period-" @@ -864,17 +855,16 @@ msgid "" "loggers with names of ``foo.bar``, ``foo.bar.baz``, and ``foo.bam`` are all " "descendants of ``foo``." msgstr "" -":func:`getLogger` devuelve una referencia a una instancia de logger con el " +":func:`getLogger` devuelve una referencia a una instancia de *logger* con el " "nombre especificado si se proporciona, o ``root`` si no. Los nombres son " "estructuras jerárquicas separadas por períodos. Múltiples llamadas a :func:" "`getLogger` con el mismo nombre devolverán una referencia al mismo objeto " -"logger. Los loggers que están más abajo en la lista jerárquica son hijos de " -"los loggers que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado un logger " -"con un nombre de ``foo``, los loggers con nombres de ``foo.bar``, ``foo.bar." +"*logger*. Los *loggers* que están más abajo en la lista jerárquica son hijos de " +"los *loggers* que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado un *logger* " +"con un nombre de ``foo``, los *loggers* con nombres de ``foo.bar``, ``foo.bar." "baz``, y ``foo.bam`` son todos descendientes de ``foo``." #: ../Doc/howto/logging.rst:468 -#, fuzzy msgid "" "Loggers have a concept of *effective level*. If a level is not explicitly " "set on a logger, the level of its parent is used instead as its effective " @@ -886,17 +876,16 @@ msgid "" "handlers." msgstr "" "Los registradores tienen un concepto de *nivel efectivo*. Si un nivel no se " -"establece explícitamente en un registrador, el nivel de su padre se utiliza " -"en su lugar como su nivel efectivo. Si el padre no tiene un nivel explícito " -"establecido, *su* padre es examinado, y así sucesivamente - se buscan todos " -"los ancestros hasta que se encuentra un nivel explícitamente establecido. El " -"registrador raíz siempre tiene un conjunto de niveles explícito " -"(``Advertencia`` por defecto). Cuando se decide si se procesa un evento, el " -"nivel efectivo del registrador se utiliza para determinar si el evento se " -"pasa a los manejadores del registrador." +"establece explícitamente en un registrador, el nivel de su clase padre se " +"utiliza en su lugar como su nivel efectivo. Si el padre no tiene un nivel " +"explícito establecido, *su* padre es examinado, y así sucesivamente - se " +"buscan todos los ancestros hasta que se encuentra un nivel explícitamente " +"establecido. El registrador raíz siempre tiene un conjunto de niveles " +"explícito (``Advertencia`` por defecto). Cuando se decide si se procesa un " +"evento, el nivel efectivo del registrador se utiliza para determinar si el " +"evento se pasa a los manejadores del registrador." #: ../Doc/howto/logging.rst:476 -#, fuzzy msgid "" "Child loggers propagate messages up to the handlers associated with their " "ancestor loggers. Because of this, it is unnecessary to define and configure " @@ -905,20 +894,19 @@ msgid "" "needed. (You can, however, turn off propagation by setting the *propagate* " "attribute of a logger to ``False``.)" msgstr "" -"Los niños leñadores propagan mensajes hasta los manipuladores asociados con " -"sus ancestros leñadores. Debido a esto, no es necesario definir y configurar " +"Los *loggers* inferiores propagan mensajes hasta los gestores asociados con " +"sus *loggers* ancestros. Debido a esto, no es necesario definir y configurar " "los manejadores para todos los registradores que utiliza una aplicación. " "Basta con configurar los manejadores para un registrador de nivel superior y " "crear registradores hijos según sea necesario. (Sin embargo, puedes " -"desactivar la propagación estableciendo el atributo *propagate* de un logger " +"desactivar la propagación estableciendo el atributo *propagate* de un *logger* " "en ``False``.)" #: ../Doc/howto/logging.rst:487 msgid "Handlers" -msgstr "Manipuladores" +msgstr "Gestores" #: ../Doc/howto/logging.rst:489 -#, fuzzy msgid "" ":class:`~logging.Handler` objects are responsible for dispatching the " "appropriate log messages (based on the log messages' severity) to the " @@ -942,7 +930,6 @@ msgstr "" "de enviar mensajes de una severidad específica a una ubicación específica." #: ../Doc/howto/logging.rst:499 -#, fuzzy msgid "" "The standard library includes quite a few handler types (see :ref:`useful-" "handlers`); the tutorials use mainly :class:`StreamHandler` and :class:" @@ -953,7 +940,6 @@ msgstr "" "class:`FileHandler` en sus ejemplos." #: ../Doc/howto/logging.rst:503 -#, fuzzy msgid "" "There are very few methods in a handler for application developers to " "concern themselves with. The only handler methods that seem relevant for " @@ -967,7 +953,6 @@ msgstr "" "personalizados) son los siguientes métodos de configuración:" #: ../Doc/howto/logging.rst:508 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~Handler.setLevel` method, just as in logger objects, specifies " "the lowest severity that will be dispatched to the appropriate destination. " @@ -976,10 +961,10 @@ msgid "" "level set in each handler determines which messages that handler will send " "on." msgstr "" -"El método :meth:`~Handler.setLevel`, al igual que en los objetos de " -"bitácora, especifica la menor gravedad que será enviada al destino " -"apropiado. ¿Por qué hay dos métodos :func:`setLevel`? El nivel establecido " -"en el registrador determina qué gravedad de los mensajes pasará a sus " +"El método :meth:`~Handler.setLevel`, al igual que en los objetos de *logger*, " +"especifica la menor gravedad que será enviada al destino apropiado. ¿Por " +"qué hay dos métodos :func:`setLevel`? El nivel establecido en el " +"registrador determina qué gravedad de los mensajes pasará a sus " "manejadores. El nivel establecido en cada manejador determina qué mensajes " "enviará ese manejador." @@ -1000,7 +985,6 @@ msgstr "" "configuran y desconfiguran los objetos del filtro en los handlers." #: ../Doc/howto/logging.rst:520 -#, fuzzy msgid "" "Application code should not directly instantiate and use instances of :class:" "`Handler`. Instead, the :class:`Handler` class is a base class that defines " @@ -1013,12 +997,10 @@ msgstr "" "algún comportamiento por defecto que las clases hijas pueden usar (o anular)." #: ../Doc/howto/logging.rst:527 -#, fuzzy msgid "Formatters" msgstr "Formatadores" #: ../Doc/howto/logging.rst:529 -#, fuzzy msgid "" "Formatter objects configure the final order, structure, and contents of the " "log message. Unlike the base :class:`logging.Handler` class, application " @@ -1036,7 +1018,6 @@ msgstr "" "formato de fecha y un indicador de estilo." #: ../Doc/howto/logging.rst:538 -#, fuzzy msgid "" "If there is no message format string, the default is to use the raw " "message. If there is no date format string, the default date format is:" @@ -1050,11 +1031,10 @@ msgid "" "with the milliseconds tacked on at the end. The ``style`` is one of `%`, '{' " "or '$'. If one of these is not specified, then '%' will be used." msgstr "" -"con los milisegundos clavados al final. El \"estilo\" es uno de \"%\", \"{\" " -"o \"$\". Si uno de estos no se especifica, entonces se usará \"%\"." +"con los milisegundos clavados al final. El ``style`` es uno de `%`, ‘{‘ o " +"‘$’. Si uno de estos no se especifica, entonces se usará ‘%’." #: ../Doc/howto/logging.rst:548 -#, fuzzy msgid "" "If the ``style`` is '%', the message format string uses ``%()s`` styled string substitution; the possible keys are documented in :" @@ -1063,21 +1043,19 @@ msgid "" "arguments), while if the style is '$' then the message format string should " "conform to what is expected by :meth:`string.Template.substitute`." msgstr "" -"Si el ``estilo`` es '%', la cadena del formato de mensaje utiliza ``" +"Si el ``style`` es '%', la cadena del formato de mensaje utiliza ``" "%()s`` estilo de sustitución de cadena; las posibles claves " -"están documentadas en :ref:``atributos del registro``. Si el estilo es '{', " -"se asume que la cadena del formato del mensaje es compatible con :meth:`str." +"están documentadas en :ref:`logrecord-attributes`. Si el estilo es '{', se " +"asume que la cadena del formato del mensaje es compatible con :meth:`str." "format` (usando argumentos de palabras clave), mientras que si el estilo es " "'$' entonces la cadena del formato del mensaje debe ajustarse a lo que se " -"espera de :meth:`string.Template.substitute`." +"espera de :meth:`string.Template.substitute`." #: ../Doc/howto/logging.rst:555 -#, fuzzy msgid "Added the ``style`` parameter." -msgstr "Añadió el parámetro \"estilo\"." +msgstr "Añadió el parámetro ``style``." #: ../Doc/howto/logging.rst:558 -#, fuzzy msgid "" "The following message format string will log the time in a human-readable " "format, the severity of the message, and the contents of the message, in " @@ -1088,7 +1066,6 @@ msgstr "" "mensaje, en ese orden::" #: ../Doc/howto/logging.rst:564 -#, fuzzy msgid "" "Formatters use a user-configurable function to convert the creation time of " "a record to a tuple. By default, :func:`time.localtime` is used; to change " @@ -1101,24 +1078,21 @@ msgstr "" "Los formateadores utilizan una función configurable por el usuario para " "convertir la hora de creación de un registro en una tupla. Por defecto, se " "utiliza :func:`time.localtime`; para cambiar esto para una instancia de " -"formateador particular, establezca el atributo ``convertidor`` de la " -"instancia a una función con la misma firma que :func:`time.localtime` o :" -"func:`time.gmtime`. Para cambiarlo para todos los formateadores, por ejemplo " -"si quieres que todas las horas de registro se muestren en GMT, establece el " -"atributo ``converter`` en la clase Formatter (a ``time.gmtime`` para mostrar " -"GMT)." +"formateador particular, establezca el atributo ``converter`` de la instancia " +"a una función con la misma firma que :func:`time.localtime` o :func:`time." +"gmtime`. Para cambiarlo para todos los formateadores, por ejemplo si quieres " +"que todas las horas de registro se muestren en GMT, establece el atributo " +"``converter`` en la clase Formatter (a ``time.gmtime`` para mostrar GMT)." #: ../Doc/howto/logging.rst:574 msgid "Configuring Logging" msgstr "Configuración del registro" #: ../Doc/howto/logging.rst:578 -#, fuzzy msgid "Programmers can configure logging in three ways:" -msgstr "Los programadores pueden configurar el registro de tres maneras:" +msgstr "Los programadores pueden configurar el registro en tres maneras:" #: ../Doc/howto/logging.rst:580 -#, fuzzy msgid "" "Creating loggers, handlers, and formatters explicitly using Python code that " "calls the configuration methods listed above." @@ -1127,7 +1101,6 @@ msgstr "" "código Python que llama a los métodos de configuración listados arriba." #: ../Doc/howto/logging.rst:582 -#, fuzzy msgid "" "Creating a logging config file and reading it using the :func:`fileConfig` " "function." @@ -1136,7 +1109,6 @@ msgstr "" "función :func:`fileConfig`." #: ../Doc/howto/logging.rst:584 -#, fuzzy msgid "" "Creating a dictionary of configuration information and passing it to the :" "func:`dictConfig` function." @@ -1145,25 +1117,22 @@ msgstr "" "función :func:`dictConfig`." #: ../Doc/howto/logging.rst:587 -#, fuzzy msgid "" "For the reference documentation on the last two options, see :ref:`logging-" "config-api`. The following example configures a very simple logger, a " "console handler, and a simple formatter using Python code::" msgstr "" -"Para la documentación de referencia sobre las dos últimas opciones, ver :ref:" -"`logging-config-api`. El siguiente ejemplo configura un logger muy simple, " +"Para la documentación de referencia sobre las dos últimas opciones, vea :ref:" +"`logging-config-api`. El siguiente ejemplo configura un *logger* muy simple, " "un manejador de consola, y un formateador simple usando código Python::" #: ../Doc/howto/logging.rst:617 -#, fuzzy msgid "" "Running this module from the command line produces the following output:" msgstr "" "Ejecutar este módulo desde la línea de comandos produce la siguiente salida:" #: ../Doc/howto/logging.rst:628 -#, fuzzy msgid "" "The following Python module creates a logger, handler, and formatter nearly " "identical to those in the example listed above, with the only difference " @@ -1178,7 +1147,6 @@ msgid "Here is the logging.conf file:" msgstr "Aquí está el archivo logging.conf:" #: ../Doc/howto/logging.rst:680 -#, fuzzy msgid "" "The output is nearly identical to that of the non-config-file-based example:" msgstr "" @@ -1186,7 +1154,6 @@ msgstr "" "configurado:" #: ../Doc/howto/logging.rst:691 -#, fuzzy msgid "" "You can see that the config file approach has a few advantages over the " "Python code approach, mainly separation of configuration and code and the " @@ -1198,7 +1165,6 @@ msgstr "" "modificar fácilmente las propiedades de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:695 -#, fuzzy msgid "" "The :func:`fileConfig` function takes a default parameter, " "``disable_existing_loggers``, which defaults to ``True`` for reasons of " @@ -1218,7 +1184,6 @@ msgstr "" "para este parámetro si lo desea." #: ../Doc/howto/logging.rst:703 -#, fuzzy msgid "" "The dictionary passed to :func:`dictConfig` can also specify a Boolean value " "with key ``disable_existing_loggers``, which if not specified explicitly in " @@ -1235,7 +1200,6 @@ msgstr "" "``False``." #: ../Doc/howto/logging.rst:713 -#, fuzzy msgid "" "Note that the class names referenced in config files need to be either " "relative to the logging module, or absolute values which can be resolved " @@ -1255,7 +1219,6 @@ msgstr "" "de Python)." #: ../Doc/howto/logging.rst:721 -#, fuzzy msgid "" "In Python 3.2, a new means of configuring logging has been introduced, using " "dictionaries to hold configuration information. This provides a superset of " @@ -1285,7 +1248,6 @@ msgstr "" "aplicación." #: ../Doc/howto/logging.rst:733 -#, fuzzy msgid "" "Here's an example of the same configuration as above, in YAML format for the " "new dictionary-based approach:" @@ -1294,7 +1256,6 @@ msgstr "" "para el nuevo enfoque basado en el diccionario:" #: ../Doc/howto/logging.rst:757 -#, fuzzy msgid "" "For more information about logging using a dictionary, see :ref:`logging-" "config-api`." @@ -1303,12 +1264,10 @@ msgstr "" "`logging-config-api`." #: ../Doc/howto/logging.rst:761 -#, fuzzy msgid "What happens if no configuration is provided" msgstr "¿Qué pasa si no se proporciona ninguna configuración" #: ../Doc/howto/logging.rst:763 -#, fuzzy msgid "" "If no logging configuration is provided, it is possible to have a situation " "where a logging event needs to be output, but no handlers can be found to " @@ -1317,19 +1276,17 @@ msgid "" msgstr "" "Si no se proporciona una configuración de registro, es posible que se " "produzca una situación en la que sea necesario dar salida a un suceso de " -"registro, pero no se puede encontrar a ningún manipulador para dar salida al " +"registro, pero no se puede encontrar a ningún gestor para dar salida al " "suceso. El comportamiento del paquete de registro en estas circunstancias " "depende de la versión de Python." #: ../Doc/howto/logging.rst:768 -#, fuzzy msgid "For versions of Python prior to 3.2, the behaviour is as follows:" msgstr "" "Para las versiones de Python anteriores a la 3.2, el comportamiento es el " "siguiente:" #: ../Doc/howto/logging.rst:770 -#, fuzzy msgid "" "If *logging.raiseExceptions* is ``False`` (production mode), the event is " "silently dropped." @@ -1338,21 +1295,19 @@ msgstr "" "abandonado silenciosamente." #: ../Doc/howto/logging.rst:773 -#, fuzzy msgid "" "If *logging.raiseExceptions* is ``True`` (development mode), a message 'No " "handlers could be found for logger X.Y.Z' is printed once." msgstr "" "Si *logging.raiseExceptions* es ``True`` (modo de desarrollo), se imprime " -"una vez un mensaje \"No se pudo encontrar ningún handler para el logger X.Y.Z" -"\"." +"una vez un mensaje ‘No handlers could be found for logger X.Y.Z’ (‘No se " +"pudo encontrar ningún handler para el logger X.Y.Z’)." #: ../Doc/howto/logging.rst:776 msgid "In Python 3.2 and later, the behaviour is as follows:" msgstr "En Python 3.2 y posteriores, el comportamiento es el siguiente:" #: ../Doc/howto/logging.rst:778 -#, fuzzy msgid "" "The event is output using a 'handler of last resort', stored in ``logging." "lastResort``. This internal handler is not associated with any logger, and " @@ -1363,8 +1318,8 @@ msgid "" "handler's level is set to ``WARNING``, so all events at this and greater " "severities will be output." msgstr "" -"El evento es emitido usando un \"handler de último recurso\", almacenado en " -"\"logging.lastResort\". Este manejador interno no está asociado con ningún " +"El evento es emitido usando un ‘handler de último recurso’, almacenado en " +"``logging.lastResort``. Este manejador interno no está asociado con ningún " "logger, y actúa como un :class:`~logging.StreamHandler`` que escribe el " "mensaje de descripción del evento con el valor actual de ``sys.stderr`` " "(respetando así cualquier redireccionamiento que pueda estar en vigor). No " @@ -1385,7 +1340,6 @@ msgid "Configuring Logging for a Library" msgstr "Configuración del registro para una Librería" #: ../Doc/howto/logging.rst:794 -#, fuzzy msgid "" "When developing a library which uses logging, you should take care to " "document how the library uses logging - for example, the names of loggers " @@ -1405,7 +1359,6 @@ msgstr "" "mejor comportamiento por defecto." #: ../Doc/howto/logging.rst:802 -#, fuzzy msgid "" "If for some reason you *don't* want these messages printed in the absence of " "any logging configuration, you can attach a do-nothing handler to the top-" @@ -1418,17 +1371,16 @@ msgid "" msgstr "" "Si por alguna razón usted *no* quiere que estos mensajes se impriman en " "ausencia de cualquier configuración de registro, puede adjuntar un manejador " -"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su biblioteca. Esto " -"evita que el mensaje se imprima, ya que siempre se encontrará un manejador " -"para los eventos de la biblioteca: simplemente no produce ninguna salida. Si " -"el usuario de la biblioteca configura el registro para el uso de la " -"aplicación, presumiblemente esa configuración añadirá algunos manejadores, y " -"si los niveles están configurados adecuadamente, entonces las llamadas de " -"registro realizadas en el código de la biblioteca enviarán una salida a esos " +"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su librería. Esto evita " +"que el mensaje se imprima, ya que siempre se encontrará un manejador para " +"los eventos de la librería: simplemente no produce ninguna salida. Si el " +"usuario de la librería configura el registro para el uso de la aplicación, " +"presumiblemente esa configuración añadirá algunos manejadores, y si los " +"niveles están configurados adecuadamente, entonces las llamadas de registro " +"realizadas en el código de la librería enviarán una salida a esos " "manejadores, como es normal." #: ../Doc/howto/logging.rst:811 -#, fuzzy msgid "" "A do-nothing handler is included in the logging package: :class:`~logging." "NullHandler` (since Python 3.1). An instance of this handler could be added " @@ -1440,7 +1392,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un manejador de no hacer nada está incluido en el paquete de registro: :" "class:`~logging.NullHandler` (desde Python 3.1). Una instancia de este " -"manejador podría ser añadida al logger de nivel superior del espacio de " +"manejador podría ser añadida al *logger* de nivel superior del espacio de " "nombres de registro usado por la librería (*si* quieres evitar que los " "eventos de registro de tu librería se envíen a ``sys.stderr`` en ausencia de " "la configuración de registro). Si todo el registro de una librería *foo* se " @@ -1458,7 +1410,6 @@ msgstr "" "lugar de sólo ‘foo’." #: ../Doc/howto/logging.rst:826 -#, fuzzy msgid "" "It is strongly advised that you *do not add any handlers other than* :class:" "`~logging.NullHandler` *to your library's loggers*. This is because the " @@ -1469,11 +1420,11 @@ msgid "" "carry out unit tests and deliver logs which suit their requirements." msgstr "" "Se recomienda encarecidamente que *no añada ningún otro handler que no sea* :" -"class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su biblioteca*. Esto se debe " -"a que la configuración de los handlers es prerrogativa del desarrollador de " +"class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su libreria*. Esto se debe a " +"que la configuración de los handlers es prerrogativa del desarrollador de " "aplicaciones que utiliza su biblioteca. El desarrollador de la aplicación " "conoce su público objetivo y qué manejadores son los más apropiados para su " -"aplicación: si añades manejadores \"bajo el capó\", podrías interferir en su " +"aplicación: si añades manejadores ‘bajo el capó’, podrías interferir en su " "capacidad de realizar pruebas unitarias y entregar registros que se ajusten " "a sus necesidades." @@ -1482,7 +1433,6 @@ msgid "Logging Levels" msgstr "Niveles de registro" #: ../Doc/howto/logging.rst:839 -#, fuzzy msgid "" "The numeric values of logging levels are given in the following table. These " "are primarily of interest if you want to define your own levels, and need " @@ -1529,7 +1479,6 @@ msgid "0" msgstr "0" #: ../Doc/howto/logging.rst:861 -#, fuzzy msgid "" "Levels can also be associated with loggers, being set either by the " "developer or through loading a saved logging configuration. When a logging " @@ -1547,19 +1496,17 @@ msgstr "" "que controla la verbosidad de la salida del registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:868 -#, fuzzy msgid "" "Logging messages are encoded as instances of the :class:`~logging.LogRecord` " "class. When a logger decides to actually log an event, a :class:`~logging." "LogRecord` instance is created from the logging message." msgstr "" "Los mensajes de registro se codifican como instancias de la clase :class:" -"``logging.LogRecord``. Cuando un logger decide registrar realmente un " +"``logging.LogRecord``. Cuando un *logger* decide registrar realmente un " "evento, se crea una instancia :class:`~logging.LogRecord` a partir del " "mensaje de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:872 -#, fuzzy msgid "" "Logging messages are subjected to a dispatch mechanism through the use of :" "dfn:`handlers`, which are instances of subclasses of the :class:`Handler` " @@ -1576,22 +1523,21 @@ msgid "" "at which point the passing to ancestor handlers stops)." msgstr "" "Los mensajes de registro están sujetos a un mecanismo de envío mediante el " -"uso de :dfn:`manipuladores`, que son instancias de subclases de la clase :" -"class:`Handler`. Los manipuladores son responsables de asegurar que un " -"mensaje registrado (en forma de :class:`LogRecord`) termine en una ubicación " +"uso de :dfn:`handlers`, que son instancias de subclases de la clase :class:" +"`Handler`. Los gestores son responsables de asegurar que un mensaje " +"registrado (en forma de :class:`LogRecord`) termine en una ubicación " "particular (o conjunto de ubicaciones) que sea útil para el público al que " "va dirigido ese mensaje (como usuarios finales, personal de asistencia " "técnica, administradores de sistemas, desarrolladores). Los manejadores " "pasan instancias :class:`LogRecord` destinadas a destinos particulares. Cada " -"logger puede tener cero, uno o más handlers asociados a él (a través del " +"*logger* puede tener cero, uno o más handlers asociados a él (a través del " "método :meth:`~Logger.addHandler` de :class:`Logger`). Además de los " "handlers directamente asociados a un logger, *todos los handlers asociados a " "todos los ancestros del logger* son llamados a enviar el mensaje (a menos " -"que el flag *propagate* de un logger se establezca en un valor falso, en " +"que el flag *propagate* de un *logger* se establezca en un valor falso, en " "cuyo caso el paso a los handlers ancestrales se detiene)." #: ../Doc/howto/logging.rst:886 -#, fuzzy msgid "" "Just as for loggers, handlers can have levels associated with them. A " "handler's level acts as a filter in the same way as a logger's level does. " @@ -1600,19 +1546,18 @@ msgid "" "defined subclasses of :class:`Handler` will need to override this :meth:" "`~Handler.emit`." msgstr "" -"Al igual que para los leñadores, los manipuladores pueden tener niveles " -"asociados a ellos. El nivel de un manipulador actúa como un filtro de la " -"misma manera que el nivel de un leñador. Si un handler decide realmente " -"enviar un evento, el método :meth:`~Handler.emit` se utiliza para enviar el " -"mensaje a su destino. La mayoría de las subclases definidas por el usuario " -"de :class:`Handler` necesitarán anular este :meth:`~Handler.emit`." +"Al igual que para los *logger*, los gestores pueden tener niveles asociados a " +"ellos. El nivel de un gestor actúa como un filtro de la misma manera que el " +"nivel de un *logger*. Si un handler decide realmente enviar un evento, el " +"método :meth:`~Handler.emit` se utiliza para enviar el mensaje a su destino. " +"La mayoría de las subclases definidas por el usuario de :class:`Handler` " +"necesitarán anular este :meth:`~Handler.emit`." #: ../Doc/howto/logging.rst:895 msgid "Custom Levels" msgstr "Niveles personalizados" #: ../Doc/howto/logging.rst:897 -#, fuzzy msgid "" "Defining your own levels is possible, but should not be necessary, as the " "existing levels have been chosen on the basis of practical experience. " @@ -1629,16 +1574,16 @@ msgstr "" "práctica. Sin embargo, si usted está convencido de que necesita niveles " "personalizados, debe tener mucho cuidado al hacer esto, y es posiblemente " "*una muy mala idea definir niveles personalizados si está desarrollando una " -"biblioteca*. Esto se debe a que si los autores de múltiples bibliotecas " -"definen sus propios niveles personalizados, existe la posibilidad de que el " -"resultado del registro de tales bibliotecas múltiples utilizadas " -"conjuntamente sea difícil de controlar y/o interpretar para el desarrollador " -"usuario, porque un valor numérico dado podría significar cosas diferentes " -"para diferentes bibliotecas." +"librería*. Esto se debe a que si los autores de múltiples librerías definen " +"sus propios niveles personalizados, existe la posibilidad de que el " +"resultado del registro de tales librerías múltiples utilizadas conjuntamente " +"sea difícil de controlar y/o interpretar para el desarrollador usuario, " +"porque un valor numérico dado podría significar cosas diferentes para " +"diferentes librerías." #: ../Doc/howto/logging.rst:910 msgid "Useful Handlers" -msgstr "Manipuladores útiles" +msgstr "Gestores útiles" #: ../Doc/howto/logging.rst:912 msgid "" @@ -1662,7 +1607,6 @@ msgstr "" ":class:`FileHandler` instancias enviar mensajes a los archivos del disco." #: ../Doc/howto/logging.rst:920 -#, fuzzy msgid "" ":class:`~handlers.BaseRotatingHandler` is the base class for handlers that " "rotate log files at a certain point. It is not meant to be instantiated " @@ -1675,23 +1619,22 @@ msgstr "" "RotatingFileHandler` o :class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler`." #: ../Doc/howto/logging.rst:925 -#, fuzzy msgid "" ":class:`~handlers.RotatingFileHandler` instances send messages to disk " "files, with support for maximum log file sizes and log file rotation." msgstr "" -"Las instancias de \"RotatingFileHandler\" envían mensajes a los archivos de " -"disco, con soporte para el tamaño máximo de los archivos de registro y la " -"rotación de los mismos." +"Las instancias de :class:`~handlers.RotatingFileHandler` envían mensajes a " +"los archivos de disco, con soporte para el tamaño máximo de los archivos de " +"registro y la rotación de los mismos." #: ../Doc/howto/logging.rst:928 -#, fuzzy msgid "" ":class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler` instances send messages to disk " "files, rotating the log file at certain timed intervals." msgstr "" -"Las instancias de TimedRotatingFileHandler envían mensajes a los archivos de " -"disco, rotando el archivo de registro a ciertos intervalos de tiempo." +"Las instancias de :class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler` envían " +"mensajes a los archivos de disco, rotando el archivo de registro a ciertos " +"intervalos de tiempo." #: ../Doc/howto/logging.rst:931 msgid "" @@ -1773,7 +1716,6 @@ msgstr "" "`multiprocessing`." #: ../Doc/howto/logging.rst:960 -#, fuzzy msgid "" ":class:`NullHandler` instances do nothing with error messages. They are used " "by library developers who want to use logging, but want to avoid the 'No " @@ -1781,11 +1723,11 @@ msgid "" "the library user has not configured logging. See :ref:`library-config` for " "more information." msgstr "" -":class:``NullHandler`` instancias no hacen nada con los mensajes de error. " -"Son utilizadas por los desarrolladores de bibliotecas que quieren utilizar " -"el registro, pero quieren evitar el mensaje \"No se pudo encontrar ningún " +":class:`NullHandler` instancias no hacen nada con los mensajes de error. Son " +"utilizadas por los desarrolladores de librerías que quieren utilizar el " +"registro, pero quieren evitar el mensaje \"No se pudo encontrar ningún " "controlador para el registrador XXX\", que puede mostrarse si el usuario de " -"la biblioteca no ha configurado el registro. Ver :ref:`library-config` para " +"la biblioteca no ha configurado el registro. Vea :ref:`library-config` para " "más información." #: ../Doc/howto/logging.rst:966 @@ -1793,12 +1735,10 @@ msgid "The :class:`NullHandler` class." msgstr "La clase de `NullHandler`." #: ../Doc/howto/logging.rst:969 -#, fuzzy msgid "The :class:`~handlers.QueueHandler` class." -msgstr "La :clase:``Manipuladores.``La clase de Manipuladores de Cola." +msgstr "La :class:`~handlers.QueueHandler` (La clase de gestores de Cola)." #: ../Doc/howto/logging.rst:972 -#, fuzzy msgid "" "The :class:`NullHandler`, :class:`StreamHandler` and :class:`FileHandler` " "classes are defined in the core logging package. The other handlers are " @@ -1812,7 +1752,6 @@ msgstr "" "configuración)" #: ../Doc/howto/logging.rst:977 -#, fuzzy msgid "" "Logged messages are formatted for presentation through instances of the :" "class:`Formatter` class. They are initialized with a format string suitable " @@ -1823,7 +1762,6 @@ msgstr "" "formato adecuada para su uso con el operador % y un diccionario." #: ../Doc/howto/logging.rst:981 -#, fuzzy msgid "" "For formatting multiple messages in a batch, instances of :class:`~handlers." "BufferingFormatter` can be used. In addition to the format string (which is " @@ -1836,7 +1774,6 @@ msgstr "" "formato de cabecera y de trailer." #: ../Doc/howto/logging.rst:986 -#, fuzzy msgid "" "When filtering based on logger level and/or handler level is not enough, " "instances of :class:`Filter` can be added to both :class:`Logger` and :class:" @@ -1845,16 +1782,15 @@ msgid "" "consult all their filters for permission. If any filter returns a false " "value, the message is not processed further." msgstr "" -"Cuando el filtrado basado en el nivel de logger y/o el nivel de handler no " +"Cuando el filtrado basado en el nivel de *logger* y/o el nivel de handler no " "es suficiente, se pueden añadir instancias de :class:`Filter` tanto a :class:" "`Logger` como a :class:`Handler` instancias (a través de su método :meth:" "`~Handler.addFilter`). Antes de decidir procesar un mensaje más adelante, " -"tanto los loggers como los handlers consultan todos sus filtros para obtener " +"tanto los *loggers* como los handlers consultan todos sus filtros para obtener " "permiso. Si algún filtro devuelve un valor falso, el mensaje no se procesa " "más." #: ../Doc/howto/logging.rst:993 -#, fuzzy msgid "" "The basic :class:`Filter` functionality allows filtering by specific logger " "name. If this feature is used, messages sent to the named logger and its " @@ -1866,12 +1802,10 @@ msgstr "" "los demás se eliminan." #: ../Doc/howto/logging.rst:1001 -#, fuzzy msgid "Exceptions raised during logging" -msgstr "Excepciones planteadas durante la tala" +msgstr "Excepciones lanzadas durante logging" #: ../Doc/howto/logging.rst:1003 -#, fuzzy msgid "" "The logging package is designed to swallow exceptions which occur while " "logging in production. This is so that errors which occur while handling " @@ -1885,20 +1819,18 @@ msgstr "" "causen que la aplicación que utiliza el registro termine prematuramente." #: ../Doc/howto/logging.rst:1008 -#, fuzzy msgid "" ":class:`SystemExit` and :class:`KeyboardInterrupt` exceptions are never " "swallowed. Other exceptions which occur during the :meth:`~Handler.emit` " "method of a :class:`Handler` subclass are passed to its :meth:`~Handler." "handleError` method." msgstr "" -"Las excepciones de \"Salida del sistema\" y \"Interrupción del teclado\" " -"nunca se tragan. Otras excepciones que ocurren durante el método :meth:" -"``Handler.emit` de una subclase :class:``Handler` se pasan a su método :meth:" -"``Handler.handleError`." +"Las excepciones de :class:`SystemExit`(”Salida del sistema”) y :class:" +"`KeyboardInterrupt`(“Interrupción del teclado”) nunca se tragan. Otras " +"excepciones que ocurren durante el método :meth:`~Handler.emit` de una " +"subclase :class:`Handler` se pasan a su método :meth:`~Handler.handleError` ." #: ../Doc/howto/logging.rst:1013 -#, fuzzy msgid "" "The default implementation of :meth:`~Handler.handleError` in :class:" "`Handler` checks to see if a module-level variable, :data:`raiseExceptions`, " @@ -1911,25 +1843,22 @@ msgstr "" "en :data:`sys.stderr`. Si no se establece, se traga la excepción." #: ../Doc/howto/logging.rst:1018 -#, fuzzy msgid "" "The default value of :data:`raiseExceptions` is ``True``. This is because " "during development, you typically want to be notified of any exceptions that " "occur. It's advised that you set :data:`raiseExceptions` to ``False`` for " "production usage." msgstr "" -"El valor por defecto de :data:``levantar excepciones`` es ``verdadero``. " -"Esto se debe a que durante el desarrollo, normalmente quieres ser notificado " -"de cualquier excepción que ocurra. Se aconseja que establezca :data:" -"`raiseExceptions` a ``False`` para el uso en producción." +"El valor por defecto de :data:`raiseExceptions` (`levantar excepciones`) es " +"``True``. Esto se debe a que durante el desarrollo, normalmente quieres ser " +"notificado de cualquier excepción que ocurra. Se aconseja que establezca :" +"data:`raiseExceptions` a ``False`` para el uso en producción." #: ../Doc/howto/logging.rst:1028 -#, fuzzy msgid "Using arbitrary objects as messages" msgstr "Usando objetos arbitrarios como mensajes" #: ../Doc/howto/logging.rst:1030 -#, fuzzy msgid "" "In the preceding sections and examples, it has been assumed that the message " "passed when logging the event is a string. However, this is not the only " @@ -1968,7 +1897,7 @@ msgstr "" "registro también puede ser costoso, y puede que quieras evitar hacerlo si el " "registrador simplemente tirará tu evento. Para decidir qué hacer, puedes " "llamar al método :meth:`~Logger.isEnabledFor` que toma un argumento de nivel " -"y devuelve true si el evento sería creado por el Logger para ese nivel de " +"y devuelve true si el evento sería creado por el *Logger* para ese nivel de " "llamada. Puedes escribir código como este::" #: ../Doc/howto/logging.rst:1055 @@ -1992,9 +1921,9 @@ msgid "" "while the application is running (which is not all that common)." msgstr "" "En algunos casos, :meth:`~Logger.isEnabledFor` puede ser en sí mismo más " -"caro de lo que te gustaría (por ejemplo, para los loggers profundamente " +"caro de lo que te gustaría (por ejemplo, para los *loggers* profundamente " "anidados donde un nivel explícito sólo se establece en lo alto de la " -"jerarquía de loggers). En estos casos (o si quieres evitar llamar a un " +"jerarquía de *loggers*). En estos casos (o si quieres evitar llamar a un " "método en bucles estrechos), puedes guardar en caché el resultado de una " "llamada a :meth:`~Logger.isEnabledFor` en una variable local o de instancia, " "y usarla en lugar de llamar al método cada vez. Tal valor en caché sólo " @@ -2061,8 +1990,8 @@ msgid "" "won't take up any memory." msgstr "" "Obsérve también que el módulo de registro del núcleo sólo incluye los " -"manipuladores básicos. Si no importas :mod:`logging.handlers` y :mod:" -"`logging.config`, no ocuparán ninguna memoria." +"gestores básicos. Si no importas :mod:`logging.handlers` y :mod:`logging." +"config`, no ocuparán ninguna memoria." #: ../Doc/howto/logging.rst:1095 msgid "Module :mod:`logging`" @@ -2086,7 +2015,7 @@ msgstr "Módulo :mod:``logging.handlers``" #: ../Doc/howto/logging.rst:1101 msgid "Useful handlers included with the logging module." -msgstr "Manipuladores útiles incluidos en el módulo de registro." +msgstr "Gestores útiles incluidos en el módulo de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:1103 msgid ":ref:`A logging cookbook `" From ce894f25d1f6dfc51f4ad5598ac0a68d4e5e81e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:00:53 -0300 Subject: [PATCH 058/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7187d34fa3..c03e59b43f 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" msgstr "" "Imagina una tortuga robot que empieza en las coordenadas (0, 0) en un plano " "x-y. Después de un ``import turtle``, dele el comando ``turtle." -"forward(15)``, y se mueve (en la pantalla) 15 pixeles en la dirección en la " +"forward(15)``, y se mueve (¡en la pantalla!) 15 pixeles en la dirección en la " "que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " "``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido horario." From 068973c48c0dbeccebd0d41649801bd35359414d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:02:13 -0300 Subject: [PATCH 059/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index c03e59b43f..b8cf11e9f8 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" msgid "" "Turtle can draw intricate shapes using programs that repeat simple moves." msgstr "" -"Turtle puede dibujar intrincadas figuras usando programas que repiten " +"Turtle puede dibujar figuras intrincadas usando programas que repiten " "movimientos simples." #: ../Doc/library/turtle.rst:41 From 9cd155f79334dfba9daf1df4cd4298ff4b8638da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:02:49 -0300 Subject: [PATCH 060/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b8cf11e9f8..ac00c7c33c 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -70,8 +70,8 @@ msgid "" "By combining together these and similar commands, intricate shapes and " "pictures can easily be drawn." msgstr "" -"Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar intrincadas " -"figuras y formas." +"Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar figuras " +"intricadas y formas." #: ../Doc/library/turtle.rst:44 msgid "" From df4333c6b634bfd02d2d0036c969ba5f7aaadaea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:03:14 -0300 Subject: [PATCH 061/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index ac00c7c33c..baf7a81d2a 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "support." msgstr "" "El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " -"procedimental como orientada a objetos, Como usa el módulo mod:`tkinter` " +"procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo mod:`tkinter` " "para las gráficas subyacentes, necesita una tener instalada una versión de " "Python con soporte TK." From e87b2273e70d1f78c9fb307fae0c388b0029517e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:03:51 -0300 Subject: [PATCH 062/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index baf7a81d2a..9e5481df09 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " "procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo mod:`tkinter` " -"para las gráficas subyacentes, necesita una tener instalada una versión de " +"para las gráficas subyacentes, necesita tener instalada una versión de " "Python con soporte TK." #: ../Doc/library/turtle.rst:56 From 0943db29d643b4f07e3d8ae0d4ca3123785b831f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:15 -0300 Subject: [PATCH 063/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 9e5481df09..1b8da77992 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -897,7 +897,7 @@ msgid "" "all stamps, if *n* > 0 delete first *n* stamps, else if *n* < 0 delete last " "*n* stamps." msgstr "" -"Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. *if* *n* es " +"Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. Si *n* es " "``None`` , borra todas las estampas, *if* *n* *> 0* borra la primera estampa " "*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." From d2bdafbac30cb4d2b03222be078b762a30dbfff7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:28 -0300 Subject: [PATCH 064/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 1b8da77992..21dc613763 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -898,7 +898,7 @@ msgid "" "*n* stamps." msgstr "" "Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. Si *n* es " -"``None`` , borra todas las estampas, *if* *n* *> 0* borra la primera estampa " +"``None`` , borra todas las estampas, Si *n* *> 0* borra la primera estampa " "*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." #: ../Doc/library/turtle.rst:594 From 50688ceef18cbf89dcf0e0ae3ab3e048267e4600 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:40 -0300 Subject: [PATCH 065/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 21dc613763..76cb6424da 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -899,7 +899,7 @@ msgid "" msgstr "" "Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. Si *n* es " "``None`` , borra todas las estampas, Si *n* *> 0* borra la primera estampa " -"*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." +"*n*, sino y *n* *< 0* borra la última estampa *n*." #: ../Doc/library/turtle.rst:594 msgid "" From 0523785577cd0e5a0de002d17c035be0a12a2c4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:58 -0300 Subject: [PATCH 066/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 76cb6424da..1b1b1ca91f 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -906,7 +906,7 @@ msgid "" "Undo (repeatedly) the last turtle action(s). Number of available undo " "actions is determined by the size of the undobuffer." msgstr "" -"Deshace (repetidamente) l última(s) acción(es) de la tortuga. EL número de " +"Deshace (repetidamente) la(s) última(s) acción(es) de la tortuga. El número de " "acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." #: ../Doc/library/turtle.rst:609 From 41f30091bdfca4fff714d60b7541204b70abf2aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:06:29 -0300 Subject: [PATCH 067/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 1b1b1ca91f..1500a33db0 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -878,7 +878,7 @@ msgid "" "by calling ``clearstamp(stamp_id)``." msgstr "" "Estampa una copia de la forma de la tortuga en el lienzo en la posición " -"actual. Devuelve un *stamp_id* por cada estampa, que puede ser usado para " +"actual. Devuelve un stamp_id por cada estampa, que puede ser usado para " "borrarlo al llamar ``clearstamp(stamp_id)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:547 From 003bf6122cdb09b83e47851025ee79954bab3c19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:08:05 -0300 Subject: [PATCH 068/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit ok, no sabía como dejarlos. Los agrego al dict Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 1500a33db0..7c755f468d 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "All methods of TurtleScreen/Screen also exist as functions, i.e. as part of " "the procedure-oriented interface." msgstr "" -"Todos los métodos de *TurtleScreen/Screen* también existen como funciones. " +"Todos los métodos de TurtleScreen/Screen también existen como funciones. " "Por ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:71 From 50328ad516ac790487b190014fd043d47e7f4960 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:08:57 -0300 Subject: [PATCH 069/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit yo lo reviso cunado retomo, falta para der la traducción como terminada Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7c755f468d..b38eecfe97 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "" "ScrolledCanvas or TurtleScreen as argument, so the RawTurtle objects know " "where to draw." msgstr "" -":class:`RawTurtle` (alias: :class:`RawPen`) Define los objetos *Turtle* con " +":class:`RawTurtle` (alias: :class:`RawPen`) Define los objetos Turtle con " "los cuales dibujar con la clase :class:`TurtleScreen`. Su constructor " "necesita como argumento un *Canvas, ScrolledCanvas o TurtleScreen*, así el " "objeto *RawTurtle* sabe donde dibujar." From 7f0de06d25ee9b07771aa1ee9dfe6e64aee6bbe6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:10:07 -0300 Subject: [PATCH 070/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b38eecfe97..24caa83c74 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "To use multiple turtles on a screen one has to use the object-oriented " "interface." msgstr "" -"Para usar varias tortuga en una pantalla se tiene que usar la interface " +"Para usar varias tortugas en una pantalla se tiene que usar la interface " "orientada a objetos." #: ../Doc/library/turtle.rst:92 From 17d1e503e1a65b6571165573f84c6901cad4b389 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:10:41 -0300 Subject: [PATCH 071/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 24caa83c74..0a855f9afd 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -667,7 +667,7 @@ msgid "" "Most of the examples in this section refer to a Turtle instance called " "``turtle``." msgstr "" -"Casi todos los ejemplos de esta sección se refieren a una instancia *Turtle* " +"Casi todos los ejemplos de esta sección se refieren a una instancia Turtle " "llamada ``turtle``." #: ../Doc/library/turtle.rst From 29feb77a7542e9790b1459367b057409650cabb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:11:44 -0300 Subject: [PATCH 072/722] Update library/turtle.po bien Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 0a855f9afd..73712422f9 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -699,7 +699,7 @@ msgid "" "Move the turtle backward by *distance*, opposite to the direction the turtle " "is headed. Do not change the turtle's heading." msgstr "" -"Mover hacia atrás la tortuga la *distancia* especificada, opuesta a la " +"Mover hacia atrás la tortuga la *distance* especificada, opuesta a la " "dirección en que la tortuga apunta. No cambia la dirección de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:294 From dd12b9bad71754fb462ef9bd01d1f50744a142da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:12:40 -0300 Subject: [PATCH 073/722] Update library/turtle.po si, no problem Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 73712422f9..41702196ce 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" -"Gira la tortuga a la derecha tomando los *ángulos* como unidad de medida. " +"Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. " "(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " "través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." From 36f6f48be6151fef790bfc148425886b74176141 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:13:16 -0300 Subject: [PATCH 074/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 41702196ce..3e1148aaf3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "Move turtle to an absolute position. If the pen is down, draw line. Do not " "change the turtle's orientation." msgstr "" -"Mueve la tortuga a una posición absoluta. SI el lápiz está bajo, traza una " +"Mueve la tortuga a una posición absoluta. Si el lápiz está bajo, traza una " "linea. No cambia la orientación de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:379 From 8a1ea86e9d511f5f2504bbff26a3721582afcce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:14:02 -0300 Subject: [PATCH 075/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 3e1148aaf3..d072b58f62 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "" msgid "" "Set the turtle's first coordinate to *x*, leave second coordinate unchanged." msgstr "" -"Establece la primera coordenada de la tortuga a , deja la segunda coordenada " +"Establece la primera coordenada de la tortuga a *x*, deja la segunda coordenada " "sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:402 From 0048533ceb24cf59266167474944886b6c627a76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:14:45 -0300 Subject: [PATCH 076/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index d072b58f62..0ea1090c80 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "modo logo" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - east" -msgstr "o - este" +msgstr "0 - este" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - north" From 443f9ef5c4a990a5ad11dacab91c562e90d0cb56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:15:13 -0300 Subject: [PATCH 077/722] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 0ea1090c80..89238a8780 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" "given, the maximum of pensize+4 and 2*pensize is used." msgstr "" "Dibuja un punto circular con diámetro *size*, usando *color*. Si *size* no " -"se da, el máximo de *pensize+4* y 2 es usado." +"se da, el máximo de pensize+4 y 2*pensize es usado." #: ../Doc/library/turtle.rst:532 msgid "" From a6b64258ea1b0e73cdb4a4468fa65298960b23c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: itisDouglas Date: Sat, 30 May 2020 15:48:53 -0400 Subject: [PATCH 078/722] Traduccion archivo io.po --- library/io.po | 25 ++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 22 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 46b732b895..aa0f151e3f 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-29 15:01-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:48-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "" "El descriptor de archivo subyacente es obtenido llamando *opener* con " "(*name*, *flags*). *opener* debe devolver un descriptor de archivo abierto " "(pasando :mod:`os.open` como *opener* resulta con funcionamiento similar a " -"pasando ``None``). " +"pasando ``None``)." #: ../Doc/library/io.rst:592 msgid "The newly created file is :ref:`non-inheritable `." @@ -1509,6 +1509,10 @@ msgid "" "translated so far. Depending on the implementation and the initial " "constructor flags, this may not be available." msgstr "" +"una cadena de cracteres, una tupla de cadenda de caracteres, o ``None``, " +"indicando las nuevas líneas traducidas hasta ese momento. Dependiendo de la " +"implementación y los indicadores iniciales del constructor, esto puede no " +"estar disponible." #: ../Doc/library/io.rst:805 msgid "" @@ -1516,18 +1520,24 @@ msgid "" "class:`TextIOBase` deals with. This is not part of the :class:`TextIOBase` " "API and may not exist in some implementations." msgstr "" +"El búfer binario subyacente (una instancia :class:`BufferedIOBase`) que " +"maneja :class:`TextIOBase`. Esto no es parte del API de :class:`TextIOBase` " +"y puede no existir en algunas implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:811 msgid "" "Separate the underlying binary buffer from the :class:`TextIOBase` and " "return it." msgstr "" +"Separar el búfer binario subyacente de: class: `TextIOBase` y devolverlo." #: ../Doc/library/io.rst:814 msgid "" "After the underlying buffer has been detached, the :class:`TextIOBase` is in " "an unusable state." msgstr "" +"Una vez que se ha separado el búfer subyacente, la :class:`TextIOBase` está " +"en un estado inutilizable." #: ../Doc/library/io.rst:817 msgid "" @@ -1535,22 +1545,31 @@ msgid "" "have the concept of an underlying buffer and calling this method will raise :" "exc:`UnsupportedOperation`." msgstr "" +"Algunas implementaciones de :class:`TextIOBase`, como :class:`StringIO`, " +"puede no tener el concepto de un búfer subyacente y llamar a este método se " +"lanzará :exc:`UnsupportedOperation`. " #: ../Doc/library/io.rst:825 msgid "" "Read and return at most *size* characters from the stream as a single :class:" "`str`. If *size* is negative or ``None``, reads until EOF." msgstr "" +"Leer y devolver como máximo *size* caracteres de la transmisión como un :" +"class:`str` singular. Si *size* es negativo o ``None``, lee hasta llegar al " +"fin del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:830 msgid "" "Read until newline or EOF and return a single ``str``. If the stream is " "already at EOF, an empty string is returned." msgstr "" +"Leer hasta la nueva línea o fin del archivo y devolver un ``str`` singular. " +"Si la transmisión está al fin del archivo una cadena de caracteres se " +"devuelve." #: ../Doc/library/io.rst:833 msgid "If *size* is specified, at most *size* characters will be read." -msgstr "" +msgstr "Si se especifica *size* como máximo *size* de caracteres será leído." #: ../Doc/library/io.rst:837 msgid "" From ab47bb54ed37207c500ed7dfb14f14cd554b947e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: briceida Date: Sat, 30 May 2020 15:09:34 -0700 Subject: [PATCH 079/722] finished translating library/heapq --- library/heapq.po | 215 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 203 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index f077812886..1a02b649fd 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -1,35 +1,39 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:08-0700\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/heapq.rst:2 msgid ":mod:`heapq` --- Heap queue algorithm" -msgstr "" +msgstr ":mod:`heapq` --- Algoritmo de colas con prioridad y montículos" #: ../Doc/library/heapq.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/heapq.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/heapq.py`" #: ../Doc/library/heapq.rst:16 msgid "" "This module provides an implementation of the heap queue algorithm, also " "known as the priority queue algorithm." msgstr "" +"Este módulo proporciona una implementación del algoritmo de montículos, " +"también conocido como algoritmo de cola con prioridad." #: ../Doc/library/heapq.rst:19 msgid "" @@ -40,6 +44,13 @@ msgid "" "elements are considered to be infinite. The interesting property of a heap " "is that its smallest element is always the root, ``heap[0]``." msgstr "" +"Los montículos son árboles binarios para los cuales cada nodo padre tiene un " +"valor menor o igual que cualquiera de sus hijos. Esta implementación " +"utiliza matrices para las cuales ``heap[k] <= heap[2*k+1]`` y ``heap[k] <= " +"heap[2*k+2]`` para todo *k*, contando los elementos desde cero. Para poder " +"comparar, los elementos inexistentes se consideran infinitos. La propiedad " +"interesante de un montón es que su elemento más pequeño es siempre la raíz, " +"``heap[0]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:26 msgid "" @@ -51,6 +62,14 @@ msgid "" "\"max heap\" is more common in texts because of its suitability for in-place " "sorting)." msgstr "" +"El API que se presenta a continuación difiere de los algoritmos de los " +"libros de texto en dos aspectos: a) Utilizamos la indexación basada en " +"cero. Esto hace que la relación entre el índice de un nodo y los índices de " +"sus hijos sea un poco menos evidente, pero es más adecuado ya que Python " +"utiliza la indexación basada en cero. b) Nuestro método \"pop\" devuelve el " +"elemento más pequeño, no el más grande (llamado \"min heap\" o montículo por " +"mínimo en los libros de texto; un \"max heap\" o montículo por máximos es " +"más común en los textos debido a su idoneidad para la clasificación in situ)." #: ../Doc/library/heapq.rst:33 msgid "" @@ -58,20 +77,28 @@ msgid "" "surprises: ``heap[0]`` is the smallest item, and ``heap.sort()`` maintains " "the heap invariant!" msgstr "" +"Estos dos permiten ver el montón como una lista Python normal sin sorpresas: " +"``heap[0]`` es el ítem más pequeño, y ``heap.sort()`` mantiene el montículo " +"invariable!" #: ../Doc/library/heapq.rst:37 msgid "" "To create a heap, use a list initialized to ``[]``, or you can transform a " "populated list into a heap via function :func:`heapify`." msgstr "" +"Para crear un montículo, usa una lista inicializada como ``[]``, o puedes " +"transformar una lista poblada en un montón a través de la función :func:" +"`heapify`." #: ../Doc/library/heapq.rst:40 msgid "The following functions are provided:" -msgstr "" +msgstr "Las siguientes funciones están previstas:" #: ../Doc/library/heapq.rst:45 msgid "Push the value *item* onto the *heap*, maintaining the heap invariant." msgstr "" +"Empujar el valor *item* en el *montículo*, manteniendo el montículo " +"invariable." #: ../Doc/library/heapq.rst:50 msgid "" @@ -79,6 +106,10 @@ msgid "" "invariant. If the heap is empty, :exc:`IndexError` is raised. To access " "the smallest item without popping it, use ``heap[0]``." msgstr "" +"Desapile o *pop* y devuelva el artículo más pequeño del *montículo*, " +"manteniendo el montículo invariable. Si el montículo está vacío, :exc:" +"``IndexError`` se lanza. Para acceder al elemento más pequeño sin necesidad " +"de desapilar, usa``heap[0]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:57 msgid "" @@ -86,10 +117,15 @@ msgid "" "*heap*. The combined action runs more efficiently than :func:`heappush` " "followed by a separate call to :func:`heappop`." msgstr "" +"Apila el artículo o *iem* en el montículo, y luego desapila y devuelve el " +"artículo más pequeño del montículo. La acción combinada se ejecuta más " +"eficientemente que :func:`heappush` seguido de una llamada separada a :func:" +"`heappop`." #: ../Doc/library/heapq.rst:64 msgid "Transform list *x* into a heap, in-place, in linear time." msgstr "" +"Transformar la lista *x* en un montículo, en el lugar, en tiempo lineal." #: ../Doc/library/heapq.rst:69 msgid "" @@ -97,6 +133,9 @@ msgid "" "*item*. The heap size doesn't change. If the heap is empty, :exc:" "`IndexError` is raised." msgstr "" +"Desapile y devuelve el artículo más pequeño del *montículo*, y también apile " +"el nuevo *artículo*. El tamaño del montículo no cambia. Si el montículo está " +"vacío, :exc:`IndexError` se eleva." #: ../Doc/library/heapq.rst:72 msgid "" @@ -105,6 +144,10 @@ msgid "" "heap. The pop/push combination always returns an element from the heap and " "replaces it with *item*." msgstr "" +"Esta operación de un solo paso es más eficiente que un :func:`heappop` " +"seguido por :func:`heappush` y puede ser más apropiada cuando se utiliza un " +"montículo de tamaño fijo. La combinación pop/push siempre devuelve un " +"elemento del montículo y lo reemplaza con *item*." #: ../Doc/library/heapq.rst:77 msgid "" @@ -113,10 +156,16 @@ msgid "" "combination returns the smaller of the two values, leaving the larger value " "on the heap." msgstr "" +"El valor devuelto puede ser mayor que el *articulo* añadido. Si no se desea " +"eso, considere usar :func:`heappushpop` en su lugar. Su combinación push/" +"pop devuelve el menor de los dos valores, dejando el mayor valor en el " +"montículo." #: ../Doc/library/heapq.rst:83 msgid "The module also offers three general purpose functions based on heaps." msgstr "" +"El módulo también ofrece tres funciones de propósito general basadas en los " +"montículos." #: ../Doc/library/heapq.rst:88 msgid "" @@ -124,6 +173,9 @@ msgid "" "timestamped entries from multiple log files). Returns an :term:`iterator` " "over the sorted values." msgstr "" +"Fusionar varias entradas ordenadas en una sola salida ordenada (por ejemplo, " +"fusionar entradas con marca de tiempo de varios archivos de registro). " +"Devuelva un :term:`iterator` sobre los valores ordenados." #: ../Doc/library/heapq.rst:92 msgid "" @@ -131,11 +183,16 @@ msgid "" "does not pull the data into memory all at once, and assumes that each of the " "input streams is already sorted (smallest to largest)." msgstr "" +"Similar a ``sorted(itertools.chain(*iterables))`` pero devuelve un iterable, " +"no hala los datos a la memoria de una sola vez, y asume que cada uno de los " +"flujos de entrada ya están ordenado (de menor a mayor)." #: ../Doc/library/heapq.rst:96 msgid "" "Has two optional arguments which must be specified as keyword arguments." msgstr "" +"Tiene dos argumentos opcionales que deben ser especificados como argumentos " +"de palabras clave." #: ../Doc/library/heapq.rst:98 msgid "" @@ -143,6 +200,9 @@ msgid "" "extract a comparison key from each input element. The default value is " "``None`` (compare the elements directly)." msgstr "" +"*key* especifica una :term:`key function` de un argumento que se utiliza " +"para extraer una clave de comparación de cada elemento de entrada. El valor " +"por defecto es ``None`` (compara los elementos directamente)." #: ../Doc/library/heapq.rst:102 msgid "" @@ -151,10 +211,15 @@ msgid "" "to ``sorted(itertools.chain(*iterables), reverse=True)``, all iterables must " "be sorted from largest to smallest." msgstr "" +"*reverse* es un valor booleano. Si se establece en ``True``, entonces los " +"elementos de entrada se fusionan como si cada comparación se invirtiera. " +"Para lograr un comportamiento similar a ``sorted(itertools." +"chain(*iterables), reverse=True)``, todos los iterables deben ser ordenados " +"de mayor a menor." #: ../Doc/library/heapq.rst:107 msgid "Added the optional *key* and *reverse* parameters." -msgstr "" +msgstr "Añadió los parámetros opcionales de *key* y *reverse*." #: ../Doc/library/heapq.rst:113 msgid "" @@ -164,6 +229,11 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key, " "reverse=True)[:n]``." msgstr "" +"Devuelve una lista con los *n* elementos más grandes del conjunto de datos " +"definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " +"de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " +"elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " +"``sorted(iterable, key=clave, reverse=True)[:n]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:122 msgid "" @@ -173,6 +243,11 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key)[:" "n]``." msgstr "" +"Devuelve una lista con los *n* elementos más pequeños del conjunto de datos " +"definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " +"de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " +"elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " +"``sorted(iterable, key=clave)[:n]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:128 msgid "" @@ -182,10 +257,15 @@ msgid "" "`max` functions. If repeated usage of these functions is required, consider " "turning the iterable into an actual heap." msgstr "" +"Las dos últimas funciones funcionan mejor para valores más pequeños de *n*. " +"Para valores más grandes, es más eficiente usar la función :func:`sorted`. " +"Además, cuando ``n==1``, es más eficiente usar las funciones incorporadas :" +"func:`min` y :func:`max``. Si se requiere el uso repetido de estas " +"funciones, considere convertir lo iterable en un verdadero montículo." #: ../Doc/library/heapq.rst:136 msgid "Basic Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos Básicos" #: ../Doc/library/heapq.rst:138 msgid "" @@ -193,52 +273,72 @@ msgid "" "pushing all values onto a heap and then popping off the smallest values one " "at a time::" msgstr "" +"Un `heapsort\" `_ puede ser " +"implementado empujando todos los valores en un montículo y luego desapilando " +"los valores más pequeños uno a la vez::" #: ../Doc/library/heapq.rst:151 msgid "" "This is similar to ``sorted(iterable)``, but unlike :func:`sorted`, this " "implementation is not stable." msgstr "" +"Esto es similar a ``sorted(iterable)``, pero a diferencia de :func:`sorted`, " +"esta implementación no es estable." #: ../Doc/library/heapq.rst:154 msgid "" "Heap elements can be tuples. This is useful for assigning comparison values " "(such as task priorities) alongside the main record being tracked::" msgstr "" +"Los elementos del montículo pueden ser tuplas. Esto es útil para asignar " +"valores de comparación (como las prioridades de las tareas) junto con el " +"registro principal que se está rastreando::" #: ../Doc/library/heapq.rst:167 msgid "Priority Queue Implementation Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de Aplicación de la Cola de Prioridades" #: ../Doc/library/heapq.rst:169 msgid "" "A `priority queue `_ is common " "use for a heap, and it presents several implementation challenges:" msgstr "" +"Una `cola de prioridad `_ es " +"de uso común para un montículo, y presenta varios desafíos de implementación:" #: ../Doc/library/heapq.rst:172 msgid "" "Sort stability: how do you get two tasks with equal priorities to be " "returned in the order they were originally added?" msgstr "" +"Estabilidad de la clasificación: ¿cómo se consigue que dos tareas con " +"iguales prioridades sean devueltas en el orden en que fueron añadidas " +"originalmente?" #: ../Doc/library/heapq.rst:175 msgid "" "Tuple comparison breaks for (priority, task) pairs if the priorities are " "equal and the tasks do not have a default comparison order." msgstr "" +"Interrupciones de comparación en tupla para pares (prioridad, tarea) si las " +"prioridades son iguales y las tareas no tienen un orden de comparación por " +"defecto." #: ../Doc/library/heapq.rst:178 msgid "" "If the priority of a task changes, how do you move it to a new position in " "the heap?" msgstr "" +"¿Si la prioridad de una tarea cambia, cómo la mueves a una nueva posición en " +"el montículo?" #: ../Doc/library/heapq.rst:181 msgid "" "Or if a pending task needs to be deleted, how do you find it and remove it " "from the queue?" msgstr "" +"¿O si una tarea pendiente necesita ser borrada, cómo la encuentras y la " +"eliminas de la cola?" #: ../Doc/library/heapq.rst:184 msgid "" @@ -248,6 +348,12 @@ msgid "" "returned in the order they were added. And since no two entry counts are the " "same, the tuple comparison will never attempt to directly compare two tasks." msgstr "" +"Una solución a los dos primeros desafíos es almacenar las entradas como una " +"lista de 3 elementos que incluya la prioridad, un recuento de entradas y la " +"tarea. El recuento de entradas sirve como un desempate para que dos tareas " +"con la misma prioridad sean devueltas en el orden en que fueron añadidas. Y " +"como no hay dos recuentos de entradas iguales, la comparación tupla nunca " +"intentará comparar directamente dos tareas." #: ../Doc/library/heapq.rst:190 msgid "" @@ -255,6 +361,9 @@ msgid "" "wrapper class that ignores the task item and only compares the priority " "field::" msgstr "" +"Otra solución al problema de las tareas no comparables es crear una clase " +"envolvente que ignore el elemento de la tarea y sólo compare el campo de " +"prioridad::" #: ../Doc/library/heapq.rst:201 msgid "" @@ -262,6 +371,9 @@ msgid "" "changes to its priority or removing it entirely. Finding a task can be done " "with a dictionary pointing to an entry in the queue." msgstr "" +"Los desafíos restantes giran en torno a encontrar una tarea pendiente y " +"hacer cambios en su prioridad o eliminarla por completo. Encontrar una " +"tarea se puede hacer con un diccionario que apunta a una entrada en la cola." #: ../Doc/library/heapq.rst:205 msgid "" @@ -269,10 +381,14 @@ msgid "" "would break the heap structure invariants. So, a possible solution is to " "mark the entry as removed and add a new entry with the revised priority::" msgstr "" +"Eliminar la entrada o cambiar su prioridad es más difícil porque rompería " +"las invariantes de la estructura del montículo. Por lo tanto, una posible " +"solución es marcar la entrada como eliminada y añadir una nueva entrada con " +"la prioridad revisada::" #: ../Doc/library/heapq.rst:239 msgid "Theory" -msgstr "" +msgstr "Teoría" #: ../Doc/library/heapq.rst:241 msgid "" @@ -281,12 +397,19 @@ msgid "" "elements are considered to be infinite. The interesting property of a heap " "is that ``a[0]`` is always its smallest element." msgstr "" +"Los montículos son conjuntos para los cuales``a[k] <= a[2*k+1]`` y \"a[k] <= " +"a[2*k+2]`` para todos los *k*, contando los elementos desde 0. Para " +"comparar, los elementos no existentes se consideran infinitos. La " +"interesante propiedad de un montículo es que ``a[0]`` es siempre su elemento " +"más pequeño." #: ../Doc/library/heapq.rst:246 msgid "" "The strange invariant above is meant to be an efficient memory " "representation for a tournament. The numbers below are *k*, not ``a[k]``::" msgstr "" +"La extraña invariante de arriba intenta ser una representación eficiente de " +"la memoria para un torneo. Los números de abajo son *k*, no``a[k]``::" #: ../Doc/library/heapq.rst:259 msgid "" @@ -300,6 +423,16 @@ msgid "" "two cells it tops contain three different items, but the top cell \"wins\" " "over the two topped cells." msgstr "" +"En el árbol de arriba, cada celda *k* está coronada por ``2*k+1`` y ``2*k" +"+2``. En un torneo binario habitual que vemos en los deportes, cada celda es " +"el ganador sobre las dos celdas que supera, y podemos rastrear al ganador " +"hasta el árbol para ver todos los oponentes que tuvo. Sin embargo, en " +"muchas aplicaciones informáticas de tales torneos, no necesitamos rastrear " +"la historia de un ganador. Para ser más eficientes en la memoria, cuando un " +"ganador es ascendido, tratamos de reemplazarlo por algo más en un nivel " +"inferior, y la regla se convierte en que una celda y las dos celdas que " +"supera contienen tres elementos diferentes, pero la celda superior \"gana\" " +"sobre las dos celdas superiores." #: ../Doc/library/heapq.rst:268 msgid "" @@ -311,6 +444,14 @@ msgid "" "logarithmic on the total number of items in the tree. By iterating over all " "items, you get an O(n log n) sort." msgstr "" +"Si esta invariante del montículo está protegida en todo momento, el índice 0 " +"es claramente el ganador general. La forma algorítmica más simple de " +"eliminarlo y encontrar el \"próximo\" ganador es mover algún perdedor " +"(digamos la celda 30 en el diagrama de arriba) a la posición 0, y luego " +"filtrar este nuevo 0 por el árbol, intercambiando valores, hasta que la " +"invariante se reestablezca. Esto es claramente logarítmico en el número " +"total de elementos del árbol. Al iterar sobre todos los elementos, se " +"obtiene una clasificación O(n log n)." #: ../Doc/library/heapq.rst:275 msgid "" @@ -323,6 +464,16 @@ msgid "" "easily go into the heap. So, a heap is a good structure for implementing " "schedulers (this is what I used for my MIDI sequencer :-)." msgstr "" +"Una buena característica de este tipo es que puedes insertar nuevos " +"elementos de manera eficiente mientras se realiza la clasificación, siempre " +"y cuando los elementos insertados no sean \"mejores\" que el último 0'th " +"elemento que has extraído. Esto es especialmente útil en contextos de " +"simulación, donde el árbol contiene todos los eventos entrantes, y la " +"condición de \"ganar\" significa el menor tiempo programado. Cuando un " +"evento programa otros eventos para su ejecución, se programan en el futuro, " +"para que puedan ir fácilmente al montículo. Por lo tanto, un montículo es " +"una buena estructura para implementar planificadores o *schedulers* (esto es " +"lo que usé para mi secuenciador MIDI :-)." #: ../Doc/library/heapq.rst:284 msgid "" @@ -332,6 +483,12 @@ msgid "" "average case. However, there are other representations which are more " "efficient overall, yet the worst cases might be terrible." msgstr "" +"Se han estudiado extensamente varias estructuras para implementar los " +"planificadores, y los montículos son buenos para ello, ya que son " +"razonablemente rápidos, la velocidad es casi constante, y el peor de los " +"casos no es muy diferente del caso promedio. Sin embargo, hay otras " +"representaciones que son más eficientes en general, aunque los peores casos " +"podrían ser terribles." #: ../Doc/library/heapq.rst:290 msgid "" @@ -346,6 +503,18 @@ msgid "" "which are twice the size of the memory for random input, and much better for " "input fuzzily ordered." msgstr "" +"Los montículos también son muy útiles en las grandes ordenaciónes de " +"elementos en discos de memoria. Lo más probable es que todos sepan que un " +"tipo grande implica la producción de \"corridas\" (que son secuencias " +"preclasificadas, cuyo tamaño suele estar relacionado con la cantidad de " +"memoria de la CPU), seguidas de una fusión de pases para estas corridas, " +"cuya fusión suele estar muy inteligentemente organizada [#]_. Es muy " +"importante que la clasificación inicial produzca las ejecuciones posibles " +"más largas. Los torneos son una buena manera de lograrlo. Si, utilizando " +"toda la memoria disponible para celebrar un torneo, sustituyes y filtras los " +"elementos que encajan en la carrera actual, producirás carreras que tienen " +"el doble del tamaño de la memoria para la entrada aleatoria, y mucho mejor " +"para la entrada ordenada de forma difusa." #: ../Doc/library/heapq.rst:300 msgid "" @@ -357,16 +526,27 @@ msgid "" "the first heap is melting. When the first heap completely vanishes, you " "switch heaps and start a new run. Clever and quite effective!" msgstr "" +"Además, si se da salida al *0’th item* en el disco y se obtiene una entrada " +"que no puede caber en el torneo actual (porque el valor \"gana\" sobre el " +"último valor de salida), no puede caber en el montículo, por lo que el " +"tamaño del montículo disminuye. La memoria liberada podría ser " +"ingeniosamente reutilizada inmediatamente para construir progresivamente un " +"segundo montón, que crece exactamente al mismo ritmo que el primer montón se " +"está fundiendo. Cuando el primer montón se desvanece completamente, se " +"cambia de montículo y se inicia una nueva carrera. ¡Ingenioso y muy efectivo!" #: ../Doc/library/heapq.rst:308 msgid "" "In a word, heaps are useful memory structures to know. I use them in a few " "applications, and I think it is good to keep a 'heap' module around. :-)" msgstr "" +"En una palabra, los montículos son estructuras de memoria útiles que " +"conocer. Las uso en algunas aplicaciones, y creo que es bueno tener un " +"módulo 'heap' alrededor. :-)" #: ../Doc/library/heapq.rst:312 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al Pie de Pagina" #: ../Doc/library/heapq.rst:313 msgid "" @@ -380,3 +560,14 @@ msgid "" "Believe me, real good tape sorts were quite spectacular to watch! From all " "times, sorting has always been a Great Art! :-)" msgstr "" +"Los algoritmos de balanceo de discos que están vigentes, hoy en día, son más " +"molestos que inteligentes, y esto es una consecuencia de las capacidades de " +"búsqueda de los discos. En los dispositivos que no pueden buscar, como las " +"grandes unidades de cinta, la historia era muy diferente, y había que ser " +"muy inteligente para asegurarse (con mucha antelación) de que cada " +"movimiento de la cinta fuera el más efectivo (es decir, que participara " +"mejor en el \"progreso\" de la fusión). Algunas cintas eran incluso capaces " +"de leer al revés, y esto también se utilizó para evitar el tiempo " +"rebobinado. Créanme, la ordenación de elementos en cinta realmente buenos " +"fueron espectaculares de ver! ¡Desde todos los tiempos, la ordenación de " +"elementos siempre ha sido un Arte Grande! :-)" From 69f3430c31be592aad57efdb917934ad563297f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: briceida Date: Sat, 30 May 2020 15:12:01 -0700 Subject: [PATCH 080/722] update title --- library/heapq.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 1a02b649fd..7790213ea7 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:08-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:11-0700\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/heapq.rst:2 msgid ":mod:`heapq` --- Heap queue algorithm" -msgstr ":mod:`heapq` --- Algoritmo de colas con prioridad y montículos" +msgstr ":mod:`heapq` --- Algoritmo de colas con prioridad o montículos" #: ../Doc/library/heapq.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/heapq.py`" From 7080aadc39788c273ba26d08dc86b714480e8e40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: briceida Date: Sat, 30 May 2020 16:55:51 -0700 Subject: [PATCH 081/722] es monticulo no monton (heap) --- library/heapq.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 7790213ea7..d46b1e59bc 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "utiliza matrices para las cuales ``heap[k] <= heap[2*k+1]`` y ``heap[k] <= " "heap[2*k+2]`` para todo *k*, contando los elementos desde cero. Para poder " "comparar, los elementos inexistentes se consideran infinitos. La propiedad " -"interesante de un montón es que su elemento más pequeño es siempre la raíz, " +"interesante de un montículo es que su elemento más pequeño es siempre la raíz, " "``heap[0]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:26 @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "surprises: ``heap[0]`` is the smallest item, and ``heap.sort()`` maintains " "the heap invariant!" msgstr "" -"Estos dos permiten ver el montón como una lista Python normal sin sorpresas: " +"Estos dos permiten ver el montículo como una lista Python normal sin sorpresas: " "``heap[0]`` es el ítem más pequeño, y ``heap.sort()`` mantiene el montículo " "invariable!" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "populated list into a heap via function :func:`heapify`." msgstr "" "Para crear un montículo, usa una lista inicializada como ``[]``, o puedes " -"transformar una lista poblada en un montón a través de la función :func:" +"transformar una lista poblada en un montículo a través de la función :func:" "`heapify`." #: ../Doc/library/heapq.rst:40 @@ -531,8 +531,8 @@ msgstr "" "último valor de salida), no puede caber en el montículo, por lo que el " "tamaño del montículo disminuye. La memoria liberada podría ser " "ingeniosamente reutilizada inmediatamente para construir progresivamente un " -"segundo montón, que crece exactamente al mismo ritmo que el primer montón se " -"está fundiendo. Cuando el primer montón se desvanece completamente, se " +"segundo montículo, que crece exactamente al mismo ritmo que el primer montículo se " +"está fundiendo. Cuando el primer montículo se desvanece completamente, se " "cambia de montículo y se inicia una nueva carrera. ¡Ingenioso y muy efectivo!" #: ../Doc/library/heapq.rst:308 From 6940c755f4b2250eae67e8c793eb25c103d4831c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 31 May 2020 12:05:11 +0100 Subject: [PATCH 082/722] =?UTF-8?q?Progreso=20hasta=2065%,=20A=C3=B1adido?= =?UTF-8?q?=20subsecuecia=20al=20diccionario?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 + library/stdtypes.po | 153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 147 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 37ecfbfb97..61e0300674 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -486,6 +486,7 @@ submódulo submódulos subpaquete subpaquetes +subsecuencia subsecuencias subárbol subárboles diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 1b017aab7f..b9cef2a2af 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-28 00:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 12:02+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4306,7 +4306,7 @@ msgid "" "since it is often more useful than e.g. ``bytes([46, 46, 46])``. You can " "always convert a bytes object into a list of integers using ``list(b)``." msgstr "" -"La representación de los objetos tipo *bytes* usan el formato literal " +"La representación de los objetos tipo *bytes* usa el formato literal " "(``b'...'``) ya que es, por lo general, más útil que, digamos, ``bytes([46, " "46, 46])``. Siempre se puede convertir un objeto binario en una lista de " "enteros usando ``list(b)``." @@ -4380,10 +4380,13 @@ msgid "" "mutable>` sequence operations in addition to the common bytes and bytearray " "operations described in :ref:`bytes-methods`." msgstr "" +"Como los objetos *bytearray* son mutables, soportan todas las operaciones " +"aplicables a tipos :ref:`mutables `, además de las " +"operaciones propias de los *bytearrays* descritas en :ref:`bytes-methods`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2476 msgid "Also see the :ref:`bytearray ` built-in." -msgstr "" +msgstr "Véase también la función básica :ref:`bytearray `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2478 msgid "" @@ -4392,6 +4395,10 @@ msgid "" "Accordingly, the bytearray type has an additional class method to read data " "in that format:" msgstr "" +"Como dos dígitos hexadecimales se corresponden exactamente con un byte, " +"suelen usase números hexadecimales para describir datos binarios. Por ello, " +"los objetos de tipo *bytearray* disponen de un método de clase adicional " +"para leer datos en ese formato:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2484 msgid "" @@ -4399,18 +4406,26 @@ msgid "" "given string object. The string must contain two hexadecimal digits per " "byte, with ASCII whitespace being ignored." msgstr "" +"Este método de clase de :class:`bytes` devuelve un objeto *bytearray*, " +"decodificado a partir de la cadena suministrada como parámetro. La cadena de " +"texto debe consistir en dos dígitos hexadecimales por cada byte, ignorándose " +"los caracteres ASCII de espacio en blanco, si los hubiera." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2491 msgid "" ":meth:`bytearray.fromhex` now skips all ASCII whitespace in the string, not " "just spaces." msgstr "" +"El método :meth:`bytearray.fromhex` ignora ahora todos los caracteres ASCII " +"de espacio en blanco, no solo el carácter espacio." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2495 msgid "" "A reverse conversion function exists to transform a bytearray object into " "its hexadecimal representation." msgstr "" +"Existe una función que realiza la operación inversa, es decir, transforma un " +"objeto *bytearray* en una representación textual usando hexadecimal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2508 msgid "" @@ -4418,6 +4433,9 @@ msgid "" "*sep* and *bytes_per_sep* parameters to insert separators between bytes in " "the hex output." msgstr "" +"De forma similar a :meth:`bytes.hex`, :meth:`bytearray.hex` soporta ahora " +"los parámetros opcionales *sep* y *bytes_per_sep* para insertar separadores " +"entre los bytes en la cadena hexadecimal de salida." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2513 msgid "" @@ -4426,6 +4444,12 @@ msgid "" "a bytearray object of length 1. (This contrasts with text strings, where " "both indexing and slicing will produce a string of length 1)" msgstr "" +"Como los objetos de tipo *bytearray* son secuencias de números enteros " +"(Similares a listas), para un objeto *bytearray* *b*, ``b[0]`` devuelve un " +"entero, mientras que ``b[0:1]`` devuelve un objeto de tipo *bytearray* de " +"longitud 1 (Mientras que las cadenas de texto siempre devuelven una cadena " +"de longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación de " +"rebanada)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2518 msgid "" @@ -4434,12 +4458,17 @@ msgid "" "``bytearray([46, 46, 46])``. You can always convert a bytearray object into " "a list of integers using ``list(b)``." msgstr "" +"La representación de los objetos tipo *bytearray* usa el formato literal " +"(``bytearray(b'...')``) ya que es, por lo general, más útil que, digamos, " +"``bytearray([46, 46, 46])``. Siempre se puede convertir un objeto " +"*bytearray* en una lista de enteros usando ``list(b)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2527 msgid "Bytes and Bytearray Operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones de *bytes* y *bytearray*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2532 +#, fuzzy msgid "" "Both bytes and bytearray objects support the :ref:`common ` " "sequence operations. They interoperate not just with operands of the same " @@ -4447,6 +4476,13 @@ msgid "" "can be freely mixed in operations without causing errors. However, the " "return type of the result may depend on the order of operands." msgstr "" +"Ambos tipos, *bytes* y *bytearray* soportan las operaciones :ref:`comunes " +"` de las secuencias. Los operadores no funcionan solo con " +"operandos del mismo tipo, sino con cualquier :term:`objeto tipo binario " +"`. Gracias a esta flexibilidad, estos tipos pueden " +"combinarse libremente en expresiones sin que se produzcan errores. Sin " +"embargo, el tipo del valor resultante puede depender del orden de los " +"operandos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2540 msgid "" @@ -4454,10 +4490,14 @@ msgid "" "arguments, just as the methods on strings don't accept bytes as their " "arguments. For example, you have to write::" msgstr "" +"Los métodos de objetos de tipo *bytes* y *bytesarray* no aceptan cadenas de " +"caracteres como parámetros, de la misma manera que los métodos de las " +"cadenas tampoco aceptan *bytes* como parámetros. Por ejemplo, debes " +"escribir::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2547 msgid "and::" -msgstr "" +msgstr "y::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2552 msgid "" @@ -4465,18 +4505,27 @@ msgid "" "binary formats, and hence should be avoided when working with arbitrary " "binary data. These restrictions are covered below." msgstr "" +"Algunas operaciones de *bytes* y *bytearrays* asumen el uso de formatos " +"binarios compatibles ASCII, y por tanto deben ser evitadas cuando trabajamos " +"con datos binarios arbitrarios. Estas restricciones se explican a " +"continuación:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2557 msgid "" "Using these ASCII based operations to manipulate binary data that is not " "stored in an ASCII based format may lead to data corruption." msgstr "" +"Usar estas operaciones basadas en ASCII para manipular datos binarios que no " +"se almacenan en un formato basado en ASCII pueden producir corrupción de " +"datos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2560 msgid "" "The following methods on bytes and bytearray objects can be used with " "arbitrary binary data." msgstr "" +"Los siguientes métodos de *bytes* y *bytearrays* pueden ser usados con datos " +"en formatos binarios arbitrarios." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2566 msgid "" @@ -4484,6 +4533,9 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" +"Devuelve el número de secuencias no solapadas de la subsecuencia *sub* en el " +"rango [*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* se " +"interpretan como en las operaciones de rebanado." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2570 ../Doc/library/stdtypes.rst:2617 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2639 ../Doc/library/stdtypes.rst:2705 @@ -4492,14 +4544,18 @@ msgid "" "The subsequence to search for may be any :term:`bytes-like object` or an " "integer in the range 0 to 255." msgstr "" +"La subsecuencia a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo binario " +"` o un número entero entre 0 y 255." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2573 ../Doc/library/stdtypes.rst:2629 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2642 ../Doc/library/stdtypes.rst:2708 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2721 msgid "Also accept an integer in the range 0 to 255 as the subsequence." -msgstr "" +msgstr "También acepta como subsecuencia un número entero entre 0 y 255." +# Hay que ver si estas referencias se han traducido #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2580 +#, fuzzy msgid "" "Return a string decoded from the given bytes. Default encoding is " "``'utf-8'``. *errors* may be given to set a different error handling " @@ -4509,6 +4565,15 @@ msgid "" "register_error`, see section :ref:`error-handlers`. For a list of possible " "encodings, see section :ref:`standard-encodings`." msgstr "" +"Devuelve una cadena de caracteres decodificada a partir de la secuencia de " +"bytes. La codificación por defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* " +"puede definir diferentes estrategias de gestión de errores. El valor por " +"defecto de *errors* es ``'strict'``, que hace que cualquier error de la " +"decodificación eleva una excepción de tipo :exc:`UnicodeError`. Otros " +"valores posibles son``'ignore'``, ``'replace'`` y cualquier otro nombre " +"definido mediante la función :func:`codecs.register_error`, véase la " +"sección :ref:`error-handlers`. Para un listado de todos los valores de " +"codificación posibles, véase :ref:`standard-encodings`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2590 msgid "" @@ -4516,10 +4581,13 @@ msgid "" "`bytes-like object` directly, without needing to make a temporary bytes or " "bytearray object." msgstr "" +"Pasando el parámetro *encoding* a la clase :class:`str` permite decodificar " +"cualquier :term:`objeto tipo binario ` directamente, sin " +"necesidad de crear una objeto temporal de tipo *bytes* o *bytearray*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2594 msgid "Added support for keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "Añadido soporte para poder usar parámetros por nombre" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2601 msgid "" @@ -4528,10 +4596,17 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si los datos binarios acaban con el valor indicado por " +"*suffix*, en caso contrario devuelve ``False``. El valor de *suffix* puede " +"ser también una tupla de sufijos para buscar. Con el parámetro opcional " +"*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " +"el parámetro opcional *end*, la comparación termina en esa posición." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2606 msgid "The suffix(es) to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"El sufijo (o sufijos) a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo " +"binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2612 msgid "" @@ -4540,6 +4615,11 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" +"Devuelve el mínimo índice dentro de los datos donde se ha encontrado la " +"subsecuencia *sub*, de forma que *sub* está contenida en la rebanada " +"``s[start:end]``. Los parámetros opcionales *start* y *end* se interpretan " +"como en las operaciones de rebanadas. Devuelve ``-1`` si no se puede " +"encontrar *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2622 msgid "" @@ -4547,12 +4627,17 @@ msgid "" "position of *sub*. To check if *sub* is a substring or not, use the :" "keyword:`in` operator::" msgstr "" +"El método :meth:`~bytes.find` se debe usar solo si se necesita saber la " +"posición de *sub*. Si solo se necesita comprobar si *sub* es una parte de " +"*s*, es mejor usar el operador :keyword:`in`::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2636 msgid "" "Like :meth:`~bytes.find`, but raise :exc:`ValueError` when the subsequence " "is not found." msgstr "" +"Como :meth:`~bytes.find`, pero eleva una excepción de tipo :exc:`ValueError` " +"si no se encuentra la subsecuencia a buscar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2649 msgid "" @@ -4563,6 +4648,12 @@ msgid "" "elements is the contents of the bytes or bytearray object providing this " "method." msgstr "" +"Devuelve un objeto de tipo *bytes* o *bytearray* que es la concatenación de " +"las secuencias binarias en *iterable*. Si alguno de los objetos de la " +"secuencia no es un :term:`objeto tipo binario ` se eleva " +"la excepción :exc:`TypeError`, incluso si son cadenas de caracteres " +"(objetos :class:`str`). El separador entre los distintos elementos es el " +"contenido del objeto *bytes* o *bytearray* usando para invocar el método." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2660 msgid "" @@ -4571,6 +4662,10 @@ msgid "" "same position in *to*; *from* and *to* must both be :term:`bytes-like " "objects ` and have the same length." msgstr "" +"Este método estático devuelve una tabla de traducción apta para ser usada " +"por el método :meth:`bytes.translate`, que mapea cada carácter en *from* en " +"la misma posición en *to*; tanto *from* como *to* debe ser :term:`objetos " +"tipo binario ` y deben tener la misma longitud." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2671 msgid "" @@ -4580,10 +4675,18 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing a copy of the original sequence, followed " "by two empty bytes or bytearray objects." msgstr "" +"Devuelve la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una " +"tupla de tres elementos que contiene la parte antes del separador, el " +"separador en sí o una copia de tipo *bytearray* y la parte después del " +"separador. Si no se encuentra el separador, devuelve una tupla de tres " +"elementos, con la primera posición ocupada por la secuencia original, y las " +"dos posiciones siguientes rellenas con objetos *bytes* o *bytearray* vacíos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2678 ../Doc/library/stdtypes.rst:2735 msgid "The separator to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"El separador a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo binario `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2684 msgid "" @@ -4591,13 +4694,19 @@ msgid "" "replaced by *new*. If the optional argument *count* is given, only the " "first *count* occurrences are replaced." msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con todas las ocurrencias de *old* " +"sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " +"las primeras *count* ocurrencias." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2688 msgid "" "The subsequence to search for and its replacement may be any :term:`bytes-" "like object`." msgstr "" +"La subsecuencia a buscar y su reemplazo puede ser cualquier :term:`objeto " +"tipo binario `." +# La traduccion de in place #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2693 ../Doc/library/stdtypes.rst:2786 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2800 ../Doc/library/stdtypes.rst:2824 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2838 ../Doc/library/stdtypes.rst:2873 @@ -4606,10 +4715,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3183 ../Doc/library/stdtypes.rst:3226 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3247 ../Doc/library/stdtypes.rst:3269 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3471 +#, fuzzy msgid "" "The bytearray version of this method does *not* operate in place - it always " "produces a new object, even if no changes were made." msgstr "" +"La versión *bytearray* de este método *no* modifica los valores internamente " +"(no opera *in place*): siempre produce un nuevo objeto, aun si no se hubiera " +"realizado ningún cambio." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2700 msgid "" @@ -4618,12 +4731,18 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` on failure." msgstr "" +"Devuelve el mayor índice dentro de la secuencia *s* donde se puede encontrar " +"*sub*, estando *sub* incluida en ``s[start:end]``. Los parámetros opcionales " +"*start* y *end* se interpretan igual que en las operaciones de rebanado. " +"Devuelve ``-1`` si no se encuentra *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2715 msgid "" "Like :meth:`~bytes.rfind` but raises :exc:`ValueError` when the subsequence " "*sub* is not found." msgstr "" +"Como el método :meth:`~bytes.rfind`, pero eleva la excepción :exc:" +"`ValueError` si no se encuentra *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2728 msgid "" @@ -4633,6 +4752,12 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing two empty bytes or bytearray objects, " "followed by a copy of the original sequence." msgstr "" +"Divide la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una tupla " +"de tres elementos que contiene la parte antes del separador, el separador en " +"sí o una copia de tipo *bytearray* y la parte después del separador. Si no " +"se encuentra el separador, devuelve una tupla de tres elementos, con las dos " +"primeras posiciones rellenas con objetos *bytes* o *bytearray* vacíos, y la " +"tercera posición ocupada por la secuencia original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2741 msgid "" @@ -4641,10 +4766,17 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si los datos binarios empiezan con el valor indicado por " +"*prefix*, en caso contrario devuelve ``False``. El valor de *prefix* puede " +"ser también una tupla de prefijos para buscar. Con el parámetro opcional " +"*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " +"el parámetro opcional *end*, la comparación termina en esa posición." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2746 msgid "The prefix(es) to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"El prefijo (o prefijos) a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo " +"binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2752 msgid "" @@ -4653,11 +4785,18 @@ msgid "" "been mapped through the given translation table, which must be a bytes " "object of length 256." msgstr "" +"Devuelve una copia del objeto *bytes* o *bytearray* donde todas las " +"ocurrencias de bytes especificados en el parámetro *delete* han sido " +"borrados, y el resto han sido mapeados a través de la tabla de traducción " +"indicada, que debe ser un objeto de tipo *bytes* con una longitud de 256 " +"elementos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2757 msgid "" "You can use the :func:`bytes.maketrans` method to create a translation table." msgstr "" +"Puedes usar el método :func:`bytes.maketrans` para crear la tabla de " +"traducción." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2760 msgid "" From 288f2d1604549b399cf83871d21ea1e4db59de65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Mariscal Date: Sun, 31 May 2020 12:53:31 -0700 Subject: [PATCH 083/722] Update library/heapq.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/heapq.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index d46b1e59bc..deefb87124 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -570,4 +570,4 @@ msgstr "" "de leer al revés, y esto también se utilizó para evitar el tiempo " "rebobinado. Créanme, la ordenación de elementos en cinta realmente buenos " "fueron espectaculares de ver! ¡Desde todos los tiempos, la ordenación de " -"elementos siempre ha sido un Arte Grande! :-)" +"elementos siempre ha sido un Gran Arte! :-)" From f056a0a5a16fb1eb303911904e025b45783fed91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Mariscal Date: Sun, 31 May 2020 12:53:57 -0700 Subject: [PATCH 084/722] Update library/heapq.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/heapq.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index deefb87124..ff99c2b5b2 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -568,6 +568,6 @@ msgstr "" "movimiento de la cinta fuera el más efectivo (es decir, que participara " "mejor en el \"progreso\" de la fusión). Algunas cintas eran incluso capaces " "de leer al revés, y esto también se utilizó para evitar el tiempo " -"rebobinado. Créanme, la ordenación de elementos en cinta realmente buenos " +"rebobinado. Créanme, ¡la ordenación de elementos en cinta realmente buenos " "fueron espectaculares de ver! ¡Desde todos los tiempos, la ordenación de " "elementos siempre ha sido un Gran Arte! :-)" From 35f90f50d63a260f81627123e6cb4687d585f481 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Mariscal Date: Sun, 31 May 2020 12:54:15 -0700 Subject: [PATCH 085/722] Update library/heapq.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/heapq.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index ff99c2b5b2..7f834220c5 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -560,7 +560,7 @@ msgid "" "Believe me, real good tape sorts were quite spectacular to watch! From all " "times, sorting has always been a Great Art! :-)" msgstr "" -"Los algoritmos de balanceo de discos que están vigentes, hoy en día, son más " +"Los algoritmos de balanceo de discos que están vigentes hoy en día, son más " "molestos que inteligentes, y esto es una consecuencia de las capacidades de " "búsqueda de los discos. En los dispositivos que no pueden buscar, como las " "grandes unidades de cinta, la historia era muy diferente, y había que ser " From 071008ec3cf04470633348659489dcd31a298c60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Mariscal Date: Sun, 31 May 2020 12:54:31 -0700 Subject: [PATCH 086/722] Update library/heapq.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/heapq.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 7f834220c5..4648d5c9d2 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/heapq.rst:312 msgid "Footnotes" -msgstr "Notas al Pie de Pagina" +msgstr "Notas al pie de página" #: ../Doc/library/heapq.rst:313 msgid "" From 3b8d57ab9c54d03c27308c8a183257258a005136 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Mariscal Date: Sun, 31 May 2020 12:55:09 -0700 Subject: [PATCH 087/722] Update library/heapq.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/heapq.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 4648d5c9d2..2a68f2abf5 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -540,7 +540,7 @@ msgid "" "In a word, heaps are useful memory structures to know. I use them in a few " "applications, and I think it is good to keep a 'heap' module around. :-)" msgstr "" -"En una palabra, los montículos son estructuras de memoria útiles que " +"En una palabra, los montículos son estructuras de memoria útiles a " "conocer. Las uso en algunas aplicaciones, y creo que es bueno tener un " "módulo 'heap' alrededor. :-)" From 16217be91b7da319dc6cddce5fc5ed1c8f9bee77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Mariscal Date: Sun, 31 May 2020 12:56:18 -0700 Subject: [PATCH 088/722] Update library/heapq.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/heapq.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 2a68f2abf5..2309deab40 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/heapq.rst:40 msgid "The following functions are provided:" -msgstr "Las siguientes funciones están previstas:" +msgstr "Las siguientes funciones están provistas:" #: ../Doc/library/heapq.rst:45 msgid "Push the value *item* onto the *heap*, maintaining the heap invariant." From ec79d239a29b1c9f5b5ff474cc77778fd66321c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Mon, 1 Jun 2020 15:43:47 -0300 Subject: [PATCH 089/722] avance al 40% + palabras agregadas al dict --- dict | 7 ++++ library/turtle.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 73 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 97f2c40fec..27629b07b7 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,10 @@ +pensize +stamp +id +standard +world +resizemode +turtleshape Logo logo pixeles diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 89238a8780..43c2c705fc 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-27 16:45-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 15:43-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:3 msgid ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" -msgstr ":mod:`turtle` --- Gráficas Turtle" +msgstr ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" #: ../Doc/library/turtle.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/turtle.py`" @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" msgstr "" "Imagina una tortuga robot que empieza en las coordenadas (0, 0) en un plano " "x-y. Después de un ``import turtle``, dele el comando ``turtle." -"forward(15)``, y se mueve (¡en la pantalla!) 15 pixeles en la dirección en la " -"que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " +"forward(15)``, y se mueve (¡en la pantalla!) 15 pixeles en la dirección en " +"la que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " "``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido horario." #: ../Doc/library/turtle.rst:33 @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "" "All methods of TurtleScreen/Screen also exist as functions, i.e. as part of " "the procedure-oriented interface." msgstr "" -"Todos los métodos de TurtleScreen/Screen también existen como funciones. " -"Por ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." +"Todos los métodos de TurtleScreen/Screen también existen como funciones. Por " +"ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:71 msgid "" @@ -708,8 +708,8 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" -"Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. " -"(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " +"Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. (La " +"unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " "través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." @@ -752,8 +752,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set the turtle's first coordinate to *x*, leave second coordinate unchanged." msgstr "" -"Establece la primera coordenada de la tortuga a *x*, deja la segunda coordenada " -"sin cambios." +"Establece la primera coordenada de la tortuga a *x*, deja la segunda " +"coordenada sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:402 msgid "" @@ -906,8 +906,8 @@ msgid "" "Undo (repeatedly) the last turtle action(s). Number of available undo " "actions is determined by the size of the undobuffer." msgstr "" -"Deshace (repetidamente) la(s) última(s) acción(es) de la tortuga. El número de " -"acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." +"Deshace (repetidamente) la(s) última(s) acción(es) de la tortuga. El número " +"de acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." #: ../Doc/library/turtle.rst:609 msgid "an integer in the range 0..10 or a speedstring (see below)" @@ -926,51 +926,61 @@ msgid "" "If input is a number greater than 10 or smaller than 0.5, speed is set to " "0. Speedstrings are mapped to speedvalues as follows:" msgstr "" +"Si el parámetro de entrada es un número mayor que 10 o menor que 0.5, la " +"velocidad se establece a 0. La frase acerca de la velocidad es mapeada a " +"valores de velocidad de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/turtle.rst:617 msgid "\"fastest\": 0" -msgstr "" +msgstr "\"fastest\": 0" #: ../Doc/library/turtle.rst:618 msgid "\"fast\": 10" -msgstr "" +msgstr "\"fast\": 10" #: ../Doc/library/turtle.rst:619 msgid "\"normal\": 6" -msgstr "" +msgstr "\"normal\": 6" #: ../Doc/library/turtle.rst:620 msgid "\"slow\": 3" -msgstr "" +msgstr "\"slow\": 3" #: ../Doc/library/turtle.rst:621 msgid "\"slowest\": 1" -msgstr "" +msgstr "\"slowest\": 1" #: ../Doc/library/turtle.rst:623 msgid "" "Speeds from 1 to 10 enforce increasingly faster animation of line drawing " "and turtle turning." msgstr "" +"Velocidades de 1 a 10 generan una animación cada vez más rápida al dibujar " +"las líneas y en el giro de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:626 msgid "" "Attention: *speed* = 0 means that *no* animation takes place. forward/back " "makes turtle jump and likewise left/right make the turtle turn instantly." msgstr "" +"Atención: *speed* = 0 implica que *no* habrá ninguna animación. Los métodos " +"*fordward/back* harán que la tortuga salte, de la misma manera que *left/" +"right* hará que la tortuga gire instantáneamente." #: ../Doc/library/turtle.rst:649 msgid "" "Return the turtle's current location (x,y) (as a :class:`Vec2D` vector)." msgstr "" +"Devuelve la posición actual de la tortuga (x,y) (como un vector :class:" +"`Vec2D`)" #: ../Doc/library/turtle.rst:660 ../Doc/library/turtle.rst:723 msgid "a number or a pair/vector of numbers or a turtle instance" -msgstr "" +msgstr "un número o par de vectores numéricos o una instancia de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:661 ../Doc/library/turtle.rst:724 msgid "a number if *x* is a number, else ``None``" -msgstr "" +msgstr "un número si *x* es un número, si no ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:663 msgid "" @@ -979,54 +989,66 @@ msgid "" "start orientation which depends on the mode - \"standard\"/\"world\" or " "\"logo\")." msgstr "" +"Devuelve el ángulo entre la línea en la posición de la tortuga a la posición " +"especificada en (x, y), el vector o la otra tortuga. Esto depende de la " +"posición inicial de la tortuga, que depende del modo - \"standard\"/\"world" +"\" o \"logo\")." #: ../Doc/library/turtle.rst:677 msgid "Return the turtle's x coordinate." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la coordinada *x* de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:693 msgid "Return the turtle's y coordinate." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la coordenada *y* de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:709 msgid "" "Return the turtle's current heading (value depends on the turtle mode, see :" "func:`mode`)." msgstr "" +"Devuelve la orientación actual de la tortuga (el valor depende del modo de " +"la tortuga, ver :func:`mode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:726 msgid "" "Return the distance from the turtle to (x,y), the given vector, or the given " "other turtle, in turtle step units." msgstr "" +"Devuelve la distancia desde la tortuga al vector (x,y) dado, otra instancia " +"de la tortuga, el valor es unidad pasos de tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:744 msgid "Settings for measurement" -msgstr "" +msgstr "Configuración de las medidas" #: ../Doc/library/turtle.rst:750 msgid "" "Set angle measurement units, i.e. set number of \"degrees\" for a full " "circle. Default value is 360 degrees." msgstr "" +"Establece la unidad de medida del ángulo, por ejemplo establece el número de " +"\"grados\" para un círculo completo. El valor por defecto es 36 grados." #: ../Doc/library/turtle.rst:773 msgid "" "Set the angle measurement units to radians. Equivalent to ``degrees(2*math." "pi)``." msgstr "" +"Establece la unidad de medida del ángulo a radianes. Equivalente a " +"``degrees(2*math.pi)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:804 msgid "Pull the pen down -- drawing when moving." -msgstr "" +msgstr "Baja el lápiz -- dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:811 msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." -msgstr "" +msgstr "Sube el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:817 msgid "a positive number" -msgstr "" +msgstr "un número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:819 msgid "" @@ -1034,60 +1056,68 @@ msgid "" "\"auto\" and turtleshape is a polygon, that polygon is drawn with the same " "line thickness. If no argument is given, the current pensize is returned." msgstr "" +"Establece el grosos de la línea a *width* o lo devuelve. Si resizemode se " +"establece a \"auto\" y turtleshape es un polígono, ese polígono es dibujado " +"con el mismo grosor de línea. Si no se dan argumentos, devuelve el grosor " +"del lápiz actual." #: ../Doc/library/turtle.rst:833 msgid "a dictionary with some or all of the below listed keys" -msgstr "" +msgstr "un diccionario con algunos o todos las claves listadas debajo" #: ../Doc/library/turtle.rst:834 msgid "one or more keyword-arguments with the below listed keys as keywords" msgstr "" +"uno o más argumentos-palabras claves con las claves listadas debajo como " +"palabras claves" #: ../Doc/library/turtle.rst:836 msgid "" "Return or set the pen's attributes in a \"pen-dictionary\" with the " "following key/value pairs:" msgstr "" +"Devuelve o establece los atributos del lápiz en un \"diccionario-lápiz\" con " +"el siguiente para de valores/claves:" #: ../Doc/library/turtle.rst:839 msgid "\"shown\": True/False" -msgstr "" +msgstr "\"shown\": True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:840 msgid "\"pendown\": True/False" -msgstr "" +msgstr "\"pendown\": True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:841 msgid "\"pencolor\": color-string or color-tuple" -msgstr "" +msgstr "\"pencolor\": color-string or color-tuple" #: ../Doc/library/turtle.rst:842 msgid "\"fillcolor\": color-string or color-tuple" -msgstr "" +msgstr "\"fillcolor\": color-string or color-tuple" #: ../Doc/library/turtle.rst:843 msgid "\"pensize\": positive number" -msgstr "" +msgstr "\"pensize\": positive number" #: ../Doc/library/turtle.rst:844 msgid "\"speed\": number in range 0..10" -msgstr "" +msgstr "\"speed\": number in range 0..10" #: ../Doc/library/turtle.rst:845 msgid "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" -msgstr "" +msgstr "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:846 msgid "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" -msgstr "" +msgstr "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" #: ../Doc/library/turtle.rst:847 msgid "\"outline\": positive number" -msgstr "" +msgstr "\"outline\": positive number" #: ../Doc/library/turtle.rst:848 msgid "\"tilt\": number" -msgstr "" +msgstr "\"tilt\": number" #: ../Doc/library/turtle.rst:850 msgid "" From 193195422a6643d639d739a9173d22c82498c6b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Wed, 3 Jun 2020 17:03:20 +0200 Subject: [PATCH 090/722] Traducido archivo 8% {library/tkinter.ttk} --- TRANSLATORS | 3 +- library/tkinter.ttk.po | 110 +++++++++++++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 87 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index dbc08527f8..9cd145d32a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -23,4 +23,5 @@ Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Silvina Tamburini (@silvinabt87) Javier Daza (@javierdaza) Agustina Quiros (@qagustina) -José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) \ No newline at end of file +José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) +Carlos Bernad (@carlos-bernad) \ No newline at end of file diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 5fe8352597..5d0191b96a 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 16:56+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:2 msgid ":mod:`tkinter.ttk` --- Tk themed widgets" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.ttk` --- Tk widgets temáticos" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/ttk.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/tkinter/ttk.py`" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:15 msgid "" @@ -37,6 +39,12 @@ msgid "" "rendering under X11 and window transparency (requiring a composition window " "manager on X11)." msgstr "" +"El módulo :mod:`tkinter.ttk` proporciona acceso al conjunto de widgets " +"temáticos Tk, introducido en Tk 8.5. Si Python no se ha compilado con Tk " +"8.5, todavía se puede acceder a este módulo si se ha instalado *Tile*. El " +"método anterior que utiliza Tk 8.5 proporciona ventajas adicionales, " +"incluida la representación de fuentes suavizada en X11 y la transparencia de " +"ventanas (requiere un administrador de ventanas de composición en X11)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:22 msgid "" @@ -44,28 +52,34 @@ msgid "" "possible, the code implementing a widget's behavior from the code " "implementing its appearance." msgstr "" +"La idea básica de :mod:`tkinter.ttk` es separar, en la medida de lo posible, " +"el comportamiento de un widget del código que implementa su apariencia." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:29 msgid "" "`Tk Widget Styling Support `_" msgstr "" +"`Soporte para estilos de Widgets Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:30 msgid "A document introducing theming support for Tk" -msgstr "" +msgstr "Un documento que presenta apoyo temático para Tk" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:34 msgid "Using Ttk" -msgstr "" +msgstr "Uso de Ttk" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:36 msgid "To start using Ttk, import its module::" -msgstr "" +msgstr "Para empezar a utilizar Ttk, importa su módulo::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:40 msgid "" "To override the basic Tk widgets, the import should follow the Tk import::" msgstr "" +"Para anular los widgets Tk básicos, la importación debe seguir la " +"importación de Tk::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:45 msgid "" @@ -75,6 +89,11 @@ msgid "" "`Radiobutton`, :class:`Scale` and :class:`Scrollbar`) to automatically " "replace the Tk widgets." msgstr "" +"Ese código hace que varios widgets :mod:`tkinter.ttk` (:class:`Button`, :" +"class:`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:`Label`, :class:" +"`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :class:" +"`Radiobutton`, :class:`Scale` y :class:`Scrollbar`) reemplacen " +"automáticamente los widgets Tk." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:51 msgid "" @@ -85,22 +104,34 @@ msgid "" "Ttk widgets. Instead, use the :class:`ttk.Style` class for improved " "styling effects." msgstr "" +"Esto tiene el beneficio de usar los nuevos widgets que dan una mejor " +"apariencia en todas las plataformas; sin embargo, el reemplazo de widgets no " +"es completamente compatible. La principal diferencia es que las opciones de " +"widgets como \"fg\", \"bg\" y otras relacionadas con el estilo del widget ya " +"no están presentes en los widgets de Ttk. En su lugar, utiliza la clase :" +"class:`ttk.Style` para mejorar los efectos de estilo." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:62 +#, fuzzy msgid "" "`Converting existing applications to use Tile widgets `_" msgstr "" +"`Convertir aplicaciones existentes para utilizar Tile widgets `_" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:62 msgid "" "A monograph (using Tcl terminology) about differences typically encountered " "when moving applications to use the new widgets." msgstr "" +"Una monografía (utilizando la terminología Tcl) sobre las diferencias que " +"normalmente se encuentran al modificar aplicaciones para usar los nuevos " +"widgets." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:67 msgid "Ttk Widgets" -msgstr "" +msgstr "Ttk widgets" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:69 msgid "" @@ -112,44 +143,57 @@ msgid "" "class:`Progressbar`, :class:`Separator`, :class:`Sizegrip` and :class:" "`Treeview`. And all them are subclasses of :class:`Widget`." msgstr "" +"Ttk viene con 18 widgets, doce de los cuales ya existían en tkinter: :class:" +"`Button`, :class:`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:" +"`Label`, :class:`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :" +"class:`Radiobutton`, :class:`Scale`, :class:`Scrollbar`, y :class`Spinbox`. " +"Los otros seis son nuevos: :class:`Combobox`, :class:`Notebook`, :class:" +"`Progressbar`, :class:`Separator`, :class:`Sizegrip` y :class:`Treeview`. Y " +"todas ellas son subclases de :class:`Widget`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:77 msgid "" "Using the Ttk widgets gives the application an improved look and feel. As " "discussed above, there are differences in how the styling is coded." msgstr "" +"El uso de los widgets Ttk le da a la aplicación un aspecto mejorado. Como se " +"ha mencionado anteriormente, hay diferencias en cómo se codifica el estilo." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:80 msgid "Tk code::" -msgstr "" +msgstr "Código Tk::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:86 msgid "Ttk code::" -msgstr "" +msgstr "Código Ttk::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:94 msgid "" "For more information about TtkStyling_, see the :class:`Style` class " "documentation." msgstr "" +"Para obtener más información acerca de TtkStyling_, consulta la " +"documentación de la clase :class:`Style`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:98 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:100 msgid "" ":class:`ttk.Widget` defines standard options and methods supported by Tk " "themed widgets and is not supposed to be directly instantiated." msgstr "" +":class:`ttk.Widget` define las opciones y métodos estándar compatibles con " +"los widgets temáticos de Tk y no se crea una instancia directamente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:105 msgid "Standard Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones estándar" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:107 msgid "All the :mod:`ttk` Widgets accepts the following options:" -msgstr "" +msgstr "Todos los widgets :mod:`ttk` aceptan las siguientes opciones:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:112 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:147 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:173 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:216 @@ -159,7 +203,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:810 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:861 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:889 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opción" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:112 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:147 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:173 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:216 @@ -170,35 +214,44 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:861 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:889 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:934 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:114 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "class" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:114 +#, fuzzy msgid "" "Specifies the window class. The class is used when querying the option " "database for the window's other options, to determine the default bindtags " "for the window, and to select the widget's default layout and style. This " "option is read-only, and may only be specified when the window is created." msgstr "" +"Especifica la clase de ventana. La clase se usa cuando se consulta la base " +"de datos de opciones para las otras opciones de la ventana, para definir los " +"bindtags por defecto de la ventana, y para seleccionar el diseño y el estilo " +"por defecto de la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 msgid "cursor" -msgstr "" +msgstr "cursor" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "Specifies the mouse cursor to be used for the widget. If set to the empty " "string (the default), the cursor is inherited for the parent widget." msgstr "" +"Especifica el cursor que se usa en el widget. Si se deja la opción por " +"defecto, el cursor se hereda del widget padre." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:125 msgid "takefocus" -msgstr "" +msgstr "takefocus" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:125 +#, fuzzy msgid "" "Determines whether the window accepts the focus during keyboard traversal. " "0, 1 or an empty string is returned. If 0 is returned, it means that the " @@ -207,32 +260,39 @@ msgid "" "And an empty string means that the traversal scripts make the decision about " "whether or not to focus on the window." msgstr "" +"Define si la ventana acepta el foco durante la tabulación entre ventanas. " +"Los valores de esta opción son 0, 1 o conjunto vacío. Si devuelve 0, la " +"ventana se ignora durante la tabulación. Si devuelve 1, la venta recibe el " +"foco mientras sea visible. Y un conjunto vacío para que los scripts de " +"tabulación tomen la decisión sobre si tomar el foco o no en la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:134 msgid "style" -msgstr "" +msgstr "style" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:134 msgid "May be used to specify a custom widget style." -msgstr "" +msgstr "Se puede usar para especificar un estilo personalizado para el widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:139 msgid "Scrollable Widget Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de widgets desplegables" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:141 msgid "" "The following options are supported by widgets that are controlled by a " "scrollbar." msgstr "" +"Los widgets controlados por una barra deslizante presentan las siguientes " +"opciones:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:149 msgid "xscrollcommand" -msgstr "" +msgstr "xscrollcommand" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:149 msgid "Used to communicate with horizontal scrollbars." -msgstr "" +msgstr "Se usa para interactuar con las barras deslizantes horizontales." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:151 msgid "" From f1a92878b8f882e2ac8547de17510f1d5bcee365 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 13:53:26 -0300 Subject: [PATCH 091/722] =?UTF-8?q?peque=C3=B1o=20avance?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 6 ++++++ library/turtle.po | 39 +++++++++++++++++++++++++-------------- 2 files changed, 31 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 27629b07b7..d51cbebcc9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,9 @@ +stretchfactor +outline +tilt +speed +Solomon +antihorario pensize stamp id diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 43c2c705fc..7708e72e35 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-01 15:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 13:52-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gráficas Turtle es una forma muy habitual de introducción a la programación " "para niñas y niños. Era parte original del lenguaje de programación Logo, " -"desarrollado por Wally Feurzeig, Seymour Papert y Cynthia Solomon in 1967." +"desarrollado por Wally Feurzeig, Seymour Papert y Cynthia Solomon en 1967." #: ../Doc/library/turtle.rst:26 msgid "" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "pictures can easily be drawn." msgstr "" "Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar figuras " -"intricadas y formas." +"intrincadas y formas." #: ../Doc/library/turtle.rst:44 msgid "" @@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "\"fillcolor\": color-string or color-tuple" #: ../Doc/library/turtle.rst:843 msgid "\"pensize\": positive number" -msgstr "\"pensize\": positive number" +msgstr "\"pensize\": número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:844 msgid "\"speed\": number in range 0..10" -msgstr "\"speed\": number in range 0..10" +msgstr "\"speed\": número en rango 0..10" #: ../Doc/library/turtle.rst:845 msgid "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" @@ -1109,15 +1109,15 @@ msgstr "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:846 msgid "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" -msgstr "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" +msgstr "\"stretchfactor\": (número positivo, número positivo)" #: ../Doc/library/turtle.rst:847 msgid "\"outline\": positive number" -msgstr "\"outline\": positive number" +msgstr "\"outline\": número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:848 msgid "\"tilt\": number" -msgstr "\"tilt\": number" +msgstr "\"tilt\": número" #: ../Doc/library/turtle.rst:850 msgid "" @@ -1126,42 +1126,53 @@ msgid "" "can be provided as keyword-arguments. This can be used to set several pen " "attributes in one statement." msgstr "" +"Este diccionario puede usarse como argumento de una llamada subsecuente a la " +"función :func:`pen` para restaurar el estado anterior del lápiz. Más aún, " +"uno o más de estos atributos pueden darse como argumentos claves. Esto " +"puede usarse para establecer diferentes atributos del lápiz en una sola " +"definición." #: ../Doc/library/turtle.rst:876 msgid "Return ``True`` if pen is down, ``False`` if it's up." -msgstr "" +msgstr "Devuelve ``True``si el lápiz está abajo, si está arriba ``False``." #: ../Doc/library/turtle.rst:894 msgid "Return or set the pencolor." -msgstr "" +msgstr "Devuelve o establece el color del lápiz." #: ../Doc/library/turtle.rst:896 ../Doc/library/turtle.rst:945 msgid "Four input formats are allowed:" -msgstr "" +msgstr "Se permiten cuatro formatos de entrada:" #: ../Doc/library/turtle.rst:901 msgid "``pencolor()``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor()``" #: ../Doc/library/turtle.rst:899 msgid "" "Return the current pencolor as color specification string or as a tuple (see " "example). May be used as input to another color/pencolor/fillcolor call." msgstr "" +"Devuelve el color del lápiz actual como una palabra específica de algún " +"color o como una tupla (ver ejemplo). Puede ser usado como una entrada para " +"otra llamada de *color/pencolor/fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:905 msgid "``pencolor(colorstring)``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor(colorstring)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:904 msgid "" "Set pencolor to *colorstring*, which is a Tk color specification string, " "such as ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, or ``\"#33cc8c\"``." msgstr "" +"Establece el color del lápiz a *colorstring*, que es una palabra que " +"especifica un color *Tk*, tales como ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, o ``" +"\"#33cc8c\"``." #: ../Doc/library/turtle.rst:910 msgid "``pencolor((r, g, b))``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor((r, g, b))``" #: ../Doc/library/turtle.rst:908 msgid "" From 86ecf1c019a8dde60cdd7174aad4f32bfc0a9658 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 14:21:48 -0300 Subject: [PATCH 092/722] radianes agregado --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index d51cbebcc9..80d99ebb40 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,4 @@ +radianes stretchfactor outline tilt From ca627a1e4599d8970534e6ae1a50c3ef18fd3e4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 14:45:10 -0300 Subject: [PATCH 093/722] frase que faltaba --- library/turtle.po | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7708e72e35..fa44d2e17e 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 13:52-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:44-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "support." msgstr "" "El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " -"procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo mod:`tkinter` " +"procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo :mod:`tkinter` " "para las gráficas subyacentes, necesita tener instalada una versión de " "Python con soporte TK." @@ -120,7 +120,9 @@ msgid "" "used as part of some application." msgstr "" "La clase :class:`TurtleScreen` define una ventana gráfica como base para las " -"tortugas dibujantes." +"tortugas dibujantes. Su constructor necesita una clase class:`tkinter." +"Canvas` o una a :class:`ScrolledCanvas` como argumento. Se debe usar cuando :" +"mod:`turtle` es usado como parte de una aplicación." #: ../Doc/library/turtle.rst:63 msgid "" From 93a3a2d5deb334ae6bcd50488b3224cf34196d1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 14:47:03 -0300 Subject: [PATCH 094/722] frase que faltaba --- library/turtle.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index fa44d2e17e..ec2fc3d4e1 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:44-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:46-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "If *y* is ``None``, *x* must be a pair of coordinates or a :class:`Vec2D` (e." "g. as returned by :func:`pos`)." msgstr "" -"Si *y* es ``None``, *x* debe ser un par de coordenadas o un class:`Vec2D` " +"Si *y* es ``None``, *x* debe ser un par de coordenadas o un :class:`Vec2D` " "(ejemplo: según lo devuelto por :func:`pos`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:349 From 3d55f7e674e24c9ff5755492b112b95455ed1d0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 15:01:40 -0300 Subject: [PATCH 095/722] fix id 12 --- library/turtle.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index ec2fc3d4e1..8fd7514d21 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:46-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:58-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "used as part of some application." msgstr "" "La clase :class:`TurtleScreen` define una ventana gráfica como base para las " -"tortugas dibujantes. Su constructor necesita una clase class:`tkinter." +"tortugas dibujantes. Su constructor necesita una clase :class:`tkinter." "Canvas` o una a :class:`ScrolledCanvas` como argumento. Se debe usar cuando :" "mod:`turtle` es usado como parte de una aplicación." @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " "usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " -"*sigleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." +"*singleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" From 04cfe80b7958a9fb5cce7951561426238c066a8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Wed, 3 Jun 2020 23:43:55 +0100 Subject: [PATCH 096/722] Progreso hasta el 67% --- library/stdtypes.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 99 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index b9cef2a2af..de83a2fa00 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-31 12:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 23:41+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4803,10 +4803,12 @@ msgid "" "Set the *table* argument to ``None`` for translations that only delete " "characters::" msgstr "" +"Se puede ajustar el parámetro *table* a ``None`` para conseguir una " +"traducción que solo borra caracteres::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2766 msgid "*delete* is now supported as a keyword argument." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *delete* se puede ahora especificar por nombre" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2770 msgid "" @@ -4816,6 +4818,12 @@ msgid "" "all of the bytearray methods in this section do *not* operate in place, and " "instead produce new objects." msgstr "" +"Los siguientes métodos de los objetos *bytes* y *bytearray* presentan un " +"comportamiento por defecto que asume el uso de formatos binarios compatibles " +"con ASCII, pero aun así pueden ser usados con datos binarios arbitrarios " +"usando los parámetros apropiados. Nótese que todos los métodos de " +"*bytearray* en esta sección nunca modifican los datos internamente, sino que " +"siempre devuelven objetos nuevos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2779 msgid "" @@ -4824,6 +4832,11 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve una copia del objeto centrado en una secuencia de longitud *width*. " +"El relleno se realiza usando el valor definido en el parámetro *fillbyte* " +"(Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los objetos de tipo :class:" +"`bytes`, se devuelve la secuencia original intacta si *width* es menor o " +"igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2793 msgid "" @@ -4832,6 +4845,11 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve una copia del objeto justificado por la izquierda en una secuencia " +"de longitud *width*. El relleno se realiza usando el valor definido en el " +"parámetro *fillbyte* (Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los " +"objetos de tipo :class:`bytes`, se devuelve la secuencia original intacta si " +"*width* es menor o igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2807 msgid "" @@ -4842,6 +4860,14 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a prefix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con los caracteres iniciales " +"especificados eliminados. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que " +"especifica el conjunto bytes a ser eliminados; el nombre hace referencia a " +"que este método se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si no " +"se indica o si se especifica ``None``, el comportamiento por defecto será " +"eliminar los caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de " +"*chars* como un prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus " +"caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2819 ../Doc/library/stdtypes.rst:2868 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2938 @@ -4849,6 +4875,8 @@ msgid "" "The binary sequence of byte values to remove may be any :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" +"La secuencia binaria de bytes a eliminar deber ser un :term:`objeto tipo " +"binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2831 msgid "" @@ -4857,6 +4885,11 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve una copia del objeto justificado por la derecha en una secuencia de " +"longitud *width*. El relleno se realiza usando el valor definido en el " +"parámetro *fillbyte* (Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los " +"objetos de tipo :class:`bytes`, se devuelve la secuencia original intacta si " +"*width* es menor o igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2845 msgid "" @@ -4867,6 +4900,14 @@ msgid "" "splitting from the right, :meth:`rsplit` behaves like :meth:`split` which is " "described in detail below." msgstr "" +"Divide una secuencia binaria en subsecuencias del mismo tipo, usando como " +"separador el valor de *sep*. Si se utiliza el parámetro *maxsplit*, se " +"realizan como máximo *maxsplit* divisiones, devolviendo los que están más a " +"la derecha. Si no se especifica *sep* o se pasa con valor ``None``, se usa " +"como separador el carácter espacio en ASCII. Si no contamos la diferencia de " +"empezar las divisiones desde la derecha, el comportamiento de este método :" +"meth:`rsplit` es equivalente al de :meth:`split`, que se describe con " +"detalle más adelante.\"" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2856 msgid "" @@ -4877,6 +4918,13 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena, eliminado determinados bytes si se " +"encuentren al final. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que " +"especifica el conjunto de bytes a eliminar; el nombre hace referencia a que " +"este método se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si se " +"omite o si se especifica ``None``, se eliminan los caracteres espacio en " +"ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como un prefijo, sino que se " +"elimina cualquier combinación de sus caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2880 msgid "" @@ -4886,6 +4934,11 @@ msgid "" "elements). If *maxsplit* is not specified or is ``-1``, then there is no " "limit on the number of splits (all possible splits are made)." msgstr "" +"Divide una secuencia binaria en subsecuencias del mismo tipo, usando como " +"separador el valor de *sep*. Si se utiliza el parámetro *maxsplit* y es un " +"número positivo, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones (Resultando " +"en una secuencia de como mucho ``maxsplit+1`` elementos). Si no se " +"especifica *sep* o se pasa ``'1``, no hay límite al número de divisiones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2886 msgid "" @@ -4897,6 +4950,14 @@ msgid "" "separator returns ``[b'']`` or ``[bytearray(b'')]`` depending on the type of " "object being split. The *sep* argument may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"Si se especifica *sep*, las repeticiones de caracteres delimitadores no se " +"agrupan juntos, sino que se considera que están delimitando cadenas vacías " +"(Por ejemplo, ``b'1,,2'.split(b',')`` devuelve ``[b'1', b'', b'2']``). El " +"parámetro *sep* puede contener más de un carácter (Por ejemplo, ``b'1<>2<>3'." +"split(b'<>')`` devuelve ``[b'1', b'2', b'3']``). Dividir una cadena vacía " +"con un separador determinado devolverá ``[b'']`` o ``[bytearray(b'')]`` " +"dependiendo del tipo de objeto dividido. El parámetro *sep* puede ser " +"cualquier :term:`objeto tipo binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2904 msgid "" @@ -4907,6 +4968,13 @@ msgid "" "an empty sequence or a sequence consisting solely of ASCII whitespace " "without a specified separator returns ``[]``." msgstr "" +"Si no se especifica *sep* o es ``None``, se usa un algoritmo de división " +"diferente: Secuencias consecutivas de caracteres de espacio en ASCII se " +"consideran como un único separador, y el resultado no contendrá cadenas " +"vacías ni al principio ni al final de la lista, aunque la cadena original " +"tuviera espacios en blanco al principio o al final. En consecuencia, dividir " +"una secuencia vacía o que solo contenga espacios en blanco usando ``None`` " +"como separador siempre devolverá una lista vacía ``[]``.\"" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2925 msgid "" @@ -4917,6 +4985,14 @@ msgid "" "argument defaults to removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not " "a prefix or suffix; rather, all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con los bytes indicados eliminados, tanto " +"si están al principio como al final de la cadena. El parámetro opcional " +"*chars* es una secuencia de bytes que especifica el conjunto de caracteres a " +"eliminar; el nombre hace referencia a que este método se usa normalmente con " +"secuencias de caracteres ASCII. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan " +"los caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como " +"un prefijo o sufijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus " +"valores." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2947 msgid "" @@ -4925,6 +5001,11 @@ msgid "" "data. Note that all of the bytearray methods in this section do *not* " "operate in place, and instead produce new objects." msgstr "" +"Los siguientes métodos de los objetos *bytes* y *bytearray* asumen el uso de " +"formatos binarios compatibles con ASCII, y no deben ser usados con datos " +"binarios arbitrarios. Nótese que todos los métodos de *bytearray* en esta " +"sección nunca modifican los datos internamente, sino que siempre devuelven " +"objetos nuevos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2955 msgid "" @@ -4932,6 +5013,9 @@ msgid "" "character, and the first byte capitalized and the rest lowercased. Non-ASCII " "byte values are passed through unchanged." msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con cada byte interpretado como un " +"carácter ASCII, y el primer byte en mayúsculas y el resto en minúsculas. Los " +"valores que no sean ASCII no se ven modificados." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2968 msgid "" @@ -4948,6 +5032,19 @@ msgid "" "other byte value is copied unchanged and the current column is incremented " "by one regardless of how the byte value is represented when printed::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia, con todos los caracteres ASCII *tab/* " +"reemplazados por uno o más espacios ASCII, dependiendo de la columna actual " +"y del tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación " +"ocurren cada *tabsize* caracteres (Siendo el valor por defecto de *tabsize* " +"8, lo que produce las posiciones de tabulación 0, 8, 16,...). Para expandir " +"la secuencia, la columna actual se pone a cero y se va examinando byte a " +"byte. Si se encuentra un tabulador, (``b'\\t'``), se insertan uno o más " +"espacios hasta que sea igual a la siguiente posición de tabulación (El " +"carácter tabulador en sí es descartado). Si el byte en un indicador de salto " +"de línea (``b'\\n'``) o de retorno (``b'\\r'``), se copia y el valor de " +"columna actual se vuelve a poner a cero. Cualquier otro carácter es copiado " +"sin cambios y hace que el contador de columna se incremente en 1, sin tener " +"en cuenta como se representa impreso el byte::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2996 msgid "" From 466161c03914def4fa647eb130a05e0b57df7ef3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Wed, 3 Jun 2020 17:03:20 +0200 Subject: [PATCH 097/722] Traducido archivo 8% {library/tkinter.ttk} --- TRANSLATORS | 3 +- library/tkinter.ttk.po | 110 +++++++++++++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 87 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index dbc08527f8..9cd145d32a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -23,4 +23,5 @@ Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Silvina Tamburini (@silvinabt87) Javier Daza (@javierdaza) Agustina Quiros (@qagustina) -José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) \ No newline at end of file +José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) +Carlos Bernad (@carlos-bernad) \ No newline at end of file diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 5fe8352597..5d0191b96a 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 16:56+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:2 msgid ":mod:`tkinter.ttk` --- Tk themed widgets" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.ttk` --- Tk widgets temáticos" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/ttk.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/tkinter/ttk.py`" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:15 msgid "" @@ -37,6 +39,12 @@ msgid "" "rendering under X11 and window transparency (requiring a composition window " "manager on X11)." msgstr "" +"El módulo :mod:`tkinter.ttk` proporciona acceso al conjunto de widgets " +"temáticos Tk, introducido en Tk 8.5. Si Python no se ha compilado con Tk " +"8.5, todavía se puede acceder a este módulo si se ha instalado *Tile*. El " +"método anterior que utiliza Tk 8.5 proporciona ventajas adicionales, " +"incluida la representación de fuentes suavizada en X11 y la transparencia de " +"ventanas (requiere un administrador de ventanas de composición en X11)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:22 msgid "" @@ -44,28 +52,34 @@ msgid "" "possible, the code implementing a widget's behavior from the code " "implementing its appearance." msgstr "" +"La idea básica de :mod:`tkinter.ttk` es separar, en la medida de lo posible, " +"el comportamiento de un widget del código que implementa su apariencia." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:29 msgid "" "`Tk Widget Styling Support `_" msgstr "" +"`Soporte para estilos de Widgets Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:30 msgid "A document introducing theming support for Tk" -msgstr "" +msgstr "Un documento que presenta apoyo temático para Tk" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:34 msgid "Using Ttk" -msgstr "" +msgstr "Uso de Ttk" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:36 msgid "To start using Ttk, import its module::" -msgstr "" +msgstr "Para empezar a utilizar Ttk, importa su módulo::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:40 msgid "" "To override the basic Tk widgets, the import should follow the Tk import::" msgstr "" +"Para anular los widgets Tk básicos, la importación debe seguir la " +"importación de Tk::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:45 msgid "" @@ -75,6 +89,11 @@ msgid "" "`Radiobutton`, :class:`Scale` and :class:`Scrollbar`) to automatically " "replace the Tk widgets." msgstr "" +"Ese código hace que varios widgets :mod:`tkinter.ttk` (:class:`Button`, :" +"class:`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:`Label`, :class:" +"`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :class:" +"`Radiobutton`, :class:`Scale` y :class:`Scrollbar`) reemplacen " +"automáticamente los widgets Tk." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:51 msgid "" @@ -85,22 +104,34 @@ msgid "" "Ttk widgets. Instead, use the :class:`ttk.Style` class for improved " "styling effects." msgstr "" +"Esto tiene el beneficio de usar los nuevos widgets que dan una mejor " +"apariencia en todas las plataformas; sin embargo, el reemplazo de widgets no " +"es completamente compatible. La principal diferencia es que las opciones de " +"widgets como \"fg\", \"bg\" y otras relacionadas con el estilo del widget ya " +"no están presentes en los widgets de Ttk. En su lugar, utiliza la clase :" +"class:`ttk.Style` para mejorar los efectos de estilo." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:62 +#, fuzzy msgid "" "`Converting existing applications to use Tile widgets `_" msgstr "" +"`Convertir aplicaciones existentes para utilizar Tile widgets `_" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:62 msgid "" "A monograph (using Tcl terminology) about differences typically encountered " "when moving applications to use the new widgets." msgstr "" +"Una monografía (utilizando la terminología Tcl) sobre las diferencias que " +"normalmente se encuentran al modificar aplicaciones para usar los nuevos " +"widgets." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:67 msgid "Ttk Widgets" -msgstr "" +msgstr "Ttk widgets" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:69 msgid "" @@ -112,44 +143,57 @@ msgid "" "class:`Progressbar`, :class:`Separator`, :class:`Sizegrip` and :class:" "`Treeview`. And all them are subclasses of :class:`Widget`." msgstr "" +"Ttk viene con 18 widgets, doce de los cuales ya existían en tkinter: :class:" +"`Button`, :class:`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:" +"`Label`, :class:`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :" +"class:`Radiobutton`, :class:`Scale`, :class:`Scrollbar`, y :class`Spinbox`. " +"Los otros seis son nuevos: :class:`Combobox`, :class:`Notebook`, :class:" +"`Progressbar`, :class:`Separator`, :class:`Sizegrip` y :class:`Treeview`. Y " +"todas ellas son subclases de :class:`Widget`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:77 msgid "" "Using the Ttk widgets gives the application an improved look and feel. As " "discussed above, there are differences in how the styling is coded." msgstr "" +"El uso de los widgets Ttk le da a la aplicación un aspecto mejorado. Como se " +"ha mencionado anteriormente, hay diferencias en cómo se codifica el estilo." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:80 msgid "Tk code::" -msgstr "" +msgstr "Código Tk::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:86 msgid "Ttk code::" -msgstr "" +msgstr "Código Ttk::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:94 msgid "" "For more information about TtkStyling_, see the :class:`Style` class " "documentation." msgstr "" +"Para obtener más información acerca de TtkStyling_, consulta la " +"documentación de la clase :class:`Style`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:98 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:100 msgid "" ":class:`ttk.Widget` defines standard options and methods supported by Tk " "themed widgets and is not supposed to be directly instantiated." msgstr "" +":class:`ttk.Widget` define las opciones y métodos estándar compatibles con " +"los widgets temáticos de Tk y no se crea una instancia directamente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:105 msgid "Standard Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones estándar" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:107 msgid "All the :mod:`ttk` Widgets accepts the following options:" -msgstr "" +msgstr "Todos los widgets :mod:`ttk` aceptan las siguientes opciones:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:112 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:147 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:173 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:216 @@ -159,7 +203,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:810 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:861 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:889 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opción" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:112 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:147 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:173 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:216 @@ -170,35 +214,44 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:861 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:889 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:934 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:114 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "class" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:114 +#, fuzzy msgid "" "Specifies the window class. The class is used when querying the option " "database for the window's other options, to determine the default bindtags " "for the window, and to select the widget's default layout and style. This " "option is read-only, and may only be specified when the window is created." msgstr "" +"Especifica la clase de ventana. La clase se usa cuando se consulta la base " +"de datos de opciones para las otras opciones de la ventana, para definir los " +"bindtags por defecto de la ventana, y para seleccionar el diseño y el estilo " +"por defecto de la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 msgid "cursor" -msgstr "" +msgstr "cursor" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "Specifies the mouse cursor to be used for the widget. If set to the empty " "string (the default), the cursor is inherited for the parent widget." msgstr "" +"Especifica el cursor que se usa en el widget. Si se deja la opción por " +"defecto, el cursor se hereda del widget padre." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:125 msgid "takefocus" -msgstr "" +msgstr "takefocus" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:125 +#, fuzzy msgid "" "Determines whether the window accepts the focus during keyboard traversal. " "0, 1 or an empty string is returned. If 0 is returned, it means that the " @@ -207,32 +260,39 @@ msgid "" "And an empty string means that the traversal scripts make the decision about " "whether or not to focus on the window." msgstr "" +"Define si la ventana acepta el foco durante la tabulación entre ventanas. " +"Los valores de esta opción son 0, 1 o conjunto vacío. Si devuelve 0, la " +"ventana se ignora durante la tabulación. Si devuelve 1, la venta recibe el " +"foco mientras sea visible. Y un conjunto vacío para que los scripts de " +"tabulación tomen la decisión sobre si tomar el foco o no en la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:134 msgid "style" -msgstr "" +msgstr "style" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:134 msgid "May be used to specify a custom widget style." -msgstr "" +msgstr "Se puede usar para especificar un estilo personalizado para el widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:139 msgid "Scrollable Widget Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de widgets desplegables" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:141 msgid "" "The following options are supported by widgets that are controlled by a " "scrollbar." msgstr "" +"Los widgets controlados por una barra deslizante presentan las siguientes " +"opciones:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:149 msgid "xscrollcommand" -msgstr "" +msgstr "xscrollcommand" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:149 msgid "Used to communicate with horizontal scrollbars." -msgstr "" +msgstr "Se usa para interactuar con las barras deslizantes horizontales." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:151 msgid "" From a4565bcf1468f331b5254c068ac14f75f94f2e65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Thu, 4 Jun 2020 18:02:34 +0200 Subject: [PATCH 098/722] Traducido archivo 17% {library/tkinter.ttk} --- library/tkinter.ttk.po | 91 ++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 65 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 5d0191b96a..a7f7b3a318 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 16:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 17:58+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "scrollbar." msgstr "" "Los widgets controlados por una barra deslizante presentan las siguientes " -"opciones:" +"opciones." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:149 msgid "xscrollcommand" @@ -299,6 +299,8 @@ msgid "" "When the view in the widget's window change, the widget will generate a Tcl " "command based on the scrollcommand." msgstr "" +"Cuando la vista en la ventana del widget cambia, el widget generará un " +"comando Tcl basado en el scrollcommand." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:154 msgid "" @@ -306,60 +308,72 @@ msgid "" "scrollbar. This will cause the scrollbar to be updated whenever the view in " "the window changes." msgstr "" +"Por lo general, esta opción consiste en el método :meth:`Scrollbar.set` de " +"barras deslizantes. Esto hará que la barra deslizante se actualice cada vez " +"que cambie la vista de la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:159 msgid "yscrollcommand" -msgstr "" +msgstr "yscrollcommand" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:159 msgid "" "Used to communicate with vertical scrollbars. For some more information, see " "above." msgstr "" +"Se utiliza para comunicarse con las barras deslizantes verticales. Para " +"obtener más información, consulta más arriba." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:165 msgid "Label Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de etiqueta" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:167 msgid "" "The following options are supported by labels, buttons and other button-like " "widgets." msgstr "" +"Las siguientes opciones son compatibles con etiquetas, botones y otros " +"widgets similares a botones." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:175 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:523 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:863 msgid "text" -msgstr "" +msgstr "text" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:175 msgid "Specifies a text string to be displayed inside the widget." -msgstr "" +msgstr "Especifica una cadena de texto que se mostrará dentro del widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:177 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:341 msgid "textvariable" -msgstr "" +msgstr "textvariable" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:177 msgid "" "Specifies a name whose value will be used in place of the text option " "resource." msgstr "" +"Especifica un nombre cuyo valor se utilizará en lugar del recurso de opción " +"de texto." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:180 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:532 msgid "underline" -msgstr "" +msgstr "underline" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:180 msgid "" "If set, specifies the index (0-based) of a character to underline in the " "text string. The underline character is used for mnemonic activation." msgstr "" +"Si se activa, especifica el índice (empezando por 0) de un carácter que se " +"va a subrayar en la cadena de texto. El carácter subrayado se utiliza para " +"la activación mnemotécnica." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:184 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:525 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:865 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:897 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "image" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:184 msgid "" @@ -369,39 +383,52 @@ msgid "" "different images to use when the widget is in a particular state or a " "combination of states. All images in the list should have the same size." msgstr "" +"Especifica una imagen que se va a mostrar. Es una lista de 1 o más " +"elementos. El primer elemento es el nombre de imagen predeterminado. El " +"resto de la lista es una secuencia de pares statespec/value según lo " +"definido por :meth:'Style.map', especificando diferentes imágenes para usar " +"cuando el widget está en un estado determinado o una combinación de estados. " +"Todas las imágenes de la lista deben tener el mismo tamaño." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:192 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:528 msgid "compound" -msgstr "" +msgstr "compound" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:192 msgid "" "Specifies how to display the image relative to the text, in the case both " "text and images options are present. Valid values are:" msgstr "" +"Especifica cómo mostrar la imagen en relación con el texto, en el caso de " +"que estén presentes las opciones de texto e imágenes. Los valores válidos " +"son:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:196 msgid "text: display text only" -msgstr "" +msgstr "text: mostrar solo texto" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:197 msgid "image: display image only" -msgstr "" +msgstr "image: mostrar solo la imagen" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:198 msgid "" "top, bottom, left, right: display image above, below, left of, or right of " "the text, respectively." msgstr "" +"top, bottom, left, right: muestra la imagen por encima, por debajo, a la " +"izquierda o a la derecha del texto, respectivamente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:200 msgid "none: the default. display the image if present, otherwise the text." msgstr "" +"none: valor predeterminado. Mostrar la imagen si está presente, de lo " +"contrario el texto." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:203 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:349 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:493 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "width" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:203 msgid "" @@ -409,15 +436,19 @@ msgid "" "allocate for the text label, if less than zero, specifies a minimum width. " "If zero or unspecified, the natural width of the text label is used." msgstr "" +"Si es mayor que cero, especifica cuánto espacio, en ancho de caracteres, se " +"debe asignar para la etiqueta de texto; si es menor que cero, especifica un " +"ancho mínimo. Si es cero o no se especifica, se utiliza el ancho natural de " +"la etiqueta de texto." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:211 msgid "Compatibility Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de compatibilidad" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:218 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:334 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:509 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "state" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:218 msgid "" @@ -425,66 +456,74 @@ msgid "" "bit. This is a write-only option: setting it changes the widget state, but " "the :meth:`Widget.state` method does not affect this option." msgstr "" +"Se puede establecer en \"normal\" o \"deshabilitado\" para controlar el bit " +"de estado \"deshabilitado\". Esta es una opción de solo escritura: " +"establecerlo cambia el estado del widget, pero el método :meth:`Widget." +"state` no afecta a esta opción." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:225 msgid "Widget States" -msgstr "" +msgstr "Estados del widget" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:227 msgid "The widget state is a bitmap of independent state flags." msgstr "" +"El estado del widget es un mapa de bits de marcas de estado independientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:232 msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Marca de estado" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:234 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "active" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:234 msgid "" "The mouse cursor is over the widget and pressing a mouse button will cause " "some action to occur" msgstr "" +"El puntero está sobre el widget y clickando sobre él producirá alguna acción" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:237 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "disabled" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:237 msgid "Widget is disabled under program control" -msgstr "" +msgstr "El widget está desactivado bajo el control del programa" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:239 msgid "focus" -msgstr "" +msgstr "focus" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:239 +#, fuzzy msgid "Widget has keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "El widget tiene resalto tabulación" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:241 msgid "pressed" -msgstr "" +msgstr "pressed" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:241 msgid "Widget is being pressed" -msgstr "" +msgstr "El widget está siendo pulsado" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:243 msgid "selected" -msgstr "" +msgstr "selected" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:243 msgid "" "\"On\", \"true\", or \"current\" for things like Checkbuttons and " "radiobuttons" msgstr "" +"\"On\", \"true\" o \"current\" para aspectos como Checkbuttons y radiobuttons" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:246 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:893 msgid "background" -msgstr "" +msgstr "background" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:246 msgid "" From e59da7cf786382c2797a5a5ebc5c76f9ffcd1db6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 6 Jun 2020 12:32:00 -0300 Subject: [PATCH 099/722] add install/index.po installation --- install/index.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 49 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index a9cc53e9fb..db511194d7 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -6,41 +6,45 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 12:31-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: en\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "" +msgstr "Installación de Módulos de Python (versión heredada)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/install/index.rst:9 msgid "Greg Ward" -msgstr "" +msgstr "Greg Ward" #: ../Doc/install/index.rst:16 msgid ":ref:`installing-index`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`installing-index`" #: ../Doc/install/index.rst:16 msgid "" "The up to date module installation documentation. For regular Python usage, " "you almost certainly want that document rather than this one." msgstr "" +"La documentación actualizada de instalación de módulos. Para el uso regular " +"de Python, es casi seguro que desee ese documento en lugar de este." #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -48,6 +52,9 @@ msgid "" "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" +"Este documento es mantenido hasta que la documentación de ``setuptool`` en " +"https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra " +"independientemente toda la información relevante que se incluye aquí." #: ../Doc/install/index.rst:23 msgid "" @@ -57,10 +64,16 @@ msgid "" "recommendations section `__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" +"Esta guía solamente cubre las herramientas básicas para construir y " +"distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " +"Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " +"seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " +"de Python para mayor detalle." #: ../Doc/install/index.rst:34 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/install/index.rst:36 msgid "" @@ -70,6 +83,11 @@ msgid "" "administrators with a standard way of installing them directly onto target " "systems." msgstr "" +"En Python 2.0, la API ``distutils``fue el primer módulo en ser agregado a la " +"biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " +"Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " +"distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " +"estándar de instalarlos directamente en los sistemas de destino." #: ../Doc/install/index.rst:41 msgid "" @@ -79,21 +97,30 @@ msgid "" "the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " "than using ``distutils`` directly." msgstr "" +"En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el " +"acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " +"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " +"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete `` pip`` y " +"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente` " +"`distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "" "See :ref:`installing-index` and :ref:`distributing-index` for more details." msgstr "" +"Ver :ref:`installing-index` y :ref:`distributing-index` para mayor detalles." #: ../Doc/install/index.rst:49 msgid "" "This legacy documentation is being retained only until we're confident that " "the ``setuptools`` documentation covers everything needed." msgstr "" +"Esta documentación heredada se conservará hasta que se esté seguro que la " +"documentación de ``setuptools`` cubre todo lo necesario." #: ../Doc/install/index.rst:55 msgid "Distutils based source distributions" -msgstr "" +msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente." #: ../Doc/install/index.rst:57 msgid "" @@ -108,6 +135,16 @@ msgid "" "should explain that building and installing the module distribution is a " "simple matter of running one command from a terminal::" msgstr "" +"Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue " +"empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando " +"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " +"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" +"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " +"directorio con un nombre similar:: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." +"py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" +"`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del " +"módulo con una serie de comandos de terminal ::" #: ../Doc/install/index.rst:70 msgid "" @@ -126,7 +163,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" -msgstr "" +msgstr "Construcción e instalación estándar" #: ../Doc/install/index.rst:87 msgid "" @@ -198,7 +235,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" -msgstr "" +msgstr "Como funciona la construcción" #: ../Doc/install/index.rst:154 msgid "" From 93d95e16853ad0cda0e4221fd2d2565517880748 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 7 Jun 2020 00:49:13 +0100 Subject: [PATCH 100/722] Progreso al 70% --- library/stdtypes.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 94 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index de83a2fa00..72227b19a8 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 23:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 00:44+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5054,6 +5054,12 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. ASCII decimal " "digits are those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"alfabéticos ASCII o caracteres decimales ASCII y la secuencia no está vacía. " +"En cualquier otro caso devuelve ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII " +"son los bytes incluidos en la secuencia " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Los caracteres " +"decimales ASCII son los bytes incluidos en la secuencia ``b'0123456789'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3013 msgid "" @@ -5062,12 +5068,19 @@ msgid "" "characters are those byte values in the sequence " "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"alfabéticos ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " +"devuelve ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII son los bytes incluidos " +"en la secuencia ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3029 msgid "" "Return ``True`` if the sequence is empty or all bytes in the sequence are " "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII bytes are in the range 0-0x7F." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la secuencia está vacía o si todos los bytes de la " +"secuencia son caracteres ASCII. En cualquier otro caso devuelve ``False``. " +"Los caracteres ASCII son los bytes incluidos en el rango 0-0x7F." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3039 msgid "" @@ -5075,12 +5088,19 @@ msgid "" "the sequence is not empty, ``False`` otherwise. ASCII decimal digits are " "those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"decimales ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " +"devuelve ``False``. Los caracteres decimales ASCII son los bytes incluidos " +"en la secuencia ``b'0123456789'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3054 msgid "" "Return ``True`` if there is at least one lowercase ASCII character in the " "sequence and no uppercase ASCII characters, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en minúsculas, y no hay " +"ningún carácter ASCII en mayúsculas. En cualquier otro caso devuelve " +"``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3064 ../Doc/library/stdtypes.rst:3106 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3122 ../Doc/library/stdtypes.rst:3172 @@ -5090,6 +5110,9 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Uppercase ASCII characters are those byte " "values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" +"Los caracteres ASCII en minúsculas son los bytes incluidos en la secuencia " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. los caracteres ASCII en mayúsculas son " +"los bytes en la secuencia ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3072 msgid "" @@ -5098,6 +5121,11 @@ msgid "" "those byte values in the sequence ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (space, tab, " "newline, carriage return, vertical tab, form feed)." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres ASCII de " +"espacio en blanco y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " +"devuelve ``False``. Los caracteres de espacio en blanco ASCII son los bytes " +"incluidos en la secuencia ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (Espacio, tabulador, " +"nueva línea, retorno de carro, tabulador vertical y avance de página)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3081 msgid "" @@ -5105,6 +5133,10 @@ msgid "" "empty, ``False`` otherwise. See :meth:`bytes.title` for more details on the " "definition of \"titlecase\"." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la secuencia ASCII está en forma de título, y la " +"secuencio no está vacía. En cualquier otro caso devuelve ``False``. Véase el " +"método :meth:`bytes.title` para más detalles en la definición de \"En forma " +"de título\"." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3096 msgid "" @@ -5112,12 +5144,17 @@ msgid "" "character in the sequence and no lowercase ASCII characters, ``False`` " "otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en mayúsculas, y no hay " +"ningún carácter ASCII en minúsculas. En cualquier otro caso devuelve " +"``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3114 msgid "" "Return a copy of the sequence with all the uppercase ASCII characters " "converted to their corresponding lowercase counterpart." msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"mayúsculas sustituidos por su versión correspondiente en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3139 msgid "" @@ -5126,6 +5163,10 @@ msgid "" "splitting lines. Line breaks are not included in the resulting list unless " "*keepends* is given and true." msgstr "" +"Devuelve una lista de las líneas en la secuencia binaría, usando como " +"separadores los :term:`saltos de líneas universales`. Los caracteres usados " +"como separadores no se incluyen en la lista de resultados a no ser que se " +"pase el parámetro *keepends* a ``True``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3151 msgid "" @@ -5133,12 +5174,19 @@ msgid "" "method returns an empty list for the empty string, and a terminal line break " "does not result in an extra line::" msgstr "" +"Al contrario que el método :meth:`~bytes.split`, cuando se especifica una " +"cadena delimitadora con el parámetro *sep*, este método devuelve una lista " +"vacía para la cadena vacía, y un carácter de salto de línea al final de la " +"secuencia no resulta en una línea extra." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3164 msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart and vice-versa." msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas, y " +"viceversa." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3176 msgid "" @@ -5147,6 +5195,10 @@ msgid "" "symmetrical in ASCII, even though that is not generally true for arbitrary " "Unicode code points." msgstr "" +"Al contrario que la función :func:`str.swapcase()`, en este caso siempre se " +"cumple que ``bin.swapcase().swapcase() == bin`` para las versiones binarias. " +"La conversión de mayúsculas a minúsculas son simétricas en ASCII, aunque " +"esto no es el caso general para códigos de punto Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3190 msgid "" @@ -5154,6 +5206,8 @@ msgid "" "uppercase ASCII character and the remaining characters are lowercase. " "Uncased byte values are left unmodified." msgstr "" +"Devuelve una versión en forma de título de la secuencia binaria, con la " +"primera letra de cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3199 msgid "" @@ -5162,12 +5216,18 @@ msgid "" "values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. All other byte " "values are uncased." msgstr "" +"Los caracteres ASCII en minúsculas son los bytes incluidos en la secuencia " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. los caracteres ASCII en mayúsculas son " +"los bytes en la secuencia ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. El resto de los " +"caracteres no presentan diferencias entre mayúsculas y minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3233 msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart." msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3254 msgid "" @@ -5177,10 +5237,15 @@ msgid "" "before. For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if " "*width* is less than or equal to ``len(seq)``." msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia rellenada por la izquierda con los " +"caracteres ASCII ``b'0'``necesarios para conseguir una cadena de longitud " +"*width*. El carácter prefijo de signo (``'+'``/``'-'``) se gestiona " +"insertando el relleno *después* del carácter de signo en vez de antes. Si " +"*width* es menor o igual que ``len(s)``, se devuelve la secuencia original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3276 msgid "``printf``-style Bytes Formatting" -msgstr "" +msgstr "Usando el formateo tipo ``printf`` con bytes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3293 msgid "" @@ -5189,6 +5254,10 @@ msgid "" "dictionaries correctly). If the value being printed may be a tuple or " "dictionary, wrap it in a tuple." msgstr "" +"Las operaciones de formateo explicadas aquí tienen una serie de " +"peculiaridades que conducen a ciertos errores comunes (Como fallar al " +"representar tuplas y diccionarios correctamente). Si el valor a representar " +"es una tupla o un diccionario, hay que envolverlos en una tupla." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3298 msgid "" @@ -5199,6 +5268,13 @@ msgid "" "zero or more elements of *values*. The effect is similar to using the :c:" "func:`sprintf` in the C language." msgstr "" +"Los objetos binarios (``bytes``/``bytearray``) tienen una operación básica: " +"El operador ``%`` (módulo). Esta operación se conoce también como operador " +"de *formateo* o de *interpolación*. Dada la expresión ``formato % valores`` " +"(Donde *formato* es un objeto binario), las especificaciones de conversión " +"indicadas en la cadena con el símbolo ``%`` son reemplazadas por cero o más " +"elementos de *valores*. El efecto es similar a usar la función del lenguaje " +"C :c:func:`sprintf`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3305 msgid "" @@ -5207,6 +5283,10 @@ msgid "" "items specified by the format bytes object, or a single mapping object (for " "example, a dictionary)." msgstr "" +"Si *formato* tiene un único marcador, *valores* puede ser un objeto " +"sencillo, no una tupla. [5]_ En caso contrario, *valores* debe ser una tupla " +"con exactamente el mismo número de elementos que marcadores usados en el " +"objeto binario, o un único objeto de tipo mapa (Por ejemplo, un diccionario)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3339 msgid "" @@ -5215,26 +5295,36 @@ msgid "" "that dictionary inserted immediately after the ``'%'`` character. The " "mapping key selects the value to be formatted from the mapping. For example:" msgstr "" +"Cuando el operador derecho es un diccionario (o cualquier otro objeto de " +"tipo mapa), los marcadores en el objeto binario *deben* incluir un valor de " +"clave entre paréntesis, inmediatamente después del carácter ``'%'``. El " +"valor de la clave se usa para seleccionar el valor a formatear desde el " +"mapa. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3413 msgid "Single byte (accepts integer or single byte objects)." -msgstr "" +msgstr "Byte único (Acepta números enteros o binarios de un único byte)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3416 msgid "``'b'``" -msgstr "" +msgstr "``'b'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3416 msgid "" "Bytes (any object that follows the :ref:`buffer protocol ` or " "has :meth:`__bytes__`)." msgstr "" +"Bytes (Cualquier objeto que siga el protocolo de :ref:`objetos de tipo " +"binario ` o implemente el método :meth:`__bytes__`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3420 +#, fuzzy msgid "" "``'s'`` is an alias for ``'b'`` and should only be used for Python2/3 code " "bases." msgstr "" +"``'s'`` es un alias de ``'b'`` y solo debe ser usado para bases de código " +"Python2/3" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3423 msgid "" From e1eda5159423207cf3c6825925f47fa9977cfec9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Sun, 7 Jun 2020 13:05:22 +0200 Subject: [PATCH 101/722] Traducido archivo 25% {library/tkinter.ttk} --- library/tkinter.ttk.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 81 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index a7f7b3a318..4d4201952b 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-04 17:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 13:03+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" "Ttk viene con 18 widgets, doce de los cuales ya existían en tkinter: :class:" "`Button`, :class:`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:" "`Label`, :class:`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :" -"class:`Radiobutton`, :class:`Scale`, :class:`Scrollbar`, y :class`Spinbox`. " +"class:`Radiobutton`, :class:`Scale`, :class:`Scrollbar` y :class:`Spinbox`. " "Los otros seis son nuevos: :class:`Combobox`, :class:`Notebook`, :class:" "`Progressbar`, :class:`Separator`, :class:`Sizegrip` y :class:`Treeview`. Y " "todas ellas son subclases de :class:`Widget`." @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "" "Especifica una imagen que se va a mostrar. Es una lista de 1 o más " "elementos. El primer elemento es el nombre de imagen predeterminado. El " "resto de la lista es una secuencia de pares statespec/value según lo " -"definido por :meth:'Style.map', especificando diferentes imágenes para usar " +"definido por :meth:`Style.map`, especificando diferentes imágenes para usar " "cuando el widget está en un estado determinado o una combinación de estados. " "Todas las imágenes de la lista deben tener el mismo tamaño." @@ -468,11 +468,12 @@ msgstr "Estados del widget" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:227 msgid "The widget state is a bitmap of independent state flags." msgstr "" -"El estado del widget es un mapa de bits de marcas de estado independientes." +"El estado del widget es un mapa de bits de indicadores de estado " +"independientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:232 msgid "Flag" -msgstr "Marca de estado" +msgstr "Indicador de estado" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:234 msgid "active" @@ -531,56 +532,67 @@ msgid "" "*background* state is set for widgets in a background window, and cleared " "for those in the foreground window" msgstr "" +"Windows y Mac tienen el concepto de ventana \"activa\" o en primer plano. El " +"estado *background* se establece para los widgets en una ventana de fondo y " +"se borra para los que están en la ventana en primer plano" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:251 msgid "readonly" -msgstr "" +msgstr "readonly" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:251 msgid "Widget should not allow user modification" -msgstr "" +msgstr "El widget no debe permitir la modificación del usuario" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:253 msgid "alternate" -msgstr "" +msgstr "alternate" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:253 msgid "A widget-specific alternate display format" -msgstr "" +msgstr "Un formato de visualización alternativo específico del widget" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:255 msgid "invalid" -msgstr "" +msgstr "invalid" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:255 msgid "The widget's value is invalid" -msgstr "" +msgstr "El valor del widged no es válido" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:258 msgid "" "A state specification is a sequence of state names, optionally prefixed with " "an exclamation point indicating that the bit is off." msgstr "" +"Una especificación de estado es una secuencia de nombres de estado, " +"opcionalmente prefijados con un signo de exclamación que indica que el bit " +"está desactivado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:263 msgid "ttk.Widget" -msgstr "" +msgstr "ttk.Widget" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:265 msgid "" "Besides the methods described below, the :class:`ttk.Widget` supports the " "methods :meth:`tkinter.Widget.cget` and :meth:`tkinter.Widget.configure`." msgstr "" +"Además de los métodos descritos a continuación, el :class:`ttk.Widget` " +"soporta los métodos :meth:`tkinter.Widget.cget` y :meth:`tkinter.Widget." +"configure`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:272 msgid "" "Returns the name of the element at position *x* *y*, or the empty string if " "the point does not lie within any element." msgstr "" +"Devuelve el nombre del elemento en la posición *x* *y* o la cadena vacía si " +"el punto no se encuentra dentro de ningún elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:275 msgid "*x* and *y* are pixel coordinates relative to the widget." -msgstr "" +msgstr "*x* e *y* son coordenadas en píxeles relativas al widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:280 msgid "" @@ -588,6 +600,10 @@ msgid "" "the widget state matches *statespec* and ``False`` otherwise. If callback is " "specified then it is called with args if widget state matches *statespec*." msgstr "" +"Prueba el estado del widget. Si no se especifica una devolución de llamada, " +"devuelve ``True`` si el estado del widget coincide con *statespec* y " +"``False`` en caso contrario. Si se especifica la devolución de llamada, se " +"llama con args si el estado del widget coincide con *statespec*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:288 msgid "" @@ -596,20 +612,26 @@ msgid "" "were changed. If *statespec* is not specified, returns the currently-enabled " "state flags." msgstr "" +"Modifica o pregunta el estado del widget. Si se especifica *statespec*, " +"establece el estado del widget según éste y devuelve un nuevo *statespec* " +"que indica qué indicadores se han cambiado. Si no se especifica *statespec*, " +"devuelve los indicadores de estado habilitados actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:293 msgid "*statespec* will usually be a list or a tuple." -msgstr "" +msgstr "*statespec* es generalmente una lista o una tupla." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:297 msgid "Combobox" -msgstr "" +msgstr "Combobox" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:299 msgid "" "The :class:`ttk.Combobox` widget combines a text field with a pop-down list " "of values. This widget is a subclass of :class:`Entry`." msgstr "" +"El widget :class:`ttk.Combobox` combina un campo de texto con una lista " +"desplegable de valores. Este widget es una subclase de :class:`Entry`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:302 msgid "" @@ -620,22 +642,28 @@ msgid "" "index`, :meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.selection`, :meth:`Entry.xview`, " "it has some other methods, described at :class:`ttk.Combobox`." msgstr "" +"Además de los métodos heredados de :class:`Widget`: :meth:`Widget.cget`, :" +"meth:`Widget.configure`, :meth:`Widget.identify`, :meth:`Widget.instate` y :" +"meth:`Widget.state`, y los siguientes heredados de :class:`Entry`: :meth:" +"`Entry.bbox`, :meth:`Entry.delete`, :meth:`Entry.icursor`, :meth:`Entry." +"index`, :meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.selection`, :meth:`Entry.xview`, " +"tiene algunos otros métodos, descritos en :class:`ttk.Combobox`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:312 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:398 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:474 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:664 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:735 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:803 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:314 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:400 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:476 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:666 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:805 msgid "This widget accepts the following specific options:" -msgstr "" +msgstr "Este widget acepta las siguientes opciones específicas:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:321 msgid "exportselection" -msgstr "" +msgstr "exportselection" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:321 msgid "" @@ -643,35 +671,45 @@ msgid "" "selection (which can be returned by invoking Misc.selection_get, for " "example)." msgstr "" +"Valor booleano. Si se establece, la selección del widget está vinculada a la " +"selección del Administrador de ventanas (que se puede devolver invocando " +"Misc.selection_get, por ejemplo)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:325 msgid "justify" -msgstr "" +msgstr "justify" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:325 msgid "" "Specifies how the text is aligned within the widget. One of \"left\", " "\"center\", or \"right\"." msgstr "" +"Especifica cómo el texto se alinea en el widget. Uno de \"left\", \"center\" " +"o \"right\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:328 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:483 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:820 msgid "height" -msgstr "" +msgstr "height" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:328 msgid "Specifies the height of the pop-down listbox, in rows." msgstr "" +"Especifica el largo/altura del cuadro de la lista desplegable, en filas." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:330 msgid "postcommand" -msgstr "" +msgstr "postcommand" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:330 +#, fuzzy msgid "" "A script (possibly registered with Misc.register) that is called immediately " "before displaying the values. It may specify which values to display." msgstr "" +"Un script (posiblemente registrado con Misc.register) que se llama " +"inmediatamente antes de mostrar los valores. Puede especificar qué valores " +"mostrar." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:334 msgid "" @@ -680,6 +718,11 @@ msgid "" "values from the dropdown list. In the \"normal\" state, the text field is " "directly editable. In the \"disabled\" state, no interaction is possible." msgstr "" +"Uno de \"normal\", \"readonly\" o \"disabled\". En el estado \"readonly\", " +"el valor no se puede editar directamente y el usuario solo puede seleccionar " +"los valores de la lista desplegable. En el estado \"normal\", el campo de " +"texto se puede editar directamente. En el estado \"deshabilitado\", no es " +"posible ninguna interacción." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:341 msgid "" @@ -687,6 +730,9 @@ msgid "" "value associated with that name changes, the widget value is updated, and " "vice versa. See :class:`tkinter.StringVar`." msgstr "" +"Especifica un nombre cuyo valor está vinculado al valor del widget. Cada vez " +"que cambia el valor asociado a ese nombre, se actualiza el valor del widget " +"y viceversa. Véase :class:'tkinter. StringVar'." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:346 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:419 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:867 @@ -712,6 +758,8 @@ msgid "" "The combobox widgets generates a **<>** virtual event when " "the user selects an element from the list of values." msgstr "" +"Los widgets de cuadro combinado generan un **>** evento " +"virtual cuando el usuario selecciona un elemento de la lista de valores." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:363 msgid "ttk.Combobox" @@ -723,6 +771,9 @@ msgid "" "*newindex*. Otherwise, returns the index of the current value or -1 if the " "current value is not in the values list." msgstr "" +"Si se especifica *newindex*, establece el valor del cuadro combinado en la " +"posición del elemento *newindex*. De lo contrario, devuelve el índice del " +"valor actual o -1 si el valor actual no está en la lista de valores." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:376 msgid "Returns the current value of the combobox." @@ -742,6 +793,9 @@ msgid "" "increment and decrement arrows. It can be used for numbers or lists of " "string values. This widget is a subclass of :class:`Entry`." msgstr "" +"El :class:'ttk. Spinbox' widget es un :class:'ttk. Entrada' mejorada con " +"flechas de incremento y decremento. Se puede utilizar para números o listas " +"de valores de cadena. Este widget es una subclase de :class:'Entry'." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:390 msgid "" @@ -752,6 +806,12 @@ msgid "" "index`, :meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.xview`, it has some other " "methods, described at :class:`ttk.Spinbox`." msgstr "" +"Además de los métodos heredados de :class:'Widget': :meth:'Widget.cget', :" +"meth:'Widget.configure', :meth:'Widget.identify', :meth:'Widget.instate' y :" +"meth:'Widget.state', y lo siguiente heredó de :class:'Entry': :meth:'Entry." +"bbox', :meth:'Entry.delete', :meth:'Entry.icursor', :meth:'Entry.index', :" +"meth:'Entry.insert', :meth:'Entry.selection', :meth:'Entry.xview', tiene " +"algunos otros métodos, descritos en :class:'ttk.Combobox'." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:407 msgid "from" From c3ec80f697fd73b1f15a09032ec6e80cc2519603 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Mon, 8 Jun 2020 11:19:23 -0300 Subject: [PATCH 102/722] colormode dict --- dict | 1 + library/turtle.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 2 files changed, 48 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 80d99ebb40..20d8acfa6e 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -562,3 +562,4 @@ Screen and None call +colormode diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 8fd7514d21..4d9a3717c7 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:58-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 11:10-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -712,7 +712,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. (La " "unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " -"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"través de las funciones :func:`degrees` y :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:319 @@ -723,7 +723,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gira la tortuga a la izquierda tomando los *ángulos* como unidad de medida. " "(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " -"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"través de las funciones :func:`degrees` y :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:343 @@ -1182,30 +1182,37 @@ msgid "" "*b*. Each of *r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode, where " "colormode is either 1.0 or 255 (see :func:`colormode`)." msgstr "" +"Establece el color del lápiz representado como una tupla de *r*, *g*, y " +"*b*. Cada valor *r*, *g*, y *b* debe ser un valor entero en el rango 0.." +"colormode, donde colormode es 1.0 o 255 (ver :func:`colormode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:917 msgid "``pencolor(r, g, b)``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor(r, g, b)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:913 msgid "" "Set pencolor to the RGB color represented by *r*, *g*, and *b*. Each of " "*r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode." msgstr "" +"Establece el color del lápiz al color RGB representado por *r*, *g*, y *b*. " +"Cada valor *r*, *g*, y *b* debe estar en el rango 0..colormode." #: ../Doc/library/turtle.rst:916 msgid "" "If turtleshape is a polygon, the outline of that polygon is drawn with the " "newly set pencolor." msgstr "" +"Si *turtleshape* es un polígono, la línea del polígono es dibujado con el " +"muevo color de lápiz elegido." #: ../Doc/library/turtle.rst:943 msgid "Return or set the fillcolor." -msgstr "" +msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*" #: ../Doc/library/turtle.rst:950 msgid "``fillcolor()``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor()``" #: ../Doc/library/turtle.rst:948 msgid "" @@ -1213,20 +1220,26 @@ msgid "" "tuple format (see example). May be used as input to another color/pencolor/" "fillcolor call." msgstr "" +"Devuelve el valor actual de *fillcolor* como una palabra, posiblemente en " +"formato de tupla (ver ejemplo). Puede ser usado como entrada de otra llamada " +"*color/pencolor/fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:954 msgid "``fillcolor(colorstring)``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor(colorstring)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:953 msgid "" "Set fillcolor to *colorstring*, which is a Tk color specification string, " "such as ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, or ``\"#33cc8c\"``." msgstr "" +"Establece *fillcolor* a *colorstring*, que es un color TK especificado como " +"una palabra (en inglés), tales como *\"red\"*, *\"yellow\"*, o `\"#33cc8c" +"\"``." #: ../Doc/library/turtle.rst:959 msgid "``fillcolor((r, g, b))``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor((r, g, b))``" #: ../Doc/library/turtle.rst:957 msgid "" @@ -1234,35 +1247,44 @@ msgid "" "*b*. Each of *r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode, where " "colormode is either 1.0 or 255 (see :func:`colormode`)." msgstr "" +"Establece *fillcolor* al color RGB representado por la tupla *r*, *g*, y " +"*b*. Cada uno de los valores *r*, *g*, y *b* debe estar en el rango 0.." +"colormode, donde *colormode* es 1.0 o 255 (ver :func:`colormode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:966 msgid "``fillcolor(r, g, b)``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor(r, g, b)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:962 msgid "" "Set fillcolor to the RGB color represented by *r*, *g*, and *b*. Each of " "*r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode." msgstr "" +"Establece *fillcolor* al color RGB representado por *r*, *g*, y *b*. Cada " +"uno de los valores *r*, *g* y *b* debe ser un valor en el rango 0..colormode." #: ../Doc/library/turtle.rst:965 msgid "" "If turtleshape is a polygon, the interior of that polygon is drawn with the " "newly set fillcolor." msgstr "" +"Si *turtleshape* es un polígono, el interior de ese polígono es dibujado con " +"el color establecido en *fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:986 msgid "Return or set pencolor and fillcolor." -msgstr "" +msgstr "Devuelve o establece el color del lápiz y el color de relleno." #: ../Doc/library/turtle.rst:988 msgid "" "Several input formats are allowed. They use 0 to 3 arguments as follows:" msgstr "" +"Se permiten varios formatos de entrada. Usan de 0 a 3 argumentos como se " +"muestra a continuación:" #: ../Doc/library/turtle.rst:994 msgid "``color()``" -msgstr "" +msgstr "``color()``" #: ../Doc/library/turtle.rst:992 msgid "" @@ -1270,45 +1292,55 @@ msgid "" "specification strings or tuples as returned by :func:`pencolor` and :func:" "`fillcolor`." msgstr "" +"Devuelve el valor actual de *pencolor* y el valor actual de *fillcolor* como " +"un par de colores especificados como palabras o tuplas, como devuelven las " +"funciones :func:`pencolor` y :func:`fillcolor`." #: ../Doc/library/turtle.rst:998 msgid "``color(colorstring)``, ``color((r,g,b))``, ``color(r,g,b)``" -msgstr "" +msgstr "``color(colorstring)``, ``color((r,g,b))``, ``color(r,g,b)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:997 msgid "" "Inputs as in :func:`pencolor`, set both, fillcolor and pencolor, to the " "given value." msgstr "" +"Entradas como en :func:`pencolor`, establece al valor dado tanto, " +"*fillcolor* como *pencolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1005 msgid "" "``color(colorstring1, colorstring2)``, ``color((r1,g1,b1), (r2,g2,b2))``" msgstr "" +"``color(colorstring1, colorstring2)``, ``color((r1,g1,b1), (r2,g2,b2))``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1001 msgid "" "Equivalent to ``pencolor(colorstring1)`` and ``fillcolor(colorstring2)`` and " "analogously if the other input format is used." msgstr "" +"Equivalente a ``pencolor(colorstring1)`` y ``fillcolor(colorstring2)`` y " +"análogamente si se usa el otro formato de entrada." #: ../Doc/library/turtle.rst:1004 msgid "" "If turtleshape is a polygon, outline and interior of that polygon is drawn " "with the newly set colors." msgstr "" +"Si *turtleshape* es un polígono, la línea y el interior de ese polígono e " +"dibujado con los nuevos colores que se establecieron." #: ../Doc/library/turtle.rst:1018 msgid "See also: Screen method :func:`colormode`." -msgstr "" +msgstr "Ver también: Método *Screeen* :func:`colormode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1032 msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." -msgstr "" +msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1047 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." -msgstr "" +msgstr "Para ser llamada justo antes de dibujar una forma a rellenar." #: ../Doc/library/turtle.rst:1052 msgid "Fill the shape drawn after the last call to :func:`begin_fill`." From 2f66208952b0d8221d6dd8216c4eed224b1d44b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Mon, 8 Jun 2020 17:24:50 +0200 Subject: [PATCH 103/722] Traducido archivo 31% {library/tkinter.ttk} --- library/tkinter.ttk.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 54 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 4d4201952b..5a975fc593 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-07 13:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 17:24+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -702,7 +702,6 @@ msgid "postcommand" msgstr "postcommand" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:330 -#, fuzzy msgid "" "A script (possibly registered with Misc.register) that is called immediately " "before displaying the values. It may specify which values to display." @@ -718,10 +717,10 @@ msgid "" "values from the dropdown list. In the \"normal\" state, the text field is " "directly editable. In the \"disabled\" state, no interaction is possible." msgstr "" -"Uno de \"normal\", \"readonly\" o \"disabled\". En el estado \"readonly\", " -"el valor no se puede editar directamente y el usuario solo puede seleccionar " -"los valores de la lista desplegable. En el estado \"normal\", el campo de " -"texto se puede editar directamente. En el estado \"deshabilitado\", no es " +"Uno de \"normal\", \"readonly\" o \"disabled\". En el estado \"readonly\" el " +"valor no se puede editar directamente y el usuario solo puede seleccionar " +"los valores de la lista desplegable. En el estado \"normal\" el campo de " +"texto se puede editar directamente. En el estado \"deshabilitado\" no es " "posible ninguna interacción." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:341 @@ -737,33 +736,38 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:346 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:419 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:867 msgid "values" -msgstr "" +msgstr "values" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:346 msgid "Specifies the list of values to display in the drop-down listbox." msgstr "" +"Especifica la lista de valores que se mostrarán en el cuadro de lista " +"desplegable." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:349 msgid "" "Specifies an integer value indicating the desired width of the entry window, " "in average-size characters of the widget's font." msgstr "" +"Especifica un valor entero que indica el ancho deseado de la ventana de " +"entrada, en caracteres de tamaño medio de la fuente del widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:356 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:444 msgid "Virtual events" -msgstr "" +msgstr "Eventos virtuales" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:358 msgid "" "The combobox widgets generates a **<>** virtual event when " "the user selects an element from the list of values." msgstr "" -"Los widgets de cuadro combinado generan un **>** evento " -"virtual cuando el usuario selecciona un elemento de la lista de valores." +"Los widgets de cuadro combinado generan un evento virtual " +"**<>** cuando el usuario selecciona un elemento de la " +"lista de valores." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:363 msgid "ttk.Combobox" -msgstr "" +msgstr "ttk.Combobox" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:369 msgid "" @@ -777,15 +781,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:376 msgid "Returns the current value of the combobox." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el valor actual del cuadro combinado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:381 msgid "Sets the value of the combobox to *value*." -msgstr "" +msgstr "Establece el valor del cuadro combinado a *value*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:385 msgid "Spinbox" -msgstr "" +msgstr "Spinbox" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:386 msgid "" @@ -793,9 +797,9 @@ msgid "" "increment and decrement arrows. It can be used for numbers or lists of " "string values. This widget is a subclass of :class:`Entry`." msgstr "" -"El :class:'ttk. Spinbox' widget es un :class:'ttk. Entrada' mejorada con " -"flechas de incremento y decremento. Se puede utilizar para números o listas " -"de valores de cadena. Este widget es una subclase de :class:'Entry'." +"El widget :class:`ttk.Spinbox` es un :class:`ttk.Entry` mejorado con flechas " +"de incremento y decremento. Se puede utilizar para números o listas de " +"valores de cadena. Este widget es una subclase de :class:`Entry`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:390 msgid "" @@ -806,16 +810,16 @@ msgid "" "index`, :meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.xview`, it has some other " "methods, described at :class:`ttk.Spinbox`." msgstr "" -"Además de los métodos heredados de :class:'Widget': :meth:'Widget.cget', :" -"meth:'Widget.configure', :meth:'Widget.identify', :meth:'Widget.instate' y :" -"meth:'Widget.state', y lo siguiente heredó de :class:'Entry': :meth:'Entry." -"bbox', :meth:'Entry.delete', :meth:'Entry.icursor', :meth:'Entry.index', :" -"meth:'Entry.insert', :meth:'Entry.selection', :meth:'Entry.xview', tiene " -"algunos otros métodos, descritos en :class:'ttk.Combobox'." +"Además de los métodos heredados de :class:`Widget`: :meth:`Widget.cget`, :" +"meth:`Widget.configure`, :meth:`Widget.identify`, :meth:`Widget.instate` y :" +"meth:`Widget.state`, y los siguientes heredados de :class:`Entry`: :meth:" +"`Entry.bbox`, :meth:`Entry.delete`, :meth:`Entry.icursor`, :meth:`Entry." +"index`, :meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.xview`, tiene algunos otros " +"métodos, descritos en :class:`ttk.Spinbox`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:407 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "from" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:407 msgid "" @@ -823,26 +827,33 @@ msgid "" "button will decrement. Must be spelled as ``from_`` when used as an " "argument, since ``from`` is a Python keyword." msgstr "" +"Valor flotante. Si se establece, este es el valor mínimo al que se reducirá " +"el botón de disminución. Debe escribirse como ``from_`` cuando se usa como " +"argumento, ya que ``from`` es una palabra clave de Python." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:412 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "to" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:412 msgid "" "Float value. If set, this is the maximum value to which the increment " "button will increment." msgstr "" +"Valor flotante. Si se establece, este es el valor máximo al que se " +"incrementará el botón de incremento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:415 msgid "increment" -msgstr "" +msgstr "increment" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:415 msgid "" "Float value. Specifies the amount which the increment/decrement buttons " "change the value. Defaults to 1.0." msgstr "" +"Valor flotante. Especifica la cantidad por la cual los botones de incremento/" +"disminución cambian el valor. Por defecto la cantidad es de 1.0." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:419 msgid "" @@ -850,10 +861,13 @@ msgid "" "buttons will cycle through the items in this sequence rather than " "incrementing or decrementing numbers." msgstr "" +"Secuencia de valores de cadena o flotantes. Si se especifica, los botones de " +"incremento/disminución recorrerán los elementos de esta secuencia en lugar " +"de incrementar o disminuir los números." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:425 msgid "wrap" -msgstr "" +msgstr "wrap" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:425 msgid "" @@ -861,10 +875,13 @@ msgid "" "the ``to`` value to the ``from`` value or the ``from`` value to the ``to`` " "value, respectively." msgstr "" +"Valor booleano. Si es ``True``, los botones de incremento y disminución " +"pasarán del valor ``to`` al valor ``from`` o del valor ``from`` al valor " +"``to``, respectivamente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:430 msgid "format" -msgstr "" +msgstr "format" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:430 msgid "" @@ -872,16 +889,21 @@ msgid "" "decrement buttons. It must be in the form \"%W.Pf\", where W is the padded " "width of the value, P is the precision, and '%' and 'f' are literal." msgstr "" +"Valor de cadena. Especifica el formato de los números establecidos por los " +"botones de incremento/disminución. Debe tener la forma \"%W.Pf\", donde W es " +"el ancho de relleno del valor, P es la precisión, y '%' y 'f' son literales." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:436 msgid "command" -msgstr "" +msgstr "command" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:436 msgid "" "Python callable. Will be called with no arguments whenever either of the " "increment or decrement buttons are pressed." msgstr "" +"Python invocable. Se llamará sin argumentos cada vez que se presione alguno " +"de los botones de incremento o disminución." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:446 msgid "" @@ -889,6 +911,9 @@ msgid "" "user presses , and a **<>** virtual event when the user " "presses ." msgstr "" +"El widget spinbox genera un evento virtual **<>** cuando el " +"usuario presiona , y un evento virtual **<>** cuando el " +"usuario presiona ." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:451 msgid "ttk.Spinbox" From d4109048d9c083993dd582563aa19c80239b9e28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Mon, 8 Jun 2020 13:26:06 -0300 Subject: [PATCH 104/722] =?UTF-8?q?eliminaci=C3=B3n=20de=20duplicados=20y?= =?UTF-8?q?=20correcci=C3=B3n=20de=20erratas?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 - library/turtle.po | 4 ++-- 2 files changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 5cb64b6ea3..e7742158e9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -625,7 +625,6 @@ interface innombrado TurtleScreen Screen -and None call colormode diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 4d9a3717c7..0d7ae19f4e 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-08 11:10-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:23-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:943 msgid "Return or set the fillcolor." -msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*" +msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:950 msgid "``fillcolor()``" From f4ccfaf674df8401511bc03a525b41fe6491ea22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Tue, 9 Jun 2020 18:34:52 +0200 Subject: [PATCH 105/722] Traducido archivo 43% {library/tkinter.tkk} --- library/tkinter.ttk.po | 118 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 95 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 5a975fc593..c041c2d1b0 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-08 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-09 18:33+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -731,7 +731,7 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica un nombre cuyo valor está vinculado al valor del widget. Cada vez " "que cambia el valor asociado a ese nombre, se actualiza el valor del widget " -"y viceversa. Véase :class:'tkinter. StringVar'." +"y viceversa. Véase :class:`tkinter.StringVar`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:346 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:419 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:867 @@ -917,19 +917,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:451 msgid "ttk.Spinbox" -msgstr "" +msgstr "ttk.Spinbox" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:457 msgid "Returns the current value of the spinbox." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el valor actual del spinbox." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:462 msgid "Sets the value of the spinbox to *value*." -msgstr "" +msgstr "Establece el valor del spinbox a *value*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:466 msgid "Notebook" -msgstr "" +msgstr "Notebook" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:468 msgid "" @@ -937,6 +937,9 @@ msgid "" "one at a time. Each child window is associated with a tab, which the user " "may select to change the currently-displayed window." msgstr "" +"El widget Ttk Notebook administra una colección de ventanas y muestra una " +"sola a la vez. Cada ventana secundaria está asociada a una pestaña, que el " +"usuario puede seleccionar para cambiar la ventana que se muestra actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:483 msgid "" @@ -944,11 +947,14 @@ msgid "" "area (not including internal padding or tabs). Otherwise, the maximum height " "of all panes is used." msgstr "" +"Si está presente y es mayor que cero, especifica la altura deseada del área " +"del panel (sin incluir el relleno interno o las pestañas). De lo contrario, " +"se utiliza la altura máxima de todos los paneles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:487 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:519 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:824 msgid "padding" -msgstr "" +msgstr "padding" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:487 msgid "" @@ -957,6 +963,12 @@ msgid "" "right bottom. If fewer than four elements are specified, bottom defaults to " "top, right defaults to left, and top defaults to left." msgstr "" +"Especifica la cantidad de espacio adicional que se va a agregar alrededor " +"del exterior del bloc de notas. El relleno es una lista de hasta cuatro " +"especificaciones de longitud izquierda superior derecha inferior. Si se " +"especifican menos de cuatro elementos, el valor predeterminado inferior es " +"el superior, el valor predeterminado de la derecha es el de la izquierda y " +"el valor predeterminado superior es el de la izquierda." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:493 msgid "" @@ -964,24 +976,29 @@ msgid "" "area (not including internal padding). Otherwise, the maximum width of all " "panes is used." msgstr "" +"Si está presente y es mayor que cero, especifica el ancho deseado del área " +"del panel (sin incluir el relleno interno). De lo contrario, se utiliza el " +"ancho máximo de todos los paneles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:500 msgid "Tab Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de pestañas" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:502 msgid "There are also specific options for tabs:" -msgstr "" +msgstr "Las opciones específicas para pestañas son:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:509 msgid "" "Either \"normal\", \"disabled\" or \"hidden\". If \"disabled\", then the tab " "is not selectable. If \"hidden\", then the tab is not shown." msgstr "" +"O bien \"normal\", \"disabled\" o \"hidden\". Si es \"disabled\", la pestaña " +"no se puede seleccionar. Si es \"hidden\", la pestaña no se muestra." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:513 msgid "sticky" -msgstr "" +msgstr "sticky" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:513 msgid "" @@ -990,28 +1007,41 @@ msgid "" "\". Each letter refers to a side (north, south, east or west) that the child " "window will stick to, as per the :meth:`grid` geometry manager." msgstr "" +"Especifica cómo se coloca la ventana secundaria dentro del área del panel. " +"Value es una cadena que contiene cero o más de los caracteres \"n\", \"s\", " +"\"e\" o \"w\". Cada letra se refiere a un lado (norte, sur, este u oeste) al " +"que se pegará la ventana secundaria, según el administrador de geometría :" +"meth:`grid`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:519 msgid "" "Specifies the amount of extra space to add between the notebook and this " "pane. Syntax is the same as for the option padding used by this widget." msgstr "" +"Especifica la cantidad de espacio adicional que se va a agregar entre el " +"notebook y este panel. La sintaxis es la misma que para el relleno de " +"opciones utilizado por Notebook." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:523 msgid "Specifies a text to be displayed in the tab." -msgstr "" +msgstr "Especifica un texto que se muestra en la pestaña." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:525 msgid "" "Specifies an image to display in the tab. See the option image described in :" "class:`Widget`." msgstr "" +"Especifica una imagen que se muestra en la pestaña. Consulta la opción de " +"imagen descrita en :class:`Widget`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:528 msgid "" "Specifies how to display the image relative to the text, in the case both " "options text and image are present. See `Label Options`_ for legal values." msgstr "" +"Especifica cómo mostrar la imagen en relación con el texto, en el caso de " +"que tanto el texto como la imagen estén presentes. Consulta `Label Options`_ " +"para obtener valores válidos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:532 msgid "" @@ -1019,78 +1049,93 @@ msgid "" "string. The underlined character is used for mnemonic activation if :meth:" "`Notebook.enable_traversal` is called." msgstr "" +"Especifica el índice (basado en 0) de un carácter que se va a subrayar en la " +"cadena de texto. El carácter subrayado se utiliza para la activación " +"mnemotécnica si se llama a :meth:`Notebook.enable_traversal`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:540 msgid "Tab Identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores de pestañas" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:542 msgid "" "The tab_id present in several methods of :class:`ttk.Notebook` may take any " "of the following forms:" msgstr "" +"El tab_id presente en varios métodos de :class:`ttk.Notebook` puede tener " +"cualquiera de las siguientes formas:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:545 msgid "An integer between zero and the number of tabs" -msgstr "" +msgstr "Un entero entre cero y el número de pestañas" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:546 msgid "The name of a child window" -msgstr "" +msgstr "El nombre de una ventana secundaria" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:547 msgid "" "A positional specification of the form \"@x,y\", which identifies the tab" msgstr "" +"Un especificación de posición de la forma \"@x,y\" que identifique la pestaña" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:548 msgid "" "The literal string \"current\", which identifies the currently-selected tab" msgstr "" +"El valor \"current\" que identifica la pestaña seleccionada actualmente" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:549 msgid "" "The literal string \"end\", which returns the number of tabs (only valid " "for :meth:`Notebook.index`)" msgstr "" +"El valor \"end\" que devuelve el número de pestañas (válido solo para :meth:" +"`Notebook.index`)" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:554 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:927 msgid "Virtual Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos virtuales" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:556 msgid "" "This widget generates a **<>** virtual event after a new " "tab is selected." msgstr "" +"Este widget genera un evento virtual **<>** después de " +"seleccionar una nueva pestaña." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:561 msgid "ttk.Notebook" -msgstr "" +msgstr "ttk.Notebook" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:567 msgid "Adds a new tab to the notebook." -msgstr "" +msgstr "Añade una nueva pestaña al notebook." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:569 msgid "" "If window is currently managed by the notebook but hidden, it is restored to " "its previous position." msgstr "" +"Si la ventana está actualmente administrada por el notebook pero oculta, se " +"restaura a su posición anterior." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:572 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:610 msgid "See `Tab Options`_ for the list of available options." -msgstr "" +msgstr "Consulta `Tab Options`_ para la lista de opciones disponibles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:577 msgid "" "Removes the tab specified by *tab_id*, unmaps and unmanages the associated " "window." msgstr "" +"Quita la pestaña especificada por *tab_id*, desasigna y quita la ventana " +"asociada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:583 msgid "Hides the tab specified by *tab_id*." -msgstr "" +msgstr "Oculta la pestaña especificada por *tab_id*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:585 msgid "" @@ -1098,22 +1143,29 @@ msgid "" "the notebook and its configuration remembered. Hidden tabs may be restored " "with the :meth:`add` command." msgstr "" +"La pestaña no se mostrará, pero la ventana asociada permanece administrada " +"por el notebook y se recordará su configuración. Las pestañas ocultas se " +"pueden restaurar con el comando :meth:`add`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:592 msgid "" "Returns the name of the tab element at position *x*, *y*, or the empty " "string if none." msgstr "" +"Devuelve el nombre del elemento de la pestaña en la posición *x*, *y* o " +"cadena vacía si no hay ninguno." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:598 msgid "" "Returns the numeric index of the tab specified by *tab_id*, or the total " "number of tabs if *tab_id* is the string \"end\"." msgstr "" +"Devuelve el índice numérico de la pestaña especificada por *tab_id*, o el " +"número total de pestañas si *tab_id* es la cadena \"end\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:604 msgid "Inserts a pane at the specified position." -msgstr "" +msgstr "Añade un panel en la posición especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:606 msgid "" @@ -1121,10 +1173,13 @@ msgid "" "managed child. If *child* is already managed by the notebook, moves it to " "the specified position." msgstr "" +"*pos* es la cadena \"end\", un índice entero o el nombre de un elemento " +"secundario administrado. Si el bloc de notas ya administra *child*, lo mueve " +"a la posición especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:615 msgid "Selects the specified *tab_id*." -msgstr "" +msgstr "Selecciona el *tab_id* especificado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:617 msgid "" @@ -1132,10 +1187,13 @@ msgid "" "window (if different) is unmapped. If *tab_id* is omitted, returns the " "widget name of the currently selected pane." msgstr "" +"Se mostrará la ventana secundaria asociada y la ventana previamente " +"seleccionada (si es diferente) no se debe asignar. Si se omite *tab_id*, " +"devuelve el nombre del widget del panel seleccionado actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:624 msgid "Query or modify the options of the specific *tab_id*." -msgstr "" +msgstr "Consultar o modificar las opciones del *tab_id* específico." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:626 msgid "" @@ -1143,38 +1201,52 @@ msgid "" "*option* is specified, returns the value of that *option*. Otherwise, sets " "the options to the corresponding values." msgstr "" +"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de los valores de las " +"opciones de pestañas. Si se especifica *option*, devuelve el valor de esa " +"*option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " +"correspondientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:633 msgid "Returns a list of windows managed by the notebook." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una lista de ventanas administradas por el notebook." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:638 msgid "" "Enable keyboard traversal for a toplevel window containing this notebook." msgstr "" +"Habilita la tabulación para una ventana de nivel superior que contenga este " +"notebook." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:640 msgid "" "This will extend the bindings for the toplevel window containing the " "notebook as follows:" msgstr "" +"Esto extenderá los enlaces para la ventana de nivel superior que contiene el " +"notebook del siguiente modo:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:643 msgid "" ":kbd:`Control-Tab`: selects the tab following the currently selected one." msgstr "" +":kbd:`Control-Tab`: selecciona la pestaña siguiente a la seleccionada " +"actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:644 msgid "" ":kbd:`Shift-Control-Tab`: selects the tab preceding the currently selected " "one." msgstr "" +":kbd:`Shift-Control-Tab`: selecciona la pestaña precedente a la seleccionada " +"actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:645 msgid "" ":kbd:`Alt-K`: where *K* is the mnemonic (underlined) character of any tab, " "will select that tab." msgstr "" +":kbd:`Alt-K`: donde *K* es el carácter mnemotécnico (subrayado) de cualquier " +"pestaña, seleccionará esa pestaña." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:648 msgid "" From 9d5457dec5e4c17d130accbf282154caa001e7a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Tue, 9 Jun 2020 22:47:37 +0100 Subject: [PATCH 106/722] Progreso al 72% --- library/stdtypes.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 42 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 72227b19a8..feed2fa123 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-07 00:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-09 22:44+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5331,35 +5331,39 @@ msgid "" "Bytes (converts any Python object using ``repr(obj)." "encode('ascii','backslashreplace)``)." msgstr "" +"Bytes (Convierte cualquier objeto Python usando ``repr(obj)." +"encode('ascii','backslashreplace)``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3426 msgid "" "``'r'`` is an alias for ``'a'`` and should only be used for Python2/3 code " "bases." msgstr "" +"``'r'`` es un alias de ``'a'`` y solo debe ser usado para bases de código " +"Python2/3" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3426 msgid "\\(7)" -msgstr "" +msgstr "\\(7)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3461 #, python-format msgid "``b'%s'`` is deprecated, but will not be removed during the 3.x series." -msgstr "" +msgstr "``b'%s'`` está obsoleto, pero no se retirará durante la serie 3.x." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3464 #, python-format msgid "``b'%r'`` is deprecated, but will not be removed during the 3.x series." -msgstr "" +msgstr "``b'%r'`` está obsoleto, pero no se retirará durante la serie 3.x." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3476 #, python-format msgid ":pep:`461` - Adding % formatting to bytes and bytearray" -msgstr "" +msgstr ":pep:`461` - Añadir formateo usando % con bytes y *bytearray*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3483 msgid "Memory Views" -msgstr "" +msgstr "Vistas de memoria" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3485 msgid "" @@ -5367,6 +5371,9 @@ msgid "" "an object that supports the :ref:`buffer protocol ` without " "copying." msgstr "" +"Los objetos de tipo :class:`memoryview` permiten al código Python acceder a " +"los datos internos de objetos que soporten el :ref:`protocolo buffer " +"` sin necesidad de hacer copias." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3491 msgid "" @@ -5374,6 +5381,9 @@ msgid "" "buffer protocol. Built-in objects that support the buffer protocol include :" "class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" +"Crea un :class:`memoryview` que referencia *obj*. La variable *obj* debe " +"soportar el protocolo buffer. Los tipos de datos básicos que soportan el " +"protocolo buffer incluyen los :class:`bytes` y :class:`bytearray`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3495 msgid "" @@ -5382,6 +5392,11 @@ msgid "" "such as :class:`bytes` and :class:`bytearray`, an element is a single byte, " "but other types such as :class:`array.array` may have bigger elements." msgstr "" +"La clase :class:`memoryview` usa el concepto de *elemento*, que es la unidad " +"de memoria atómica gestionada por el objeto original *obj*. Para muchos " +"tipos de datos simples como :class:`bytes` y :class:`bytearray`, un elemento " +"es un único byte, pero otros tipos, como la clase :class:`array.array` " +"pueden tener elementos más grandes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3501 msgid "" @@ -5392,12 +5407,21 @@ msgid "" "The :class:`~memoryview.itemsize` attribute will give you the number of " "bytes in a single element." msgstr "" +"El resultado de ``len(view)`` es igual a la longitud de :class:`~memoryview." +"tolist`. Si ``view.ndim = 0``, la longitud es 1. Si ``view.ndim = 1``, la " +"longitud es igual al número de elementos en la vista. Para dimensiones " +"superiores, la longitud es igual a la de la representación como lista " +"anidada de la vista. El atributo :class:`~memoryview.itemsize` contiene el " +"número de bytes que ocupa un único elemento." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3508 msgid "" "A :class:`memoryview` supports slicing and indexing to expose its data. One-" "dimensional slicing will result in a subview::" msgstr "" +"Un objeto de tipo :class:`memoryview` soporta operaciones de rebanado y " +"acceso por índices a sus datos. Un rebanado unidimensional producirá una sub-" +"vista::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3521 msgid "" @@ -5409,16 +5433,27 @@ msgid "" "*ndim* integers where *ndim* is the number of dimensions. Zero-dimensional " "memoryviews can be indexed with the empty tuple." msgstr "" +"Si :class:`~memoryview.format` es uno de los especificadores de formato " +"nativos del módulo :mod:`struct`, el indexado con un número entero o una " +"tupla de números enteros también es posible, y devuelve un único *elemento* " +"con el tipo adecuado. Objetos *memoryview* unidimensionales pueden ser " +"indexados con un entero o con una tupla de enteros. Los *memoryview* con " +"múltiples dimensiones pueden ser indexados con tuplas de exactamente *ndim* " +"enteros, donde *ndim* es el número de dimensiones. Vistas *memoryviews* con " +"cero dimensiones pueden ser indexados con una tupla vacía." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3530 msgid "Here is an example with a non-byte format::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay un ejemplo con un formato que no es un byte::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3542 msgid "" "If the underlying object is writable, the memoryview supports one-" "dimensional slice assignment. Resizing is not allowed::" msgstr "" +"Si el objeto usado para crear la vista es modificable, la vista *memoryview* " +"soporta asignación unidimensional mediante rebanadas. Sin embargo, no se " +"permite el cambio de tamaño::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3563 msgid "" From 52556dcf6a954072cdf9208fae431f94e34c9fe2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Wed, 10 Jun 2020 17:54:18 +0200 Subject: [PATCH 107/722] Traducido archivo 52% {library/tkinter.ttk} --- dict | 5 +++ library/tkinter.ttk.po | 97 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 82 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 899b080a35..bb7320419d 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -570,3 +570,8 @@ retrocompatible remuestreo Modeling ésimo +Ttk +fg +bg +monografía +tkinter \ No newline at end of file diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index c041c2d1b0..d48602b81e 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-09 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-10 17:49+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1254,10 +1254,14 @@ msgid "" "including nested notebooks. However, notebook traversal only works properly " "if all panes have the notebook they are in as master." msgstr "" +"Se pueden habilitar varios notebooks en un único nivel superior para la " +"tabulación, incluidos los notebooks anidados. Sin embargo, la tabulación " +"entre notebooks solo funciona correctamente si todos los paneles tienen el " +"notebook en el que se encuentran como maestro." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:654 msgid "Progressbar" -msgstr "" +msgstr "Progressbar" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:656 msgid "" @@ -1267,46 +1271,55 @@ msgid "" "the indeterminate mode which provides an animated display to let the user " "know that work is progressing." msgstr "" +"El widget :class:`ttk.Progressbar` muestra el estado de una operación de " +"larga duración. Puede funcionar en dos modos: 1) el modo determinado que " +"muestra la cantidad completada en función de la cantidad total de trabajo a " +"realizar y 2) el modo indeterminado que proporciona una pantalla animada " +"para que el usuario sepa que la operación está en curso." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:673 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:744 msgid "orient" -msgstr "" +msgstr "orient" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:673 msgid "" "One of \"horizontal\" or \"vertical\". Specifies the orientation of the " "progress bar." msgstr "" +"Puede ser \"horizontal\" o \"vertical\". Especifica la orientación de la " +"barra de progreso." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:676 msgid "length" -msgstr "" +msgstr "length" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:676 msgid "" "Specifies the length of the long axis of the progress bar (width if " "horizontal, height if vertical)." msgstr "" +"Especifica la longitud del eje largo de la barra de progreso (ancho si " +"horizontal, alto si es vertical)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:679 msgid "mode" -msgstr "" +msgstr "mode" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:679 msgid "One of \"determinate\" or \"indeterminate\"." -msgstr "" +msgstr "Puede ser \"determinate\" o \"indeterminate\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:681 msgid "maximum" -msgstr "" +msgstr "maximum" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:681 msgid "A number specifying the maximum value. Defaults to 100." -msgstr "" +msgstr "Número que especifica el valor máximo. Por defecto el valor es 100." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:683 msgid "value" -msgstr "" +msgstr "value" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:683 msgid "" @@ -1315,10 +1328,14 @@ msgid "" "interpreted as modulo *maximum*; that is, the progress bar completes one " "\"cycle\" when its value increases by *maximum*." msgstr "" +"El valor actual de la barra de progreso. En el modo \"determinado\", " +"representa la cantidad de trabajo completado. En el modo \"indeterminado\", " +"se interpreta como módulo *maximum*, es decir, la barra de progreso completa " +"un \"ciclo\" cuando su valor aumenta en *maximum*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:689 msgid "variable" -msgstr "" +msgstr "variable" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:689 msgid "" @@ -1326,10 +1343,13 @@ msgid "" "progress bar is automatically set to the value of this name whenever the " "latter is modified." msgstr "" +"Nombre vinculado al valor de la opción. Si se especifica, el valor de la " +"barra de progreso se establece automáticamente en el valor de este nombre " +"cada vez que se modifica dicho valor." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:693 msgid "phase" -msgstr "" +msgstr "phase" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:693 msgid "" @@ -1338,10 +1358,14 @@ msgid "" "than maximum. This option may be used by the current theme to provide " "additional animation effects." msgstr "" +"Variable de solo lectura. El widget incrementa periódicamente el valor de " +"esta opción siempre que su valor sea mayor que 0 y, en modo determinado, " +"menor que el máximo. Esta opción puede ser utilizada por el tema actual para " +"proporcionar efectos de animación adicionales." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:701 msgid "ttk.Progressbar" -msgstr "" +msgstr "ttk.Progressbar" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:707 msgid "" @@ -1349,65 +1373,81 @@ msgid "" "`Progressbar.step` every *interval* milliseconds. If omitted, *interval* " "defaults to 50 milliseconds." msgstr "" +"Inicia el modo de incremento automático: programa un evento timer periódico " +"que llama a :meth:`Progressbar.step` cada *interval* milisegundos. Si se " +"omite, *interval* tiene como valor predeterminado 50 milisegundos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:714 msgid "Increments the progress bar's value by *amount*." -msgstr "" +msgstr "Incrementa el valor de la barra de progreso en *amount*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:716 msgid "*amount* defaults to 1.0 if omitted." -msgstr "" +msgstr "*amount* vale 1.0 por defecto si se omite." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:721 msgid "" "Stop autoincrement mode: cancels any recurring timer event initiated by :" "meth:`Progressbar.start` for this progress bar." msgstr "" +"Para el modo de incremento automático: cancela cualquier evento timer " +"periódico iniciado por :meth:`Progressbar.start` para la barra de progreso " +"en cuestión." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:726 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Separator" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:728 msgid "" "The :class:`ttk.Separator` widget displays a horizontal or vertical " "separator bar." msgstr "" +"El widget :class:`ttk.Separator` muestra una barra de separación horizontal " +"o vertical." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:731 msgid "" "It has no other methods besides the ones inherited from :class:`ttk.Widget`." msgstr "" +"No tiene otros métodos aparte de aquellos heredados de :class:`ttk.Widget`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:737 msgid "This widget accepts the following specific option:" -msgstr "" +msgstr "Este widget acepta las opción específica siguiente:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:744 msgid "" "One of \"horizontal\" or \"vertical\". Specifies the orientation of the " "separator." msgstr "" +"Puede ser \"horizontal\" o \"vertical\". Especifica la orientación del " +"separador." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:750 msgid "Sizegrip" -msgstr "" +msgstr "Sizegrip" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:752 msgid "" "The :class:`ttk.Sizegrip` widget (also known as a grow box) allows the user " "to resize the containing toplevel window by pressing and dragging the grip." msgstr "" +"El widget :class:`ttk.Sizegrip` (también conocido como grow box) permite al " +"usuario cambiar el tamaño de la ventana de nivel superior que lo contiene " +"presionando y arrastrando la esquina." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:755 msgid "" "This widget has neither specific options nor specific methods, besides the " "ones inherited from :class:`ttk.Widget`." msgstr "" +"Este widget no tiene ni opciones ni métodos específicos, aparte de aquellos " +"heredados de :class:`ttk.Widget`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:760 msgid "Platform-specific notes" -msgstr "" +msgstr "Notas específicas por plataforma" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:762 msgid "" @@ -1415,10 +1455,14 @@ msgid "" "default. Adding a :class:`Sizegrip` is harmless, since the built-in grip " "will just mask the widget." msgstr "" +"En MacOS X, las ventanas de nivel superior incluyen automáticamente un " +"cambio de tamaño integrado de forma predeterminada. Agregar un :class:" +"`Sizegrip` es poco útil, ya que el cambio de tamaño integrado quedará encima " +"del widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:768 msgid "Bugs" -msgstr "" +msgstr "Errores detectados" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:770 msgid "" @@ -1426,14 +1470,18 @@ msgid "" "bottom of the screen (e.g. ....), the :class:`Sizegrip` widget will not " "resize the window." msgstr "" +"Si la posición del nivel superior que lo contiene se especifica en relación " +"con la parte derecha o inferior de la pantalla (por ejemplo,...), el widget :" +"class:`Sizegrip` no cambiará el tamaño de la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:773 msgid "This widget supports only \"southeast\" resizing." msgstr "" +"El widget solo soporta el cambio de tamaño desde la esquina inferior derecha." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:777 msgid "Treeview" -msgstr "" +msgstr "Treeview" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:779 msgid "" @@ -1442,6 +1490,10 @@ msgid "" "list of data values. The data values are displayed in successive columns " "after the tree label." msgstr "" +"El widget :class:`ttk.Treeview` muestra una colección en árbol de elementos. " +"Cada elemento tiene una etiqueta textual, una imagen opcional y una lista " +"opcional de valores de datos. Los valores de datos se muestran en columnas " +"sucesivas después de la etiqueta de árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:784 msgid "" @@ -1450,6 +1502,11 @@ msgid "" "column headings. Columns may be accessed by number or symbolic names listed " "in the widget option columns. See `Column Identifiers`_." msgstr "" +"El orden en que se muestran los valores de datos se puede controlar " +"estableciendo la opción de widget ``displaycolumns``. El Treeview también " +"puede mostrar encabezados. Se puede acceder a las columnas por número o " +"nombres simbólicos enumerados en las columnas de opciones del widget. " +"Consulte `Column Identifiers`_." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:789 msgid "" From cc5f4282e876489f37f935eb3a7a61bd90d67628 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 11 Jun 2020 09:14:44 -0300 Subject: [PATCH 108/722] avance al 50% --- dict | 1 + library/turtle.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 47 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index e7742158e9..7c385c3f6c 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -628,3 +628,4 @@ Screen None call colormode +intersectados diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 0d7ae19f4e..aa5bcb380b 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 09:14-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:943 msgid "Return or set the fillcolor." -msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*." +msgstr "Return or set the fillcolor." #: ../Doc/library/turtle.rst:950 msgid "``fillcolor()``" @@ -1345,6 +1345,8 @@ msgstr "Para ser llamada justo antes de dibujar una forma a rellenar." #: ../Doc/library/turtle.rst:1052 msgid "Fill the shape drawn after the last call to :func:`begin_fill`." msgstr "" +"Rellena la forma dibujada después de última llamada a la función :func:" +"`begin_fill`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1054 msgid "" @@ -1353,12 +1355,19 @@ msgid "" "and number of overlaps. For example, the Turtle star above may be either " "all yellow or have some white regions." msgstr "" +"Superponer o no, regiones de polígonos auto-intersectados o múltiples " +"formas, estas son rellenadas dependiendo de los gráficos del sistema " +"operativo, tipo de superposición y número de superposiciones. Por ejemplo, " +"la flecha de la tortuga de arriba, puede ser toda amarilla o tener algunas " +"regiones blancas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1073 msgid "" "Delete the turtle's drawings from the screen, re-center the turtle and set " "variables to the default values." msgstr "" +"Borra el dibujo de la tortuga de la pantalla, centra la tortuga y establece " +"las variables a los valores por defecto." #: ../Doc/library/turtle.rst:1094 msgid "" @@ -1366,22 +1375,25 @@ msgid "" "and position of the turtle as well as drawings of other turtles are not " "affected." msgstr "" +"Borra el dibujo de la tortuga de la pantalla. No mueve la tortuga. El estado " +"y posición de la tortuga así como los todos los dibujos de las otras " +"tortugas no son afectados." #: ../Doc/library/turtle.rst:1100 msgid "object to be written to the TurtleScreen" -msgstr "" +msgstr "objeto que se escribirá en la pantalla de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:1101 msgid "True/False" -msgstr "" +msgstr "True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:1102 msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" -msgstr "" +msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" -msgstr "" +msgstr "un trió (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1105 msgid "" @@ -1390,6 +1402,11 @@ msgid "" "given font. If *move* is true, the pen is moved to the bottom-right corner " "of the text. By default, *move* is ``False``." msgstr "" +"Escribe un texto la representación de la cadena de caracteres de *arg* en " +"la posición actual de la tortuga de acuerdo a el alineamiento *align* " +"(\"*left*\", \"*center*\" o \"*right*\") y con la fuente que se estableció. " +"Si *move* es verdadero, el lápiz se mueve a la esquina inferior derecha del " +"texto. Por defecto, *move* es ``False``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1123 msgid "" @@ -1397,18 +1414,21 @@ msgid "" "middle of doing some complex drawing, because hiding the turtle speeds up " "the drawing observably." msgstr "" +"Hace invisible a la tortuga, Es una buena idea hacer eso mientras está " +"haciendo dibujos complejos, ya que esconder a la tortuga acelera dibujo de " +"manera observable." #: ../Doc/library/turtle.rst:1136 msgid "Make the turtle visible." -msgstr "" +msgstr "Hace visible la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1146 msgid "Return ``True`` if the Turtle is shown, ``False`` if it's hidden." -msgstr "" +msgstr "Devuelve ``True`` si la tortuga se muestra, ``False`` si está oculta." #: ../Doc/library/turtle.rst:1161 msgid "a string which is a valid shapename" -msgstr "" +msgstr "una cadena de caracteres que es un nombre de forma valido" #: ../Doc/library/turtle.rst:1163 msgid "" @@ -1418,10 +1438,17 @@ msgid "" "\", \"turtle\", \"circle\", \"square\", \"triangle\", \"classic\". To learn " "about how to deal with shapes see Screen method :func:`register_shape`." msgstr "" +"Establece la forma de la tortuga al *name\" que se establece o, si no se " +"establece un nmbre, devuelve el nombre actual de su forma. La forma *name* " +"debe existir en el diccionario de formas de *TurtleScreen*. Inicialmente " +"están las siguientes formas poligonales: \"*arrow*\", \"*turtle*\", " +"\"*circle*\", \"*square*\", \"*triangle*\", \"*classic*\". Para aprender " +"como trabajar con estas formas ver los métodos de Screen :func:" +"`register_shape`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1181 msgid "one of the strings \"auto\", \"user\", \"noresize\"" -msgstr "" +msgstr "una de las cadenas \"*auto*\", \"*user*\", \"*noresize*\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:1183 msgid "" @@ -1429,22 +1456,30 @@ msgid "" "*rmode* is not given, return current resizemode. Different resizemodes have " "the following effects:" msgstr "" +"Establece *resizemode* a alguno de los valores: \"*auto*\", \"*user*\", " +"\"*noresize*\". SI *mode* no se aporta, devuelve el actual *resizemode*. " +"Distintos *resizemode* tienen los siguientes efectos:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1187 msgid "" "\"auto\": adapts the appearance of the turtle corresponding to the value of " "pensize." msgstr "" +"\"*auto*\": adapta la apariencia de la tortuga al correspondiente valor del " +"lápiz." #: ../Doc/library/turtle.rst:1188 msgid "" "\"user\": adapts the appearance of the turtle according to the values of " "stretchfactor and outlinewidth (outline), which are set by :func:`shapesize`." msgstr "" +"\"*user*\": adapta la apariencia de la tortuga de acuerdo a los valores de " +"*sretchfactor* y *outlinewidth* (contorno), que se establece con la función :" +"func:`shapesize`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1191 msgid "\"noresize\": no adaption of the turtle's appearance takes place." -msgstr "" +msgstr "\"*noresize*\": no se adapta la apariencia de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1193 msgid "" From 3901bf3be45a4c4f982d7ed69fb67d52d56ad306 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 11 Jun 2020 10:53:28 -0300 Subject: [PATCH 109/722] removiendo duplicados --- dict | 8 +------- 1 file changed, 1 insertion(+), 7 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index b962466056..0ca8ef3430 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -186,7 +186,6 @@ build byte bytecode bytes -bzip búfer búferes bzip @@ -371,7 +370,6 @@ microsegundos milisegundo milisegundos mini -mod modularidad monoespaciada monofásica @@ -438,7 +436,6 @@ prompt prompts proxy pseudo -pseudoaleatorios py pyc python @@ -587,8 +584,6 @@ zipimporter zlib ésimo option -octales -permutación Gaussianas log von @@ -609,7 +604,7 @@ Simulation January comparablemente reestablece - sofisticado +sofisticado cumulativos interopere random @@ -624,7 +619,6 @@ reproducible retrocompatible remuestreo Modeling -ésimo Wally Feurzeig Seymour From 430346bad3a284e397e2a1c00eee1cc3a7cd9bc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 11 Jun 2020 11:06:57 -0300 Subject: [PATCH 110/722] =?UTF-8?q?subclasificaci=C3=B3n=20agregadoal=20di?= =?UTF-8?q?ct?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index 0ca8ef3430..fa96be3985 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -634,3 +634,4 @@ None call colormode intersectados +subclasificación From 9b5557b1f3919f1640f950ff1ce9aa86e23c4406 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Thu, 11 Jun 2020 23:49:01 +0100 Subject: [PATCH 111/722] Progreso hasta el 74% --- library/stdtypes.po | 65 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 62 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index feed2fa123..a0a3cb5058 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-09 22:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 23:44+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5461,26 +5461,37 @@ msgid "" "'b' or 'c' are also hashable. The hash is defined as ``hash(m) == hash(m." "tobytes())``::" msgstr "" +"Los objetos *memoryviews* de una única dimensión que contienen tipos de " +"datos *hashables* (De solo lectura) con formatos ``'B'``, ``'b'`` o ``'c'`` " +"son también *hashables*. El *hash* se define como ``hash(m) == hash(m." +"tobytes())``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3575 msgid "" "One-dimensional memoryviews can now be sliced. One-dimensional memoryviews " "with formats 'B', 'b' or 'c' are now hashable." msgstr "" +"Los objetos *memoryviews* de una única dimensión pueden ahora ser usados con " +"operaciones de rebanado. Los objetos *memoryviews* de una única dimensión " +"con formatos ``'B'``, ``'b'`` o ``'c'`` son ahora *hashables*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3579 msgid "" "memoryview is now registered automatically with :class:`collections.abc." "Sequence`" msgstr "" +"Los objetos *memoryview* son registrados automáticamente con la clase :class:" +"`collections.abc.Sequence`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3583 msgid "memoryviews can now be indexed with tuple of integers." msgstr "" +"Los objetos *memoryviews* se pueden ahora acceder usando como índices una " +"tupla de números enteros." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3586 msgid ":class:`memoryview` has several methods:" -msgstr "" +msgstr "La clase :class:`memoryview` tiene varios métodos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3590 msgid "" @@ -5488,12 +5499,18 @@ msgid "" "equivalent and if all corresponding values are equal when the operands' " "respective format codes are interpreted using :mod:`struct` syntax." msgstr "" +"Un objeto *memoryview* y un exportador :pep:`3118` son iguales si sus formas " +"son equivalentes y todos los valores correspondientes son iguales cuando los " +"formatos respectivos de los operandos son interpretados usando la sintaxis " +"de :mod:`struct`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3594 msgid "" "For the subset of :mod:`struct` format strings currently supported by :meth:" "`tolist`, ``v`` and ``w`` are equal if ``v.tolist() == w.tolist()``::" msgstr "" +"Para el subconjunto de formatos de :mod:`struct` soportados actualmente por :" +"meth:`tolist`, ``v`` y ``w`` son iguales si ``v.tolist() == w.tolist()``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3613 msgid "" @@ -5501,24 +5518,34 @@ msgid "" "the objects will always compare as unequal (even if the format strings and " "buffer contents are identical)::" msgstr "" +"Si cualquiera de las cadenas de formato no es soportada por el módulo :mod:" +"`struct`, entonces la comparación de los objetos siempre los considerará " +"diferentes (Incluso si las cadenas de formato y el contenido del *buffer* " +"son idénticos)::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3629 msgid "" "Note that, as with floating point numbers, ``v is w`` does *not* imply ``v " "== w`` for memoryview objects." msgstr "" +"Nótese que, al igual que con los números en coma flotante, ``v is w`` *no* " +"implica que ``v == w`` para objetos del tipo *memoryview*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3632 msgid "" "Previous versions compared the raw memory disregarding the item format and " "the logical array structure." msgstr "" +"Versiones previas comparaban la memoria directamente, sin considerar ni el " +"formato de los elementos ni la estructura lógica de *array*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3638 msgid "" "Return the data in the buffer as a bytestring. This is equivalent to " "calling the :class:`bytes` constructor on the memoryview. ::" msgstr "" +"Devuelve los datos en el *buffer* en forma de cadena de bytes. Equivale a " +"llamar al constructor de la clase :class:`bytes` en el objeto *memoryview*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3647 msgid "" @@ -5527,6 +5554,10 @@ msgid "" "supports all format strings, including those that are not in :mod:`struct` " "module syntax." msgstr "" +"Para *arrays* no contiguos el resultado es igual a la representación en " +"forma de lista aplanada, con todos los elementos convertidos a bytes. El " +"método :meth:`tobytes` soporta todos los formatos de texto, incluidos " +"aquellos que no se encuentran en la sintaxis del módulo :mod:`struct`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3652 msgid "" @@ -5536,12 +5567,20 @@ msgid "" "Fortran order is preserved. For non-contiguous views, the data is converted " "to C first. *order=None* is the same as *order='C'*." msgstr "" +"El valor de *order* puede ser {'C', 'F', 'A'}. Cuando *order* es 'C' o 'F', " +"los datos en el *array* original se convierten al orden de C o Fortran. Para " +"vistas contiguas, 'A' devuelve una copia exacta de la memoria física. En " +"particular, el orden en memoria de Fortran se mantiene inalterado. Para " +"vista no contiguas, los datos se convierten primero a C. Definir " +"*order=None* es lo mismo que *order='C'*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3661 msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the buffer. ::" msgstr "" +"Devuelve una cadena de caracteres que contiene dos dígitos hexadecimales por " +"cada byte en el *buffer*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3670 msgid "" @@ -5549,22 +5588,30 @@ msgid "" "*sep* and *bytes_per_sep* parameters to insert separators between bytes in " "the hex output." msgstr "" +"De forma similar a :meth:`bytes.hex`, :meth:`memoryview.hex` soporta ahora " +"los parámetros opcionales *sep* y *bytes_per_sep* para insertar separadores " +"entre los bytes en la cadena hexadecimal de salida." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3677 msgid "Return the data in the buffer as a list of elements. ::" -msgstr "" +msgstr "Devuelve los datos en el *buffer* como una lista de elementos::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3687 msgid "" ":meth:`tolist` now supports all single character native formats in :mod:" "`struct` module syntax as well as multi-dimensional representations." msgstr "" +"El método :meth:`tolist` soporta ahora todos los formatos nativos de un solo " +"carácter definidos en el módulo :mod:`struct`, así como las representaciones " +"de múltiples dimensiones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3694 msgid "" "Return a readonly version of the memoryview object. The original memoryview " "object is unchanged. ::" msgstr "" +"Devuelve una versión de solo lectura del objeto *memoryview*. El objeto " +"original permanece inalterado::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3713 msgid "" @@ -5574,6 +5621,12 @@ msgid "" "release() is handy to remove these restrictions (and free any dangling " "resources) as soon as possible." msgstr "" +"Libera el buffer subyacente expuesto por el objeto *memoryview*. Muchos " +"objetos realizan operaciones especiales cuando una vista los está " +"conteniendo (Por ejemplo, un objeto :class:`bytearray` temporalmente prohíbe " +"el cambio de tamaño); la llamada a *release()* sirve para eliminar estas " +"restricciones (Así como para tratar con los recursos pendientes) lo más " +"pronto posible." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3719 msgid "" @@ -5581,12 +5634,18 @@ msgid "" "a :class:`ValueError` (except :meth:`release()` itself which can be called " "multiple times)::" msgstr "" +"Después de que se ha llamado a este método, cualquier operación posterior " +"sobre la vista producirá una excepción de tipo :class:`ValueError`(Excepto " +"por el propio método :meth:`release()`, que puede ser llamado las veces que " +"se quiera)::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3730 msgid "" "The context management protocol can be used for a similar effect, using the " "``with`` statement::" msgstr "" +"El protocolo de gestión de contexto puede ser usado para obtener un efecto " +"similar, usando la sentencia ``with``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3746 msgid "" From ea63e55b8f69b21aa4ce1d13bc27a4144641e64a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Fri, 12 Jun 2020 18:25:45 +0200 Subject: [PATCH 112/722] Traducido el 40% --- library/argparse.po | 312 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 248 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 473b28046b..b67aabc7b6 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -6,32 +6,36 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 14:21+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/argparse.rst:2 msgid "" ":mod:`argparse` --- Parser for command-line options, arguments and sub-" "commands" msgstr "" +":mod:`argparse` — Analizador sintáctico (*Parser*) para las opciones, " +"argumentos y sub-comandos de la línea de comandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/argparse.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/argparse.py`" msgid "Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Tutorial" #: ../Doc/library/argparse.rst:18 msgid "" @@ -39,6 +43,9 @@ msgid "" "introduction to Python command-line parsing, have a look at the :ref:" "`argparse tutorial `." msgstr "" +"Esta página contiene la información de referencia de la API. Para una " +"introducción más amigable al análisis de la línea de comandos de Python, " +"echa un vistazo al :ref:`argparse tutorial `." #: ../Doc/library/argparse.rst:22 msgid "" @@ -48,56 +55,72 @@ msgid "" "mod:`argparse` module also automatically generates help and usage messages " "and issues errors when users give the program invalid arguments." msgstr "" +"El módulo :mod:`argparse` facilita la escritura de interfaces de línea de " +"comandos amigables. El programa define qué argumentos requiere, y :mod:" +"`argparse` averiguará cómo analizar los de :data:`sys.argv`. El módulo :mod:" +"`argparse` también genera automáticamente mensajes de ayuda y de uso y " +"muestra errores cuando los usuarios dan parámetros incorrectos al programa." #: ../Doc/library/argparse.rst:30 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/argparse.rst:32 msgid "" "The following code is a Python program that takes a list of integers and " "produces either the sum or the max::" msgstr "" +"El siguiente código es un programa Python que toma una lista de números " +"enteros y obtiene la suma o el máximo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:47 msgid "" "Assuming the Python code above is saved into a file called ``prog.py``, it " "can be run at the command line and provides useful help messages:" msgstr "" +"Asumiendo que el código Python anterior se guarda en un archivo llamado " +"``prog.py``, se puede ejecutar en la línea de comandos y proporciona " +"mensajes de ayuda útiles:" #: ../Doc/library/argparse.rst:64 msgid "" "When run with the appropriate arguments, it prints either the sum or the max " "of the command-line integers:" msgstr "" +"Cuando se ejecuta con los parámetros apropiados, muestra la suma o el máximo " +"de los números enteros de la línea de comandos:" #: ../Doc/library/argparse.rst:75 msgid "If invalid arguments are passed in, it will issue an error:" -msgstr "" +msgstr "Si se pasan parámetros incorrectos, se producirá un error:" #: ../Doc/library/argparse.rst:83 msgid "The following sections walk you through this example." -msgstr "" +msgstr "Las siguientes secciones te guiarán a través de este ejemplo." #: ../Doc/library/argparse.rst:87 msgid "Creating a parser" -msgstr "" +msgstr "Creando un analizador sintáctico (*parser*)" #: ../Doc/library/argparse.rst:89 msgid "" "The first step in using the :mod:`argparse` is creating an :class:" "`ArgumentParser` object::" msgstr "" +"El primer paso para usar :mod:`argparse` es crear un objeto :class:" +"`ArgumentParser` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:94 msgid "" "The :class:`ArgumentParser` object will hold all the information necessary " "to parse the command line into Python data types." msgstr "" +"El objeto :class:`ArgumentParser` contendrá toda la información necesaria " +"para analizar la línea de comandos para los tipos de datos de Python." #: ../Doc/library/argparse.rst:99 msgid "Adding arguments" -msgstr "" +msgstr "Añadiendo argumentos" #: ../Doc/library/argparse.rst:101 msgid "" @@ -108,6 +131,12 @@ msgid "" "stored and used when :meth:`~ArgumentParser.parse_args` is called. For " "example::" msgstr "" +"Llenar un :class:`ArgumentParser` con información sobre los argumentos del " +"programa se hace realizando llamadas al método :meth:`~ArgumentParser." +"add_argument`. Generalmente, estas llamadas le dicen a :class:" +"`ArgumentParser` cómo capturar las cadenas de la línea de comandos y " +"convertirlas en objetos. Esta información se almacena y se usa cuando se " +"llama a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:113 msgid "" @@ -117,10 +146,15 @@ msgid "" "either the :func:`sum` function, if ``--sum`` was specified at the command " "line, or the :func:`max` function if it was not." msgstr "" +"Más tarde, llamando a :meth:`~ArgumentParser.parse_args` devolverá un objeto " +"con dos atributos, ``integers`` y ``accumulate``. El atributo ``integers`` " +"será una lista de uno o más *ints*, y el atributo ``accumulate`` será la " +"función :func:`sum`, si se especificó ``--sum`` en la línea de comandos, o " +"la función :func:`max` si no." #: ../Doc/library/argparse.rst:121 msgid "Parsing arguments" -msgstr "" +msgstr "Analizando argumentos" #: ../Doc/library/argparse.rst:123 msgid "" @@ -130,6 +164,12 @@ msgid "" "most cases, this means a simple :class:`Namespace` object will be built up " "from attributes parsed out of the command line::" msgstr "" +":class:`ArgumentParser` analiza los argumentos mediante el método :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. Este inspeccionará la línea de comandos, " +"convertirá cada argumento al tipo apropiado y luego invocará la acción " +"correspondiente. En la mayoría de los casos, esto significa que un simple " +"objeto :class:`Namespace` se construirá a partir de los atributos analizados " +"en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:132 msgid "" @@ -137,10 +177,13 @@ msgid "" "with no arguments, and the :class:`ArgumentParser` will automatically " "determine the command-line arguments from :data:`sys.argv`." msgstr "" +"En un *script*, :meth:`~ArgumentParser.parse_args` será llamado típicamente " +"sin argumentos, y la :class:`ArgumentParser` determinará automáticamente los " +"argumentos de la línea de comandos de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/argparse.rst:138 msgid "ArgumentParser objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos ArgumentParser" #: ../Doc/library/argparse.rst:147 msgid "" @@ -148,87 +191,113 @@ msgid "" "as keyword arguments. Each parameter has its own more detailed description " "below, but in short they are:" msgstr "" +"Crea un nuevo objeto :class:`ArgumentParser`. Todos los parámetros deben " +"pasarse como argumentos clave. Cada parámetro tiene su propia descripción " +"más detallada a continuación, pero en resumen son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:151 msgid "prog_ - The name of the program (default: ``sys.argv[0]``)" -msgstr "" +msgstr "prog_ - El nombre del programa (default: ``sys.argv[0]``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:153 msgid "" "usage_ - The string describing the program usage (default: generated from " "arguments added to parser)" msgstr "" +"usage_ - La cadena que describe el uso del programa (por defecto: generado a " +"partir de los argumentos añadidos al analizador)" #: ../Doc/library/argparse.rst:156 msgid "description_ - Text to display before the argument help (default: none)" msgstr "" +"description_ - Texto a mostrar antes del argumento ayuda (por defecto: " +"ninguno)" #: ../Doc/library/argparse.rst:158 msgid "epilog_ - Text to display after the argument help (default: none)" msgstr "" +"epilog_ - Texto a mostrar después del argumento ayuda (por defecto: ninguno)" #: ../Doc/library/argparse.rst:160 msgid "" "parents_ - A list of :class:`ArgumentParser` objects whose arguments should " "also be included" msgstr "" +"parents_ - Una lista de :class:`ArgumentParser` objetos cuyos argumentos " +"también deben ser incluidos" #: ../Doc/library/argparse.rst:163 msgid "formatter_class_ - A class for customizing the help output" -msgstr "" +msgstr "formatter_class_ - Una clase para personalizar la salida de la ayuda" #: ../Doc/library/argparse.rst:165 msgid "" "prefix_chars_ - The set of characters that prefix optional arguments " "(default: '-')" msgstr "" +"prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " +"opcionales (por defecto: ‘-‘)Peralta" #: ../Doc/library/argparse.rst:168 msgid "" "fromfile_prefix_chars_ - The set of characters that prefix files from which " "additional arguments should be read (default: ``None``)" msgstr "" +"fromfile_prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los " +"archivos de los cuales se deben leer los argumentos adicionales (por " +"defecto: ``None``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:171 msgid "" "argument_default_ - The global default value for arguments (default: " "``None``)" msgstr "" +"argument_default_ - El valor global por defecto de los argumentos (por " +"defecto: ``None``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:174 msgid "" "conflict_handler_ - The strategy for resolving conflicting optionals " "(usually unnecessary)" msgstr "" +"conflict_handler_ - La estrategia para resolver los opcionales conflictivos " +"(normalmente innecesarios)" #: ../Doc/library/argparse.rst:177 msgid "" "add_help_ - Add a ``-h/--help`` option to the parser (default: ``True``)" msgstr "" +"add_help_ - Añade una opción ``-h/--help`` al analizador (por defecto: " +"``True``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:179 msgid "" "allow_abbrev_ - Allows long options to be abbreviated if the abbreviation is " "unambiguous. (default: ``True``)" msgstr "" +"allow_abbrev_ - Permite abreviar las opciones largas si la abreviatura es " +"inequívoca. (por defecto: ``True``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:182 msgid "*allow_abbrev* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "*allow_abbrev* se añadió un parámetro." #: ../Doc/library/argparse.rst:185 msgid "" "In previous versions, *allow_abbrev* also disabled grouping of short flags " "such as ``-vv`` to mean ``-v -v``." msgstr "" +"En versiones anteriores, *allow_abbrev* también deshabilitaba la agrupación " +"de banderas cortas como ``-vv`` para que sea ``-v -v``." #: ../Doc/library/argparse.rst:189 ../Doc/library/argparse.rst:687 msgid "The following sections describe how each of these are used." msgstr "" +"En las siguientes secciones se describe cómo se utiliza cada una de ellas." #: ../Doc/library/argparse.rst:193 msgid "prog" -msgstr "" +msgstr "prog" #: ../Doc/library/argparse.rst:195 msgid "" @@ -238,18 +307,28 @@ msgid "" "program was invoked on the command line. For example, consider a file named " "``myprogram.py`` with the following code::" msgstr "" +"Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` utilizan ``sys.argv[0]`` " +"para determinar cómo mostrar el nombre del programa en los mensajes de " +"ayuda. Este valor por defecto es casi siempre deseable porque hará que los " +"mensajes de ayuda coincidan con la forma en que el programa fue invocado en " +"la línea de comandos. Por ejemplo, considera un archivo llamado ``myprogram." +"py`` con el siguiente código::" #: ../Doc/library/argparse.rst:206 msgid "" "The help for this program will display ``myprogram.py`` as the program name " "(regardless of where the program was invoked from):" msgstr "" +"La ayuda para este programa mostrará ``myprogram.py`` como el nombre del " +"programa (sin importar desde dónde se haya invocado el programa):" #: ../Doc/library/argparse.rst:225 msgid "" "To change this default behavior, another value can be supplied using the " "``prog=`` argument to :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"Para cambiar este comportamiento por defecto, se puede proporcionar otro " +"valor usando el argumento``prog=`` para :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:235 #, python-format @@ -258,21 +337,28 @@ msgid "" "the ``prog=`` argument, is available to help messages using the ``%(prog)s`` " "format specifier." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el nombre del programa, ya sea determinado a partir de " +"``sys.argv[0]`` o del argumento ``prog=`` , está disponible para los " +"mensajes de ayuda usando el especificador de formato ``%(prog)s``." #: ../Doc/library/argparse.rst:252 msgid "usage" -msgstr "" +msgstr "uso" #: ../Doc/library/argparse.rst:254 msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " "arguments it contains::" msgstr "" +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` calcula el mensaje de uso a partir de " +"los argumentos que contiene::" #: ../Doc/library/argparse.rst:270 msgid "" "The default message can be overridden with the ``usage=`` keyword argument::" msgstr "" +"El mensaje por defecto puede ser sustituido con el argumento de la palabra " +"clave ``usage=``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:285 #, python-format @@ -280,10 +366,12 @@ msgid "" "The ``%(prog)s`` format specifier is available to fill in the program name " "in your usage messages." msgstr "" +"El especificador de formato ``%(prog)s`` está preparado para introducir el " +"nombre del programa en los mensajes de ayuda." #: ../Doc/library/argparse.rst:290 msgid "description" -msgstr "" +msgstr "descripción" #: ../Doc/library/argparse.rst:292 msgid "" @@ -293,16 +381,24 @@ msgid "" "description is displayed between the command-line usage string and the help " "messages for the various arguments::" msgstr "" +"La mayoría de las llamadas al constructor :class:`ArgumentParser` usarán el " +"argumento de la palabra clave ``description=``. Este argumento da una breve " +"descripción de lo que hace el programa y cómo funciona. En los mensajes de " +"ayuda, la descripción se muestra entre la cadena uso (*usage*) de la línea " +"de comandos y los mensajes de ayuda para los distintos argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:307 msgid "" "By default, the description will be line-wrapped so that it fits within the " "given space. To change this behavior, see the formatter_class_ argument." msgstr "" +"Por defecto, la descripción será ajustada en una línea para que encaje en el " +"espacio dado. Para cambiar este comportamiento, ver el argumento " +"formatter_class_." #: ../Doc/library/argparse.rst:312 msgid "epilog" -msgstr "" +msgstr "epílogo" #: ../Doc/library/argparse.rst:314 msgid "" @@ -310,6 +406,9 @@ msgid "" "the description of the arguments. Such text can be specified using the " "``epilog=`` argument to :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"A algunos programas les gusta mostrar una descripción adicional del programa " +"después de la descripción de los argumentos. Dicho texto puede ser " +"especificado usando el argumento ``epilog=`` para :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:331 msgid "" @@ -317,10 +416,13 @@ msgid "" "wrapped, but this behavior can be adjusted with the formatter_class_ " "argument to :class:`ArgumentParser`." msgstr "" +"Al igual que con el argumento *description_*, el texto ``epilog=`` está por " +"defecto ajustado a la línea, pero este comportamiento puede ser modificado " +"con el argumento formatter_class_ para :class:`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:337 msgid "parents" -msgstr "" +msgstr "padres" #: ../Doc/library/argparse.rst:339 msgid "" @@ -332,6 +434,13 @@ msgid "" "actions from them, and adds these actions to the :class:`ArgumentParser` " "object being constructed::" msgstr "" +"A veces, varios analizadores comparten un conjunto de argumentos comunes. En " +"lugar de repetir las definiciones de estos argumentos, se puede usar un " +"único analizador con todos los argumentos compartidos y pasar el argumento " +"``parents=`` a :class:`ArgumentParser`. El argumento ``parents=`` toma una " +"lista de objetos :class:`ArgumentParser`, recoge todas las acciones " +"posicionales y opcionales de éstos, y añade estas acciones al objeto :class:" +"`ArgumentParser` que se está construyendo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:359 msgid "" @@ -339,6 +448,10 @@ msgid "" "the :class:`ArgumentParser` will see two ``-h/--help`` options (one in the " "parent and one in the child) and raise an error." msgstr "" +"Ten en cuenta que la mayoría de los analizadores padre especificarán " +"``add_help=False``. De lo contrario, el :class:`ArgumentParser` verá dos " +"opciones ``-h/—help`` (una para el padre y otra para el hijo) y generará un " +"error." #: ../Doc/library/argparse.rst:364 msgid "" @@ -346,10 +459,13 @@ msgid "" "If you change the parent parsers after the child parser, those changes will " "not be reflected in the child." msgstr "" +"Debes inicializar completamente los analizadores antes de pasarlos a través " +"de ``parents=``. Si cambias los analizadores padre después del analizador " +"hijo, esos cambios no se reflejarán en el hijo." #: ../Doc/library/argparse.rst:370 msgid "formatter_class" -msgstr "" +msgstr "formatter_class" #: ../Doc/library/argparse.rst:372 msgid "" @@ -357,6 +473,9 @@ msgid "" "by specifying an alternate formatting class. Currently, there are four such " "classes:" msgstr "" +"los objetos :class:`ArgumentParser` permiten personalizar el formato de la " +"ayuda especificando una clase de formato alternativa. Actualmente, hay " +"cuatro clases de este tipo:" #: ../Doc/library/argparse.rst:381 msgid "" @@ -365,6 +484,10 @@ msgid "" "`ArgumentParser` objects line-wrap the description_ and epilog_ texts in " "command-line help messages::" msgstr "" +":class:`RawDescriptionHelpFormatter` y :class:`RawTextHelpFormatter` dan más " +"control sobre cómo se muestran las descripciones de texto. Por defecto, los " +"objetos :class:`ArgumentParser` ajustan a la línea los textos de " +"*description_* y *epilog_* en los mensajes de ayuda de la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:406 msgid "" @@ -372,6 +495,9 @@ msgid "" "indicates that description_ and epilog_ are already correctly formatted and " "should not be line-wrapped::" msgstr "" +"Pasar :class:`RawDescriptionHelpFormatter` como ``formatter_class=`` indica " +"que la descripción_ y el epilogo_ ya están formateados correctamente y no " +"deben ser ajustados a la línea::" #: ../Doc/library/argparse.rst:432 msgid "" @@ -380,23 +506,34 @@ msgid "" "replaced with one. If you wish to preserve multiple blank lines, add spaces " "between the newlines." msgstr "" +":class:`RawTextHelpFormatter` mantiene espacios en blanco para todo tipo de " +"texto de ayuda, incluyendo descripciones de argumentos. Sin embargo, varias " +"líneas nuevas son reemplazadas por una sola. Si deseas conservar varias " +"líneas en blanco, añade espacios entre las nuevas líneas." #: ../Doc/library/argparse.rst:437 msgid "" ":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` automatically adds information about " "default values to each of the argument help messages::" msgstr "" +":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` añade automáticamente información " +"sobre los valores por defecto a cada uno de los mensajes de ayuda de los " +"argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:455 +#, fuzzy msgid "" ":class:`MetavarTypeHelpFormatter` uses the name of the type_ argument for " "each argument as the display name for its values (rather than using the " "dest_ as the regular formatter does)::" msgstr "" +":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del argumento *type_* " +"para cada argumento como el nombre a mostrar para sus valores (en lugar de " +"utilizar el *dest_* como lo hace el formateador regular)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" -msgstr "" +msgstr "prefix_chars" #: ../Doc/library/argparse.rst:478 msgid "" @@ -405,6 +542,11 @@ msgid "" "for options like ``+f`` or ``/foo``, may specify them using the " "``prefix_chars=`` argument to the ArgumentParser constructor::" msgstr "" +"La mayoría de las opciones de la línea de comandos usarán ``-`` como " +"prefijo, por ejemplo ``-f/--foo``. Los analizadores que necesiten soportar " +"caracteres prefijo diferentes o adicionales, por ejemplo, para ``+f`` or ``/" +"foo``, pueden especificarlos usando el argumento``prefix_chars=`` para el " +"constructor *ArgumentParser*::" #: ../Doc/library/argparse.rst:490 msgid "" @@ -412,10 +554,13 @@ msgid "" "characters that does not include ``-`` will cause ``-f/--foo`` options to be " "disallowed." msgstr "" +"El argumento ``prefix_chars=`` tiene un valor por defecto de ``'-'``. " +"Proporcionar un conjunto de caracteres que no incluya ``-`` causará que las " +"opciones ``-f/--foo`` no sean permitidas." #: ../Doc/library/argparse.rst:496 msgid "fromfile_prefix_chars" -msgstr "" +msgstr "*fromfile_prefix_chars*" #: ../Doc/library/argparse.rst:498 msgid "" @@ -426,6 +571,13 @@ msgid "" "with any of the specified characters will be treated as files, and will be " "replaced by the arguments they contain. For example::" msgstr "" +"A veces, por ejemplo, cuando se trata de una lista de argumentos " +"particularmente larga, puede tener sentido mantener la lista de argumentos " +"en un archivo en lugar de escribirla en la línea de comandos. Si el " +"argumento ``fromfile_prefix_chars=`` se da al constructor :class:" +"`ArgumentParser`, entonces los argumentos que empiezan con cualquiera de los " +"caracteres especificados se tratarán como archivos, y serán reemplazados por " +"los argumentos que contienen. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:512 msgid "" @@ -436,16 +588,25 @@ msgid "" "'@args.txt']`` is considered equivalent to the expression ``['-f', 'foo', '-" "f', 'bar']``." msgstr "" +"Los argumentos leídos de un archivo deben ser por defecto uno por línea " +"(pero vea también :meth:`~ArgumentParser.convert_arg_line_to_args`) y se " +"tratan como si estuvieran en el mismo lugar que el argumento de referencia " +"del archivo original en la línea de comandos. Así, en el ejemplo anterior, " +"la expresión ``[‘-f’, ‘foo’, ‘@args.txt’]`` se considera equivalente a la " +"expresión ``[‘-f’, ‘foo’, ‘-f’, ‘bar’]``." #: ../Doc/library/argparse.rst:518 msgid "" "The ``fromfile_prefix_chars=`` argument defaults to ``None``, meaning that " "arguments will never be treated as file references." msgstr "" +"El argumento``fromfile_prefix_chars=`` por defecto es ``None``, lo que " +"significa que los argumentos nunca serán tratados como referencias de " +"archivos." #: ../Doc/library/argparse.rst:523 msgid "argument_default" -msgstr "" +msgstr "*argument_default*" #: ../Doc/library/argparse.rst:525 msgid "" @@ -458,10 +619,20 @@ msgid "" "suppress attribute creation on :meth:`~ArgumentParser.parse_args` calls, we " "supply ``argument_default=SUPPRESS``::" msgstr "" +"Generalmente, los valores por defecto de los argumentos se especifican ya " +"sea pasando un valor por defecto a :meth:`~ArgumentParser.add_argument` o " +"llamando a los métodos :meth:`~ArgumentParser.set_defaults` con un conjunto " +"específico de pares nombre-valor. A veces, sin embargo, puede ser útil " +"especificar un único valor por defecto para todos los argumentos del " +"analizador. Esto se puede lograr pasando el argumento de la palabra clave " +"``argument_default=`` a :class:`ArgumentParser`. Por ejemplo, para suprimir " +"globalmente la creación de atributos en las llamadas a :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args` , proporcionamos el argumento " +"``argument_default=SUPPRESS``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:545 msgid "allow_abbrev" -msgstr "" +msgstr "*allow_abbrev*" #: ../Doc/library/argparse.rst:547 msgid "" @@ -469,14 +640,19 @@ msgid "" "parse_args` method of an :class:`ArgumentParser`, it :ref:`recognizes " "abbreviations ` of long options." msgstr "" +"Normalmente, cuando pasas una lista de argumentos al método :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args` de un :class:`ArgumentParser`, it :ref:" +"`reconoce las abreviaturas ` de las opciones largas." #: ../Doc/library/argparse.rst:551 msgid "This feature can be disabled by setting ``allow_abbrev`` to ``False``::" msgstr "" +"Esta característica puede ser desactivada poniendo ``allow_abbrev`` a " +"``False``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:564 msgid "conflict_handler" -msgstr "" +msgstr "*conflict_handler*" #: ../Doc/library/argparse.rst:566 msgid "" @@ -485,6 +661,10 @@ msgid "" "exception if an attempt is made to create an argument with an option string " "that is already in use::" msgstr "" +"Los objetos :class:`ArgumentParser` no permiten dos acciones con la misma " +"cadena de opciones. Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` " +"levantan una excepción si se intenta crear un argumento con una cadena de " +"opción que ya está en uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:578 msgid "" @@ -493,6 +673,10 @@ msgid "" "value ``'resolve'`` can be supplied to the ``conflict_handler=`` argument " "of :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"A veces (por ejemplo, cuando se utiliza *parents_*) puede ser útil anular " +"simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de opciones. " +"Para lograr este comportamiento, se puede suministrar el valor ``'resolve'`` " +"al argumento ``conflict_handler=`` de :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:594 msgid "" @@ -504,7 +688,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" -msgstr "" +msgstr "*add_help*" #: ../Doc/library/argparse.rst:603 msgid "" @@ -536,7 +720,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" -msgstr "" +msgstr "El método *add_argument()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:657 msgid "" @@ -627,7 +811,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:723 msgid "action" -msgstr "" +msgstr "acción" #: ../Doc/library/argparse.rst:725 msgid "" @@ -717,15 +901,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:822 msgid "An example of a custom action::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de una acción personalizada::" #: ../Doc/library/argparse.rst:842 msgid "For more details, see :class:`Action`." -msgstr "" +msgstr "Para más detalles, ver :class:`Action`." #: ../Doc/library/argparse.rst:845 msgid "nargs" -msgstr "" +msgstr "nargs" #: ../Doc/library/argparse.rst:847 msgid "" @@ -795,7 +979,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" -msgstr "" +msgstr "const" #: ../Doc/library/argparse.rst:947 msgid "" @@ -831,7 +1015,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "default" #: ../Doc/library/argparse.rst:970 msgid "" @@ -865,7 +1049,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1018 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "type" #: ../Doc/library/argparse.rst:1020 msgid "" @@ -910,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" -msgstr "" +msgstr "elecciones" #: ../Doc/library/argparse.rst:1082 msgid "" @@ -936,7 +1120,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1114 msgid "required" -msgstr "" +msgstr "requerido" #: ../Doc/library/argparse.rst:1116 msgid "" @@ -961,7 +1145,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1140 msgid "help" -msgstr "" +msgstr "ayuda" #: ../Doc/library/argparse.rst:1142 msgid "" @@ -996,7 +1180,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1195 msgid "metavar" -msgstr "" +msgstr "metavar" #: ../Doc/library/argparse.rst:1197 msgid "" @@ -1030,7 +1214,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 msgid "dest" -msgstr "" +msgstr "dest" #: ../Doc/library/argparse.rst:1261 msgid "" @@ -1060,7 +1244,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "" +msgstr "Action classes" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1125,7 +1309,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" -msgstr "" +msgstr "El método parse_args()" #: ../Doc/library/argparse.rst:1346 msgid "" @@ -1154,7 +1338,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1361 msgid "Option value syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintaxis del valor de la opción" #: ../Doc/library/argparse.rst:1363 msgid "" @@ -1184,7 +1368,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1400 msgid "Invalid arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumentos incorrectos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1402 msgid "" @@ -1196,7 +1380,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1428 msgid "Arguments containing ``-``" -msgstr "" +msgstr "Argumentos conteniendo ``-``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1430 msgid "" @@ -1237,7 +1421,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1502 msgid "Beyond ``sys.argv``" -msgstr "" +msgstr "Más allá de ``sys.argv``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1504 msgid "" @@ -1249,7 +1433,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" -msgstr "" +msgstr "El objeto Namespace" #: ../Doc/library/argparse.rst:1528 msgid "" @@ -1273,11 +1457,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1557 msgid "Other utilities" -msgstr "" +msgstr "Otras utilidades" #: ../Doc/library/argparse.rst:1560 msgid "Sub-commands" -msgstr "" +msgstr "Sub-comandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1567 msgid "" @@ -1297,7 +1481,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1579 msgid "Description of parameters:" -msgstr "" +msgstr "Descripción de los parámetros:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1581 msgid "" @@ -1355,7 +1539,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 msgid "Some example usage::" -msgstr "" +msgstr "Algún ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1630 msgid "" @@ -1414,7 +1598,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos FileType" #: ../Doc/library/argparse.rst:1767 msgid "" @@ -1438,7 +1622,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1793 msgid "Argument groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de argumentos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1797 msgid "" @@ -1468,7 +1652,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1845 msgid "Mutual exclusion" -msgstr "" +msgstr "Exclusión mútua" #: ../Doc/library/argparse.rst:1849 msgid "" @@ -1493,7 +1677,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1883 msgid "Parser defaults" -msgstr "" +msgstr "Valores por defecto del analizador" #: ../Doc/library/argparse.rst:1887 msgid "" @@ -1524,7 +1708,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1924 msgid "Printing help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda para imprimir" #: ../Doc/library/argparse.rst:1926 msgid "" @@ -1567,7 +1751,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1957 msgid "Partial parsing" -msgstr "" +msgstr "Análisis parcial" #: ../Doc/library/argparse.rst:1961 msgid "" @@ -1590,7 +1774,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1984 msgid "Customizing file parsing" -msgstr "" +msgstr "Personalización del análisis de archivos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1988 msgid "" @@ -1615,7 +1799,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2006 msgid "Exiting methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de salida" #: ../Doc/library/argparse.rst:2010 msgid "" @@ -1632,7 +1816,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2027 msgid "Intermixed parsing" -msgstr "" +msgstr "Análisis entremezclado" #: ../Doc/library/argparse.rst:2032 msgid "" @@ -1668,7 +1852,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2067 msgid "Upgrading optparse code" -msgstr "" +msgstr "Actualizar el código de optparse" #: ../Doc/library/argparse.rst:2069 msgid "" @@ -1689,11 +1873,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2079 msgid "Handling positional arguments." -msgstr "" +msgstr "Manejando argumentos posicionales." #: ../Doc/library/argparse.rst:2080 msgid "Supporting sub-commands." -msgstr "" +msgstr "Sub-comandos de apoyo." #: ../Doc/library/argparse.rst:2081 msgid "Allowing alternative option prefixes like ``+`` and ``/``." From a36d4aa9f04b306fe1bb576fa92e60c523e71537 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Sat, 13 Jun 2020 13:32:50 +0200 Subject: [PATCH 113/722] Traducido archivo 65% {library/tkinter.ttk} --- library/tkinter.ttk.po | 125 ++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 92 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index d48602b81e..486f40d032 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-10 17:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 13:30+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1515,12 +1515,19 @@ msgid "" "named ``{}``. The root item itself is not displayed; its children appear at " "the top level of the hierarchy." msgstr "" +"Cada elemento se identifica con un nombre único. El widget genera IDs para " +"los elementos si no se proporcionan en la declaración. Hay un elemento raíz " +"distinguido, denominado ``{}``. El elemento raíz en sí no se muestra; sus " +"hijos aparecen en el nivel superior de la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:794 msgid "" "Each item also has a list of tags, which can be used to associate event " "bindings with individual items and control the appearance of the item." msgstr "" +"Cada elemento también tiene una lista de etiquetas que se pueden usar para " +"asociar enlaces de eventos con elementos individuales y controlar la " +"apariencia del elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:797 msgid "" @@ -1528,20 +1535,25 @@ msgid "" "the options described in `Scrollable Widget Options`_ and the methods :meth:" "`Treeview.xview` and :meth:`Treeview.yview`." msgstr "" +"El widget Treeview admite el deslizamiento horizontal y vertical, según las " +"opciones descritas en `Scrollable Widget Options`_ y los métodos :meth:" +"`Treeview.xview` y :meth:`Treeview.yview`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:812 msgid "columns" -msgstr "" +msgstr "columns" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:812 msgid "" "A list of column identifiers, specifying the number of columns and their " "names." msgstr "" +"Una lista de identificadores de columna, que especifican el número de " +"columnas y sus nombres." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:815 msgid "displaycolumns" -msgstr "" +msgstr "displaycolumns" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:815 msgid "" @@ -1549,22 +1561,29 @@ msgid "" "which data columns are displayed and the order in which they appear, or the " "string \"#all\"." msgstr "" +"Una lista de identificadores de columna (índices simbólicos o enteros) que " +"especifican qué columnas de datos se muestran y el orden en que aparecen, o " +"la cadena \"#all\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:820 msgid "" "Specifies the number of rows which should be visible. Note: the requested " "width is determined from the sum of the column widths." msgstr "" +"Especifica el número de filas que deben estar visibles. Nota: el ancho " +"solicitado se determina a partir de la suma de los anchos de columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:824 msgid "" "Specifies the internal padding for the widget. The padding is a list of up " "to four length specifications." msgstr "" +"Especifica el relleno interno del widget. El relleno es una lista de hasta " +"cuatro especificaciones de longitud." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:827 msgid "selectmode" -msgstr "" +msgstr "selectmode" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:827 msgid "" @@ -1573,62 +1592,78 @@ msgid "" "multiple items may be selected. If \"browse\", only a single item will be " "selected at a time. If \"none\", the selection will not be changed." msgstr "" +"Controla cómo los enlaces de clase integrados administran la selección. " +"Puede ser \"extended\", \"browse\" o \"none\". Si se establece en \"extended" +"\" (valor predeterminado), se pueden seleccionar varios elementos. Si se " +"elige \"browse\", se seleccionará un solo elemento a la vez. Si se elige " +"\"none\", la selección no se cambiará." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:834 msgid "" "Note that the application code and tag bindings can set the selection " "however they wish, regardless of the value of this option." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el código de la aplicación y los enlaces de etiqueta " +"pueden establecer la selección como deseen, independientemente del valor de " +"esta opción." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:838 msgid "show" -msgstr "" +msgstr "show" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:838 msgid "" "A list containing zero or more of the following values, specifying which " "elements of the tree to display." msgstr "" +"Una lista que contiene cero o más de los siguientes valores, especificando " +"qué elementos del árbol se van a mostrar." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:841 msgid "tree: display tree labels in column #0." -msgstr "" +msgstr "tree: muestra las etiquetas del árbol en la columna #0." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:842 msgid "headings: display the heading row." -msgstr "" +msgstr "headings: muestra la fila de encabezado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:844 msgid "The default is \"tree headings\", i.e., show all elements." msgstr "" +"El valor predeterminado es \"tree headings\", es decir, mostrar todos los " +"elementos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:847 msgid "" "**Note**: Column #0 always refers to the tree column, even if show=\"tree\" " "is not specified." msgstr "" +"**Nota**: la columna #0 siempre hace referencia a la columna del árbol, " +"incluso si no se especifica show=\"tree\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:853 msgid "Item Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de elementos" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:855 msgid "" "The following item options may be specified for items in the insert and item " "widget commands." msgstr "" +"Las siguientes opciones de elemento se pueden especificar para los elementos " +"de los comandos de inserción y de elementos del widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:863 msgid "The textual label to display for the item." -msgstr "" +msgstr "La etiqueta textual que se va a mostrar para el elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:865 msgid "A Tk Image, displayed to the left of the label." -msgstr "" +msgstr "Una imagen Tk, que se muestra a la izquierda de la etiqueta." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:867 msgid "The list of values associated with the item." -msgstr "" +msgstr "La lista de valores asociados al elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:869 msgid "" @@ -1637,94 +1672,109 @@ msgid "" "assumed empty. If there are more values than columns, the extra values are " "ignored." msgstr "" +"Cada elemento debe tener el mismo número de valores que las columnas de " +"opciones del widget. Si hay menos valores que columnas, los valores " +"restantes se asumen vacíos. Si hay más valores que columnas, se omiten los " +"valores adicionales." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:874 msgid "open" -msgstr "" +msgstr "open" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:874 msgid "" "``True``/``False`` value indicating whether the item's children should be " "displayed or hidden." msgstr "" +"Valor ``True``/``False`` que indica si los elementos secundarios deben " +"mostrarse u ocultarse." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:877 msgid "tags" -msgstr "" +msgstr "tags" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:877 msgid "A list of tags associated with this item." -msgstr "" +msgstr "La lista de etiquetas asociadas al elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:882 msgid "Tag Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de etiqueta" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:884 msgid "The following options may be specified on tags:" -msgstr "" +msgstr "Se pueden especificar las opciones siguientes para etiquetas:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:891 msgid "foreground" -msgstr "" +msgstr "foreground" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:891 msgid "Specifies the text foreground color." -msgstr "" +msgstr "Especifica el color de primer plano del texto." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:893 msgid "Specifies the cell or item background color." -msgstr "" +msgstr "Especifica el color de fondo de la celda o elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:895 msgid "font" -msgstr "" +msgstr "font" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:895 msgid "Specifies the font to use when drawing text." -msgstr "" +msgstr "Especifica la fuente que se utilizará al añadir texto." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:897 msgid "Specifies the item image, in case the item's image option is empty." msgstr "" +"Especifica la imagen del elemento, en caso de que la opción de imagen del " +"elemento esté vacía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:903 msgid "Column Identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores de columna" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:905 msgid "Column identifiers take any of the following forms:" msgstr "" +"Los identificadores de columna toman cualquiera de los siguientes formas:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:907 msgid "A symbolic name from the list of columns option." -msgstr "" +msgstr "Un nombre simbólico de la lista de opciones de columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:908 msgid "An integer n, specifying the nth data column." -msgstr "" +msgstr "Un entero n, especificando la n-ésima columna de datos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:909 msgid "" "A string of the form #n, where n is an integer, specifying the nth display " "column." msgstr "" +"Una cadena de la forma #n, donde n es un entero, especificando la n-ésima " +"columna mostrada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:912 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:914 msgid "" "Item's option values may be displayed in a different order than the order in " "which they are stored." msgstr "" +"Los valores de opciones del elemento se pueden mostrar en un orden diferente " +"al orden en el que se almacenan." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:916 msgid "" "Column #0 always refers to the tree column, even if show=\"tree\" is not " "specified." msgstr "" +"La columna #0 siempre hace referencia a la columna del árbol, incluso si no " +"se especifica show=\"tree\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:919 msgid "" @@ -1734,48 +1784,57 @@ msgid "" "is not set, then data column n is displayed in column #n+1. Again, **column " "#0 always refers to the tree column**." msgstr "" +"Un número de columna de datos es un índice en la lista de valores de " +"opciones de un elemento; el número de columna se visualiza en el árbol donde " +"se muestran los valores. Las etiquetas de árbol se muestran en la columna " +"#0. Si no se establece la opción displaycolumns, la columna de datos n se " +"muestra en la columna #n+1. Una vez más, **la columna #0 siempre hace " +"referencia a la columna del árbol**." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:929 msgid "The Treeview widget generates the following virtual events." -msgstr "" +msgstr "El widget Treeview genera los siguientes eventos virtuales." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:934 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:936 msgid "<>" -msgstr "" +msgstr "<>" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:936 msgid "Generated whenever the selection changes." -msgstr "" +msgstr "Se genera cada vez que cambia la selección." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:938 msgid "<>" -msgstr "" +msgstr "<>" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:938 msgid "Generated just before settings the focus item to open=True." -msgstr "" +msgstr "Generado justo antes configurar el elemento de resalto a open=True." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:941 msgid "<>" -msgstr "" +msgstr "<>" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:941 msgid "Generated just after setting the focus item to open=False." msgstr "" +"Generado justo después de establecer el elemento de resalto a open=False." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:945 msgid "" "The :meth:`Treeview.focus` and :meth:`Treeview.selection` methods can be " "used to determine the affected item or items." msgstr "" +"Los métodos :meth:`Treeview.focus` y :meth:`Treeview.selection` se pueden " +"utilizar para determinar el elemento o elementos afectados." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:950 msgid "ttk.Treeview" -msgstr "" +msgstr "ttk.Treeview" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:956 msgid "" From 3003ffe828dc8ff74e15ca68bd34c05909c034b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 08:34:01 -0500 Subject: [PATCH 114/722] Traducido archivo library/ctypes.po --- TRANSLATORS | 1 + library/ctypes.po | 1273 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 1142 insertions(+), 132 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index bf00c37ed9..097f5bdc7a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -8,6 +8,7 @@ Raúl Cumplido (@raulcd) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Xavi Francisco (@srxavi) +Sergio Infante (@neosergio) Manuel Kaufmann (@humitos) Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel) Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 56adbd4b3a..ed8bd9bc1d 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -6,23 +6,24 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 08:16-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Last-Translator: \n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2 msgid ":mod:`ctypes` --- A foreign function library for Python" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ctypes` — Una biblioteca de función foraneas para Python" #: ../Doc/library/ctypes.rst:11 msgid "" @@ -30,10 +31,14 @@ msgid "" "compatible data types, and allows calling functions in DLLs or shared " "libraries. It can be used to wrap these libraries in pure Python." msgstr "" +":mod:'ctypes' es una biblioteca de funciones foraneas para Python. " +"Proporciona tipos de datos compatibles con C y permite llamar a funciones en " +"archivos DLL o bibliotecas compartidas. Se puede utilizar para envolver " +"estas bibliotecas en Python puro." #: ../Doc/library/ctypes.rst:19 msgid "ctypes tutorial" -msgstr "" +msgstr "tutorial ctypes" #: ../Doc/library/ctypes.rst:21 msgid "" @@ -41,6 +46,10 @@ msgid "" "they actually work. Since some code samples behave differently under Linux, " "Windows, or Mac OS X, they contain doctest directives in comments." msgstr "" +"Nota: Los ejemplos de código de este tutorial utilizan :mod:'doctest' para " +"asegurarse de que realmente funcionan. Dado que algunos ejemplos de código " +"se comportan de manera diferente en Linux, Windows o Mac OS X, contienen " +"directivas de prueba en los comentarios." #: ../Doc/library/ctypes.rst:25 msgid "" @@ -49,16 +58,23 @@ msgid "" "`c_long`. So, you should not be confused if :class:`c_long` is printed if " "you would expect :class:`c_int` --- they are actually the same type." msgstr "" +"Nota: Algunos ejemplos de código hacen referencia al tipo ctypes :" +"class:'c_int'. En las plataformas donde ''sizeof(long) á sizeof(int)'' es " +"un alias de :class:'c_long'. Por lo tanto, no debe confundirse si :" +"class:'c_long' se imprime si espera :class:'c_int' --- son en realidad del " +"mismo tipo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:33 msgid "Loading dynamic link libraries" -msgstr "" +msgstr "Carga de bibliotecas de enlaces dinámicos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:35 msgid "" ":mod:`ctypes` exports the *cdll*, and on Windows *windll* and *oledll* " "objects, for loading dynamic link libraries." msgstr "" +":mod:'ctypes' exporta los objetos *cdll* y en Windows *windll* y *oledll*, " +"para cargar bibliotecas de vínculos dinámicos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:38 msgid "" @@ -70,12 +86,22 @@ msgid "" "error code is used to automatically raise an :class:`OSError` exception when " "the function call fails." msgstr "" +"Las bibliotecas se cargan accediendo a ellas como atributos de estos " +"objetos. *cdll* carga bibliotecas que exportan funciones utilizando la " +"convención de llamada estándar ''cdecl'', mientras que las bibliotecas " +"*windll* llaman a funciones mediante la convención de llamada ''stdcall''. " +"*oledll* también utiliza la convención de llamada ''stdcall'' y asume que " +"las funciones devuelven un código de error Windows :c:type:'HRESULT'. El " +"código de error se utiliza para generar automáticamente una excepción :" +"class:'OSError' cuando se produce un error en la llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:46 msgid "" "Windows errors used to raise :exc:`WindowsError`, which is now an alias of :" "exc:`OSError`." msgstr "" +"Errores de Windows utilizados para generar :exc:'WindowsError', que ahora es " +"un alias de :exc:'OSError'." #: ../Doc/library/ctypes.rst:51 msgid "" @@ -83,10 +109,13 @@ msgid "" "C library containing most standard C functions, and uses the cdecl calling " "convention::" msgstr "" +"Estos son algunos ejemplos para Windows. Tener en cuenta que ''msvcrt'' es " +"la biblioteca estándar de MS C que contiene la mayoría de las funciones C " +"estándar y utiliza la convención de llamada cdecl::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:63 msgid "Windows appends the usual ``.dll`` file suffix automatically." -msgstr "" +msgstr "Windows agrega la extensión usual ``.dll`` automáticamente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:66 msgid "" @@ -95,6 +124,10 @@ msgid "" "used by Python. Where possible, use native Python functionality, or else " "import and use the ``msvcrt`` module." msgstr "" +"Acceder a la biblioteca estándar de C a través de ``cdll.msvcrt`` utilizará " +"una versión obsoleta de la biblioteca que puede ser incompatible con la " +"utilizada por Python. Cuando sea posible, use la funcionalidad nativa de " +"Python, o bien importe y use el módulo ``msvcrt``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:71 msgid "" @@ -104,14 +137,19 @@ msgid "" "you should load the library by creating an instance of CDLL by calling the " "constructor::" msgstr "" +"En Linux, se requiere especificar el nombre de archivo *incluyendo* la " +"extensión para cargar una biblioteca, por lo que no se puede utilizar el " +"acceso por atributos para cargar las bibliotecas. Se debe usar el método :" +"meth:`LoadLibrary` de los cargadores de dll, o se debe cargar la biblioteca " +"creando una instancia de CDLL llamando al constructor::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:89 msgid "Accessing functions from loaded dlls" -msgstr "" +msgstr "Acceder a las funciones de los dll cargados" #: ../Doc/library/ctypes.rst:91 msgid "Functions are accessed as attributes of dll objects::" -msgstr "" +msgstr "Las funciones se acceden como atributos de los objetos dll::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:106 msgid "" @@ -123,6 +161,13 @@ msgid "" "following C prototype, and a macro is used to expose one of them as " "``GetModuleHandle`` depending on whether UNICODE is defined or not::" msgstr "" +"Nótese que las dlls del sistema win32 como ``kernel32`` y ``user32`` a " +"menudo exportan versiones ANSI y UNICODE de una función. La versión UNICODE " +"se exporta con una ``W`` añadida al nombre, mientras que la versión ANSI se " +"exporta con una ``A`` añadida al nombre. La función ``GetModuleHandle`` de " +"win32, que devuelve un *manejador de módulo* para un nombre de módulo dado, " +"tiene el siguiente prototipo de C, y se usa una macro para exponer uno de " +"ellos como ``GetModuleHandle`` dependiendo de si UNICODE está definido o no::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:119 msgid "" @@ -130,6 +175,10 @@ msgid "" "version you need by specifying ``GetModuleHandleA`` or ``GetModuleHandleW`` " "explicitly, and then call it with bytes or string objects respectively." msgstr "" +"*windll* no intenta seleccionar una de ellas por arte de magia, se debe " +"acceder a la versión que se necesita especificando ``GetModuleHandleA`` o " +"``GetModuleHandleW`` explícitamente, y luego llamarlo con bytes u objetos de " +"cadena respectivamente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:123 msgid "" @@ -137,6 +186,9 @@ msgid "" "identifiers, like ``\"??2@YAPAXI@Z\"``. In this case you have to use :func:" "`getattr` to retrieve the function::" msgstr "" +"A veces, las dlls exportan funciones con nombres que no son identificadores " +"válidos de Python, como ``”??2@YAPAXI@Z”``. En este caso tienes que usar :" +"func:`getattr` para recuperar la función::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:131 msgid "" @@ -144,10 +196,13 @@ msgid "" "functions can be accessed by indexing the dll object with the ordinal " "number::" msgstr "" +"En Windows, algunas dlls exportan funciones no por nombre sino por ordinal. " +"Se pueden acceder a estas funciones indexando el objeto dll con el número " +"ordinal::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:148 msgid "Calling functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de llamada" #: ../Doc/library/ctypes.rst:150 msgid "" @@ -156,24 +211,34 @@ msgid "" "Unix epoch, and the ``GetModuleHandleA()`` function, which returns a win32 " "module handle." msgstr "" +"Puedes llamar a estas funciones como cualquier otra funcion en Python. Este " +"ejemplo utiliza la función ``time()``, que devuelve el tiempo del sistema en " +"segundos desde la época de Unix, y la función ``GetModuleHandleA()``, que " +"devuelve un manejador de módulo de win32." #: ../Doc/library/ctypes.rst:155 msgid "" "This example calls both functions with a ``NULL`` pointer (``None`` should " "be used as the ``NULL`` pointer)::" msgstr "" +"Este ejemplo llama a ambas funciones con un puntero ``NULL`` (``None`` debe " +"ser usado como el puntero ``NULL``)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:164 msgid "" ":exc:`ValueError` is raised when you call an ``stdcall`` function with the " "``cdecl`` calling convention, or vice versa::" msgstr "" +":exc:`ValueError` es lanzado cuando se llama a una función ``stdcall`` con " +"la convención de llamada ``cdecl``, o viceversa::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:179 msgid "" "To find out the correct calling convention you have to look into the C " "header file or the documentation for the function you want to call." msgstr "" +"Para saber la convención de llamada correcta, hay que mirar en el archivo de " +"encabezado C o en la documentación de la función que se quiere llamar." #: ../Doc/library/ctypes.rst:182 msgid "" @@ -181,6 +246,9 @@ msgid "" "prevent crashes from general protection faults when functions are called " "with invalid argument values::" msgstr "" +"En Windows, :mod:`ctypes` utiliza la gestión de excepciones estructurada de " +"win32 para evitar que se produzcan fallos de protección general cuando se " +"llaman funciones con valores de argumento inválidos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:192 msgid "" @@ -189,6 +257,10 @@ msgid "" "debugging crashes (e.g. from segmentation faults produced by erroneous C " "library calls)." msgstr "" +"Sin embargo, hay suficientes maneras de bloquear Python con :mod:``ctypes``, " +"así que debes tener cuidado de todos modos. El módulo :mod:`faulthandler` " +"puede ser útil para depurar bloqueos (por ejemplo, provenientes de fallos de " +"segmentación producidos por llamadas erróneas a la biblioteca C)." #: ../Doc/library/ctypes.rst:197 msgid "" @@ -200,72 +272,83 @@ msgid "" "platforms default C :c:type:`int` type, their value is masked to fit into " "the C type." msgstr "" +"Los objetos ``None``, enteros, bytes y cadenas (unicode) son los únicos " +"objetos nativos de Python que pueden ser usados directamente como parámetros " +"en estas llamadas a funciones. ``None`` se pasa como puntero de C ``NULL``, " +"los objetos bytes y las cadenas se pasan como puntero al bloque de memoria " +"que contiene sus datos (:c:type:`char *` o :c:type:`wchar_t *`). Los " +"enteros de Python se pasan como por defecto en la plataforma como tipo :c:" +"type:`int` de C, su valor se enmascara para que encuadre en el tipo C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:204 msgid "" "Before we move on calling functions with other parameter types, we have to " "learn more about :mod:`ctypes` data types." msgstr "" +"Antes de pasar a llamar funciones con otros tipos de parámetros, tenemos que " +"aprender más sobre los tipos de datos :mod:`ctypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:211 ../Doc/library/ctypes.rst:2128 msgid "Fundamental data types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de datos fundamentales" #: ../Doc/library/ctypes.rst:213 msgid ":mod:`ctypes` defines a number of primitive C compatible data types:" msgstr "" +":mod:`ctypes` define un número de tipos de datos primitivos compatibles con " +"C:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:216 msgid "ctypes type" -msgstr "" +msgstr "tipo ctypes" #: ../Doc/library/ctypes.rst:216 msgid "C type" -msgstr "" +msgstr "Tipo C" #: ../Doc/library/ctypes.rst:216 msgid "Python type" -msgstr "" +msgstr "Tipo Python" #: ../Doc/library/ctypes.rst:218 msgid ":class:`c_bool`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_bool`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:218 msgid ":c:type:`_Bool`" -msgstr "" +msgstr ":c:tipo:`_Bool`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:218 msgid "bool (1)" -msgstr "" +msgstr "bool (1)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:220 msgid ":class:`c_char`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_char`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:220 ../Doc/library/ctypes.rst:224 msgid ":c:type:`char`" -msgstr "" +msgstr ":c:tipo:`char`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:220 msgid "1-character bytes object" -msgstr "" +msgstr "Un objeto bytes de 1-caracter" #: ../Doc/library/ctypes.rst:222 msgid ":class:`c_wchar`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_wchar`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:222 msgid ":c:type:`wchar_t`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`wchar_t`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:222 msgid "1-character string" -msgstr "" +msgstr "Una cadena de 1-caracter" #: ../Doc/library/ctypes.rst:224 msgid ":class:`c_byte`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_byte`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:224 ../Doc/library/ctypes.rst:226 #: ../Doc/library/ctypes.rst:228 ../Doc/library/ctypes.rst:230 @@ -274,175 +357,179 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:240 ../Doc/library/ctypes.rst:242 #: ../Doc/library/ctypes.rst:245 ../Doc/library/ctypes.rst:247 msgid "int" -msgstr "" +msgstr "entero" #: ../Doc/library/ctypes.rst:226 msgid ":class:`c_ubyte`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_ubyte`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:226 msgid ":c:type:`unsigned char`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:``unigned char`` (no asignado)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:228 msgid ":class:`c_short`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_short`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:228 msgid ":c:type:`short`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:``short``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:230 msgid ":class:`c_ushort`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_ushort`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:230 msgid ":c:type:`unsigned short`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:``unsigned short``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:232 msgid ":class:`c_int`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_int`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:232 msgid ":c:type:`int`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:``int``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:234 msgid ":class:`c_uint`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_uint`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:234 msgid ":c:type:`unsigned int`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:``unsigned int``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:236 msgid ":class:`c_long`" -msgstr "" +msgstr ":clase:`c_long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:236 msgid ":c:type:`long`" -msgstr "" +msgstr ":c:tipo:`long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:238 msgid ":class:`c_ulong`" -msgstr "" +msgstr ":clase:`c_ulong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:238 msgid ":c:type:`unsigned long`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:``unsigned long``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:240 msgid ":class:`c_longlong`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_longlong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:240 msgid ":c:type:`__int64` or :c:type:`long long`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`__int64` o :c:type:`long long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:242 msgid ":class:`c_ulonglong`" -msgstr "" +msgstr ":clase:`c_ulonglong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:242 msgid ":c:type:`unsigned __int64` or :c:type:`unsigned long long`" -msgstr "" +msgstr ":c:tipo:`unsigned __int64` o :c:tipo:`unsigned long long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:245 msgid ":class:`c_size_t`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_size_t`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:245 msgid ":c:type:`size_t`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`size_t`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:247 msgid ":class:`c_ssize_t`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_ssize_t`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:247 msgid ":c:type:`ssize_t` or :c:type:`Py_ssize_t`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`ssize_t` o :c:type:`Py_ssize_t`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:250 msgid ":class:`c_float`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_float`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:250 msgid ":c:type:`float`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`float`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:250 ../Doc/library/ctypes.rst:252 #: ../Doc/library/ctypes.rst:254 msgid "float" -msgstr "" +msgstr "flotante" #: ../Doc/library/ctypes.rst:252 msgid ":class:`c_double`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_double`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:252 msgid ":c:type:`double`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`double`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:254 msgid ":class:`c_longdouble`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_longdouble`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:254 msgid ":c:type:`long double`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`long double`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:256 msgid ":class:`c_char_p`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_char_p`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:256 msgid ":c:type:`char *` (NUL terminated)" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`char *` (NUL terminated)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:256 msgid "bytes object or ``None``" -msgstr "" +msgstr "objecto de bytes o ``None``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:258 msgid ":class:`c_wchar_p`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_wchar_p`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:258 msgid ":c:type:`wchar_t *` (NUL terminated)" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`wchar_t *` (NUL terminated)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:258 msgid "string or ``None``" -msgstr "" +msgstr "cadena o ``None``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:260 msgid ":class:`c_void_p`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_void_p`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:260 msgid ":c:type:`void *`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`void *`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:260 msgid "int or ``None``" -msgstr "" +msgstr "entero o ``None``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:264 msgid "The constructor accepts any object with a truth value." -msgstr "" +msgstr "El constructor acepta cualquier objeto con valor verdadero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:266 msgid "" "All these types can be created by calling them with an optional initializer " "of the correct type and value::" msgstr "" +"Todos estos tipos pueden ser creados llamándolos con un inicializador " +"opcional del tipo y valor correctos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:277 msgid "" "Since these types are mutable, their value can also be changed afterwards::" msgstr "" +"Dado que estos tipos son mutables, su valor también puede ser cambiado " +"después::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:289 msgid "" @@ -451,6 +538,10 @@ msgid "" "point to, *not the contents* of the memory block (of course not, because " "Python bytes objects are immutable)::" msgstr "" +"Asignando un nuevo valor a las instancias de los tipos de punteros :class:" +"`c_char_p`, :class:`c_wchar_p`, y :class:`c_void_p` cambia el *lugar de " +"memoria* al que apuntan, *no el contenido* del bloque de memoria (por " +"supuesto que no, porque los objetos de bytes de Python son inmutables)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:309 msgid "" @@ -461,6 +552,12 @@ msgid "" "``raw`` property; if you want to access it as NUL terminated string, use the " "``value`` property::" msgstr "" +"Sin embargo, debe tener cuidado de no pasarlos a funciones que esperan " +"punteros a la memoria mutable. Si necesitas bloques de memoria mutables, " +"ctypes tiene una función :func:`create_string_buffer` que los crea de varias " +"maneras. El contenido actual del bloque de memoria puede ser accedido (o " +"cambiado) con la propiedad ``raw``; si quieres acceder a él como cadena " +"terminada NUL, usa la propiedad ``value``::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:333 msgid "" @@ -470,10 +567,15 @@ msgid "" "memory block containing unicode characters of the C type :c:type:`wchar_t` " "use the :func:`create_unicode_buffer` function." msgstr "" +"La función :func:`create_string_buffer` reemplaza a la función :func:" +"`c_buffer` (que todavía está disponible como un alias), así como a la " +"función :func:`c_string` de versiones anteriores de ctypes. Para crear un " +"bloque de memoria mutable que contenga caracteres unicode del tipo C :c:type:" +"`wchar_t` utilice la función :func:`create_unicode_buffer`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:343 msgid "Calling functions, continued" -msgstr "" +msgstr "Funciones de llamada, continuación" #: ../Doc/library/ctypes.rst:345 msgid "" @@ -481,6 +583,9 @@ msgid "" "`sys.stdout`, so these examples will only work at the console prompt, not " "from within *IDLE* or *PythonWin*::" msgstr "" +"Note que printf imprime al canal de salida estándar real, *no* a :data:`sys." +"stdout`, por lo que estos ejemplos sólo funcionarán en el prompt de la " +"consola, no desde dentro de *IDLE* o *PythonWin*::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:365 msgid "" @@ -488,10 +593,14 @@ msgid "" "bytes objects have to be wrapped in their corresponding :mod:`ctypes` type, " "so that they can be converted to the required C data type::" msgstr "" +"Como se ha mencionado antes, todos los tipos de Python, excepto los enteros, " +"cadenas y objetos bytes, tienen que ser envueltos en su correspondiente " +"tipo :mod:`ctypes`, para que puedan ser convertidos al tipo de datos C " +"requerido::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:378 msgid "Calling functions with your own custom data types" -msgstr "" +msgstr "Funciones de llamada con sus propios tipos de datos personalizados" #: ../Doc/library/ctypes.rst:380 msgid "" @@ -500,6 +609,11 @@ msgid "" "an :attr:`_as_parameter_` attribute and uses this as the function argument. " "Of course, it must be one of integer, string, or bytes::" msgstr "" +"También puedes personalizar la conversión de argumentos de :mod:`ctypes` " +"para permitir que las instancias de tus propias clases se usen como " +"argumentos de función. :mod:`ctypes` busca un atributo :attr:" +"`_como_parámetro_` y lo usa como argumento de función. Por supuesto, debe " +"ser uno de entero, cadena o bytes::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:395 msgid "" @@ -507,16 +621,22 @@ msgid "" "instance variable, you could define a :class:`property` which makes the " "attribute available on request." msgstr "" +"Si no quieres almacenar los datos de la instancia en la variable de " +"instancia :attr:`_as_parameter_`, puedes definir una :class:``property` que " +"haga que el atributo esté disponible a petición." #: ../Doc/library/ctypes.rst:403 msgid "Specifying the required argument types (function prototypes)" msgstr "" +"Especificar los tipos de argumentos requeridos (prototipos de funciones)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:405 msgid "" "It is possible to specify the required argument types of functions exported " "from DLLs by setting the :attr:`argtypes` attribute." msgstr "" +"Es posible especificar los tipos de argumentos necesarios de las funciones " +"exportadas desde las DLL estableciendo el atributo :attr:`argtypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:408 msgid "" @@ -525,6 +645,11 @@ msgid "" "different types of parameters depending on the format string, on the other " "hand this is quite handy to experiment with this feature)::" msgstr "" +":attr:`argtypes` debe ser una secuencia de tipos de datos de C (la función " +"``printf`` probablemente no es un buen ejemplo aquí, porque toma un número " +"variable y diferentes tipos de parámetros dependiendo del formato de la " +"cadena, por otro lado esto es bastante útil para experimentar con esta " +"característica)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:419 msgid "" @@ -532,6 +657,9 @@ msgid "" "prototype for a C function), and tries to convert the arguments to valid " "types::" msgstr "" +"La especificación de un formato protege contra los tipos de argumentos " +"incompatibles (al igual que un prototipo para una función C), e intenta " +"convertir los argumentos en tipos válidos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:431 msgid "" @@ -545,10 +673,20 @@ msgid "" "the result should be an integer, string, bytes, a :mod:`ctypes` instance, or " "an object with an :attr:`_as_parameter_` attribute." msgstr "" +"Si has definido tus propias clases las cuales pasas a las llamadas a " +"funciones, tienes que implementar un método de clase :meth:`from_param` para " +"que puedan ser usadas en la secuencia :attr:`argtypes`. El método de clase :" +"meth:`from_param` recibe el objeto Python que se le pasa a la llamada a " +"función, debería hacer una comprobación de tipo o lo que sea necesario para " +"asegurarse de que este objeto es aceptable, y luego devolver el objeto en " +"sí, su atributo :attr:`_as_parameter_`, o lo que se quiera pasar como " +"argumento de la función C en este caso. De nuevo, el resultado debe ser un " +"entero, una cadena, unos bytes, una instancia :mod:`ctypes`, o un objeto con " +"el atributo :attr:`__as_parameter_`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:445 msgid "Return types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de retorno" #: ../Doc/library/ctypes.rst:447 msgid "" @@ -556,12 +694,17 @@ msgid "" "return types can be specified by setting the :attr:`restype` attribute of " "the function object." msgstr "" +"Por defecto, se supone que las funciones devuelven el tipo C :c:type:`int`. " +"Se pueden especificar otros tipos de retorno estableciendo el atributo :attr:" +"`restype` del objeto de la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:451 msgid "" "Here is a more advanced example, it uses the ``strchr`` function, which " "expects a string pointer and a char, and returns a pointer to a string::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo más avanzado, utiliza la función``strchr``, que espera " +"un puntero de cadena y un carácter, y devuelve un puntero a una cadena::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:464 msgid "" @@ -569,6 +712,9 @@ msgid "" "`argtypes` attribute, and the second argument will be converted from a " "single character Python bytes object into a C char::" msgstr "" +"Si quieres evitar las llamadas ``ord(\"x\")`` de arriba, puedes establecer " +"el atributo :attr:`argtypes`, y el segundo argumento se convertirá de un " +"objeto de un solo carácter de bytes de Python a un char::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:482 msgid "" @@ -579,6 +725,12 @@ msgid "" "function call. This is useful to check for error return values and " "automatically raise an exception::" msgstr "" +"También puedes usar un objeto Python llamable (una función o una clase, por " +"ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foranea devuelve un " +"número entero. El objeto llamable será llamado con el *entero* que la " +"función C devuelve, y el resultado de esta llamada será utilizado como " +"resultado de la llamada a la función. Esto es útil para comprobar si hay " +"valores de retorno de error y plantear automáticamente una excepción::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:505 msgid "" @@ -587,16 +739,24 @@ msgid "" "exception. ``WinError`` takes an optional error code parameter, if no one is " "used, it calls :func:`GetLastError` to retrieve it." msgstr "" +"\"WinError\" es una función que llamará a la api Windows \"FormatMessage\" " +"para obtener la representación de la cadena de un código de error, y " +"devolverá una excepción. ``WinError`` toma un parámetro de código de error " +"opcional, si no se usa ninguno, llama a :func:`GetLastError`` para " +"recuperarlo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:510 msgid "" "Please note that a much more powerful error checking mechanism is available " "through the :attr:`errcheck` attribute; see the reference manual for details." msgstr "" +"Tenga en cuenta que un mecanismo de comprobación de errores mucho más " +"potente está disponible a través del atributo :attr:`errcheck`; consulte el " +"manual de referencia para obtener más detalles." #: ../Doc/library/ctypes.rst:517 msgid "Passing pointers (or: passing parameters by reference)" -msgstr "" +msgstr "Pasar los punteros (o: pasar los parámetros por referencia)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:519 msgid "" @@ -605,6 +765,10 @@ msgid "" "large to be passed by value. This is also known as *passing parameters by " "reference*." msgstr "" +"A veces una función api C espera un *puntero* a un tipo de datos como " +"parámetro, probablemente para escribir en el lugar correspondiente, o si los " +"datos son demasiado grandes para ser pasados por valor. Esto también se " +"conoce cómo *pasar parámetros por referencia*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:523 msgid "" @@ -614,10 +778,15 @@ msgid "" "constructs a real pointer object, so it is faster to use :func:`byref` if " "you don't need the pointer object in Python itself::" msgstr "" +":mod:`ctypes` exporta la función :func:`byref` que se utiliza para pasar " +"parámetros por referencia. El mismo efecto se puede conseguir con la " +"función :func:`pointer`, aunque :func:`pointer` hace mucho más trabajo ya " +"que construye un objeto puntero real, por lo que es más rápido usar :func:" +"`byref` si no se necesita el objeto puntero en el propio Python::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:545 msgid "Structures and unions" -msgstr "" +msgstr "Estructuras y uniones" #: ../Doc/library/ctypes.rst:547 msgid "" @@ -626,12 +795,20 @@ msgid "" "subclass must define a :attr:`_fields_` attribute. :attr:`_fields_` must be " "a list of *2-tuples*, containing a *field name* and a *field type*." msgstr "" +"Las estructuras y uniones deben derivar de las clases base :class:" +"`Structure` y :class:`Union` que se definen en el módulo :mod:`ctypes`. Cada " +"subclase debe definir un atributo :attr:`_fields_`. :attr:`_fields_` debe " +"ser una lista de *2-tuplas*, que contenga un *nombre de campo* y un *tipo de " +"campo*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:552 msgid "" "The field type must be a :mod:`ctypes` type like :class:`c_int`, or any " "other derived :mod:`ctypes` type: structure, union, array, pointer." msgstr "" +"El tipo de campo debe ser un tipo :mod:`ctypes` como :class:`c_int`, o " +"cualquier otro tipo :mod:`ctypes` derivado: estructura, unión, matriz, " +"puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:555 msgid "" @@ -639,30 +816,42 @@ msgid "" "named *x* and *y*, and also shows how to initialize a structure in the " "constructor::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo simple de una estructura POINT, que contiene dos enteros " +"llamados *x* y *y*, y también muestra cómo inicializar una estructura en el " +"constructor::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:575 msgid "" "You can, however, build much more complicated structures. A structure can " "itself contain other structures by using a structure as a field type." msgstr "" +"Sin embargo, se pueden construir estructuras mucho más complicadas. Una " +"estructura puede contener por sí misma otras estructuras usando una " +"estructura como tipo de campo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:578 msgid "" "Here is a RECT structure which contains two POINTs named *upperleft* and " "*lowerright*::" msgstr "" +"Aquí hay una estructura RECT que contiene dos POINTs llamados *superior " +"izquierda* y *bajo derecha*::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:592 msgid "" "Nested structures can also be initialized in the constructor in several " "ways::" msgstr "" +"Las estructuras anidadas también pueden ser inicializadas en el constructor " +"de varias maneras::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:597 msgid "" "Field :term:`descriptor`\\s can be retrieved from the *class*, they are " "useful for debugging because they can provide useful information::" msgstr "" +"El campo :term:`descriptor` puede ser recuperado de la *clase*, son útiles " +"para la depuración porque pueden proporcionar información útil::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:611 msgid "" @@ -671,10 +860,15 @@ msgid "" "guaranteed by the library to work in the general case. Unions and " "structures with bit-fields should always be passed to functions by pointer." msgstr "" +":mod:`ctypes` no soporta el paso de uniones o estructuras con campos de bits " +"a funciones por valor. Aunque esto puede funcionar en 32-bit x86, la " +"biblioteca no garantiza que funcione en el caso general. Las uniones y " +"estructuras con campos de bits siempre deben pasarse a las funciones por " +"puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:617 msgid "Structure/union alignment and byte order" -msgstr "" +msgstr "Alineación de estructura/unión y orden de bytes" #: ../Doc/library/ctypes.rst:619 msgid "" @@ -684,6 +878,12 @@ msgid "" "to a positive integer and specifies the maximum alignment for the fields. " "This is what ``#pragma pack(n)`` also does in MSVC." msgstr "" +"Por defecto, los campos de Estructura y Unión están alineados de la misma " +"manera que lo hace el compilador C. Es posible anular este comportamiento " +"especificando un atributo de clase :attr:`_pack_` en la definición de la " +"subclase. Este debe ser establecido como un entero positivo y especifica la " +"alineación máxima de los campos. Esto es lo que ``#pragma pack(n)`` también " +"hace en MSVC." #: ../Doc/library/ctypes.rst:625 msgid "" @@ -693,10 +893,15 @@ msgid "" "`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These " "classes cannot contain pointer fields." msgstr "" +":mod:``ctypes`` utiliza el orden de bytes nativos para las Estructuras y " +"Uniones. Para construir estructuras con un orden de bytes no nativo, puedes " +"usar una de las clases base :class:`BigEndianStructure`, :class:" +"`LittleEndianStructure`, :class:`BigEndianUnion`, y :class:" +"`LittleEndianUnion`. Estas clases no pueden contener campos puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:635 msgid "Bit fields in structures and unions" -msgstr "" +msgstr "Campos de bits en estructuras y uniones" #: ../Doc/library/ctypes.rst:637 msgid "" @@ -704,64 +909,81 @@ msgid "" "fields are only possible for integer fields, the bit width is specified as " "the third item in the :attr:`_fields_` tuples::" msgstr "" +"Es posible crear estructuras y uniones que contengan campos de bits. Los " +"campos de bits sólo son posibles para campos enteros, el ancho de bit se " +"especifica como el tercer ítem en las tuplas :attr:`_fields_`::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:655 msgid "Arrays" -msgstr "" +msgstr "Arreglos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:657 msgid "" "Arrays are sequences, containing a fixed number of instances of the same " "type." msgstr "" +"Los arreglos son secuencias, que contienen un número fijo de instancias del " +"mismo tipo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:659 msgid "" "The recommended way to create array types is by multiplying a data type with " "a positive integer::" msgstr "" +"La forma recomendada de crear tipos de arreglos es multiplicando un tipo de " +"dato por un entero positivo::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:664 msgid "" "Here is an example of a somewhat artificial data type, a structure " "containing 4 POINTs among other stuff::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo de un tipo de datos algo artificial, una estructura que " +"contiene 4 POINTs entre otras cosas::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:680 msgid "Instances are created in the usual way, by calling the class::" -msgstr "" +msgstr "Las instancias se crean de la manera habitual, llamando a la clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:686 msgid "" "The above code print a series of ``0 0`` lines, because the array contents " "is initialized to zeros." msgstr "" +"El código anterior imprime una serie de líneas ``0 0``, porque el contenido " +"del arreglos se inicializa con ceros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:689 msgid "Initializers of the correct type can also be specified::" -msgstr "" +msgstr "También se pueden especificar inicializadores del tipo correcto::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:705 msgid "Pointers" -msgstr "" +msgstr "Punteros" #: ../Doc/library/ctypes.rst:707 msgid "" "Pointer instances are created by calling the :func:`pointer` function on a :" "mod:`ctypes` type::" msgstr "" +"Las instancias de puntero se crean llamando a la función :func:`pointer` en " +"un tipo :mod:`ctypes`::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:715 msgid "" "Pointer instances have a :attr:`~_Pointer.contents` attribute which returns " "the object to which the pointer points, the ``i`` object above::" msgstr "" +"Las instancias del puntero tienen un atributo :attr:`~_Pointer.contents` que " +"devuelve el objeto al que apunta el puntero, el objeto ``i`` arriba::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:722 msgid "" "Note that :mod:`ctypes` does not have OOR (original object return), it " "constructs a new, equivalent object each time you retrieve an attribute::" msgstr "" +"Ten en cuenta que :mod:`ctypes` no tiene OOR (original object return), " +"construye un nuevo objeto equivalente cada vez que recuperas un atributo::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:731 msgid "" @@ -769,14 +991,17 @@ msgid "" "attribute would cause the pointer to point to the memory location where this " "is stored::" msgstr "" +"Asignar otra instancia :class:`c_int` al atributo de contenido del puntero " +"causaría que el puntero apunte al lugar de memoria donde se almacena::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:743 msgid "Pointer instances can also be indexed with integers::" msgstr "" +"Las instancias de puntero también pueden ser indexadas con números enteros::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:749 msgid "Assigning to an integer index changes the pointed to value::" -msgstr "" +msgstr "Asignando a un índice entero cambia el valor señalado::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:758 msgid "" @@ -786,6 +1011,11 @@ msgid "" "a C function, and you *know* that the pointer actually points to an array " "instead of a single item." msgstr "" +"También es posible usar índices diferentes de 0, pero debes saber lo que " +"estás haciendo, al igual que en C: Puedes acceder o cambiar arbitrariamente " +"las ubicaciones de memoria. Generalmente sólo usas esta característica si " +"recibes un puntero de una función C, y *sabes* que el puntero en realidad " +"apunta a una matriz en lugar de a un solo elemento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:764 msgid "" @@ -794,22 +1024,30 @@ msgid "" "the :func:`POINTER` function, which accepts any :mod:`ctypes` type, and " "returns a new type::" msgstr "" +"Entre bastidores, la función :func:`pointer` hace más que simplemente crear " +"instancias de puntero, tiene que crear primero punteros *tipos*. Esto se " +"hace con la función :func:`POINTER`, que acepta cualquier tipo de :mod:" +"`ctypes`, y devuelve un nuevo tipo::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:780 msgid "" "Calling the pointer type without an argument creates a ``NULL`` pointer. " "``NULL`` pointers have a ``False`` boolean value::" msgstr "" +"Llamar al tipo de puntero sin un argumento crea un puntero \"NULL\". Los " +"punteros \"NULL\" tienen un valor booleano falso..:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:788 msgid "" ":mod:`ctypes` checks for ``NULL`` when dereferencing pointers (but " "dereferencing invalid non-\\ ``NULL`` pointers would crash Python)::" msgstr "" +"mod:``ctypes`` comprueba si hay ``NULL`` cuando los punteros de referencia " +"(pero los punteros no válidos de referencia ``NULL`` se romperan en Python)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:807 msgid "Type conversions" -msgstr "" +msgstr "Conversiones de tipos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:809 msgid "" @@ -821,6 +1059,14 @@ msgid "" "instances instead of pointer types. So, for ``POINTER(c_int)``, ctypes " "accepts an array of c_int::" msgstr "" +"Por lo general, los ctypes hacen un control estricto de los tipos. Esto " +"significa que si tienes ``POINTER(c_int)`` en la lista :attr:`argtypes` de " +"una función o como el tipo de un campo miembro en una definición de " +"estructura, sólo se aceptan instancias exactamente del mismo tipo. Hay " +"algunas excepciones a esta regla, en las que ctypes acepta otros objetos. " +"Por ejemplo, se pueden pasar instancias de arregl compatibles en lugar de " +"tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta una matriz de " +"c_int::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:830 msgid "" @@ -829,10 +1075,15 @@ msgid "" "pointed type (``c_int`` in this case) can be passed to the function. ctypes " "will apply the required :func:`byref` conversion in this case automatically." msgstr "" +"Además, si se declara explícitamente que un argumento de función es de tipo " +"puntero (como ``POINTER(c_int)``) en :attr:`argtypes`, se puede pasar un " +"objeto de tipo puntero (``c_int`` en este caso) a la función. ctypes " +"aplicará la conversión :func:`byref` requerida en este caso automáticamente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:835 msgid "To set a POINTER type field to ``NULL``, you can assign ``None``::" msgstr "" +"Para poner un campo de tipo POINTER a ``NULL``, puedes asignar ``None`::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:842 msgid "" @@ -842,10 +1093,15 @@ msgid "" "accepts ``POINTER(c_int)`` pointers or :class:`c_int` arrays for its " "``values`` field, but not instances of other types::" msgstr "" +"A veces se tienen instancias de tipos incompatibles. En C, puedes cambiar " +"un tipo por otro tipo. :mod:`ctypes` proporciona una función :func:`cast` " +"qué puede ser usada de la misma manera. La estructura ``Bar`` definida " +"arriba acepta punteros ``POINTER(c_int)`` o arreglos :class:`c_int`` para su " +"campo ``values``, pero no instancias de otros tipos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:854 msgid "For these cases, the :func:`cast` function is handy." -msgstr "" +msgstr "Para estos casos, la función :func:`cast` es muy útil." #: ../Doc/library/ctypes.rst:856 msgid "" @@ -855,16 +1111,24 @@ msgid "" "ctypes pointer type. It returns an instance of the second argument, which " "references the same memory block as the first argument::" msgstr "" +"La función :func:`cast` puede ser usada para lanzar una instancia ctypes en " +"un puntero a un tipo de datos ctypes diferente. :func:`cast` toma dos " +"parámetros, un objeto ctypes que es o puede ser convertido en un puntero de " +"algún tipo, y un tipo de puntero ctypes. Devuelve una instancia del segundo " +"argumento, que hace referencia al mismo bloque de memoria que el primer " +"argumento::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:867 msgid "" "So, :func:`cast` can be used to assign to the ``values`` field of ``Bar`` " "the structure::" msgstr "" +"Así, :func:`cast` puede ser usado para asignar al campo ``values`` de " +"``Bar`` la estructura::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:880 msgid "Incomplete Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos incompletos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:882 msgid "" @@ -872,12 +1136,16 @@ msgid "" "yet specified. In C, they are specified by forward declarations, which are " "defined later::" msgstr "" +"*Los Tipos Incompletos* son estructuras, uniones o matrices cuyos miembros " +"aún no están especificados. En C, se especifican mediante declaraciones a " +"futuro, que se definen más adelante::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:893 msgid "" "The straightforward translation into ctypes code would be this, but it does " "not work::" msgstr "" +"La traducción directa al código de ctypes sería esta, pero no funciona::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:906 msgid "" @@ -885,22 +1153,30 @@ msgid "" "itself. In :mod:`ctypes`, we can define the ``cell`` class and set the :attr:" "`_fields_` attribute later, after the class statement::" msgstr "" +"porque la nueva ``cell clase`` no está disponible en la propia declaración " +"de clase. En :mod:``ctypes``, podemos definir la clase ``cell`` y establecer " +"el atributo :attr:`_fields_` más tarde, después de la declaración de clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:918 msgid "" "Let's try it. We create two instances of ``cell``, and let them point to " "each other, and finally follow the pointer chain a few times::" msgstr "" +"Vamos a intentarlo. Creamos dos instancias de ``cell``, y dejamos que se " +"apunten una a la otra, y finalmente seguimos la cadena de punteros unas " +"cuantas veces::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:939 msgid "Callback functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de devolución de llamada" #: ../Doc/library/ctypes.rst:941 msgid "" ":mod:`ctypes` allows creating C callable function pointers from Python " "callables. These are sometimes called *callback functions*." msgstr "" +":mod:`ctypes` permite crear punteros de función llamables C a partir de los " +"llamables de Python. A veces se llaman *funciones de devolución de llamada*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:944 msgid "" @@ -908,6 +1184,9 @@ msgid "" "the calling convention, the return type, and the number and types of " "arguments this function will receive." msgstr "" +"Primero, debes crear una clase para la función de devolución de llamada. La " +"clase conoce la convención de llamada, el tipo de retorno, y el número y " +"tipos de argumentos que esta función recibirá." #: ../Doc/library/ctypes.rst:948 msgid "" @@ -916,6 +1195,10 @@ msgid "" "factory function creates types for callback functions using the ``stdcall`` " "calling convention." msgstr "" +"La función de fábrica :func:`CFUNCTYPE`` crea tipos para las funciones de " +"devolución de llamada usando la convención de llamada ``cdecl``. En Windows, " +"la función de fábrica :func:`WINFUNCTYPE` crea tipos para funciones de " +"devolución de llamadas usando la convención de llamadas ``stdcall``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:953 msgid "" @@ -923,6 +1206,9 @@ msgid "" "argument, and the callback functions expected argument types as the " "remaining arguments." msgstr "" +"Ambas funciones de fábrica se llaman con el tipo de resultado como primer " +"argumento, y las funciones de llamada de retorno con los tipos de argumentos " +"esperados como los argumentos restantes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:957 msgid "" @@ -930,6 +1216,10 @@ msgid "" "`qsort` function, that is used to sort items with the help of a callback " "function. :c:func:`qsort` will be used to sort an array of integers::" msgstr "" +"Presentaré un ejemplo aquí que utiliza la función :c:func:`qsort` de la " +"biblioteca estándar de C, que se utiliza para ordenar los elementos con la " +"ayuda de una función de devolución de llamada. :c:func:`qsort` se utilizará " +"para ordenar un conjunto de números enteros::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:967 msgid "" @@ -940,36 +1230,50 @@ msgid "" "is smaller than the second, a zero if they are equal, and a positive integer " "otherwise." msgstr "" +":func:`qsort` debe ser llamada con un puntero a los datos a ordenar, el " +"número de elementos en el array de datos, el tamaño de un elemento, y un " +"puntero a la función de comparación, la llamada de retorno. La llamada de " +"retorno se llamará entonces con dos punteros a los ítems, y debe devolver un " +"entero negativo si el primer ítem es más pequeño que el segundo, un cero si " +"son iguales, y un entero positivo en caso contrario." #: ../Doc/library/ctypes.rst:973 msgid "" "So our callback function receives pointers to integers, and must return an " "integer. First we create the ``type`` for the callback function::" msgstr "" +"Así que nuestra función de devolución de llamada recibe punteros a números " +"enteros, y debe devolver un número entero. Primero creamos el \"tipo\" para " +"la función de devolución de llamada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:979 msgid "" "To get started, here is a simple callback that shows the values it gets " "passed::" msgstr "" +"Para empezar, aquí hay una simple llamada que muestra los valores que se " +"pasan::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:989 msgid "The result::" -msgstr "" +msgstr "El resultado::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:999 msgid "Now we can actually compare the two items and return a useful result::" -msgstr "" +msgstr "Ahora podemos comparar los dos artículos y obtener un resultado útil::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1014 msgid "As we can easily check, our array is sorted now::" msgstr "" +"Como podemos comprobar fácilmente, nuestro arreglo está ordenado ahora::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1021 msgid "" "The function factories can be used as decorator factories, so we may as well " "write::" msgstr "" +"Las funciones de fabrica pueden ser usadas como decoradores de fabrica, así " +"que podemos escribir::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1039 msgid "" @@ -977,6 +1281,10 @@ msgid "" "are used from C code. :mod:`ctypes` doesn't, and if you don't, they may be " "garbage collected, crashing your program when a callback is made." msgstr "" +"Asegúrate de mantener las referencias a los objetos :func:`CFUNCTYPE` " +"mientras se usen desde el código C. :mod:`ctypes` no lo hace, y si no lo " +"haces, pueden ser basura recolectada, colapsando tu programa cuando se hace " +"una llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1043 msgid "" @@ -987,10 +1295,17 @@ msgid "" "with :class:`threading.local` will *not* survive across different callbacks, " "even when those calls are made from the same C thread." msgstr "" +"Además, nótese que si se llama a la función de devolución de llamada en un " +"hilo creado fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foraneo " +"que llama a la devolución de llamada), ctypes crea un nuevo hilo Python " +"tonto en cada invocación. Este comportamiento es correcto para la mayoría de " +"los propósitos, pero significa que los valores almacenados con :class:" +"`threading.local` no *sobreviven a través de diferentes llamadas de retorno, " +"incluso cuando esas llamadas se hacen desde el mismo hilo C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1053 msgid "Accessing values exported from dlls" -msgstr "" +msgstr "Acceder a los valores exportados de los dlls" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1055 msgid "" @@ -999,6 +1314,10 @@ msgid "" "integer set to 0, 1, or 2, depending on the :option:`-O` or :option:`-OO` " "flag given on startup." msgstr "" +"Algunas bibliotecas compartidas no sólo exportan funciones, sino también " +"variables. Un ejemplo en la propia biblioteca de Python es el :c:data:" +"`Py_OptimizeFlag`, un entero establecido en 0, 1, o 2, dependiendo del flag :" +"option:`-O` o :option:`-OO` dado en el inicio." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1060 msgid "" @@ -1006,6 +1325,9 @@ msgid "" "methods of the type. *pythonapi* is a predefined symbol giving access to " "the Python C api::" msgstr "" +":mod:`ctypes` puede acceder a valores como este con los métodos de la clase :" +"meth:`in_dll` del tipo. *pythonapi* es un símbolo predefinido que da acceso " +"a la API de Python C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1069 msgid "" @@ -1013,16 +1335,21 @@ msgid "" "would have printed ``c_long(1)``, or ``c_long(2)`` if :option:`-OO` would " "have been specified." msgstr "" +"Si el intérprete se hubiera iniciado con :option:`-O`, el ejemplo habría " +"impreso ``c_long(1)``, o ``c_long(2)`` si :option:`-OO` se hubiera " +"especificado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1073 msgid "" "An extended example which also demonstrates the use of pointers accesses " "the :c:data:`PyImport_FrozenModules` pointer exported by Python." msgstr "" +"Un ejemplo extendido que también demuestra el uso de punteros accediendo al " +"puntero :c:data:`PyImport_FrozenModules` exportado por Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1076 msgid "Quoting the docs for that value:" -msgstr "" +msgstr "Citando los documentos para ese valor:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1078 msgid "" @@ -1032,18 +1359,28 @@ msgid "" "could play tricks with this to provide a dynamically created collection of " "frozen modules." msgstr "" +"Este puntero está inicializado para apuntar a un arreglo de registros :c:" +"type:`struct _frozen``, terminada por uno cuyos miembros son todos ``NULL`` " +"o cero. Cuando se importa un módulo congelado, se busca en esta tabla. El " +"código de terceros podría jugar con esto para proporcionar una colección " +"creada dinámicamente de módulos congelados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1083 msgid "" "So manipulating this pointer could even prove useful. To restrict the " "example size, we show only how this table can be read with :mod:`ctypes`::" msgstr "" +"Así que manipular este puntero podría incluso resultar útil. Para restringir " +"el tamaño del ejemplo, sólo mostramos cómo esta tabla puede ser leída con :" +"mod:`ctypes`::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1095 msgid "" "We have defined the :c:type:`struct _frozen` data type, so we can get the " "pointer to the table::" msgstr "" +"Hemos definido el tipo de datos :c:type:`struct _frozen`, para que podamos " +"obtener el puntero de la tabla::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1102 msgid "" @@ -1053,6 +1390,11 @@ msgid "" "crash with an access violation or whatever, so it's better to break out of " "the loop when we hit the ``NULL`` entry::" msgstr "" +"Como \"tabla\" es un \"puntero\" al arreglo de registros “struct_frozen\", " +"podemos iterar sobre ella, pero sólo tenemos que asegurarnos de que nuestro " +"bucle termine, porque los punteros no tienen tamaño. Tarde o temprano, " +"probablemente se caerá con una violación de acceso o lo que sea, así que es " +"mejor salir del bucle cuando le demos a la entrada ``NULL``::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1120 msgid "" @@ -1060,26 +1402,35 @@ msgid "" "(indicated by the negative ``size`` member) is not well known, it is only " "used for testing. Try it out with ``import __hello__`` for example." msgstr "" +"El hecho de que la Python estándar tenga un módulo congelado y un paquete " +"congelado (indicado por el miembro ``tamaño`` negativo) no se conoce bien, " +"sólo se usa para hacer pruebas. Pruébalo con ``import __hello__`` por " +"ejemplo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1128 msgid "Surprises" -msgstr "" +msgstr "Sorpresas" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1130 msgid "" "There are some edges in :mod:`ctypes` where you might expect something other " "than what actually happens." msgstr "" +"Hay algunas aristas en :mod:`ctypes` en las que podrías esperar algo " +"distinto de lo que realmente sucede." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1133 msgid "Consider the following example::" -msgstr "" +msgstr "Considere el siguiente ejemplo::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1153 msgid "" "Hm. We certainly expected the last statement to print ``3 4 1 2``. What " "happened? Here are the steps of the ``rc.a, rc.b = rc.b, rc.a`` line above::" msgstr "" +"Hm. Ciertamente esperábamos que la última declaración imprimiera ``3 4 1 " +"2``. ¿Qué ha pasado? Aquí están los pasos de la línea ``rc.a, rc.b = rc.b, " +"rc.a`` arriba::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1161 msgid "" @@ -1089,6 +1440,11 @@ msgid "" "the contents of ``temp1``. So, the last assignment ``rc.b = temp1``, doesn't " "have the expected effect." msgstr "" +"Note que ``temp0`` y ``temp1`` son objetos que todavía usan el buffer " +"interno del objeto ``rc`` de arriba. Así que ejecutando ``rc.a = temp0`` " +"copia el contenido del buffer de ``temp0`` en el buffer de ``rc``. Esto, a " +"su vez, cambia el contenido de ``temp1``. Por lo tanto, la última asignación " +"``rc.b = temp1``, no tiene el efecto esperado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1167 msgid "" @@ -1096,18 +1452,25 @@ msgid "" "doesn't *copy* the sub-object, instead it retrieves a wrapper object " "accessing the root-object's underlying buffer." msgstr "" +"Tengan en cuenta que la recuperación de subobjetos de Estructuras, Uniones y " +"Arreglos no *copia* el subobjeto, sino que recupera un objeto contenido que " +"accede al búfer subyacente del objeto raíz." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1171 msgid "" "Another example that may behave differently from what one would expect is " "this::" msgstr "" +"Otro ejemplo que puede comportarse de manera diferente a lo que uno " +"esperaría es este::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1183 msgid "" "Objects instantiated from :class:`c_char_p` can only have their value set to " "bytes or integers." msgstr "" +"Los objetos instanciados desde :class:`c_char_p` sólo pueden tener su valor " +"fijado en bytes o enteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1186 msgid "" @@ -1117,15 +1480,23 @@ msgid "" "object itself, instead the ``contents`` of the object is stored. Accessing " "the contents again constructs a new Python object each time!" msgstr "" +"¿Por qué está imprimiendo ``False``? Las instancias ctypes son objetos que " +"contienen un bloque de memoria más algunos :term:`descriptor`\\s que acceden " +"al contenido de la memoria. Almacenar un objeto Python en el bloque de " +"memoria no almacena el objeto en sí mismo, en su lugar se almacenan los " +"``contenidos`` del objeto. ¡Acceder a los contenidos de nuevo construye un " +"nuevo objeto Python cada vez!" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1196 msgid "Variable-sized data types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de datos de tamaño variable" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1198 msgid "" ":mod:`ctypes` provides some support for variable-sized arrays and structures." msgstr "" +":mod:``ctypes`` proporciona algo de soporte para matrices y estructuras de " +"tamaño variable." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1200 msgid "" @@ -1135,6 +1506,12 @@ msgid "" "cannot be made smaller than the natural memory block specified by the " "objects type, a :exc:`ValueError` is raised if this is tried::" msgstr "" +"La función :func:`resize` puede ser usada para redimensionar el buffer de " +"memoria de un objeto ctypes existente. La función toma el objeto como " +"primer argumento, y el tamaño solicitado en bytes como segundo argumento. " +"El bloque de memoria no puede hacerse más pequeño que el bloque de memoria " +"natural especificado por el tipo de objeto, se lanza un :exc:`ValueError` si " +"se intenta::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1220 msgid "" @@ -1142,6 +1519,9 @@ msgid "" "contained in this array? Since the type still only knows about 4 elements, " "we get errors accessing other elements::" msgstr "" +"Esto está bien, pero ¿cómo se puede acceder a los elementos adicionales " +"contenidos en este arreglo? Dado que el tipo todavía sabe sólo 4 elementos, " +"obtenemos errores al acceder a otros elementos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1232 msgid "" @@ -1149,20 +1529,26 @@ msgid "" "the dynamic nature of Python, and (re-)define the data type after the " "required size is already known, on a case by case basis." msgstr "" +"Otra forma de utilizar tipos de datos de tamaño variable con :mod:`ctypes` " +"es utilizar la naturaleza dinámica de Python, y (re)definir el tipo de datos " +"después de que se conozca el tamaño requerido, caso por caso." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1240 msgid "ctypes reference" -msgstr "" +msgstr "referencia ctypes" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1246 msgid "Finding shared libraries" -msgstr "" +msgstr "Encontrar bibliotecas compartidas" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1248 msgid "" "When programming in a compiled language, shared libraries are accessed when " "compiling/linking a program, and when the program is run." msgstr "" +"Cuando se programa en un lenguaje compilado, se accede a las bibliotecas " +"compartidas cuando se compila/enlaza un programa, y cuándo se ejecuta el " +"programa." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1251 msgid "" @@ -1172,12 +1558,20 @@ msgid "" "while the ctypes library loaders act like when a program is run, and call " "the runtime loader directly." msgstr "" +"El propósito de la función :func:`find_library` es localizar una biblioteca " +"de forma similar a lo que hace el compilador o el cargador en tiempo de " +"ejecución (en plataformas con varias versiones de una biblioteca compartida " +"se debería cargar la más reciente), mientras que los cargadores de " +"bibliotecas ctypes actúan como cuando se ejecuta un programa, y llaman " +"directamente al cargador en tiempo de ejecución." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1257 msgid "" "The :mod:`ctypes.util` module provides a function which can help to " "determine the library to load." msgstr "" +"El módulo :mod:`ctypes.util` proporciona una función que puede ayudar a " +"determinar la biblioteca a cargar." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1265 msgid "" @@ -1186,10 +1580,15 @@ msgid "" "number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). " "If no library can be found, returns ``None``." msgstr "" +"Intenta encontrar una biblioteca y devolver un nombre. *name* es el nombre " +"de la biblioteca sin ningún prefijo como *lib*, sufijo como ``.so``, ``." +"dylib`` o número de versión (esta es la forma usada para la opción del " +"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna " +"biblioteca, devuelve ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1270 ../Doc/library/ctypes.rst:1903 msgid "The exact functionality is system dependent." -msgstr "" +msgstr "La funcionalidad exacta depende del sistema." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1272 msgid "" @@ -1197,6 +1596,9 @@ msgid "" "ldconfig``, ``gcc``, ``objdump`` and ``ld``) to find the library file. It " "returns the filename of the library file." msgstr "" +"En Linux, :func:`find_library` intenta ejecutar programas externos (``/sbin/" +"ldconfig``, ``gcc``, ``objdump`` y ``ld``) para encontrar el archivo de la " +"biblioteca. Devuelve el nombre del archivo de la biblioteca." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1276 msgid "" @@ -1204,16 +1606,22 @@ msgid "" "when searching for libraries, if a library cannot be found by any other " "means." msgstr "" +"En Linux, el valor de la variable de entorno ``LD_LIBRARY_PATH`` se utiliza " +"cuando se buscan bibliotecas, si una biblioteca no puede ser encontrada por " +"ningún otro medio." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1280 msgid "Here are some examples::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay algunos ejemplos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1291 msgid "" "On OS X, :func:`find_library` tries several predefined naming schemes and " "paths to locate the library, and returns a full pathname if successful::" msgstr "" +"En OS X, :func:`find_library` intenta varios esquemas de nombres y rutas " +"predefinidas para localizar la biblioteca, y devuelve una ruta completa si " +"tiene éxito::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1305 msgid "" @@ -1221,6 +1629,10 @@ msgid "" "returns the full pathname, but since there is no predefined naming scheme a " "call like ``find_library(\"c\")`` will fail and return ``None``." msgstr "" +"En Windows, :func:`find_library`` busca a lo largo de la ruta de búsqueda " +"del sistema, y devuelve la ruta completa, pero como no hay un esquema de " +"nombres predefinido, una llamada como ``find_library(\"c\")`` fallará y " +"devolverá ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1309 msgid "" @@ -1229,16 +1641,22 @@ msgid "" "into the wrapper module instead of using :func:`find_library` to locate the " "library at runtime." msgstr "" +"Si envolvemos una biblioteca compartida con :mod:`ctypes`, puede ser mejor " +"determinar el nombre de la biblioteca compartida en tiempo de desarrollo, y " +"codificarlo en el módulo de envoltura en lugar de usar :func:`find_library` " +"para localizar la biblioteca en tiempo de ejecución." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1317 msgid "Loading shared libraries" -msgstr "" +msgstr "Cargando bibliotecas compartidas" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1319 msgid "" "There are several ways to load shared libraries into the Python process. " "One way is to instantiate one of the following classes:" msgstr "" +"Hay varias maneras de cargar las bibliotecas compartidas en el proceso " +"Python. Una forma es instanciar una de las siguientes clases:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1325 msgid "" @@ -1246,6 +1664,9 @@ msgid "" "these libraries use the standard C calling convention, and are assumed to " "return :c:type:`int`." msgstr "" +"Las instancias de esta clase representan bibliotecas compartidas cargadas. " +"Las funciones de estas bibliotecas usan la convención estándar de llamada C, " +"y se asume que devuelven :c:type:`int`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1332 msgid "" @@ -1256,10 +1677,17 @@ msgid "" "failed or succeeded, together with additional error code. If the return " "value signals a failure, an :class:`OSError` is automatically raised." msgstr "" +"Sólo Windows: Las instancias de esta clase representan bibliotecas " +"compartidas cargadas, las funciones en estas bibliotecas usan la convención " +"de llamada ``stdcall``, y se asume que devuelven el código específico de " +"windows :class:`HRESULT``. Los valores :class:`HRESULT`` contienen " +"información que especifica si la llamada a la función falló o tuvo éxito, " +"junto con un código de error adicional. Si el valor de retorno señala un " +"fracaso, se eleva automáticamente un :class:`OSError``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1339 msgid ":exc:`WindowsError` used to be raised." -msgstr "" +msgstr ":exc:`WindowsError` solía ser lanzado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1345 msgid "" @@ -1267,6 +1695,10 @@ msgid "" "functions in these libraries use the ``stdcall`` calling convention, and are " "assumed to return :c:type:`int` by default." msgstr "" +"Sólo Windows: Las instancias de esta clase representan bibliotecas " +"compartidas cargadas, las funciones de estas bibliotecas usan la convención " +"de llamada ``stdcall``, y se supone que devuelven :c:type:``int`` por " +"defecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1349 msgid "" @@ -1274,12 +1706,17 @@ msgid "" "the :class:`WinDLL` and :class:`OleDLL` use the standard calling convention " "on this platform." msgstr "" +"En Windows CE sólo se utiliza la convención de llamadas estándar, para mayor " +"comodidad las :class:`WinDLL` y :class:`OleDLL` utilizan la convención de " +"llamadas estándar en esta plataforma." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1353 msgid "" "The Python :term:`global interpreter lock` is released before calling any " "function exported by these libraries, and reacquired afterwards." msgstr "" +"El termino Python :term:`global interpreter lock` es lanzado antes de llamar " +"a cualquier función exportada por estas librerías, y se readquiere después." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1359 msgid "" @@ -1288,10 +1725,17 @@ msgid "" "function execution the Python error flag is checked. If the error flag is " "set, a Python exception is raised." msgstr "" +"Las instancias de esta clase se comportan como instancias :class:`CDLL` , " +"excepto que el GIL de Python es *no* liberado durante la llamada a la " +"función, y después de la ejecución de la función se comprueba si esta activo " +"el flag de error de Python. Si el flag de error esta activado, se lanza una " +"excepción Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1364 msgid "Thus, this is only useful to call Python C api functions directly." msgstr "" +"Por lo tanto, esto sólo es útil para llamar directamente a las funciones api " +"C de Pythoni." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1366 msgid "" @@ -1302,6 +1746,12 @@ msgid "" "``LoadLibrary`` function is used to load the library into the process, and " "to get a handle to it." msgstr "" +"Todas estas clases pueden ser instanciadas llamándolas con al menos un " +"argumento, la ruta de la biblioteca compartida. Si tienes un manejador " +"existente de una biblioteca compartida ya cargada, se puede pasar como el " +"parámetro llamado ``handle``, de lo contrario la función ``dlopen`` o " +"``LoadLibrary`` de la plataforma subyacente es utilizada para cargar la " +"biblioteca en el proceso, y obtener un manejador de la misma." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1373 msgid "" @@ -1310,6 +1760,10 @@ msgid "" "ignored. On posix systems, RTLD_NOW is always added, and is not " "configurable." msgstr "" +"El parámetro *mode* puede utilizarse para especificar cómo se carga la " +"biblioteca. Para más detalles, consulte la página :manpage:`dlopen(3)` " +"manpage. En Windows, *mode* es ignorado. En los sistemas posix, RTLD_NOW " +"siempre se agrega, y no es configurable." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1378 msgid "" @@ -1320,6 +1774,13 @@ msgid "" "the :data:`errno` value before the function call is swapped with the ctypes " "private copy, the same happens immediately after the function call." msgstr "" +"El parámetro *use_errno*, cuando se establece en true, habilita un mecanismo " +"ctypes que permite acceder al número de error del sistema :data:`errno` de " +"forma segura. :mod:`ctypes` mantiene una copia local del hilo de la variable " +"del sistema :data:`errno`; si llamas a funciones extranjeras creadas con " +"``use_errno=True`` entonces el valor :data:`errno` antes de la llamada a la " +"función se intercambia con la copia privada de ctypes, lo mismo ocurre " +"inmediatamente después de la llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1385 msgid "" @@ -1327,6 +1788,9 @@ msgid "" "private copy, and the function :func:`ctypes.set_errno` changes the ctypes " "private copy to a new value and returns the former value." msgstr "" +"La función :func:`ctypes.get_errno` devuelve el valor de la copia privada de " +"ctypes, y la función :func:`ctypes.set_errno` cambia la copia privada de " +"ctypes a un nuevo valor y devuelve el valor anterior." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1389 msgid "" @@ -1336,6 +1800,12 @@ msgid "" "and :func:`ctypes.set_last_error` are used to request and change the ctypes " "private copy of the windows error code." msgstr "" +"El parámetro *use_last_error*, cuando se establece en true, habilita el " +"mismo mecanismo para el código de error de Windows que es administrado por " +"las funciones de la API de Windows :func:`GetLastError` y :func:" +"`SetLastError`; :func:`ctypes.get_last_error` y :func:`ctypes." +"set_last_error` se utilizan para solicitar y cambiar la copia privada ctypes " +"del código de error de Windows." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1395 msgid "" @@ -1346,28 +1816,42 @@ msgid "" "such as DLL hijacking. Passing the full path to the DLL is the safest way to " "ensure the correct library and dependencies are loaded." msgstr "" +"El parámetro *winmode* se utiliza en Windows para especificar cómo se carga " +"la biblioteca (ya que *mode* se ignora). Toma cualquier valor que sea válido " +"para el parámetro flags de la API de Win32 ``LoadLibraryEx``. Cuando se " +"omite, el valor por defecto es usar los flags que resultan en la carga de " +"DLL más segura para evitar problemas como el secuestro de DLL. Pasar la ruta " +"completa a la DLL es la forma más segura de asegurar que se cargan la " +"biblioteca y las dependencias correctas." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1402 msgid "Added *winmode* parameter." -msgstr "" +msgstr "Añadido el parámetro *winmode*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1409 msgid "" "Flag to use as *mode* parameter. On platforms where this flag is not " "available, it is defined as the integer zero." msgstr "" +"Flag para usar como parámetro *modo*. En las plataformas en las que esta " +"bandera no está disponible, se define como el cero entero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1416 msgid "" "Flag to use as *mode* parameter. On platforms where this is not available, " "it is the same as *RTLD_GLOBAL*." msgstr "" +"Flag para usar como parámetro *modo*. En las plataformas en las que esto no " +"está disponible, es lo mismo que *RTLD_GLOBAL*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1423 msgid "" "The default mode which is used to load shared libraries. On OSX 10.3, this " "is *RTLD_GLOBAL*, otherwise it is the same as *RTLD_LOCAL*." msgstr "" +"El modo por defecto que se utiliza para cargar las bibliotecas compartidas. " +"En OSX 10.3, esto es *RTLD_GLOBAL*, de lo contrario es lo mismo que " +"*RTLD_LOCAL*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1426 msgid "" @@ -1377,20 +1861,28 @@ msgid "" "therefore accessing it repeatedly returns the same object each time. On the " "other hand, accessing it through an index returns a new object each time::" msgstr "" +"Las instancias de estas clases no tienen métodos públicos. Se puede acceder " +"a las funciones exportadas por la biblioteca compartida como atributos o por " +"índice. Tenga en cuenta que al acceder a la función a través de un atributo " +"se almacena en caché el resultado y, por lo tanto, al acceder a él " +"repetidamente se devuelve el mismo objeto cada vez. Por otro lado, acceder " +"a ella a través de un índice devuelve un nuevo objeto cada vez::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1439 msgid "" "The following public attributes are available, their name starts with an " "underscore to not clash with exported function names:" msgstr "" +"Los siguientes atributos públicos están disponibles, su nombre comienza con " +"un guión bajo para no chocar con los nombres de las funciones exportadas:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1445 msgid "The system handle used to access the library." -msgstr "" +msgstr "El manejador del sistema usado para acceder a la biblioteca." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1450 msgid "The name of the library passed in the constructor." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la biblioteca pasado en el constructor." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1452 msgid "" @@ -1399,12 +1891,18 @@ msgid "" "calling the :meth:`LoadLibrary` method, or by retrieving the library as " "attribute of the loader instance." msgstr "" +"Las bibliotecas compartidas también pueden ser cargadas usando uno de los " +"objetos prefabricados, que son instancias de la clase :class:" +"`LibraryLoader`, ya sea llamando al método :meth:`LoadLibrary`, o " +"recuperando la biblioteca como atributo de la instancia de carga." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1460 msgid "" "Class which loads shared libraries. *dlltype* should be one of the :class:" "`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL`, or :class:`OleDLL` types." msgstr "" +"Clase que carga bibliotecas compartidas. *dlltype* debe ser uno de los " +"tipos :class:`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL`, o :class:`OleDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1463 msgid "" @@ -1412,38 +1910,46 @@ msgid "" "by accessing it as attribute of a library loader instance. The result is " "cached, so repeated attribute accesses return the same library each time." msgstr "" +":meth:``getattr__`` tiene un comportamiento especial: Permite cargar una " +"biblioteca compartida accediendo a ella como atributo de una instancia de " +"carga de biblioteca. El resultado se almacena en caché, de modo que los " +"accesos repetidos a los atributos devuelven la misma biblioteca cada vez." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1469 msgid "" "Load a shared library into the process and return it. This method always " "returns a new instance of the library." msgstr "" +"Carga una biblioteca compartida en el proceso y la devuelve. Este método " +"siempre devuelve una nueva instancia de la biblioteca." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1473 msgid "These prefabricated library loaders are available:" -msgstr "" +msgstr "Estos cargadores prefabricados de bibliotecas están disponibles:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1478 msgid "Creates :class:`CDLL` instances." -msgstr "" +msgstr "Crea instancias de :class:`CDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1484 msgid "Windows only: Creates :class:`WinDLL` instances." -msgstr "" +msgstr "Sólo Windows: Crea instancias de :class:`WinDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1490 msgid "Windows only: Creates :class:`OleDLL` instances." -msgstr "" +msgstr "Sólo Windows: Crea instancias de :class:`OleDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1496 msgid "Creates :class:`PyDLL` instances." -msgstr "" +msgstr "Crea instancias de :class:`PyDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1499 msgid "" "For accessing the C Python api directly, a ready-to-use Python shared " "library object is available:" msgstr "" +"Para acceder directamente a la API C de Python, se dispone de un objeto de " +"biblioteca compartida de Python listo-para-usar:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1505 msgid "" @@ -1452,11 +1958,18 @@ msgid "" "`int`, which is of course not always the truth, so you have to assign the " "correct :attr:`restype` attribute to use these functions." msgstr "" +"Una instancia de :class:`PyDLL` que expone las funciones de la API C de " +"Python como atributos. Ten en cuenta que se supone que todas estas " +"funciones devuelven C :c:type:`int`, lo que por supuesto no siempre es " +"cierto, así que tienes que asignar el atributo correcto :attr:`restype` para " +"usar estas funciones." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." msgstr "" +"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el " +"argumento ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 msgid "" @@ -1464,11 +1977,16 @@ msgid "" "event ` ``ctypes.dlopen`` with string argument ``name``, the name " "used to load the library." msgstr "" +"Cargar una biblioteca a través de cualquiera de estos objetos lanza un :ref:" +"`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " +"``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." msgstr "" +"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " +"``library``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1518 msgid "" @@ -1476,11 +1994,16 @@ msgid "" "dlsym`` with arguments ``library`` (the library object) and ``name`` (the " "symbol's name as a string or integer)." msgstr "" +"Al acceder a una función en una biblioteca cargada se lanza un evento de " +"auditoría ``ctypes.dlsym`` con argumentos ``library`` (el objeto de la " +"biblioteca) y ``name`` (el nombre del símbolo como cadena o entero)." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." msgstr "" +"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " +"argumentos ``handle``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1524 msgid "" @@ -1488,10 +2011,14 @@ msgid "" "accessing a function raises an auditing event ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle`` (the raw library handle) and ``name``." msgstr "" +"En los casos en los que sólo está disponible el manejador de la biblioteca " +"en lugar del objeto, al acceder a una función se produce un evento de " +"auditoría ``ctypes.dlsym/handle`` con los argumentos ``handle`` (el " +"manejador de la biblioteca en bruto) y ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1531 msgid "Foreign functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones foráneas" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1533 msgid "" @@ -1501,28 +2028,40 @@ msgid "" "instances as arguments, and return the default result type specified by the " "library loader. They are instances of a private class:" msgstr "" +"Como se explicó en la sección anterior, se puede acceder a las funciones " +"foráneas como atributos de las bibliotecas compartidas cargadas. Los " +"objetos de función creados de esta forma aceptan por defecto cualquier " +"número de argumentos, aceptan cualquier instancia de datos ctypes como " +"argumentos y devuelven el tipo de resultado por defecto especificado por el " +"cargador de la biblioteca. Son instancias de una clase privada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1542 msgid "Base class for C callable foreign functions." -msgstr "" +msgstr "Clase base para funciones foráneas C llamables." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1544 msgid "" "Instances of foreign functions are also C compatible data types; they " "represent C function pointers." msgstr "" +"Las instancias de funciones foráneas también son tipos de datos compatibles " +"con C; representan punteros de funciones C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1547 msgid "" "This behavior can be customized by assigning to special attributes of the " "foreign function object." msgstr "" +"Este comportamiento puede personalizarse asignando a los atributos " +"especiales del objeto de la función foránea." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1552 msgid "" "Assign a ctypes type to specify the result type of the foreign function. Use " "``None`` for :c:type:`void`, a function not returning anything." msgstr "" +"Asigne un tipo de ctypes para especificar el tipo de resultado de la función " +"externa. Usa ``None`` para :c:type:`void`, una función que no devuelve nada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1555 msgid "" @@ -1533,6 +2072,13 @@ msgid "" "or error checking use a ctypes data type as :attr:`restype` and assign a " "callable to the :attr:`errcheck` attribute." msgstr "" +"Es posible asignar un objeto Python llamable que no sea de tipo ctypes, en " +"este caso se supone que la función devuelve un C :c:type:`int`, y el " +"llamable se llamará con este entero, lo que permite un posterior " +"procesamiento o comprobación de errores. El uso de esto está obsoleto, para " +"un postprocesamiento más flexible o para la comprobación de errores utilice " +"un tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un llamable al " +"atributo :attr:`errcheck`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1564 msgid "" @@ -1542,6 +2088,11 @@ msgid "" "tuple; functions using the C calling convention accept additional, " "unspecified arguments as well." msgstr "" +"Asigne una tupla de tipos ctypes para especificar los tipos de argumentos " +"que acepta la función. Las funciones que utilizan la convención de llamada " +"\"stdcall\" sólo pueden ser llamadas con el mismo número de argumentos que " +"la longitud de esta tupla; las funciones que utilizan la convención de " +"llamada C aceptan también argumentos adicionales no especificados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1570 msgid "" @@ -1552,6 +2103,12 @@ msgid "" "attr:`argtypes` tuple will convert a string passed as argument into a bytes " "object using ctypes conversion rules." msgstr "" +"Cuando se llama a una función foránea, cada argumento real se pasa al método " +"de la clase :meth:`from_param` de los elementos de la tupla :attr:" +"`argtypes`, este método permite adaptar el argumento real a un objeto que la " +"función externa acepta. Por ejemplo, un elemento :class:`c_char_p` de la " +"tupla :attr:`argtypes` convertirá una cadena pasada como argumento en un " +"objeto de bytes utilizando reglas de conversión ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1577 msgid "" @@ -1560,30 +2117,45 @@ msgid "" "usable as argument (integer, string, ctypes instance). This allows defining " "adapters that can adapt custom objects as function parameters." msgstr "" +"Nuevo: Ahora es posible poner en argtypes elementos que no son de tipo " +"ctypes, pero cada elemento debe tener un método :meth:`from_param` que " +"devuelva un valor utilizable como argumento (entero, cadena, instancia " +"ctypes). Esto permite definir adaptadores que pueden adaptar objetos " +"personalizados como parámetros de la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1584 msgid "" "Assign a Python function or another callable to this attribute. The callable " "will be called with three or more arguments:" msgstr "" +"Asigne una función Python u otra llamada a este atributo. El llamable será " +"llamado con tres o más argumentos:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1591 msgid "" "*result* is what the foreign function returns, as specified by the :attr:" "`restype` attribute." msgstr "" +"*result* es lo que devuelve la función externa, como se especifica en el " +"atributo :attr:`restype`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1594 msgid "" "*func* is the foreign function object itself, this allows reusing the same " "callable object to check or post process the results of several functions." msgstr "" +"*func* es el propio objeto de la función foránea, lo que permite reutilizar " +"el mismo objeto llamable para comprobar o postprocesar los resultados de " +"varias funciones." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1598 msgid "" "*arguments* is a tuple containing the parameters originally passed to the " "function call, this allows specializing the behavior on the arguments used." msgstr "" +"*arguments* es una tupla que contiene los parámetros originalmente pasados a " +"la llamada de la función, esto permite especializar el comportamiento en los " +"argumentos utilizados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1602 msgid "" @@ -1591,17 +2163,24 @@ msgid "" "function call, but it can also check the result value and raise an exception " "if the foreign function call failed." msgstr "" +"El objeto que devuelve esta función será devuelto por la llamada de la " +"función foránea, pero también puede comprobar el valor del resultado y hacer " +"una excepción si la llamada de la función foránea ha fallado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1609 msgid "" "This exception is raised when a foreign function call cannot convert one of " "the passed arguments." msgstr "" +"Esta excepción se lanza cuando una llamada a una función forána no puede " +"convertir uno de los argumentos pasados." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." msgstr "" +"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` con el " +"argumento ``code``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1615 msgid "" @@ -1611,11 +2190,19 @@ msgid "" "seh_exception`` with argument ``code`` will be raised, allowing an audit " "hook to replace the exception with its own." msgstr "" +"En Windows, cuando una llamada a una función foránea plantea una excepción " +"de sistema (por ejemplo, debido a una violación de acceso), será capturada y " +"sustituida por una excepción Python adecuada. Además, un evento de auditoría " +"``ctypes.seh_exception`` con el argumento ``code`` será levantado, " +"permitiendo que un gancho de auditoría reemplace la excepción con la suya " +"propia." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` with " "arguments ``func_pointer``, ``arguments``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` con " +"argumentos ``func_pointer``, ``arguments``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1623 msgid "" @@ -1623,10 +2210,13 @@ msgid "" "``ctypes.call_function`` with arguments ``function pointer`` and " "``arguments``." msgstr "" +"Algunas formas de invocar llamadas a funciones foráneas pueden lanzar un " +"evento de auditoría ``ctypes.call_function`` con los argumentos ``function " +"pointer`` y ``arguments``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1629 msgid "Function prototypes" -msgstr "" +msgstr "Prototipos de funciones" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1631 msgid "" @@ -1638,6 +2228,14 @@ msgid "" "decorator factories, and as such, be applied to functions through the " "``@wrapper`` syntax. See :ref:`ctypes-callback-functions` for examples." msgstr "" +"Las funciones foráneas también pueden crearse mediante la instanciación de " +"prototipos de funciones. Los prototipos de funciones son similares a los " +"prototipos de funciones en C; describen una función (tipo de retorno, tipos " +"de argumentos, convención de llamada) sin definir una implementación. Las " +"funciones de fábrica deben ser llamadas con el tipo de resultado deseado y " +"los tipos de argumento de la función, y pueden ser usadas como fábricas de " +"decoradores, y como tales, ser aplicadas a las funciones a través de la " +"sintaxis ``@wrapper``. Ver :ref:`ctypes-callback-functions`` para ejemplos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1642 msgid "" @@ -1647,6 +2245,12 @@ msgid "" "`errno` variable is exchanged with the real :data:`errno` value before and " "after the call; *use_last_error* does the same for the Windows error code." msgstr "" +"El prototipo de función devuelto crea funciones que usan la convención de " +"llamada C estándar. La función liberará el GIL durante la llamada. Si " +"*use_errno* se configura a true, la copia privada de ctypes de la variable " +"del sistema :data:`errno` se intercambia con el valor real :data:`errno` " +"antes y después de la llamada; *use_last_error* hace lo mismo con el código " +"de error de Windows." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1652 msgid "" @@ -1656,12 +2260,19 @@ msgid "" "the GIL during the call. *use_errno* and *use_last_error* have the same " "meaning as above." msgstr "" +"Sólo Windows: El prototipo de función devuelto crea funciones que usan la " +"convención de llamada \"STDCALL\", excepto en Windows CE donde :func:" +"`WINFUNCTYPE` es lo mismo que :func:`CFUNCTYPE`. La función lanzará el GIL " +"durante la llamada. *use_errno* y *use_last_error* tienen el mismo " +"significado que arriba." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1661 msgid "" "The returned function prototype creates functions that use the Python " "calling convention. The function will *not* release the GIL during the call." msgstr "" +"El prototipo de función devuelto crea funciones que usan la convención de " +"llamadas de Python. La función *no* liberará el GIL durante la llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1664 msgid "" @@ -1669,16 +2280,23 @@ msgid "" "in different ways, depending on the type and number of the parameters in the " "call:" msgstr "" +"Los prototipos de funciones creados por estas funciones de fábrica pueden " +"ser instanciados de diferentes maneras, dependiendo del tipo y el número de " +"los parámetros en la llamada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1672 msgid "" "Returns a foreign function at the specified address which must be an integer." msgstr "" +"Devuelve una función foránea en la dirección especificada que debe ser un " +"número entero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1679 msgid "" "Create a C callable function (a callback function) from a Python *callable*." msgstr "" +"Crear una función de llamada C (una función de devolución de llamada) a " +"partir de un *llamable* Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1686 msgid "" @@ -1687,6 +2305,11 @@ msgid "" "exported function as string, or the ordinal of the exported function as " "small integer. The second item is the shared library instance." msgstr "" +"Devuelve una función foránea exportada por una biblioteca compartida. " +"*func_spec* debe ser un 2-tupla ``(name_or_ordinal, library)``. El primer " +"elemento es el nombre de la función exportada como cadena, o el ordinal de " +"la función exportada como entero pequeño. El segundo elemento es la " +"instancia de la biblioteca compartida." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1696 msgid "" @@ -1695,6 +2318,11 @@ msgid "" "is name of the COM method. *iid* is an optional pointer to the interface " "identifier which is used in extended error reporting." msgstr "" +"Devuelve una función foránea que llamará a un método COM. *vtbl_index* es el " +"índice de la tabla de funciones virtuales, un pequeño entero no negativo. " +"*name* es el nombre del método COM. *iid* es un puntero opcional para el " +"identificador de la interfaz que se utiliza en el informe de errores " +"extendido." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1701 msgid "" @@ -1702,62 +2330,75 @@ msgid "" "COM interface as first argument, in addition to those parameters that are " "specified in the :attr:`argtypes` tuple." msgstr "" +"Los métodos COM usan una convención especial de llamadas: Requieren un " +"puntero a la interfaz COM como primer argumento, además de los parámetros " +"que se especifican en la tupla :attr:`argtypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1705 msgid "" "The optional *paramflags* parameter creates foreign function wrappers with " "much more functionality than the features described above." msgstr "" +"El parámetro opcional *paramflags* crea envoltorios de funciones foráneas " +"con mucha más funcionalidad que las características descritas anteriormente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1708 msgid "*paramflags* must be a tuple of the same length as :attr:`argtypes`." msgstr "" +"*paramflags* deben ser una tupla de la misma longitud que :attr:`argtypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1710 msgid "" "Each item in this tuple contains further information about a parameter, it " "must be a tuple containing one, two, or three items." msgstr "" +"Cada elemento de esta tupla contiene más información sobre un parámetro, " +"debe ser una tupla que contenga uno, dos o tres elementos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1713 msgid "" "The first item is an integer containing a combination of direction flags for " "the parameter:" msgstr "" +"El primer elemento es un entero que contiene una combinación de flags de " +"dirección para el parámetro:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1717 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1717 msgid "Specifies an input parameter to the function." -msgstr "" +msgstr "Especifica un parámetro de entrada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1720 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1720 msgid "Output parameter. The foreign function fills in a value." -msgstr "" +msgstr "Parámetro de salida. La función foránea rellena un valor." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1723 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1723 msgid "Input parameter which defaults to the integer zero." -msgstr "" +msgstr "Parámetro de entrada que por defecto es el cero entero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1725 msgid "" "The optional second item is the parameter name as string. If this is " "specified, the foreign function can be called with named parameters." msgstr "" +"El segundo elemento opcional es el nombre del parámetro como cadena. Si se " +"especifica esto, se puede llamar a la función foránea con parámetros con " +"nombre." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1728 msgid "The optional third item is the default value for this parameter." -msgstr "" +msgstr "El tercer elemento opcional es el valor por defecto de este parámetro." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1730 msgid "" @@ -1765,14 +2406,17 @@ msgid "" "so that it supports default parameters and named arguments. The C " "declaration from the windows header file is this::" msgstr "" +"Este ejemplo demuestra cómo envolver la función ``MessageBoxW`` de Windows " +"para que soporte los parámetros por defecto y los argumentos con nombre. La " +"declaración C del archivo de cabecera de Windows es esta::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1741 ../Doc/library/ctypes.rst:1764 msgid "Here is the wrapping with :mod:`ctypes`::" -msgstr "" +msgstr "Aquí está el envoltorio con :mod:`ctypes`::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1749 msgid "The ``MessageBox`` foreign function can now be called in these ways::" -msgstr "" +msgstr "La función foránea de ``MessageBox`` puede ser llamada de esta manera:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1755 msgid "" @@ -1781,6 +2425,10 @@ msgid "" "copying them into ``RECT`` structure that the caller has to supply. Here is " "the C declaration::" msgstr "" +"Un segundo ejemplo demuestra los parámetros de salida. La función " +"``GetWindowRect`` de win32 retorna las dimensiones de una ventana " +"especificada copiándolas en la estructura ``RECT`` que la persona que llama " +"tiene que suministrar. Aquí está la declaración C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1773 msgid "" @@ -1789,6 +2437,10 @@ msgid "" "parameter values when there are more than one, so the GetWindowRect function " "now returns a RECT instance, when called." msgstr "" +"Las funciones con parámetros de salida devolverán automáticamente el valor " +"del parámetro de salida si hay uno solo, o una tupla que contiene los " +"valores del parámetro de salida cuando hay más de uno, por lo que la función " +"GetWindowRect devuelve ahora una instancia RECT, cuando se llama." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1778 msgid "" @@ -1798,6 +2450,12 @@ msgid "" "function could do the error checking, and raises an exception when the api " "call failed::" msgstr "" +"Los parámetros de salida pueden combinarse con el protocolo :attr:`errcheck` " +"para hacer un mayor procesamiento de la salida y la comprobación de " +"errores. La función api de win32 ``GetWindowRect`` devuelve un ``BOOL`` " +"para señalar el éxito o el fracaso, por lo que esta función podría hacer la " +"comprobación de errores, y plantea una excepción cuando la llamada api ha " +"fallado::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1791 msgid "" @@ -1807,28 +2465,40 @@ msgid "" "instead of a ``RECT`` instance, you can retrieve the fields in the function " "and return them instead, the normal processing will no longer take place::" msgstr "" +"Si la función :attr:`errcheck` devuelve la tupla de argumentos que recibe " +"sin cambios, :mod:`ctypes` continúa el procesamiento normal que hace en los " +"parámetros de salida. Si quieres devolver una tupla de coordenadas de " +"ventana en lugar de una instancia ``RECT``, puedes recuperar los campos de " +"la función y devolverlos en su lugar, el procesamiento normal ya no tendrá " +"lugar::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1810 msgid "Utility functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de utilidad" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1814 msgid "" "Returns the address of the memory buffer as integer. *obj* must be an " "instance of a ctypes type." msgstr "" +"Devuelve la dirección del buffer de memoria como un entero. *obj* debe ser " +"una instancia de tipo ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1817 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with " "argument ``obj``." msgstr "" +"Levanta un :ref:``auditing event ` ``ctypes.addressof`` con el " +"argumento ``obj``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1822 msgid "" "Returns the alignment requirements of a ctypes type. *obj_or_type* must be a " "ctypes type or instance." msgstr "" +"Devuelve los requerimientos de alineación de un tipo de ctypes. " +"*obj_or_type* debe ser un tipo o instancia ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1828 msgid "" @@ -1836,16 +2506,22 @@ msgid "" "ctypes type. *offset* defaults to zero, and must be an integer that will be " "added to the internal pointer value." msgstr "" +"Devuelve un puntero ligero a *obj*, que debe ser un ejemplo de un tipo de " +"ctypes. *offset* es por defecto cero, y debe ser un entero que se añadirá " +"al valor del puntero interno." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1832 msgid "``byref(obj, offset)`` corresponds to this C code::" -msgstr "" +msgstr "\"byref (obj, offset)\" corresponde a este código C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1836 msgid "" "The returned object can only be used as a foreign function call parameter. " "It behaves similar to ``pointer(obj)``, but the construction is a lot faster." msgstr "" +"El objeto devuelto sólo puede ser utilizado como un parámetro de llamada de " +"función foránea. Se comporta de manera similar a ``pointer(obj)``, pero la " +"construcción es mucho más rápida." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1842 msgid "" @@ -1854,18 +2530,27 @@ msgid "" "must be a pointer type, and *obj* must be an object that can be interpreted " "as a pointer." msgstr "" +"Esta función es similar a la del operador de reparto en C. Devuelve una " +"nueva instancia de *type* que apunta al mismo bloque de memoria que *obj*. " +"*type* debe ser un tipo de puntero, y *obj* debe ser un objeto que pueda ser " +"interpretado como un puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1850 msgid "" "This function creates a mutable character buffer. The returned object is a " "ctypes array of :class:`c_char`." msgstr "" +"Esta función crea un búfer de caracteres mutables. El objeto devuelto es un " +"arreglo de ctypes de :class:`c_char`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1853 msgid "" "*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " "a bytes object which will be used to initialize the array items." msgstr "" +"*init_or_size* debe ser un número entero que especifique el tamaño del " +"arreglo, o un objeto de bytes que se utilizará para inicializar los " +"elementos del arreglo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1856 msgid "" @@ -1875,24 +2560,35 @@ msgid "" "allows specifying the size of the array if the length of the bytes should " "not be used." msgstr "" +"Si se especifica un objeto bytes como primer argumento, el buffer se hace un " +"elemento más grande que su longitud, de modo que el último elemento de la " +"matriz es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un entero como " +"segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo si no se " +"debe utilizar la longitud de los bytes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1861 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_string_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_string_buffer`` " +"con argumentos ``init``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1866 msgid "" "This function creates a mutable unicode character buffer. The returned " "object is a ctypes array of :class:`c_wchar`." msgstr "" +"Esta función crea un búfer de caracteres unicode mutable. El objeto devuelto " +"es un arreglo de ctypes de :class:`c_wchar`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1869 msgid "" "*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " "a string which will be used to initialize the array items." msgstr "" +"*init_or_size* debe ser un entero que especifique el tamaño del arreglo, o " +"una cadena que se utilizará para inicializar los elementos del arreglo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1872 msgid "" @@ -1902,12 +2598,19 @@ msgid "" "which allows specifying the size of the array if the length of the string " "should not be used." msgstr "" +"Si se especifica una cadena como primer argumento, el búfer se hace un " +"elemento más grande que la longitud de la cadena, de modo que el último " +"elemento del arreglo es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un " +"entero como segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo " +"si no se debe utilizar la longitud de la cadena." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1878 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " +"con argumentos ``init``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1883 msgid "" @@ -1915,6 +2618,9 @@ msgid "" "COM servers with ctypes. It is called from the DllCanUnloadNow function " "that the _ctypes extension dll exports." msgstr "" +"Sólo Windows: Esta función es un gancho que permite implementar servidores " +"COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllCanUnloadNow que la " +"extensión _ctypes dll exporta." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1890 msgid "" @@ -1922,6 +2628,9 @@ msgid "" "COM servers with ctypes. It is called from the DllGetClassObject function " "that the ``_ctypes`` extension dll exports." msgstr "" +"Sólo Windows: Esta función es un gancho que permite implementar servidores " +"COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllGetClassObject que " +"la extensión ``_ctypes`` exporta." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1898 msgid "" @@ -1930,6 +2639,11 @@ msgid "" "number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). " "If no library can be found, returns ``None``." msgstr "" +"Intenta encontrar una biblioteca y devolver un nombre. *name* es el nombre " +"de la biblioteca sin ningún prefijo como ``lib``, sufijo como ``.so``, ``." +"dylib`` o número de versión (esta es la forma usada para la opción del " +"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna " +"biblioteca, devuelve ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1909 msgid "" @@ -1937,6 +2651,9 @@ msgid "" "and by the extension modules. If the name of the library cannot be " "determined, ``None`` is returned." msgstr "" +"Sólo Windows: devuelve el nombre de archivo de la biblioteca de tiempo de " +"ejecución de VC usada por Python, y por los módulos de extensión. Si no se " +"puede determinar el nombre de la biblioteca, se devuelve ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1913 msgid "" @@ -1944,6 +2661,9 @@ msgid "" "with a call to the ``free(void *)``, it is important that you use the " "function in the same library that allocated the memory." msgstr "" +"Si necesita liberar memoria, por ejemplo, asignada por un módulo de " +"extensión con una llamada al ``free(void *)``, es importante que utilice la " +"función en la misma biblioteca que asignó la memoria." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1920 msgid "" @@ -1951,6 +2671,9 @@ msgid "" "error code is specified, the last error code is used by calling the Windows " "api function GetLastError." msgstr "" +"Sólo Windows: Devuelve una descripción textual del código de error *code*. " +"Si no se especifica ningún código de error, se utiliza el último código de " +"error llamando a la función de api de Windows GetLastError." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1927 msgid "" @@ -1958,30 +2681,42 @@ msgid "" "thread. This function calls the Windows `GetLastError()` function directly, " "it does not return the ctypes-private copy of the error code." msgstr "" +"Sólo Windows: Devuelve el último código de error establecido por Windows en " +"el hilo de llamada. Esta función llama directamente a la función " +"`GetLastError()` de Windows, no devuelve la copia ctypes-private del código " +"de error." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1933 msgid "" "Returns the current value of the ctypes-private copy of the system :data:" "`errno` variable in the calling thread." msgstr "" +"Devuelve el valor actual de la copia ctypes-private de la variable de " +"sistema :data:`errno` en el hilo de llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1936 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_errno`` with no " "arguments." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_errno`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1940 msgid "" "Windows only: returns the current value of the ctypes-private copy of the " "system :data:`LastError` variable in the calling thread." msgstr "" +"Sólo Windows: devuelve el valor actual de la copia ctypes-private de la " +"variable de sistema :data:`LastError` en el hilo de llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1943 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_last_error`` with no " "arguments." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_last_error`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1947 msgid "" @@ -1989,6 +2724,9 @@ msgid "" "*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that " "can be converted to pointers." msgstr "" +"Igual que la función estándar de la biblioteca C memmove: copia *count* " +"bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias ctypes " +"que pueden ser convertidos en punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1954 msgid "" @@ -1996,6 +2734,9 @@ msgid "" "address *dst* with *count* bytes of value *c*. *dst* must be an integer " "specifying an address, or a ctypes instance." msgstr "" +"Igual que la función estándar de la biblioteca del memset C: llena el bloque " +"de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. *dst* debe " +"ser un número entero que especifique una dirección, o una instancia ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1961 msgid "" @@ -2003,18 +2744,26 @@ msgid "" "types are cached and reused internally, so calling this function repeatedly " "is cheap. *type* must be a ctypes type." msgstr "" +"Esta función de fábrica crea y devuelve un nuevo tipo de puntero ctypes. Los " +"tipos de puntero se almacenan en caché y se reutilizan internamente, por lo " +"que llamar a esta función repetidamente es barato. *type* debe ser un tipo " +"ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1968 msgid "" "This function creates a new pointer instance, pointing to *obj*. The " "returned object is of the type ``POINTER(type(obj))``." msgstr "" +"Esta función crea una nueva instancia de puntero, apuntando a *obj*. El " +"objeto devuelto es del tipo ``POINTER(tipo(obj))``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1971 msgid "" "Note: If you just want to pass a pointer to an object to a foreign function " "call, you should use ``byref(obj)`` which is much faster." msgstr "" +"Nota: Si sólo quieres pasar un puntero a un objeto a una llamada de función " +"foránea, deberías usar ``byref(obj)`` que es mucho más rápido." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1977 msgid "" @@ -2023,18 +2772,26 @@ msgid "" "than the native size of the objects type, as given by ``sizeof(type(obj))``, " "but it is possible to enlarge the buffer." msgstr "" +"Esta función redimensiona el búfer de memoria interna de *obj*, que debe ser " +"una instancia de tipo ctypes. No es posible hacer el buffer más pequeño que " +"el tamaño nativo del tipo de objetos, como lo indica ``size of " +"(type(obj))``, pero es posible agrandar el buffer." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1985 msgid "" "Set the current value of the ctypes-private copy of the system :data:`errno` " "variable in the calling thread to *value* and return the previous value." msgstr "" +"Poner el valor actual de la copia ctypes-private de la variable del sistema :" +"data:`errno` en el hilo de llamada a *valor* y devolver el valor anterior." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1988 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with " "argument ``errno``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` con argumento " +"``errno``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1993 msgid "" @@ -2042,18 +2799,25 @@ msgid "" "system :data:`LastError` variable in the calling thread to *value* and " "return the previous value." msgstr "" +"Sólo para Windows: pone el valor actual de la copia ctypes-private de la " +"variable del sistema :data:`LastError` en el hilo de llamada a *valor* y " +"devuelve el valor anterior." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1997 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_last_error`` with " "argument ``error``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_last_error`` con " +"argumento ``error``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2002 msgid "" "Returns the size in bytes of a ctypes type or instance memory buffer. Does " "the same as the C ``sizeof`` operator." msgstr "" +"Devuelve el tamaño en bytes de un buffer de memoria tipo ctypes o instancia. " +"Hace lo mismo que el operador C ``sizeof``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2008 msgid "" @@ -2061,12 +2825,17 @@ msgid "" "bytes object. If size is specified, it is used as size, otherwise the string " "is assumed to be zero-terminated." msgstr "" +"Esta función devuelve la cadena C que comienza en la dirección de memoria " +"*address* como un objeto de bytes. Si se especifica el tamaño, se utiliza " +"como tamaño, de lo contrario se asume que la cadena tiene un final cero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2012 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.string_at`` with " "arguments ``address``, ``size``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.string_at`` con " +"argumentos ``address``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2017 msgid "" @@ -2076,10 +2845,15 @@ msgid "" "specified, :func:`FormatError` is called to get a textual description of the " "error." msgstr "" +"Sólo para Windows: esta función es probablemente la cosa peor nombrada de " +"los ctypes. Crea una instancia de OSError. Si no se especifica el *code*, " +"se llama a \"GetLastError\" para determinar el código de error. Si no se " +"especifica *descr*, se llama a :func:`FormatError`` para obtener una " +"descripción textual del error." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2023 msgid "An instance of :exc:`WindowsError` used to be created." -msgstr "" +msgstr "Una instancia de :exc:`WindowsError` solía ser creada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2029 msgid "" @@ -2088,16 +2862,22 @@ msgid "" "characters of the string, otherwise the string is assumed to be zero-" "terminated." msgstr "" +"Esta función devuelve la cadena de caracteres anchos que comienza en la " +"dirección de memoria *address* como una cadena. Si se especifica *size*, se " +"utiliza como el número de caracteres de la cadena, de lo contrario se asume " +"que la cadena tiene un final cero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2034 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.wstring_at`` with " "arguments ``address``, ``size``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.wstring_at`` con " +"argumentos ``address``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2040 msgid "Data types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de datos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2045 msgid "" @@ -2108,12 +2888,21 @@ msgid "" "attr:`_objects`; this contains other Python objects that need to be kept " "alive in case the memory block contains pointers." msgstr "" +"Esta clase no pública es la clase de base común de todos los tipos de datos " +"de los ctypes. Entre otras cosas, todas las instancias de tipo ctypes " +"contienen un bloque de memoria que contiene datos compatibles con C; la " +"dirección del bloque de memoria es devuelta por la función de ayuda :func:" +"`addressof`. Otra variable de instancia se expone como :attr:`_objetos`; " +"ésta contiene otros objetos de Python que deben mantenerse vivos en caso de " +"que el bloque de memoria contenga punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2052 msgid "" "Common methods of ctypes data types, these are all class methods (to be " "exact, they are methods of the :term:`metaclass`):" msgstr "" +"Métodos comunes de tipos de datos ctypes, estos son todos métodos de clase " +"(para ser exactos, son métodos del :término:`metaclass`):" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2057 msgid "" @@ -2123,12 +2912,19 @@ msgid "" "in bytes; the default is zero. If the source buffer is not large enough a :" "exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Este método devuelve una instancia ctypes que comparte el buffer del objeto " +"*source*. El objeto *source* debe soportar la interfaz del buffer de " +"escritura. El parámetro opcional *offset* especifica un offset en el buffer " +"de la fuente en bytes; el valor por defecto es cero. Si el buffer de la " +"fuente no es lo suficientemente grande se lanza un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2063 ../Doc/library/ctypes.rst:2073 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata/buffer`` with " "arguments ``pointer``, ``size``, ``offset``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata/buffer`` con " +"argumentos ``pointer``, ``size``, ``offset``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2067 msgid "" @@ -2137,23 +2933,34 @@ msgid "" "specifies an offset into the source buffer in bytes; the default is zero. " "If the source buffer is not large enough a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Este método crea una instancia ctypes, copiando el buffer del buffer de " +"objetos *source* que debe ser legible. El parámetro opcional *offset* " +"especifica un offset en el buffer de origen en bytes; el valor por defecto " +"es cero. Si el buffer de fuente no es lo suficientemente grande se lanza " +"un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2077 msgid "" "This method returns a ctypes type instance using the memory specified by " "*address* which must be an integer." msgstr "" +"Este método devuelve una instancia de tipo ctypes utilizando la memoria " +"especificada por *address* que debe ser un entero." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument " "``address``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` con argumento " +"``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2082 msgid "" "This method, and others that indirectly call this method, raises an :ref:" "`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument ``address``." msgstr "" +"Este método, y otros que indirectamente llaman a este método, lanzan un :ref:" +"`auditing event ` ``ctypes.cdata`` con argumento ``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2088 msgid "" @@ -2162,6 +2969,10 @@ msgid "" "foreign function's :attr:`argtypes` tuple; it must return an object that can " "be used as a function call parameter." msgstr "" +"Este método adapta el *obj* a un tipo de ctypes. Se llama con el objeto " +"real usado en una llamada a una función externa cuando el tipo está presente " +"en la tupla :attr:`argtypes` de la función foránea; debe devolver un objeto " +"que pueda ser usado como parámetro de llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2093 msgid "" @@ -2169,6 +2980,9 @@ msgid "" "normally returns *obj* if that is an instance of the type. Some types " "accept other objects as well." msgstr "" +"Todos los tipos de datos ctypes tienen una implementación por defecto de " +"este método de clase que normalmente devuelve *obj* si es una instancia del " +"tipo. Algunos tipos aceptan también otros objetos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2099 msgid "" @@ -2176,10 +2990,13 @@ msgid "" "*name* is the name of the symbol that exports the data, *library* is the " "loaded shared library." msgstr "" +"Este método devuelve una instancia de tipo ctypes exportada por una " +"biblioteca compartida. *name* es el nombre del símbolo que exporta los " +"datos, *library* es la biblioteca compartida cargada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2103 msgid "Common instance variables of ctypes data types:" -msgstr "" +msgstr "Variables de instancia común de los tipos de datos de ctypes:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2107 msgid "" @@ -2188,12 +3005,19 @@ msgid "" "`_b_base_` read-only member is the root ctypes object that owns the memory " "block." msgstr "" +"A veces, las instancias de datos ctypes no poseen el bloque de memoria que " +"contienen, sino que comparten parte del bloque de memoria de un objeto " +"base. El miembro de sólo lectura :attr:`_b_base_` es el objeto raíz ctypes " +"que posee el bloque de memoria." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2114 msgid "" "This read-only variable is true when the ctypes data instance has allocated " "the memory block itself, false otherwise." msgstr "" +"Esta variable de sólo lectura es verdadera cuando la instancia de datos " +"ctypes ha sido asignada a el propio bloque de memoria, falsa en caso " +"contrario." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2119 msgid "" @@ -2202,6 +3026,10 @@ msgid "" "This object is only exposed for debugging; never modify the contents of this " "dictionary." msgstr "" +"Este miembro es ``None`` o un diccionario que contiene objetos de Python que " +"deben mantenerse vivos para que el contenido del bloque de memoria sea " +"válido. Este objeto sólo se expone para su depuración; nunca modifique el " +"contenido de este diccionario." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2132 msgid "" @@ -2211,10 +3039,16 @@ msgid "" "class:`_CData`, so it inherits their methods and attributes. ctypes data " "types that are not and do not contain pointers can now be pickled." msgstr "" +"Esta clase no pública es la clase base de todos los tipos de datos de ctypos " +"fundamentales. Se menciona aquí porque contiene los atributos comunes de los " +"tipos de datos de ctypes fundamentales. :class:`_SimpleCData` es una " +"subclase de :class:`_CData`, por lo que hereda sus métodos y atributos. Los " +"tipos de datos ctypes que no son y no contienen punteros ahora pueden ser " +"archivados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2138 msgid "Instances have a single attribute:" -msgstr "" +msgstr "Los instancias tienen un solo atributo:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2142 msgid "" @@ -2223,6 +3057,10 @@ msgid "" "character bytes object or string, for character pointer types it is a Python " "bytes object or string." msgstr "" +"Este atributo contiene el valor real de la instancia. Para los tipos enteros " +"y punteros, es un entero, para los tipos de caracteres, es un objeto o " +"cadena de bytes de un solo carácter, para los tipos de punteros de " +"caracteres es un objeto o cadena de bytes de Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2147 msgid "" @@ -2231,6 +3069,10 @@ msgid "" "original object return, always a new object is constructed. The same is " "true for all other ctypes object instances." msgstr "" +"Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, " +"normalmente se devuelve un nuevo objeto cada vez. :mod:``ctypes`` *no* " +"implementa el retorno del objeto original, siempre se construye un nuevo " +"objeto. Lo mismo ocurre con todas las demás instancias de objetos ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2153 msgid "" @@ -2240,6 +3082,12 @@ msgid "" "foreign function has a :attr:`restype` of :class:`c_char_p`, you will always " "receive a Python bytes object, *not* a :class:`c_char_p` instance." msgstr "" +"Los tipos de datos fundamentales, cuando se devuelven como resultados de " +"llamadas de funciones foráneas, o, por ejemplo, al recuperar miembros de " +"campo de estructura o elementos de arreglos, se convierten de forma " +"transparente a tipos nativos de Python. En otras palabras, si una función " +"externa tiene un :attr:`restype` de :class:`c_char_p`, siempre recibirá un " +"objeto de bytes Python, *no* una instancia de :class:`c_char_p`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2161 msgid "" @@ -2248,10 +3096,15 @@ msgid "" "will receive an instance of this subclass from the function call. Of course, " "you can get the value of the pointer by accessing the ``value`` attribute." msgstr "" +"Las subclases de los tipos de datos fundamentales *no* heredan este " +"comportamiento. Así, si una función externa :attr:`restype` es una subclase " +"de :class:`c_void_p`, recibirás una instancia de esta subclase desde la " +"llamada a la función. Por supuesto, puedes obtener el valor del puntero " +"accediendo al atributo ``value``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2166 msgid "These are the fundamental ctypes data types:" -msgstr "" +msgstr "Estos son los tipos de datos fundamentales de ctypes:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2170 msgid "" @@ -2259,6 +3112,9 @@ msgid "" "small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; no " "overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed char`, e interpreta el valor " +"como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador de entero " +"opcional; no se hace ninguna comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2177 msgid "" @@ -2266,6 +3122,9 @@ msgid "" "single character. The constructor accepts an optional string initializer, " "the length of the string must be exactly one character." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`char`, e interpreta el valor como un " +"solo carácter. El constructor acepta un inicializador de cadena opcional, " +"la longitud de la cadena debe ser exactamente un carácter." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2184 msgid "" @@ -2274,12 +3133,18 @@ msgid "" "binary data, ``POINTER(c_char)`` must be used. The constructor accepts an " "integer address, or a bytes object." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`char *` cuando apunta a una cadena " +"terminada en cero. Para un puntero de carácter general que también puede " +"apuntar a datos binarios, se debe usar ``POINTER(c_char)``. El constructor " +"acepta una dirección entera, o un objeto de bytes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2192 msgid "" "Represents the C :c:type:`double` datatype. The constructor accepts an " "optional float initializer." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`double`. El constructor acepta un " +"inicializador flotante opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2198 msgid "" @@ -2287,12 +3152,17 @@ msgid "" "optional float initializer. On platforms where ``sizeof(long double) == " "sizeof(double)`` it is an alias to :class:`c_double`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`long double`. El constructor acepta " +"un inicializador flotante opcional. En las plataformas donde ``sizeof(long " +"double) == sizeof(double)`` es un alias de :class:`c_double`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2204 msgid "" "Represents the C :c:type:`float` datatype. The constructor accepts an " "optional float initializer." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`float`. El constructor acepta un " +"inicializador flotante opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2210 msgid "" @@ -2300,56 +3170,77 @@ msgid "" "optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias to :class:`c_long`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C:c:type:`signed int`. El constructor acepta un " +"inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " +"alias de :class:`c_long`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2217 msgid "" "Represents the C 8-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" "class:`c_byte`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 8-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_byte`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2223 msgid "" "Represents the C 16-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_short`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_short`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2229 msgid "" "Represents the C 32-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_int`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_int`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2235 msgid "" "Represents the C 64-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_longlong`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_longlong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2241 msgid "" "Represents the C :c:type:`signed long` datatype. The constructor accepts an " "optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed long`. El constructor acepta " +"un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2247 msgid "" "Represents the C :c:type:`signed long long` datatype. The constructor " "accepts an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`significado long long`. El " +"constructor acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna " +"comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2253 msgid "" "Represents the C :c:type:`signed short` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed short`. El constructor acepta " +"un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2259 msgid "Represents the C :c:type:`size_t` datatype." -msgstr "" +msgstr "Representa el tipo de datos C :c:type:`size_t`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2264 msgid "Represents the C :c:type:`ssize_t` datatype." -msgstr "" +msgstr "Representa el tipo de datos C :c:type:`ssize_t`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2271 msgid "" @@ -2357,6 +3248,9 @@ msgid "" "as small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; " "no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned char`, interpreta el valor " +"como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador entero " +"opcional; no se hace ninguna comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2278 msgid "" @@ -2364,54 +3258,77 @@ msgid "" "an optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias for :class:`c_ulong`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned int`. El constructor acepta " +"un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " +"alias para :class:`c_ulong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2285 msgid "" "Represents the C 8-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ubyte`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 8-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_ubyte`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2291 msgid "" "Represents the C 16-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ushort`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:``unsigned int``. Normalmente " +"un alias para :class:`c_ushort`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2297 msgid "" "Represents the C 32-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_uint`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:``unsigned int``. Normalmente " +"un alias para :class:`c_uint`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2303 msgid "" "Represents the C 64-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ulonglong`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:``unsigned int``. Normalmente " +"un alias para :class:`c_ulonglong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2309 msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned long` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long`. El constructor " +"acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2315 msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned long long` datatype. The constructor " "accepts an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long long`. El constructor " +"acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2321 msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned short` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned short`. El constructor " +"acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2327 msgid "" "Represents the C :c:type:`void *` type. The value is represented as " "integer. The constructor accepts an optional integer initializer." msgstr "" +"Representa el tipo C c:type:`void *`. El valor se representa como un " +"entero. El constructor acepta un inicializador entero opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2333 msgid "" @@ -2419,6 +3336,10 @@ msgid "" "single character unicode string. The constructor accepts an optional string " "initializer, the length of the string must be exactly one character." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`wchar_t`, e interpreta el valor como " +"una cadena unicode de un solo carácter. El constructor acepta un " +"inicializador de cadena opcional, la longitud de la cadena debe ser " +"exactamente de un carácter." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2340 msgid "" @@ -2426,6 +3347,9 @@ msgid "" "zero-terminated wide character string. The constructor accepts an integer " "address, or a string." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`wchar_t *`, que debe ser un puntero a " +"una cadena de caracteres anchos con terminación cero. El constructor acepta " +"una dirección entera, o una cadena." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2347 msgid "" @@ -2433,18 +3357,25 @@ msgid "" "from C99). Its value can be ``True`` or ``False``, and the constructor " "accepts any object that has a truth value." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`bool` (más exactamente, :c:type:" +"`_Bool` de C99). Su valor puede ser ``True`` o ``False``, y el constructor " +"acepta cualquier objeto que tenga un valor verdadero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2354 msgid "" "Windows only: Represents a :c:type:`HRESULT` value, which contains success " "or error information for a function or method call." msgstr "" +"Sólo Windows: Representa un valor :c:type:`HRESULT` , que contiene " +"información de éxito o error para una llamada de función o método." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2360 msgid "" "Represents the C :c:type:`PyObject *` datatype. Calling this without an " "argument creates a ``NULL`` :c:type:`PyObject *` pointer." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`PyObject *`. Llamar esto sin un " +"argumento crea un puntero ``NULL`` :c:type:`PyObject *`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2363 msgid "" @@ -2453,32 +3384,40 @@ msgid "" "`DWORD`. Some useful structures like :c:type:`MSG` or :c:type:`RECT` are " "also defined." msgstr "" +"El módulo :mod:`ctypes.wintypes` proporciona otros tipos de datos " +"específicos de Windows, por ejemplo :c:type:`HWND`, :c:type:`WPARAM`, o :c:" +"type:`DWORD`. Algunas estructuras útiles como :c:type:`MSG` o :c:type:" +"`RECT` también están definidas." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2371 msgid "Structured data types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de datos estructurados" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2376 msgid "Abstract base class for unions in native byte order." -msgstr "" +msgstr "Clase base abstracta para uniones en orden de bytes nativos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2381 msgid "Abstract base class for structures in *big endian* byte order." -msgstr "" +msgstr "Clase base abstracta para estructuras en orden de bytes *big endian*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2386 msgid "Abstract base class for structures in *little endian* byte order." msgstr "" +"Clase base abstracta para estructuras en orden de bytes *little endian*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2388 msgid "" "Structures with non-native byte order cannot contain pointer type fields, or " "any other data types containing pointer type fields." msgstr "" +"Las estructuras con un orden de bytes no nativo no pueden contener campos de " +"tipo puntero, o cualquier otro tipo de datos que contenga campos de tipo " +"puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2394 msgid "Abstract base class for structures in *native* byte order." -msgstr "" +msgstr "Clase base abstracta para estructuras en orden de bytes *native*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2396 msgid "" @@ -2487,6 +3426,10 @@ msgid "" "`ctypes` will create :term:`descriptor`\\s which allow reading and writing " "the fields by direct attribute accesses. These are the" msgstr "" +"La estructura concreta y los tipos de unión deben crearse subclasificando " +"uno de estos tipos, y al menos definir una variable de clase :attr:" +"`_fields_`. :mod:`ctypes` creará :term:`descriptor`\\s que permitan leer y " +"escribir los campos por accesos directos de atributos. Estos son los" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2404 msgid "" @@ -2494,6 +3437,9 @@ msgid "" "tuples. The first item is the name of the field, the second item specifies " "the type of the field; it can be any ctypes data type." msgstr "" +"Una secuencia que define los campos de estructura. Los elementos deben ser " +"de 2 o 3 tuplas. El primer ítem es el nombre del campo, el segundo ítem " +"especifica el tipo de campo; puede ser cualquier tipo de datos ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2408 msgid "" @@ -2501,12 +3447,18 @@ msgid "" "given. It must be a small positive integer defining the bit width of the " "field." msgstr "" +"Para los campos de tipo entero como :class:`c_int`, se puede dar un tercer " +"elemento opcional. Debe ser un pequeño entero positivo que defina el ancho " +"de bit del campo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2412 msgid "" "Field names must be unique within one structure or union. This is not " "checked, only one field can be accessed when names are repeated." msgstr "" +"Los nombres de los campos deben ser únicos dentro de una estructura o " +"unión. Esto no se comprueba, sólo se puede acceder a un campo cuando los " +"nombres se repiten." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2415 msgid "" @@ -2514,6 +3466,9 @@ msgid "" "class statement that defines the Structure subclass, this allows creating " "data types that directly or indirectly reference themselves::" msgstr "" +"Es posible definir la variable de clase :attr:`_fields_` *después* de la " +"sentencia de clase que define la subclase Estructura, esto permite crear " +"tipos de datos que se refieren directa o indirectamente a sí mismos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2425 msgid "" @@ -2522,6 +3477,10 @@ msgid "" "and so on). Later assignments to the :attr:`_fields_` class variable will " "raise an AttributeError." msgstr "" +"Sin embargo, la variable de clase :attr:`_fields_` debe ser definida antes " +"de que el tipo sea usado por primera vez (se crea una instancia, se llama a :" +"func:`sizeof`, y así sucesivamente). Las asignaciones posteriores a la " +"variable de clase :attr:`_fields_` lanzarán un AttributeError." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2430 msgid "" @@ -2529,6 +3488,8 @@ msgid "" "fields of the base class plus the :attr:`_fields_` defined in the sub-" "subclass, if any." msgstr "" +"Es posible definir subclases de tipos de estructura, que heredan los campos " +"de la clase base más el :attr:`_fields_` definido en la subclase, si existe." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2437 msgid "" @@ -2536,6 +3497,9 @@ msgid "" "fields in the instance. :attr:`_pack_` must already be defined when :attr:" "`_fields_` is assigned, otherwise it will have no effect." msgstr "" +"Un pequeño entero opcional que permite anular la alineación de los campos de " +"estructura en la instancia. :attr:`_pack_` ya debe estar definido cuando se " +"asigna :attr:`__fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2444 msgid "" @@ -2543,6 +3507,9 @@ msgid "" "attr:`_anonymous_` must be already defined when :attr:`_fields_` is " "assigned, otherwise it will have no effect." msgstr "" +"Una secuencia opcional que enumera los nombres de los campos sin nombre " +"(anónimos). :attr:`_anonymous_` debe estar ya definida cuando se asigna :" +"attr:`_fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2448 msgid "" @@ -2551,10 +3518,14 @@ msgid "" "accessing the nested fields directly, without the need to create the " "structure or union field." msgstr "" +"Los campos listados en esta variable deben ser campos de tipo estructura o " +"unión. :mod:`ctypes` creará descriptores en el tipo de estructura que " +"permitan acceder a los campos anidados directamente, sin necesidad de crear " +"el campo de estructura o unión." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2453 msgid "Here is an example type (Windows)::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay un tipo de ejemplo (Windows)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2466 msgid "" @@ -2565,6 +3536,12 @@ msgid "" "equivalent, but the former is faster since it does not need to create a " "temporary union instance::" msgstr "" +"La estructura \"TYPEDESC\" describe un tipo de datos COM, el campo ``vt`` " +"especifica cuál de los campos de unión es válido. Como el campo ``u`` está " +"definido como campo anónimo, ahora es posible acceder a los miembros " +"directamente desde la instancia TYPEDESC. ``td.lptdesc`` y ``td.u.lptdesc`` " +"son equivalentes, pero el primero es más rápido ya que no necesita crear una " +"instancia de unión temporal::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2478 msgid "" @@ -2573,6 +3550,10 @@ msgid "" "`_fields_` variable, the fields specified in this are appended to the fields " "of the base class." msgstr "" +"Es posible definir subclases de estructuras, que heredan los campos de la " +"clase base. Si la definición de la subclase tiene una variable :attr:" +"`_fields_` separada, los campos especificados en ella se añaden a los campos " +"de la clase base." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2483 msgid "" @@ -2583,14 +3564,21 @@ msgid "" "initialize :attr:`_fields_` with the same name, or create new attributes for " "names not present in :attr:`_fields_`." msgstr "" +"Los constructores de estructuras y uniones aceptan tanto argumentos " +"posicionales como de palabras clave. Los argumentos posicionales se usan " +"para inicializar los campos de los miembros en el mismo orden en que " +"aparecen en :attr:`_fields_`. Los argumentos de palabras clave en el " +"constructor se interpretan como asignaciones de atributos, por lo que " +"inicializarán :attr:`_fields_` con el mismo nombre, o crearán nuevos " +"atributos para nombres no presentes en :attr:`_fields_`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2494 msgid "Arrays and pointers" -msgstr "" +msgstr "Arreglos y punteros" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2498 msgid "Abstract base class for arrays." -msgstr "" +msgstr "Clase base abstracta para los arreglos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2500 msgid "" @@ -2601,6 +3589,12 @@ msgid "" "and slice accesses; for slice reads, the resulting object is *not* itself " "an :class:`Array`." msgstr "" +"La forma recomendada de crear tipos de arreglos concretos es multiplicando " +"cualquier tipo de datos :mod:`ctypes` con un número entero positivo. " +"Alternativamente, puedes subclasificar este tipo y definir las variables de " +"clase :attr:`_length_` y :attr:`_type_`. Los elementos del arreglo pueden " +"ser leídos y escritos usando subíndices estándar y accesos slice; para las " +"lecturas slice, el objeto resultante *no es* en sí mismo un :class:`Array`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2510 msgid "" @@ -2608,26 +3602,33 @@ msgid "" "range subscripts result in an :exc:`IndexError`. Will be returned by :func:" "`len`." msgstr "" +"Un número entero positivo que especifica el número de elementos del " +"conjunto. Los subíndices fuera de rango dan como resultado un :exc:" +"`IndexError`. Será devuelto por :func:`len`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2517 msgid "Specifies the type of each element in the array." -msgstr "" +msgstr "Especifica el tipo de cada elemento del arreglo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2520 msgid "" "Array subclass constructors accept positional arguments, used to initialize " "the elements in order." msgstr "" +"Los constructores de subclases de arreglos aceptan argumentos posicionales, " +"usados para inicializar los elementos en orden." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2526 msgid "Private, abstract base class for pointers." -msgstr "" +msgstr "Clase de base privada y abstracta para los punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2528 msgid "" "Concrete pointer types are created by calling :func:`POINTER` with the type " "that will be pointed to; this is done automatically by :func:`pointer`." msgstr "" +"Los tipos de punteros concretos se crean llamando a :func:`POINTER` con el " +"tipo que será apuntado; esto se hace automáticamente por :func:`pointer`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2532 msgid "" @@ -2637,13 +3638,21 @@ msgid "" "the memory *before* the pointer (as in C), and out-of-range subscripts will " "probably crash with an access violation (if you're lucky)." msgstr "" +"Si un puntero apunta a un arreglo, sus elementos pueden ser leídos y " +"escritos usando accesos de subíndices y cortes estándar. Los objetos " +"punteros no tienen tamaño, así que :func:`len` lanzará un :exc:`TypeError`. " +"Los subíndices negativos se leerán de la memoria *antes* que el puntero " +"(como en C), y los subíndices fuera de rango probablemente se bloqueen con " +"una violación de acceso (si tienes suerte)." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2542 msgid "Specifies the type pointed to." -msgstr "" +msgstr "Especifica el tipo señalado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2546 msgid "" "Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute " "changes the pointer to point to the assigned object." msgstr "" +"Devuelve el objeto al que apuntar. Asignar a este atributo cambia el " +"puntero para que apunte al objeto asignado." From 6aa74687f24c9e168ed418f0e61b10a6d70fc616 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 14:47:01 -0500 Subject: [PATCH 115/722] Fix c:type instead c:tipo errors --- library/ctypes.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index ed8bd9bc1d..5d5f4dabdf 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 08:16-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 14:46-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ":class:`c_bool`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:218 msgid ":c:type:`_Bool`" -msgstr ":c:tipo:`_Bool`" +msgstr ":c:type:`_Bool`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:218 msgid "bool (1)" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ":class:`c_char`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:220 ../Doc/library/ctypes.rst:224 msgid ":c:type:`char`" -msgstr ":c:tipo:`char`" +msgstr ":c:type:`char`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:220 msgid "1-character bytes object" @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ":clase:`c_long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:236 msgid ":c:type:`long`" -msgstr ":c:tipo:`long`" +msgstr ":c:type:`long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:238 msgid ":class:`c_ulong`" @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ":clase:`c_ulonglong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:242 msgid ":c:type:`unsigned __int64` or :c:type:`unsigned long long`" -msgstr ":c:tipo:`unsigned __int64` o :c:tipo:`unsigned long long`" +msgstr ":c:type:`unsigned __int64` o :c:type:`unsigned long long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:245 msgid ":class:`c_size_t`" From 61f7d742417829a67d37fd09ef821f98e23b382a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 17:14:27 -0500 Subject: [PATCH 116/722] Fix class and term translations --- library/ctypes.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 5d5f4dabdf..ba8508a30c 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 14:46-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 17:13-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ":c:type:``unsigned int``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:236 msgid ":class:`c_long`" -msgstr ":clase:`c_long`" +msgstr ":class:`c_long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:236 msgid ":c:type:`long`" @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ":c:type:`long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:238 msgid ":class:`c_ulong`" -msgstr ":clase:`c_ulong`" +msgstr ":class:`c_ulong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:238 msgid ":c:type:`unsigned long`" @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ":c:type:`__int64` o :c:type:`long long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:242 msgid ":class:`c_ulonglong`" -msgstr ":clase:`c_ulonglong`" +msgstr ":class:`c_ulonglong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:242 msgid ":c:type:`unsigned __int64` or :c:type:`unsigned long long`" @@ -2902,7 +2902,7 @@ msgid "" "exact, they are methods of the :term:`metaclass`):" msgstr "" "Métodos comunes de tipos de datos ctypes, estos son todos métodos de clase " -"(para ser exactos, son métodos del :término:`metaclass`):" +"(para ser exactos, son métodos del :term:`metaclass`):" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2057 msgid "" From 213947fa02980d1778710a729b4cf67efcd4337f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 20:28:43 -0500 Subject: [PATCH 117/722] Fix single quotes bugs --- library/ctypes.po | 89 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index ba8508a30c..5b5a04ea71 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 17:13-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 20:21-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "compatible data types, and allows calling functions in DLLs or shared " "libraries. It can be used to wrap these libraries in pure Python." msgstr "" -":mod:'ctypes' es una biblioteca de funciones foraneas para Python. " +":mod:`ctypes` es una biblioteca de funciones foraneas para Python. " "Proporciona tipos de datos compatibles con C y permite llamar a funciones en " "archivos DLL o bibliotecas compartidas. Se puede utilizar para envolver " "estas bibliotecas en Python puro." @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" "they actually work. Since some code samples behave differently under Linux, " "Windows, or Mac OS X, they contain doctest directives in comments." msgstr "" -"Nota: Los ejemplos de código de este tutorial utilizan :mod:'doctest' para " +"Nota: Los ejemplos de código de este tutorial utilizan :mod:`doctest` para " "asegurarse de que realmente funcionan. Dado que algunos ejemplos de código " "se comportan de manera diferente en Linux, Windows o Mac OS X, contienen " "directivas de prueba en los comentarios." @@ -58,11 +58,11 @@ msgid "" "`c_long`. So, you should not be confused if :class:`c_long` is printed if " "you would expect :class:`c_int` --- they are actually the same type." msgstr "" -"Nota: Algunos ejemplos de código hacen referencia al tipo ctypes :" -"class:'c_int'. En las plataformas donde ''sizeof(long) á sizeof(int)'' es " -"un alias de :class:'c_long'. Por lo tanto, no debe confundirse si :" -"class:'c_long' se imprime si espera :class:'c_int' --- son en realidad del " -"mismo tipo." +"Nota: Algunos ejemplos de código hacen referencia al tipo ctypes :class:" +"`c_int`. En las plataformas donde ``sizeof(long) == sizeof(int)`` es un " +"alias de :class:`c_long`. Por lo tanto, no debe confundirse si :class:" +"`c_long` se imprime si espera :class:`c_int` --- son en realidad del mismo " +"tipo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:33 msgid "Loading dynamic link libraries" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" ":mod:`ctypes` exports the *cdll*, and on Windows *windll* and *oledll* " "objects, for loading dynamic link libraries." msgstr "" -":mod:'ctypes' exporta los objetos *cdll* y en Windows *windll* y *oledll*, " +":mod:`ctypes` exporta los objetos *cdll* y en Windows *windll* y *oledll*, " "para cargar bibliotecas de vínculos dinámicos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:38 @@ -88,20 +88,20 @@ msgid "" msgstr "" "Las bibliotecas se cargan accediendo a ellas como atributos de estos " "objetos. *cdll* carga bibliotecas que exportan funciones utilizando la " -"convención de llamada estándar ''cdecl'', mientras que las bibliotecas " -"*windll* llaman a funciones mediante la convención de llamada ''stdcall''. " -"*oledll* también utiliza la convención de llamada ''stdcall'' y asume que " -"las funciones devuelven un código de error Windows :c:type:'HRESULT'. El " -"código de error se utiliza para generar automáticamente una excepción :" -"class:'OSError' cuando se produce un error en la llamada a la función." +"convención de llamada estándar ``cdecl``, mientras que las bibliotecas " +"*windll* llaman a funciones mediante la convención de llamada ``stdcall``. " +"*oledll* también utiliza la convención de llamada ``stdcall`` y asume que " +"las funciones devuelven un código de error Windows :c:type:`HRESULT`. El " +"código de error se utiliza para generar automáticamente una excepción :class:" +"`OSError` cuando se produce un error en la llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:46 msgid "" "Windows errors used to raise :exc:`WindowsError`, which is now an alias of :" "exc:`OSError`." msgstr "" -"Errores de Windows utilizados para generar :exc:'WindowsError', que ahora es " -"un alias de :exc:'OSError'." +"Errores de Windows utilizados para generar :exc:`WindowsError`, que ahora es " +"un alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:51 msgid "" @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" "debugging crashes (e.g. from segmentation faults produced by erroneous C " "library calls)." msgstr "" -"Sin embargo, hay suficientes maneras de bloquear Python con :mod:``ctypes``, " +"Sin embargo, hay suficientes maneras de bloquear Python con :mod:`ctypes, " "así que debes tener cuidado de todos modos. El módulo :mod:`faulthandler` " "puede ser útil para depurar bloqueos (por ejemplo, provenientes de fallos de " "segmentación producidos por llamadas erróneas a la biblioteca C)." @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ":class:`c_ubyte`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:226 msgid ":c:type:`unsigned char`" -msgstr ":c:type:``unigned char`` (no asignado)" +msgstr ":c:type:`unsigned char`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:228 msgid ":class:`c_short`" @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ":class:`c_short`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:228 msgid ":c:type:`short`" -msgstr ":c:type:``short``" +msgstr ":c:type:`short`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:230 msgid ":class:`c_ushort`" @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ":class:`c_ushort`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:230 msgid ":c:type:`unsigned short`" -msgstr ":c:type:``unsigned short``" +msgstr ":c:type:`unsigned short" #: ../Doc/library/ctypes.rst:232 msgid ":class:`c_int`" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ":class:`c_int`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:232 msgid ":c:type:`int`" -msgstr ":c:type:``int``" +msgstr ":c:type:`int`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:234 msgid ":class:`c_uint`" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ":class:`c_uint`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:234 msgid ":c:type:`unsigned int`" -msgstr ":c:type:``unsigned int``" +msgstr ":c:type:`unsigned int`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:236 msgid ":class:`c_long`" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ":class:`c_ulong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:238 msgid ":c:type:`unsigned long`" -msgstr ":c:type:``unsigned long``" +msgstr ":c:type:`unsigned long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:240 msgid ":class:`c_longlong`" @@ -622,7 +622,7 @@ msgid "" "attribute available on request." msgstr "" "Si no quieres almacenar los datos de la instancia en la variable de " -"instancia :attr:`_as_parameter_`, puedes definir una :class:``property` que " +"instancia :attr:`_as_parameter_`, puedes definir una :class:`property` que " "haga que el atributo esté disponible a petición." #: ../Doc/library/ctypes.rst:403 @@ -893,7 +893,7 @@ msgid "" "`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These " "classes cannot contain pointer fields." msgstr "" -":mod:``ctypes`` utiliza el orden de bytes nativos para las Estructuras y " +":mod:`ctypes` utiliza el orden de bytes nativos para las Estructuras y " "Uniones. Para construir estructuras con un orden de bytes no nativo, puedes " "usar una de las clases base :class:`BigEndianStructure`, :class:" "`LittleEndianStructure`, :class:`BigEndianUnion`, y :class:" @@ -1042,8 +1042,9 @@ msgid "" ":mod:`ctypes` checks for ``NULL`` when dereferencing pointers (but " "dereferencing invalid non-\\ ``NULL`` pointers would crash Python)::" msgstr "" -"mod:``ctypes`` comprueba si hay ``NULL`` cuando los punteros de referencia " -"(pero los punteros no válidos de referencia ``NULL`` se romperan en Python)::" +"mod:`ctypes` comprueba si hay ``NULL`` cuando los punteros de referencia " +"(pero los punteros no válidos de referencia no-\\ ``NULL`` se romperan en " +"Python)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:807 msgid "Type conversions" @@ -1083,7 +1084,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:835 msgid "To set a POINTER type field to ``NULL``, you can assign ``None``::" msgstr "" -"Para poner un campo de tipo POINTER a ``NULL``, puedes asignar ``None`::" +"Para poner un campo de tipo POINTER a ``NULL``, puedes asignar ``None``::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:842 msgid "" @@ -1153,8 +1154,8 @@ msgid "" "itself. In :mod:`ctypes`, we can define the ``cell`` class and set the :attr:" "`_fields_` attribute later, after the class statement::" msgstr "" -"porque la nueva ``cell clase`` no está disponible en la propia declaración " -"de clase. En :mod:``ctypes``, podemos definir la clase ``cell`` y establecer " +"porque la nueva ``class cell`` no está disponible en la propia declaración " +"de clase. En :mod:`ctypes`, podemos definir la clase ``cell`` y establecer " "el atributo :attr:`_fields_` más tarde, después de la declaración de clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:918 @@ -1295,13 +1296,13 @@ msgid "" "with :class:`threading.local` will *not* survive across different callbacks, " "even when those calls are made from the same C thread." msgstr "" -"Además, nótese que si se llama a la función de devolución de llamada en un " -"hilo creado fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foraneo " +"Además, nótese que sí se llama a la función de devolución de llamada en un " +"hilo creado fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foráneo " "que llama a la devolución de llamada), ctypes crea un nuevo hilo Python " "tonto en cada invocación. Este comportamiento es correcto para la mayoría de " "los propósitos, pero significa que los valores almacenados con :class:" -"`threading.local` no *sobreviven a través de diferentes llamadas de retorno, " -"incluso cuando esas llamadas se hacen desde el mismo hilo C." +"`threading.local` *no* sobreviven a través de diferentes llamadas de " +"retorno, incluso cuando esas llamadas se hacen desde el mismo hilo C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1053 msgid "Accessing values exported from dlls" @@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr "Tipos de datos de tamaño variable" msgid "" ":mod:`ctypes` provides some support for variable-sized arrays and structures." msgstr "" -":mod:``ctypes`` proporciona algo de soporte para matrices y estructuras de " +":mod:`ctypes` proporciona algo de soporte para matrices y estructuras de " "tamaño variable." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1200 @@ -1910,7 +1911,7 @@ msgid "" "by accessing it as attribute of a library loader instance. The result is " "cached, so repeated attribute accesses return the same library each time." msgstr "" -":meth:``getattr__`` tiene un comportamiento especial: Permite cargar una " +":meth:`__getattr__` tiene un comportamiento especial: Permite cargar una " "biblioteca compartida accediendo a ella como atributo de una instancia de " "carga de biblioteca. El resultado se almacena en caché, de modo que los " "accesos repetidos a los atributos devuelven la misma biblioteca cada vez." @@ -2235,7 +2236,7 @@ msgstr "" "funciones de fábrica deben ser llamadas con el tipo de resultado deseado y " "los tipos de argumento de la función, y pueden ser usadas como fábricas de " "decoradores, y como tales, ser aplicadas a las funciones a través de la " -"sintaxis ``@wrapper``. Ver :ref:`ctypes-callback-functions`` para ejemplos." +"sintaxis ``@wrapper``. Ver :ref:`ctypes-callback-functions` para ejemplos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1642 msgid "" @@ -2489,7 +2490,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with " "argument ``obj``." msgstr "" -"Levanta un :ref:``auditing event ` ``ctypes.addressof`` con el " +"Levanta un :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` con el " "argumento ``obj``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1822 @@ -3070,7 +3071,7 @@ msgid "" "true for all other ctypes object instances." msgstr "" "Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, " -"normalmente se devuelve un nuevo objeto cada vez. :mod:``ctypes`` *no* " +"normalmente se devuelve un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes *no* " "implementa el retorno del objeto original, siempre se construye un nuevo " "objeto. Lo mismo ocurre con todas las demás instancias de objetos ctypes." @@ -3170,7 +3171,7 @@ msgid "" "optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias to :class:`c_long`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C:c:type:`signed int`. El constructor acepta un " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta un " "inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " "alias de :class:`c_long`." @@ -3276,7 +3277,7 @@ msgid "" "Represents the C 16-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ushort`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:``unsigned int``. Normalmente " +"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente " "un alias para :class:`c_ushort`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2297 @@ -3284,7 +3285,7 @@ msgid "" "Represents the C 32-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_uint`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:``unsigned int``. Normalmente " +"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente " "un alias para :class:`c_uint`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2303 @@ -3292,7 +3293,7 @@ msgid "" "Represents the C 64-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ulonglong`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:``unsigned int``. Normalmente " +"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente " "un alias para :class:`c_ulonglong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2309 From c7df6b93b5fa16287d8cf9accd0148c35165eed2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 20:47:08 -0500 Subject: [PATCH 118/722] Fix single quotes remaining bugs --- library/ctypes.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 5b5a04ea71..583aafdd14 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" "debugging crashes (e.g. from segmentation faults produced by erroneous C " "library calls)." msgstr "" -"Sin embargo, hay suficientes maneras de bloquear Python con :mod:`ctypes, " +"Sin embargo, hay suficientes maneras de bloquear Python con :mod:`ctypes`, " "así que debes tener cuidado de todos modos. El módulo :mod:`faulthandler` " "puede ser útil para depurar bloqueos (por ejemplo, provenientes de fallos de " "segmentación producidos por llamadas erróneas a la biblioteca C)." @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ":class:`c_ushort`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:230 msgid ":c:type:`unsigned short`" -msgstr ":c:type:`unsigned short" +msgstr ":c:type:`unsigned short`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:232 msgid ":class:`c_int`" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid "" ":mod:`ctypes` checks for ``NULL`` when dereferencing pointers (but " "dereferencing invalid non-\\ ``NULL`` pointers would crash Python)::" msgstr "" -"mod:`ctypes` comprueba si hay ``NULL`` cuando los punteros de referencia " +":mod:`ctypes` comprueba si hay ``NULL`` cuando los punteros de referencia " "(pero los punteros no válidos de referencia no-\\ ``NULL`` se romperan en " "Python)::" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sólo Windows: Las instancias de esta clase representan bibliotecas " "compartidas cargadas, las funciones de estas bibliotecas usan la convención " -"de llamada ``stdcall``, y se supone que devuelven :c:type:``int`` por " +"de llamada ``stdcall``, y se supone que devuelven :c:type:`int` por " "defecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1349 @@ -3071,7 +3071,7 @@ msgid "" "true for all other ctypes object instances." msgstr "" "Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, " -"normalmente se devuelve un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes *no* " +"normalmente se devuelve un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes` *no* " "implementa el retorno del objeto original, siempre se construye un nuevo " "objeto. Lo mismo ocurre con todas las demás instancias de objetos ctypes." @@ -3328,7 +3328,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`void *` type. The value is represented as " "integer. The constructor accepts an optional integer initializer." msgstr "" -"Representa el tipo C c:type:`void *`. El valor se representa como un " +"Representa el tipo C :c:type:`void *`. El valor se representa como un " "entero. El constructor acepta un inicializador entero opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2333 From 8023444a6ec037bb2adfc8141573e6bf772825f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 21:03:52 -0500 Subject: [PATCH 119/722] Fix auditing event quote --- library/ctypes.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 583aafdd14..fd72488ef3 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1969,7 +1969,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el " "argumento ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 @@ -1986,7 +1986,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " "``library``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1518 @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " "argumentos ``handle``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1524 @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." msgstr "" -"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` con el " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` con el " "argumento ``code``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1615 From a68fb9ff1649b58b5e2666534b5700cfe0ce6925 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 23:25:11 -0500 Subject: [PATCH 120/722] Translate auditing event reference --- library/ctypes.po | 36 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index fd72488ef3..16591d506e 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1969,7 +1969,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el " "argumento ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 @@ -1979,14 +1979,14 @@ msgid "" "used to load the library." msgstr "" "Cargar una biblioteca a través de cualquiera de estos objetos lanza un :ref:" -"`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " +"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " "``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " "``library``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1518 @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " "argumentos ``handle``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1524 @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` con el " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.seh_exception`` con el " "argumento ``code``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1615 @@ -2202,7 +2202,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` with " "arguments ``func_pointer``, ``arguments``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.call_function`` con " "argumentos ``func_pointer``, ``arguments``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1623 @@ -2490,7 +2490,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with " "argument ``obj``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` con el " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.addressof`` con el " "argumento ``obj``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1822 @@ -2572,7 +2572,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_string_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_string_buffer`` " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.create_string_buffer`` " "con argumentos ``init``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1866 @@ -2610,7 +2610,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " "con argumentos ``init``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1883 @@ -2700,7 +2700,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_errno`` with no " "arguments." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_errno`` sin " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.get_errno`` sin " "argumentos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1940 @@ -2716,7 +2716,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_last_error`` with no " "arguments." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_last_error`` sin " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.get_last_error`` sin " "argumentos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1947 @@ -2791,7 +2791,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with " "argument ``errno``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` con argumento " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.set_errno`` con argumento " "``errno``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1993 @@ -2809,7 +2809,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_last_error`` with " "argument ``error``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_last_error`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.set_last_error`` con " "argumento ``error``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2002 @@ -2835,7 +2835,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.string_at`` with " "arguments ``address``, ``size``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.string_at`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.string_at`` con " "argumentos ``address``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2017 @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.wstring_at`` with " "arguments ``address``, ``size``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.wstring_at`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.wstring_at`` con " "argumentos ``address``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2040 @@ -2924,7 +2924,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata/buffer`` with " "arguments ``pointer``, ``size``, ``offset``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata/buffer`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata/buffer`` con " "argumentos ``pointer``, ``size``, ``offset``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2067 @@ -2952,7 +2952,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument " "``address``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` con argumento " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con argumento " "``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2082 @@ -2961,7 +2961,7 @@ msgid "" "`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument ``address``." msgstr "" "Este método, y otros que indirectamente llaman a este método, lanzan un :ref:" -"`auditing event ` ``ctypes.cdata`` con argumento ``address``." +"`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con argumento ``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2088 msgid "" From ec7be0164969614a4231979c7f420b46be88d80d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 14 Jun 2020 18:17:34 +0200 Subject: [PATCH 121/722] Mark these translations as fuzzy due a bug in Sphinx MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit These paragraph are failing with cpython/Doc/library/ctypes.rst:: WARNING: inconsistent term references in translated message. original: [], translated: [':ref:`evento de auditoría `'] Marking them as fuzzy is a workaround for now, and it will allow us to easily detect them in the future and fix them. References: * https://bugs.python.org/issue39229 * https://github.com/python/python-docs-pt-br/issues/8 There is no way to skip this check only in one paragraph yet: https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues/3985 --- library/ctypes.po | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 16591d506e..5101d7ee6c 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1965,6 +1965,7 @@ msgstr "" "cierto, así que tienes que asignar el atributo correcto :attr:`restype` para " "usar estas funciones." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." @@ -1982,6 +1983,7 @@ msgstr "" "`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " "``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." @@ -1999,6 +2001,7 @@ msgstr "" "auditoría ``ctypes.dlsym`` con argumentos ``library`` (el objeto de la " "biblioteca) y ``name`` (el nombre del símbolo como cadena o entero)." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." @@ -2176,6 +2179,7 @@ msgstr "" "Esta excepción se lanza cuando una llamada a una función forána no puede " "convertir uno de los argumentos pasados." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." @@ -2198,6 +2202,7 @@ msgstr "" "permitiendo que un gancho de auditoría reemplace la excepción con la suya " "propia." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` with " "arguments ``func_pointer``, ``arguments``." From 1bfd65e7698056c5b04563cd7f0641fbabb849b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sun, 14 Jun 2020 14:06:16 -0500 Subject: [PATCH 122/722] Keep auditing event without translating according library/functions.po reference --- library/ctypes.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 5101d7ee6c..3a26761136 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1970,7 +1970,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el " "argumento ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " "``library``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1518 @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " "argumentos ``handle``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1524 @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.seh_exception`` con el " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` con el " "argumento ``code``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1615 @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` with " "arguments ``func_pointer``, ``arguments``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.call_function`` con " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` con " "argumentos ``func_pointer``, ``arguments``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1623 From 33ca912b54d81ea6560391e58762d8a23072147e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Tue, 16 Jun 2020 20:52:09 +0100 Subject: [PATCH 123/722] Progreso hasta el 75% aprox. --- library/stdtypes.po | 66 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 53 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index a0a3cb5058..4038409c85 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-11 23:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-16 20:47+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5655,6 +5655,11 @@ msgid "" "is not copied. Supported casts are 1D -> C-:term:`contiguous` and C-" "contiguous -> 1D." msgstr "" +"Transforma el formato o el tamaño de un objeto *memoryview*. El parámetro " +"*shape* por defecto vale ``[byte_length//new_itemsize]``, lo que significa " +"que el resultado será unidimensional. El valor de retorno es un nuevo objeto " +"de tipo *memoryview*, pero el buffer en sí no se copia. Las transformaciones " +"pueden ser 1D -> C-:term:`contiguo` y C-contiguo -> 1D." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3752 msgid "" @@ -5662,34 +5667,40 @@ msgid "" "mod:`struct` syntax. One of the formats must be a byte format ('B', 'b' or " "'c'). The byte length of the result must be the same as the original length." msgstr "" +"El formato de destino está restringido a un único elemento de formato nativo " +"en la sintaxis de :mod:`struct`. Uno de los formatos debe ser un formato de " +"byte (``'B'``, ``'b'`` o ``'c'``). La longitud en bytes del resultado debe " +"coincidir con la longitud original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3757 msgid "Cast 1D/long to 1D/unsigned bytes::" -msgstr "" +msgstr "Transforma de ``1D/long`` a bytes ``1D/unsigned``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3780 msgid "Cast 1D/unsigned bytes to 1D/char::" -msgstr "" +msgstr "Transforma de ``1D/unsigned`` a bytes ``1D/char``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3793 msgid "Cast 1D/bytes to 3D/ints to 1D/signed char::" -msgstr "" +msgstr "Transforma de ``1D/bytes`` a ``3D/ints`` a caracteres ``1D/signed``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3819 msgid "Cast 1D/unsigned long to 2D/unsigned long::" -msgstr "" +msgstr "Transforma de *long* ``1D/unsigned`` a *long* ``2D/unsigned``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3833 msgid "The source format is no longer restricted when casting to a byte view." msgstr "" +"El formato de origen ya no está restringido cuando se transforma a una vista " +"de bytes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3836 msgid "There are also several readonly attributes available:" -msgstr "" +msgstr "Hay disponibles varios atributos de solo lectura:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3840 msgid "The underlying object of the memoryview::" -msgstr "" +msgstr "El objeto subyacente del *memoryview*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3851 msgid "" @@ -5697,14 +5708,17 @@ msgid "" "amount of space in bytes that the array would use in a contiguous " "representation. It is not necessarily equal to ``len(m)``::" msgstr "" +"``nbytes == product(shape) * itemsize == len(m.tobytes())``. Este es el " +"espacio, medido en bytes, que usará el *array* en una representación " +"continua. No tiene que ser necesariamente igual a ``len(m)``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3870 msgid "Multi-dimensional arrays::" -msgstr "" +msgstr "Matrices de múltiples dimensiones" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3887 msgid "A bool indicating whether the memory is read only." -msgstr "" +msgstr "Un booleano que indica si la memoria es de solo lectura." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3891 msgid "" @@ -5713,58 +5727,77 @@ msgid "" "arbitrary format strings, but some methods (e.g. :meth:`tolist`) are " "restricted to native single element formats." msgstr "" +"Una cadena de caracteres que contiene el formato (En el estilo del módulo :" +"mod:`struct`) para cada elemento de la vista. Un objeto *memoryview* se " +"puede crear a partir de un exportador con textos de formato arbitrarios, " +"pero algunos métodos (Como, por ejemplo, :meth:`tolist`) están restringidos " +"a usar formatos de elementos nativos sencillos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3896 msgid "" "format ``'B'`` is now handled according to the struct module syntax. This " "means that ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] == 97``." msgstr "" +"El formato ``'B'`` se gestiona ahora de acuerdo a la sintaxis descrita en el " +"módulo ``struct``. Esto significa que ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] " +"== 97``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3902 msgid "The size in bytes of each element of the memoryview::" -msgstr "" +msgstr "El tamaño en bytes de cada elemento del objeto *memoryview*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3915 msgid "" "An integer indicating how many dimensions of a multi-dimensional array the " "memory represents." msgstr "" +"Un número entero que indica cuantas dimensiones de una matriz multi-" +"dimensional representa la memoria." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3920 msgid "" "A tuple of integers the length of :attr:`ndim` giving the shape of the " "memory as an N-dimensional array." msgstr "" +"Una tupla de números enteros, de longitud :attr:`ndim`, que indica la forma " +"de la memoria en una matriz de *N* dimensiones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3923 ../Doc/library/stdtypes.rst:3931 msgid "An empty tuple instead of ``None`` when ndim = 0." -msgstr "" +msgstr "Una tupla vacía, en vez de ``None``, cuando ``ndom = 0``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3928 msgid "" "A tuple of integers the length of :attr:`ndim` giving the size in bytes to " "access each element for each dimension of the array." msgstr "" +"Una tupla de números enteros, de longitud :attr:`ndim`, que indica el tamaño " +"en bytes para acceder a cada dimensión de la matriz." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3936 msgid "Used internally for PIL-style arrays. The value is informational only." msgstr "" +"De uso interno para las matrices estilo *PIL*. El valor es solo informativo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3940 msgid "A bool indicating whether the memory is C-:term:`contiguous`." msgstr "" +"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguo` al estilo " +"*C*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3946 msgid "A bool indicating whether the memory is Fortran :term:`contiguous`." msgstr "" +"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguo` al estilo " +"Fortran." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3952 msgid "A bool indicating whether the memory is :term:`contiguous`." -msgstr "" +msgstr "Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguo`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3960 msgid "Set Types --- :class:`set`, :class:`frozenset`" -msgstr "" +msgstr "Conjuntos --- :class:`set`, :class:`frozenset`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3964 msgid "" @@ -5775,6 +5808,13 @@ msgid "" "in :class:`dict`, :class:`list`, and :class:`tuple` classes, and the :mod:" "`collections` module.)" msgstr "" +"Un objeto de tipo :dfn:`conjunto` o :dfn:`set` es una colección no ordenada " +"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso común " +"incluyen comprobar la pertenencia al conjunto de un elemento, eliminar " +"duplicados de una secuencia y realizar operaciones matemáticas como la " +"intersección, la unión, la diferencia o la diferencia simétrica (Para otros " +"tipos de contenedores véanse las clases básicas :class:`dict`, :class:" +"`list`, y :class:`tuple`, así como el módulo :mod:`collections`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3971 msgid "" From a57f35874c5494784fbdd00f5b58836492306770 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Wed, 17 Jun 2020 19:39:20 +0100 Subject: [PATCH 124/722] =?UTF-8?q?Progreso=20hasta=20el=2080%.=20Se=20emp?= =?UTF-8?q?ieza=20a=20ver=20la=20luz=20al=20final=20del=20t=C3=BAnel?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 + library/stdtypes.po | 120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 107 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 61e0300674..cbedd040e6 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -17,6 +17,7 @@ Built C CPU Cameron +Cardinalidad Chapman Circus Cocoa diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 4038409c85..b72aac20f5 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-16 20:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-17 19:36+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5809,11 +5809,11 @@ msgid "" "`collections` module.)" msgstr "" "Un objeto de tipo :dfn:`conjunto` o :dfn:`set` es una colección no ordenada " -"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso común " -"incluyen comprobar la pertenencia al conjunto de un elemento, eliminar " -"duplicados de una secuencia y realizar operaciones matemáticas como la " -"intersección, la unión, la diferencia o la diferencia simétrica (Para otros " -"tipos de contenedores véanse las clases básicas :class:`dict`, :class:" +"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso " +"habituales incluyen comprobar la pertenencia al conjunto de un elemento, " +"eliminar duplicados de una secuencia y realizar operaciones matemáticas como " +"la intersección, la unión, la diferencia o la diferencia simétrica (Para " +"otros tipos de contenedores véanse las clases básicas :class:`dict`, :class:" "`list`, y :class:`tuple`, así como el módulo :mod:`collections`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3971 @@ -5823,6 +5823,11 @@ msgid "" "position or order of insertion. Accordingly, sets do not support indexing, " "slicing, or other sequence-like behavior." msgstr "" +"Como otras colecciones, los conjuntos soportan ``x in set``, ``len(set)`` y " +"``for x in set``. Como es una colección sin orden, los conjuntos no " +"registran ni la posición ni el orden de inserción de los elementos. Por lo " +"mismo, los conjuntos no soportan indexado, ni operaciones de rebanadas, ni " +"otras capacidades propias de las secuencias." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3976 msgid "" @@ -5835,6 +5840,14 @@ msgid "" "it is created; it can therefore be used as a dictionary key or as an element " "of another set." msgstr "" +"En la actualidad hay dos tipos básicos de conjuntos: :class:`set` y :class:" +"`frozenset`. La clase :class:`set` es mutable, es decir, el contenido del " +"conjunto puede ser modificado con métodos como :meth:`~set.add` y :meth:" +"`~set.remove`. Como es mutable, no tiene un valor de *hash* y no pueden ser " +"usados como claves de diccionarios ni como elementos de otros conjuntos. La " +"clase :class:`frozenset` es inmutable y :term:`hashable`, es decir, que sus " +"contenidos no pueden ser modificados después de creados. Puede ser usado, " +"por tanto, como claves de diccionario o como elemento de otro conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3984 msgid "" @@ -5842,10 +5855,14 @@ msgid "" "list of elements within braces, for example: ``{'jack', 'sjoerd'}``, in " "addition to the :class:`set` constructor." msgstr "" +"Se pueden crear conjuntos no vacíos (*sets*, no *frozensets*) escribiendo " +"una lista de elementos separados por comas, entre llaves, por ejemplo " +"``{'jack', 'sjoerd'}``, además de con el constructor de la clase :class:" +"`set`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3988 msgid "The constructors for both classes work the same:" -msgstr "" +msgstr "El constructor para ambas clases se usa de la misma forma:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3993 msgid "" @@ -5854,71 +5871,96 @@ msgid "" "sets of sets, the inner sets must be :class:`frozenset` objects. If " "*iterable* is not specified, a new empty set is returned." msgstr "" +"Devuelve un nuevo *set* o *frozenset*, tomando los elementos a partir de " +"*iterable*. Los elementos de un conjunto tienen que tener la propiedad de " +"ser :term:`hashable`. Para representar conjuntos anidados, o conjuntos de " +"conjuntos, los conjuntos interiores tienen que ser instancias de :class:" +"`frozenset`. Si no se especifica el parámetro *iterable*, se devuelve un " +"conjunto vacío." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3999 msgid "" "Instances of :class:`set` and :class:`frozenset` provide the following " "operations:" msgstr "" +"Las instancias de :class:`set` y :class:`frozenset` proporcionan las " +"siguientes operaciones:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4004 msgid "Return the number of elements in set *s* (cardinality of *s*)." msgstr "" +"Devuelve el número de elementos en el conjunto *s* (Cardinalidad de *s*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4008 msgid "Test *x* for membership in *s*." -msgstr "" +msgstr "Comprueba que el elemento *x* está incluido en *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4012 msgid "Test *x* for non-membership in *s*." -msgstr "" +msgstr "Comprueba que el elemento *x* no está incluido en *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4016 msgid "" "Return ``True`` if the set has no elements in common with *other*. Sets are " "disjoint if and only if their intersection is the empty set." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si el conjunto no tienen ningún elemento en común con " +"*other*. Dos conjuntos son disjuntos si y solo si su intersección es el " +"conjunto vacío." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4022 msgid "Test whether every element in the set is in *other*." msgstr "" +"Comprueba si cada elemento del conjunto también se encuentra en *other*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4026 msgid "" "Test whether the set is a proper subset of *other*, that is, ``set <= other " "and set != other``." msgstr "" +"Comprueba si el conjunto es un subconjunto propio de *other*, es decir, " +"``set <= other and set != other``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4032 msgid "Test whether every element in *other* is in the set." -msgstr "" +msgstr "Comprueba que cada elemento de *other* está incluido en el conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4036 msgid "" "Test whether the set is a proper superset of *other*, that is, ``set >= " "other and set != other``." msgstr "" +"Comprueba si el conjunto es un superconjunto propio de *other*, es decir, " +"``set >= other and set != other``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4042 msgid "Return a new set with elements from the set and all others." msgstr "" +"Devuelve un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " +"de *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4047 msgid "Return a new set with elements common to the set and all others." msgstr "" +"Devuelve un conjunto nuevo que contiene todos los elementos que están a la " +"vez en conjunto y en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4052 msgid "Return a new set with elements in the set that are not in the others." msgstr "" +"Devuelve un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " +"que no están incluidos en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4057 msgid "" "Return a new set with elements in either the set or *other* but not both." msgstr "" +"Devuelve un conjunto nuevo que contiene elementos que están incluidos en el " +"conjunto o en *others*, pero no en los dos a la vez." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4061 msgid "Return a shallow copy of the set." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una copia superficial del conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4064 msgid "" @@ -5929,6 +5971,13 @@ msgid "" "sets. This precludes error-prone constructions like ``set('abc') & 'cbs'`` " "in favor of the more readable ``set('abc').intersection('cbs')``." msgstr "" +"Hay que señalar que las versiones de las operaciones que son métodos (no los " +"operadores) como :meth:`union`, :meth:`intersection`, :meth:`difference`, :" +"meth:`symmetric_difference`, :meth:`issubset`, y :meth:`issuperset` aceptan " +"cualquier iterable como parámetro. Por el contrario, los operadores " +"requieren que los argumentos sean siempre conjuntos. Esto evita ciertas " +"construcciones propensas a errores como ``set('abc') & 'cbs'``, favoreciendo " +"el uso formas más legibles como ``set('abc').intersection('cbs')``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4071 msgid "" @@ -5939,6 +5988,13 @@ msgid "" "is not equal). A set is greater than another set if and only if the first " "set is a proper superset of the second set (is a superset, but is not equal)." msgstr "" +"Ambas clases :class:`set` y :class:`frozenset` soportan comparaciones entre " +"si. Dos conjuntos son iguales si y solo si cada elemento de cada conjunto " +"está incluido en el otro (Cada uno de ellos es subconjunto del otro). Un " +"conjunto es menor que otro si y solo si el primero es un subconjunto propio " +"del segundo (Es un subconjunto, pero no son iguales). Un conjunto es mayor " +"que otro si y solo si el primero en un superconjunto propio del segundo (Es " +"un superconjunto, pero no son iguales)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4078 msgid "" @@ -5946,6 +6002,10 @@ msgid "" "based on their members. For example, ``set('abc') == frozenset('abc')`` " "returns ``True`` and so does ``set('abc') in set([frozenset('abc')])``." msgstr "" +"Las instancias de :class:`set` se comparan con las instancias de :class:" +"`frozenset` en base a sus elementos. Por ejemplo ``set('abc') == " +"frozenset('abc')`` devuelve ``True`` y lo mismo hace ``set('abc') in " +"set([frozenset('abc')])``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4082 msgid "" @@ -5954,16 +6014,26 @@ msgid "" "not subsets of each other, so *all* of the following return ``False``: " "``ab``." msgstr "" +"Las comparaciones de subconjunto e igualdad no son tan generales que " +"permitan una función de ordenación total. Por ejemplo, dos conjuntos " +"cualesquiera que no estén vacíos y que sean disjuntos no son iguales y " +"tampoco son subconjuntos uno del otro, así que todas estas operaciones " +"devuelven ``False``: ``ab``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4087 msgid "" "Since sets only define partial ordering (subset relationships), the output " "of the :meth:`list.sort` method is undefined for lists of sets." msgstr "" +"Como los conjuntos solo definen un orden parcial (Relaciones de conjuntos), " +"la salida del método :meth:`list.sort` no está definida para listas de " +"conjuntos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4090 msgid "Set elements, like dictionary keys, must be :term:`hashable`." msgstr "" +"Los elementos de un conjunto, al igual que las claves de un diccionario, " +"deben ser :term:`hashable`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4092 msgid "" @@ -5971,53 +6041,69 @@ msgid "" "return the type of the first operand. For example: ``frozenset('ab') | " "set('bc')`` returns an instance of :class:`frozenset`." msgstr "" +"Las operaciones binarias que mezclan instancias de :class:`set` y :class:" +"`frozenset` devuelven el tipo del primer operando. Por ejemplo " +"``frozenset('ab') | set('bc')`` devolverá una instancia de :class:" +"`frozenset`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4096 msgid "" "The following table lists operations available for :class:`set` that do not " "apply to immutable instances of :class:`frozenset`:" msgstr "" +"La siguiente tabla muestra las operaciones disponibles para la clase :class:" +"`set` que no son aplicables a los conjuntos inmutables :class:`frozenset`:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4102 msgid "Update the set, adding elements from all others." msgstr "" +"Actualiza el conjunto, añadiendo los elementos que se encuentren en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4107 msgid "Update the set, keeping only elements found in it and all others." msgstr "" +"Actualiza el conjunto, manteniendo solo los elementos que se encuentren en " +"si mismo y en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4112 msgid "Update the set, removing elements found in others." msgstr "" +"Actualiza el conjunto, eliminado los elementos que se encuentren en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4117 msgid "" "Update the set, keeping only elements found in either set, but not in both." msgstr "" +"Actualiza el conjunto, manteniendo solo los elementos que se encuentren en " +"el conjunto o en *others*, pero no en los dos a la vez." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4121 msgid "Add element *elem* to the set." -msgstr "" +msgstr "Añade al conjunto el elemento *elem*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4125 msgid "" "Remove element *elem* from the set. Raises :exc:`KeyError` if *elem* is not " "contained in the set." msgstr "" +"Elimina del conjunto el elemento *elem*. Eleva la excepción :exc:`KeyError` " +"si *elem* no estaba incluido en el conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4130 msgid "Remove element *elem* from the set if it is present." -msgstr "" +msgstr "Elimina del conjunto el elemento *elem*, si estuviera incluido." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4134 msgid "" "Remove and return an arbitrary element from the set. Raises :exc:`KeyError` " "if the set is empty." msgstr "" +"Elimina y devuelve un elemento cualquiera del conjunto. Eleva la excepción :" +"exc:`KeyError` si el conjunto estaba vacío." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4139 msgid "Remove all elements from the set." -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los elementos del conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4142 msgid "" @@ -6026,6 +6112,9 @@ msgid "" "`symmetric_difference_update` methods will accept any iterable as an " "argument." msgstr "" +"Hay que señalar que los métodos (no los operadores) :meth:`update`, :meth:" +"`intersection_update`, :meth:`difference_update`, y :meth:" +"`symmetric_difference_update` aceptan cualquier iterable como parámetro." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4147 msgid "" @@ -6033,6 +6122,9 @@ msgid "" "meth:`discard` methods may be a set. To support searching for an equivalent " "frozenset, a temporary one is created from *elem*." msgstr "" +"Nótese que el parámetro *elem* de los métodos :meth:`__contains__`, :meth:" +"`remove` y :meth:`discard` puede ser un conjunto. Para soportar la búsqueda " +"por un *frozenset* equivalente se crea uno temporal a partir de *elem*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4155 msgid "Mapping Types --- :class:`dict`" From 70c8299b418dfe65c6b660445846dbf23547e585 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Fri, 19 Jun 2020 18:18:57 +0200 Subject: [PATCH 125/722] Traducido archivo 70% --- library/tkinter.ttk.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 31 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 486f40d032..2d22149ff3 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 13:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-19 18:17+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1841,6 +1841,8 @@ msgid "" "Returns the bounding box (relative to the treeview widget's window) of the " "specified *item* in the form (x, y, width, height)." msgstr "" +"Devuelve el cuadro delimitador (en relación con la ventana del widget de " +"Treeview) del *item* especificado con el formato (x, y, ancho, alto)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:959 msgid "" @@ -1848,18 +1850,21 @@ msgid "" "*item* is not visible (i.e., if it is a descendant of a closed item or is " "scrolled offscreen), returns an empty string." msgstr "" +"Si se especifica *column*, devuelve el cuadro delimitador de esa celda. Si " +"el *item* no está visible (es decir, si es descendiente de un elemento " +"cerrado o se desplaza fuera de la pantalla), devuelve una cadena vacía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:966 msgid "Returns the list of children belonging to *item*." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de elementos secundarios que pertenecen a *item*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:968 msgid "If *item* is not specified, returns root children." -msgstr "" +msgstr "Si no se especifica *item*, devuelve la raíz." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:973 msgid "Replaces *item*'s child with *newchildren*." -msgstr "" +msgstr "Reemplaza el elemento secundario de *item* por *newchildren*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:975 msgid "" @@ -1868,10 +1873,14 @@ msgid "" "*item*. Note that not specifying *newchildren* results in detaching *item*'s " "children." msgstr "" +"Los elementos secundarios presentes en *item* que no están presentes en " +"*newchildren* se separan del árbol. Ningún elemento de *newchildren* puede " +"ser un antecesor de *item*. Tenga en cuenta que si no se especifica " +"*newchildren* se desasocian los elementos secundarios de *item*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:983 msgid "Query or modify the options for the specified *column*." -msgstr "" +msgstr "Consultar o modificar las opciones para la *columna* especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:985 msgid "" @@ -1879,32 +1888,38 @@ msgid "" "*option* is specified then the value for that *option* is returned. " "Otherwise, sets the options to the corresponding values." msgstr "" +"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de los valores de " +"opciones de columna. Si se especifica *option*, se devuelve el valor de esa " +"*option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " +"correspondientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:989 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1044 msgid "The valid options/values are:" -msgstr "" +msgstr "Las opciones/valores válidos son:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:991 msgid "id" -msgstr "" +msgstr "id" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:992 msgid "Returns the column name. This is a read-only option." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el nombre de la columna. Esta es una opción de solo lectura." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:994 msgid "anchor: One of the standard Tk anchor values." -msgstr "" +msgstr "ancla: Uno de los valores de ancla Tk estándar." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:994 msgid "" "Specifies how the text in this column should be aligned with respect to the " "cell." msgstr "" +"Especifica cómo se debe alinear el texto de esta columna con respecto a la " +"celda." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:998 msgid "minwidth: width" -msgstr "" +msgstr "minwidth: width" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:997 msgid "" @@ -1912,16 +1927,21 @@ msgid "" "the column any smaller than specified by this option when the widget is " "resized or the user drags a column." msgstr "" +"El ancho mínimo de la columna en píxeles. El widget Treeview no hará que la " +"columna sea más pequeña de lo especificado por esta opción cuando se cambie " +"el tamaño del widget o el usuario arrastre una columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1001 msgid "stretch: ``True``/``False``" -msgstr "" +msgstr "stretch: ``True``/``False``" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1001 msgid "" "Specifies whether the column's width should be adjusted when the widget is " "resized." msgstr "" +"Especifica si el ancho de la columna debe ajustarse cuando se cambia el " +"tamaño del widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1004 msgid "width: width" From 01a5ec259d71c034c0d61e9cdd376fa9b90e330c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Sat, 20 Jun 2020 10:49:55 -0300 Subject: [PATCH 126/722] =?UTF-8?q?peque=C3=B1os=20avances?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/turtle.po | 21 ++++++++++++++++----- 1 file changed, 16 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index aa5bcb380b..dfea908fca 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-11 09:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-20 10:49-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:3 msgid ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" -msgstr ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" +msgstr ":mod:`turtle` --- Gráficos con *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/turtle.py`" @@ -1485,11 +1485,13 @@ msgstr "\"*noresize*\": no se adapta la apariencia de la tortuga." msgid "" "resizemode(\"user\") is called by :func:`shapesize` when used with arguments." msgstr "" +"*resizemode(\"user\")* es llamado por la función :func:`shapesize` cuando se " +"usa con argumentos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1208 ../Doc/library/turtle.rst:1209 #: ../Doc/library/turtle.rst:1210 msgid "positive number" -msgstr "" +msgstr "número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1212 msgid "" @@ -1500,20 +1502,29 @@ msgid "" "*stretch_len* is stretchfactor in direction of its orientation, *outline* " "determines the width of the shapes's outline." msgstr "" +"Devuelve o establece los atributos del lápiz los factores x/y de " +"estiramiento y contorno. Establece *resizemode* a *\"user\"* si y solo si " +"*resizemode* está definido como *\"user\"*, la tortuga será verá estirada " +"acorde a sus factores de estiramiento: *stretch_wid* es el factor de " +"estiramiento perpendicular a su orientación, *stretch_len* es su factor de " +"estiramiento en dirección a su orientación, *outline* determina el grosor de " +"contorno de la forma." #: ../Doc/library/turtle.rst:1235 ../Doc/library/turtle.rst:1887 #: ../Doc/library/turtle.rst:1888 ../Doc/library/turtle.rst:1889 msgid "number (optional)" -msgstr "" +msgstr "número (opcional)" +# shearfacto se refiere a una inclinación y estiramiento, gira y estira la figura por un factor. No se si hay alguna palabra mejor que inclinar y estirar. #: ../Doc/library/turtle.rst:1237 +#, fuzzy msgid "" "Set or return the current shearfactor. Shear the turtleshape according to " "the given shearfactor shear, which is the tangent of the shear angle. Do " "*not* change the turtle's heading (direction of movement). If shear is not " "given: return the current shearfactor, i. e. the tangent of the shear angle, " "by which lines parallel to the heading of the turtle are sheared." -msgstr "" +msgstr "Establece o devuelve el valor actual del estiramiento e inclinación. " #: ../Doc/library/turtle.rst:1258 msgid "" From ff7440c8222cf9633bb9c62d4892390ad98a8a92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 20 Jun 2020 14:04:56 -0300 Subject: [PATCH 127/722] =?UTF-8?q?m=C3=A1s=20avances?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- install/index.po | 229 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 174 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index db511194d7..253aa987f7 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-06 12:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-20 12:28-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "Installación de Módulos de Python (versión heredada)" +msgstr "Installación de Módulos de Python (versión antigua)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:55 msgid "Distutils based source distributions" -msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente." +msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente" #: ../Doc/install/index.rst:57 msgid "" @@ -151,6 +151,8 @@ msgid "" "For Windows, this command should be run from a command prompt window (:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" msgstr "" +"Para Windows, este comando debwría ejecutarse desde la linea de comandos.(:" +"menuselection:`Start --> Accessories`)::" #: ../Doc/install/index.rst:75 msgid "" @@ -160,6 +162,11 @@ msgid "" "don't really need this manual. Or rather, the above command is everything " "you need to get out of this manual." msgstr "" +"Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " +"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " +"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " +"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " +"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" @@ -171,10 +178,13 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" +"Como se describe en la sección: ref: `inst-new-standard`, construir e " +"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " +"simple para ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:97 msgid "Platform variations" -msgstr "" +msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:99 msgid "" @@ -184,6 +194,11 @@ msgid "" "source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " "thing to do is::" msgstr "" +"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " +"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " +"descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " +"descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " +"sistema Unix, lo normal es::" #: ../Doc/install/index.rst:108 msgid "" @@ -194,10 +209,16 @@ msgid "" "program:`unzip` or :program:`pkunzip`) to unpack the archive. Then, open a " "command prompt window and run::" msgstr "" +"En Windows, probablemente se descargaría :file:`foo-1.0.zip`. Si descargó el " +"archivo en :file:`C:\\Temp`, se descomprimirá en :file:`C:\\Temp\\foo-1.0`; " +"puede usar un manipulador de archivo con una interfaz gráfica de usuario " +"(como WinZip) o una herramienta de línea de comandos (como :program:`unzip` " +"o :program:`pkunzip`) para descomprimir el archivo. Luego, abra una ventana " +"de símbolo del sistema y ejecute::" #: ../Doc/install/index.rst:122 msgid "Splitting the job up" -msgstr "" +msgstr "Dividiendo el trabajo" #: ../Doc/install/index.rst:124 msgid "" @@ -210,12 +231,23 @@ msgid "" "administrator for installation (or do it yourself, with super-user " "privileges)." msgstr "" +"La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en " +"una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente " +"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " +"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " +"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " +"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " +"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " +"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " +"superusuario )" #: ../Doc/install/index.rst:132 msgid "" "For example, you can build everything in one step, and then install " "everything in a second step, by invoking the setup script twice::" msgstr "" +"Por ejemplo, puede compilar todo en un solo paso y luego instalarlo en un " +"segundo paso, invocando el script de configuración dos veces::" #: ../Doc/install/index.rst:138 msgid "" @@ -224,6 +256,10 @@ msgid "" "notices that it has nothing to do, since everything in the :file:`build` " "directory is up-to-date." msgstr "" +"Si hace esto, notará que al ejecutar el comando :command:`install` primero " +"ejecuta el comando : command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente " +"se da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" +"`build` está actualizado." #: ../Doc/install/index.rst:143 msgid "" @@ -232,6 +268,11 @@ msgid "" "advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and " "extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own." msgstr "" +"Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " +"que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " +"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " +"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " +"su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" @@ -245,6 +286,12 @@ msgid "" "speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " "directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" +"Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " +"colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " +"defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " +"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " +"origen pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :" +"option:`!--build-base`. Por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:162 msgid "" @@ -252,10 +299,13 @@ msgid "" "personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" "files`.) Normally, this isn't necessary." msgstr "" +"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o " +"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-" +"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario." #: ../Doc/install/index.rst:166 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" -msgstr "" +msgstr "El diseño predeterminado para el árbol de compilación es el siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:173 msgid "" @@ -270,6 +320,17 @@ msgid "" "`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure " "Python and extensions) that will be installed." msgstr "" +"Donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " +"de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " +"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " +"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " +"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " +"escritos en C / C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " +" ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " +"archivos temporales generados por el proceso de compilación / enlace que en " +"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " +"file:` lib. {Plat} `) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " +"extensiones) que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 msgid "" @@ -277,10 +338,13 @@ msgid "" "documentation, binary executables, and whatever else is needed to handle the " "job of installing Python modules and applications." msgstr "" +"En el futuro, se agregarán más directorios para manejar scripts de Python, " +"documentación, ejecutables binarios y todo lo que sea necesario para manejar " +"el trabajo de instalación de módulos y aplicaciones de Python." #: ../Doc/install/index.rst:191 msgid "How installation works" -msgstr "" +msgstr "Como funciona la instalación" #: ../Doc/install/index.rst:193 msgid "" @@ -290,6 +354,11 @@ msgid "" "under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen " "installation directory." msgstr "" +"Después de que se ejecute el comando :command:`build` (ya sea que lo ejecute " +"explícitamente, o el comando :command:`install` lo hace por usted), el " +"trabajo del comando :command:`install` es relativamente simple: todo lo que " +"tiene hacer es copiar todo lo que se encuentra en el directorio :file:`build/" +"lib` (o :file:`build / lib.{plat} `) en el directorio de instalación elegido." #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" @@ -301,68 +370,75 @@ msgid "" "distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" "pure\"):" msgstr "" +"Si no se elige un directorio de instalación---es decir, si solo ejecuta " +"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala " +"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " +"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " +"Unix (y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la " +"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " +"extensiones (\"no puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Standard installation location" -msgstr "" +msgstr "Lugar de instalación Standard" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Default value" -msgstr "" +msgstr "Valor por defecto" #: ../Doc/install/index.rst:209 ../Doc/install/index.rst:735 #: ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: ../Doc/install/index.rst:211 msgid "Unix (pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (puro)" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:424 msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:213 msgid ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:213 #: ../Doc/install/index.rst:737 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: ../Doc/install/index.rst:213 msgid "Unix (non-pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (no puro)" #: ../Doc/install/index.rst:213 ../Doc/install/index.rst:425 msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../Doc/install/index.rst:215 ../Doc/install/index.rst:476 msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 msgid ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 ../Doc/install/index.rst:739 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: ../Doc/install/index.rst:218 ../Doc/install/index.rst:759 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/install/index.rst:221 msgid "" @@ -372,12 +448,21 @@ msgid "" "the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" "local`." msgstr "" +"La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " +"estándar del sistema, por lo que :file: `{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " +"generalmente son ambos: file: `/usr` en Linux. Si construye Python usted " +"mismo en Linux (o en cualquier sistema similar a Unix), el valor " +"predeterminado :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` son :file:`/usr /" +"local`." #: ../Doc/install/index.rst:227 msgid "" "The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" "\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" +"El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ " +"Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones " +"anteriores." #: ../Doc/install/index.rst:230 msgid "" @@ -393,6 +478,19 @@ msgid "" "the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " "find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" +":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " +"que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " +"ejecución. Siempre son los mismos en Windows, y muy a menudo los mismos en " +"Unix y Mac OS X. Puede averiguar qué utiliza el Python que tiene instalado " +"para :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` ejecutando Python en modo " +"interactivo y escribiendo algunos comandos simples. En Unix, simplemente " +"escriba `` python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " +"elija :menuselection:`Inicio->Programas->Python X.Y->Python (línea de " +"comando)`. Una vez que se inicia el intérprete, escriba el código Python en " +"el indicador. Por ejemplo, si en mi sistema Linux, escribo las tres " +"declaraciones de Python que se muestran a continuación, y con ello obtengo " +"el resultado como se muestra a continuación. Para averiguar mi :file:" +"`{prefijo}` y :file:`{prefijo-exec}`:" #: ../Doc/install/index.rst:252 msgid "" @@ -404,6 +502,14 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" +"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" +"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" +"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " +"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" +"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " +"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " +"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " +"generalmente usará ``Python32`` en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:260 msgid "" @@ -413,10 +519,15 @@ msgid "" "your installation directories more heavily, see section :ref:`inst-custom-" "install` on custom installations." msgstr "" +"Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso " +"para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la " +"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios " +"de instalación, consulte la sección :ref: `inst-custom-install` en " +"instalaciones personalizadas." #: ../Doc/install/index.rst:270 msgid "Alternate Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa" #: ../Doc/install/index.rst:272 msgid "" @@ -429,6 +540,14 @@ msgid "" "your existing base of scripts still works with the new version before " "actually upgrading." msgstr "" +"A menudo, es necesario o deseable instalar módulos en una ubicación distinta " +"de la ubicación estándar para módulos Python de terceros. Por ejemplo, en un " +"sistema Unix, es posible que no tenga permiso para escribir en el directorio " +"estándar de módulos de terceros. O quizás desee probar un módulo antes de " +"convertirlo en una parte estándar de su instalación local de Python. Esto es " +"especialmente cierto cuando se actualiza una distribución ya presente: desea " +"asegurarse de que su base de scripts existente todavía funcione con la nueva " +"versión antes de actualizar realmente." #: ../Doc/install/index.rst:280 msgid "" @@ -451,7 +570,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:297 msgid "Alternate installation: the user scheme" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: el esquema de usuario" #: ../Doc/install/index.rst:299 msgid "" @@ -473,68 +592,68 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:474 ../Doc/install/index.rst:499 #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Type of file" -msgstr "" +msgstr "Tipo de archivo" #: ../Doc/install/index.rst:311 ../Doc/install/index.rst:322 #: ../Doc/install/index.rst:373 ../Doc/install/index.rst:422 #: ../Doc/install/index.rst:474 msgid "Installation directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio de instalación" #: ../Doc/install/index.rst:313 ../Doc/install/index.rst:324 #: ../Doc/install/index.rst:375 ../Doc/install/index.rst:476 msgid "modules" -msgstr "" +msgstr "modulos" #: ../Doc/install/index.rst:313 msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:314 ../Doc/install/index.rst:325 #: ../Doc/install/index.rst:376 ../Doc/install/index.rst:426 #: ../Doc/install/index.rst:477 ../Doc/install/index.rst:504 msgid "scripts" -msgstr "" +msgstr "scripts" #: ../Doc/install/index.rst:314 msgid ":file:`{userbase}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:315 ../Doc/install/index.rst:326 #: ../Doc/install/index.rst:377 ../Doc/install/index.rst:427 #: ../Doc/install/index.rst:478 ../Doc/install/index.rst:505 msgid "data" -msgstr "" +msgstr "dato" #: ../Doc/install/index.rst:315 ../Doc/install/index.rst:326 msgid ":file:`{userbase}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}`" #: ../Doc/install/index.rst:316 ../Doc/install/index.rst:327 #: ../Doc/install/index.rst:378 ../Doc/install/index.rst:428 #: ../Doc/install/index.rst:479 ../Doc/install/index.rst:506 msgid "C headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeceras C" #: ../Doc/install/index.rst:316 msgid ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:319 msgid "And here are the values used on Windows:" -msgstr "" +msgstr "Y aquí están los valors usados en Windows:" #: ../Doc/install/index.rst:324 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:325 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" #: ../Doc/install/index.rst:327 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:330 msgid "" @@ -595,19 +714,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:375 msgid ":file:`{home}/lib/python`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/lib/python`" #: ../Doc/install/index.rst:376 msgid ":file:`{home}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:377 msgid ":file:`{home}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}`" #: ../Doc/install/index.rst:378 msgid ":file:`{home}/include/python/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:381 msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)" @@ -669,15 +788,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:426 msgid ":file:`{prefix}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:427 ../Doc/install/index.rst:478 msgid ":file:`{prefix}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}`" #: ../Doc/install/index.rst:428 msgid ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:431 msgid "" @@ -739,15 +858,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:477 msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" #: ../Doc/install/index.rst:479 msgid ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:486 msgid "Custom Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación personalizada" #: ../Doc/install/index.rst:488 msgid "" @@ -767,15 +886,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:499 msgid "Override option" -msgstr "" +msgstr "Sobreescribir opciones" #: ../Doc/install/index.rst:501 msgid "``--install-purelib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-purelib``" #: ../Doc/install/index.rst:502 msgid "``--install-platlib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-platlib``" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "all modules" @@ -783,19 +902,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "``--install-lib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-lib``" #: ../Doc/install/index.rst:504 msgid "``--install-scripts``" -msgstr "" +msgstr "``--install-scripts``" #: ../Doc/install/index.rst:505 msgid "``--install-data``" -msgstr "" +msgstr "``--install-data``" #: ../Doc/install/index.rst:506 msgid "``--install-headers``" -msgstr "" +msgstr "``--install-headers``" #: ../Doc/install/index.rst:509 msgid "" From 0615ac4dff4f9f9cf223f83ff0eeb21f2b4410c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 21 Jun 2020 11:52:09 +0200 Subject: [PATCH 128/722] =?UTF-8?q?actualizaci=C3=B3n=20de=20dict=20y=20er?= =?UTF-8?q?ratas?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 83 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ faq/programming.po | 18 +++++----- 2 files changed, 92 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 435c700487..34213b1f20 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,15 +1,18 @@ API ASCII Aahz +ActivePython Adam Adler Ahlstrom Alex Android +Anthony Associates Autocompletado Awk B +Bartelt BSD Boddie Brian @@ -25,6 +28,7 @@ Compaq Cookbook Ctrl Cython +DateTime Distutils FLTK Fibonacci @@ -34,13 +38,16 @@ Flying Fortran Foundation Fourier +Fredrik GIL Google +Gordon Greg Gtk+ HTML Hammond Hat +Heller Henstridge Hewlett Hugunin @@ -59,20 +66,25 @@ Kivy L Laird Linux +Lisp Lloyd Ltd Lucasfilm +Lundh Mac MacOS Macintosh Mandrake Mark +Matthias +McMillan Microsoft Mitch Monty N NaN NumPy +Numeric Numerical Octales Olsen @@ -86,13 +98,17 @@ Paul Perl Phil Pillow +PyChecker +Pydb PyFLTK PyGtk +Pylint PyQt PyRun PySide Python Pythónico +PythonWin Qt Randal Refactorizados @@ -100,25 +116,39 @@ Refactorizar redireccionamiento Reilly Rezinsky +Roskind Rossum Ruby SYSV Schwartz +Scintilla SciPy SimpleFileExFlags Smalltalk Sobreescriben Solaris +SomeClassName Spot Stein +Schwartzian +Schwartziana TCP Tcl +Thomas Tix Tk Tkinter +Tools +Transform +Tuininga Tutorial +Ulf +UnboundLocalError Unicode +UnicodeDecodeError +UnicodeEncodeError Unix +Urlichs Usenet VM WWW @@ -126,6 +156,7 @@ Windows X Xt Zip +Zope aleatoriamente append aproximarla @@ -161,9 +192,14 @@ bytes búfer búferes bzip +c cargable cargables +cdr +cfg +chomp class +classname coerción collector coleccionable @@ -172,15 +208,20 @@ comilla command compilada computacionales +config +cons conversor +code códec códecs configúrelo +comp computacionalmente consolelib correlacionan corrutina corrutinas +count criptográficamente curses customización @@ -216,6 +257,7 @@ docstring docstrings ecualizadora else +encapsulación encriptada enrutamiento entendible @@ -226,6 +268,7 @@ especificadores estáticamente except exclude +exe explícitamente exponenciación exit @@ -235,6 +278,7 @@ finalizadores flag flags float +foo format formateador formateadores @@ -242,6 +286,7 @@ fraccional freeze from future +g garbage gcc gid @@ -252,10 +297,14 @@ hardware hash hashables host +html i identación +identity idiomáticas idiomático +idle +ids if implementación implementaciones @@ -298,6 +347,7 @@ intérpreter invocable invocables isinstance +item iterador iteradores j @@ -306,13 +356,16 @@ kernel Latin latin l +lang letter lexicográfica lexicográfico libtclsam libtksam +list lowecase m +main manejador manejadores manifesto @@ -321,6 +374,8 @@ map mapear mapeo mapeos +marshal +memoizing metaclase metaclases metadatos @@ -338,9 +393,13 @@ mortem muestrea multi multicast +multidimensional multihilo multilínea +mutarlo +mx naif +name nonlocal object obsérvese @@ -354,6 +413,7 @@ mxBase naíf naífs ncurses +octal octales normalización operando @@ -366,10 +426,13 @@ parsea parseada parsear pasándole +pdb +per permitiéndole permutación permutaciones personalizadamente +personitas pip podés polimórfica @@ -407,6 +470,7 @@ recompilación recompilada recompilar recompilarse +recursión recursivamente redefinido redefinidos @@ -431,16 +495,23 @@ referencian referenciarse reinicializador reinicializar +relectura remove renombramiento reordenar repr request +result +reunificar +rf +rm root reubicar run s +safe str +scanf script scripting scripts @@ -450,6 +521,7 @@ secuencialmente seguirle self semánticamente +sep serializa serialización serializados @@ -463,12 +535,16 @@ situ sobreescriban sobreescribe sobreescriben +sobreescribir +sobreescrita +sobreescrito socket sockets solucionadores sorprendentemente sort spam +sscanf stderr stdin stdout @@ -478,6 +554,7 @@ subárbol subárboles subcadena subcadenas +subcarpeta subcarpetas subclasificar subcomandos @@ -485,6 +562,7 @@ subdirectorio subdirectorios submódulo submódulos +subobjetos subpaquete subpaquetes subsecuencias @@ -492,6 +570,7 @@ subíndices subtipable subtiparse sys +system t tab tabulación @@ -500,6 +579,7 @@ tar tarball termcap testeo +thread timestamp tipado tipear @@ -508,6 +588,7 @@ tokens tty tupla tuplas +tuple tutorial txt uid @@ -515,6 +596,7 @@ unario unices unicode uninstall +usables urllib utf UTF @@ -533,6 +615,7 @@ wxwidgets x xz ydel +z zip zipimporter zlib diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 139fe9fac3..98a4d21ca0 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-23 21:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-21 11:48+0200\n" "Last-Translator: Kiko Correoso\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -76,16 +76,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:31 msgid "" "PythonWin is a Python IDE that includes a GUI debugger based on pdb. The " -"Pythonwin debugger colors breakpoints and has quite a few cool features such " -"as debugging non-Pythonwin programs. Pythonwin is available as part of the " +"PythonWin debugger colors breakpoints and has quite a few cool features such " +"as debugging non-PythonWin programs. PythonWin is available as part of the " "`Python for Windows Extensions `__ project and as a part of the ActivePython distribution (see https://www." "activestate.com/activepython\\ )." msgstr "" "PythonWin es un IDE Python que incluye un depurador con GUI basado en pdb. " -"El depurador Pythonwin colorea los puntos de interrupción y dispone de " +"El depurador PythonWin colorea los puntos de interrupción y dispone de " "características geniales como la depuración de programas no modificados " -"mediante Pythonwin. Pythonwin está disponible como parte del proyecto `Las " +"mediante PythonWin. PythonWin está disponible como parte del proyecto `Las " "extensiones de Python para Windows `__ y como parte de la distribución ActivePython (ver https://www." "activestate.com/activepython\\ )." @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "`Boa Constructor `_ es un IDE y " "creador de GUIs que usa wxWidgets. Ofrece creación y manipulación visual de " "marcos, un inspector de objetos, muchas vistas sobre la fuente como los " -"navegadores de objetos, jerarquías de herencia, documentación doc string " +"navegadores de objetos, jerarquías de herencia, documentación docstring " "generada como html, un depurador avanzado, ayuda integrada y soporte para " "Zope." @@ -2486,12 +2486,12 @@ msgid "" "``classname`` is the current class name with any leading underscores " "stripped." msgstr "" -"Nombres de variable con doble guión prefijado se convierten, " +"Nombres de variable con doble guion prefijado se convierten, " "'enmarañándolos', para proporcionar una forma simple pero efectiva de " "definir variables de clase privadas Cualquier identificador de la forma " -"``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guión " +"``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guion " "bajo como sufijo) se reemplaza con ``_classname__spam``, donde ``classname`` " -"es el nombre de la clase eliminando cualquier guión bajo prefijado." +"es el nombre de la clase eliminando cualquier guion bajo prefijado." #: ../Doc/faq/programming.rst:1641 msgid "" From a5b13ac82b818ec22d95351c362f957cd6396fcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Tue, 23 Jun 2020 17:00:40 +0200 Subject: [PATCH 129/722] Traducido archivo 75% --- library/tkinter.ttk.po | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 33 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 2d22149ff3..eafff5fb6e 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-19 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-23 16:59+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1945,51 +1945,58 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1004 msgid "width: width" -msgstr "" +msgstr "width: ancho" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1004 msgid "The width of the column in pixels." -msgstr "" +msgstr "El ancho de la columna en píxeles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1006 msgid "To configure the tree column, call this with column = \"#0\"" msgstr "" +"Se puede establecer column = \"#0\" para configurar el árbol de la columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1010 msgid "Delete all specified *items* and all their descendants." -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los *items* especificados y todos sus descendientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1012 msgid "The root item may not be deleted." -msgstr "" +msgstr "El elemento raíz no se elimina." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1017 msgid "Unlinks all of the specified *items* from the tree." -msgstr "" +msgstr "Desvincula todos los *items* especificados del árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1019 msgid "" "The items and all of their descendants are still present, and may be " "reinserted at another point in the tree, but will not be displayed." msgstr "" +"Los objetos y todos sus descendientes todavía existen, y pueden ser " +"reinsertados en otro punto del árbol, pero no se mostrarán." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1022 msgid "The root item may not be detached." -msgstr "" +msgstr "El elemento raíz no se desvincula." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1027 msgid "Returns ``True`` if the specified *item* is present in the tree." -msgstr "" +msgstr "Devuelve ``True`` si el *item* especificado está presente en el árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1032 msgid "" "If *item* is specified, sets the focus item to *item*. Otherwise, returns " "the current focus item, or '' if there is none." msgstr "" +"Si se especifica *item*, establece el elemento de foco en *item*. De lo " +"contrario, devuelve el elemento de foco actual o '' si no hay ninguno." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1038 msgid "Query or modify the heading options for the specified *column*." msgstr "" +"Consulta o modifiqua las opciones de encabezado para la *column* " +"especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1040 msgid "" @@ -1997,44 +2004,55 @@ msgid "" "*option* is specified then the value for that *option* is returned. " "Otherwise, sets the options to the corresponding values." msgstr "" +"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de los valores de " +"opciones de encabezado. Si se especifica *option*, se devuelve el valor de " +"esa *option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " +"correspondientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1046 msgid "text: text" -msgstr "" +msgstr "text: texto" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1047 msgid "The text to display in the column heading." -msgstr "" +msgstr "El texto se muestra en el encabezado de la columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1048 msgid "image: imageName" -msgstr "" +msgstr "image: imageName" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1049 msgid "Specifies an image to display to the right of the column heading." msgstr "" +"Especifica una imagen para mostrar en la parte derecha del encabezado de la " +"columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1051 msgid "anchor: anchor" -msgstr "" +msgstr "anchor: ancla" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1051 msgid "" "Specifies how the heading text should be aligned. One of the standard Tk " "anchor values." msgstr "" +"Especifica el alineamiento del texto del encabezado. Es uno de los valores " +"estándar de Tk anchor." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1054 msgid "command: callback" -msgstr "" +msgstr "command: callback" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1054 msgid "A callback to be invoked when the heading label is pressed." msgstr "" +"Un callback que se ejecutará cuando se presione la etiqueta de encabezado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1056 msgid "To configure the tree column heading, call this with column = \"#0\"." msgstr "" +"Se especifica column =\"#0\" para configurar el encabezado de la columna de " +"árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1061 msgid "" @@ -2042,6 +2060,8 @@ msgid "" "*x* and *y*, or the empty string if no such *component* is present at that " "position." msgstr "" +"Devuelve una descripción del *component* especificado bajo el punto dado por " +"*x* e *y*, o la cadena vacía si no existe dicho *component* en esa posición." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1068 msgid "Returns the item ID of the item at position *y*." From 2a5dfff0bc0acdc18ba13ee8605c2d45417fce0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Wed, 24 Jun 2020 16:29:17 +0200 Subject: [PATCH 130/722] Traducido archivo 90% --- library/tkinter.ttk.po | 150 +++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 115 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index eafff5fb6e..f8c5bf3342 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-23 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-24 16:24+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2065,77 +2065,83 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1068 msgid "Returns the item ID of the item at position *y*." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el identificador del elemento en la posición *y*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1073 msgid "Returns the data column identifier of the cell at position *x*." msgstr "" +"Devuelve el identificador de los datos de columna de la celda en la posición " +"*x*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1075 msgid "The tree column has ID #0." -msgstr "" +msgstr "La columna del árbol tiene ID #0." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1080 msgid "Returns one of:" -msgstr "" +msgstr "Devuelve uno de:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1083 msgid "region" -msgstr "" +msgstr "zona" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1083 msgid "meaning" -msgstr "" +msgstr "significado" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1085 msgid "heading" -msgstr "" +msgstr "heading" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1085 msgid "Tree heading area." -msgstr "" +msgstr "Zona de encabezado del árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1087 msgid "separator" -msgstr "" +msgstr "separator" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1087 msgid "Space between two columns headings." -msgstr "" +msgstr "Espacio entre dos encabezados de columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1089 msgid "tree" -msgstr "" +msgstr "tree" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1089 msgid "The tree area." -msgstr "" +msgstr "La zona del árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1091 msgid "cell" -msgstr "" +msgstr "cell" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1091 msgid "A data cell." -msgstr "" +msgstr "Datos de celda." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1094 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1101 msgid "Availability: Tk 8.6." -msgstr "" +msgstr "Disponibilidad: Tk 8.6." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1099 msgid "Returns the element at position *x*, *y*." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el elemento en la posición *x*, *y*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1106 msgid "" "Returns the integer index of *item* within its parent's list of children." msgstr "" +"Devuelve el índice entero de *item* dentro de la lista de elementos " +"secundarios de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1111 msgid "" "Creates a new item and returns the item identifier of the newly created item." msgstr "" +"Crea un nuevo elemento y devuelve el identificador del elemento recién " +"creado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1114 msgid "" @@ -2148,14 +2154,23 @@ msgid "" "identifier; *iid* must not already exist in the tree. Otherwise, a new " "unique identifier is generated." msgstr "" +"*parent* es el identificador del elemento primario o la cadena vacía para " +"crear un nuevo elemento de nivel superior. *index* es un entero, o el valor " +"\"end\", especificando dónde insertar el nuevo elemento en la lista de " +"elementos secundarios del elemento primario. Si *index* es menor o igual que " +"cero, el nuevo nodo se inserta al principio; si *index* es mayor o igual que " +"el número actual de elementos secundarios, se inserta al final. Si se " +"especifica *iid*, se utiliza como identificador de elemento; *iid* no debe " +"existir en el árbol previamente. De lo contrario, se genera un nuevo " +"identificador único." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1123 msgid "See `Item Options`_ for the list of available points." -msgstr "" +msgstr "Consulte `Item Options`_ para obtener la lista de puntos disponibles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1128 msgid "Query or modify the options for the specified *item*." -msgstr "" +msgstr "Consulta o modifica las opciones para el *item* especificado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1130 msgid "" @@ -2164,10 +2179,16 @@ msgid "" "returned. Otherwise, sets the options to the corresponding values as given " "by *kw*." msgstr "" +"Si no se proporciona ninguna opción, se devuelve un diccionario con opciones/" +"valores para el elemento. Si se especifica *option*, se devuelve el valor de " +"esa opción. De lo contrario, establece las opciones en los valores " +"correspondientes según *kw*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1138 msgid "Moves *item* to position *index* in *parent*'s list of children." msgstr "" +"Mueve *item* a la posición *index* en la lista de elementos secundarios de " +"*parent*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1140 msgid "" @@ -2176,70 +2197,87 @@ msgid "" "than or equal to the number of children, it is moved to the end. If *item* " "was detached it is reattached." msgstr "" +"No se permite mover un elemento bajo uno de sus descendientes. Si *index* es " +"menor o igual que cero, *item* se mueve al principio; si es mayor o igual " +"que el número de hijos, se mueve hasta el final. Si *item* se desvincula, se " +"vuelve a conectar." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1148 msgid "" "Returns the identifier of *item*'s next sibling, or '' if *item* is the last " "child of its parent." msgstr "" +"Devuelve el identificador del siguiente elemento de *item*, o '' si *item* " +"es el último elemento secundario de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1154 msgid "" "Returns the ID of the parent of *item*, or '' if *item* is at the top level " "of the hierarchy." msgstr "" +"Devuelve el identificador del elemento primario de *item* o '' si *item* " +"está en el nivel superior de la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1160 msgid "" "Returns the identifier of *item*'s previous sibling, or '' if *item* is the " "first child of its parent." msgstr "" +"Devuelve el identificador del elemento anterior de *item*, o '' si *item* es " +"el primer elemento secundario de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1166 msgid "An alias for :meth:`Treeview.move`." -msgstr "" +msgstr "Un alias para :meth:`Treeview.move`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1171 msgid "Ensure that *item* is visible." -msgstr "" +msgstr "Garantiza que *item* está visible." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1173 msgid "" "Sets all of *item*'s ancestors open option to ``True``, and scrolls the " "widget if necessary so that *item* is within the visible portion of the tree." msgstr "" +"Establece todas las opciones modificables de los antecesores de *item* a " +"``True`` y desplaza el widget si es necesario para que *item* esté dentro de " +"la parte visible del árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1180 msgid "Returns a tuple of selected items." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una tupla de los elementos seleccionados." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1182 msgid "" "``selection()`` no longer takes arguments. For changing the selection state " "use the following selection methods." msgstr "" +"``selection()`` ya no toma argumentos. Para cambiar el estado de selección, " +"utiliza los siguientes métodos de selección." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1189 msgid "*items* becomes the new selection." -msgstr "" +msgstr "*items* se convierte en la nueva selección." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1191 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1199 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1207 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1215 msgid "" "*items* can be passed as separate arguments, not just as a single tuple." msgstr "" +"*items* se pueden pasar como argumentos separados, no solo como una sola " +"tupla." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1197 msgid "Add *items* to the selection." -msgstr "" +msgstr "Añade *items* a la selección." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1205 msgid "Remove *items* from the selection." -msgstr "" +msgstr "Elimina *elementos* de la selección." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1213 msgid "Toggle the selection state of each item in *items*." -msgstr "" +msgstr "Alterna el estado de selección de cada elemento en *items*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1221 msgid "" @@ -2248,6 +2286,10 @@ msgid "" "specified *column*. With three arguments, sets the value of given *column* " "in given *item* to the specified *value*." msgstr "" +"Con un argumento, devuelve un diccionario de pares columna/valor para el " +"*item* especificado. Con dos argumentos, devuelve el valor actual de la " +"*columna* especificada. Con tres argumentos, establece el valor de " +"determinado *column* en un *item* determinado en el *value* especificado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1229 msgid "" @@ -2255,10 +2297,13 @@ msgid "" "event is delivered to an item, the callbacks for each of the item's tags " "option are called." msgstr "" +"Enlaza una callback para el evento *sequence* a la etiqueta *tagname*. " +"Cuando se entrega un evento a un elemento, se llama a las callbacks de cada " +"una de las etiquetas del elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1236 msgid "Query or modify the options for the specified *tagname*." -msgstr "" +msgstr "Consulta o modifica las opciones para el *tagname* especificado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1238 msgid "" @@ -2267,6 +2312,10 @@ msgid "" "specified *tagname*. Otherwise, sets the options to the corresponding values " "for the given *tagname*." msgstr "" +"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de la configuración de " +"opciones para *tagname*. Si se especifica *option*, devuelve el valor de esa " +"*option* para el *tagname* especificado. De lo contrario, establece las " +"opciones en los valores correspondientes para el *tagname* dado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1246 msgid "" @@ -2274,22 +2323,25 @@ msgid "" "*item* has the given *tagname*. Otherwise, returns a list of all items that " "have the specified tag." msgstr "" +"Si se especifica *item*, devuelve 1 o 0 dependiendo de si el *item* tiene el " +"*tagname* especificado. De lo contrario, devuelve una lista de todos los " +"elementos que tienen la etiqueta especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1250 msgid "Availability: Tk 8.6" -msgstr "" +msgstr "Disponibilidad: Tk 8.6" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1255 msgid "Query or modify horizontal position of the treeview." -msgstr "" +msgstr "Consulta o modifica la posición horizontal de la vista de árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1260 msgid "Query or modify vertical position of the treeview." -msgstr "" +msgstr "Consulta o modifica la posición vertical de la vista de árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1266 msgid "Ttk Styling" -msgstr "" +msgstr "Ttk Styling" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1268 msgid "" @@ -2300,40 +2352,56 @@ msgid "" "style option. If you don't know the class name of a widget, use the method :" "meth:`Misc.winfo_class` (somewidget.winfo_class())." msgstr "" +"A cada widget en :mod:`ttk` se le asigna un estilo, que especifica el " +"conjunto de elementos que componen el widget y cómo se organizan, junto con " +"la configuración dinámica y predeterminada para las opciones de elemento. De " +"forma predeterminada, el nombre del estilo es el mismo que el nombre de " +"clase del widget, pero puede ser reemplazado por la opción de estilo del " +"widget. Si no conoces el nombre de clase de un widget, utiliza el método :" +"meth:`Misc.winfo_class` (somewidget.winfo_class())." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1277 msgid "" "`Tcl'2004 conference presentation `_" msgstr "" +"`Presentación de la conferencia Tcl'2004 `_" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1278 msgid "This document explains how the theme engine works" -msgstr "" +msgstr "Este documento explica cómo funciona el motor de temas" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1283 msgid "This class is used to manipulate the style database." -msgstr "" +msgstr "Esta clase se utiliza para manipular la base de datos de estilos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1288 msgid "Query or set the default value of the specified option(s) in *style*." msgstr "" +"Consulta o establece el valor predeterminado de las opciones especificadas " +"en *style*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1290 msgid "" "Each key in *kw* is an option and each value is a string identifying the " "value for that option." msgstr "" +"Cada clave en *kw* es una opción y cada valor es una cadena que identifica " +"el valor de esa opción." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1293 msgid "" "For example, to change every default button to be a flat button with some " "padding and a different background color::" msgstr "" +"Por ejemplo, para cambiar cualquier botón por defecto a un botón plano con " +"borde interno y un color de fondo distinto::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1312 msgid "Query or sets dynamic values of the specified option(s) in *style*." msgstr "" +"Consulta o establece valores dinámicos de opciones específicas en *style*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1314 msgid "" @@ -2341,10 +2409,14 @@ msgid "" "(usually) containing statespecs grouped in tuples, lists, or some other " "preference. A statespec is a compound of one or more states and then a value." msgstr "" +"Cada clave en *kw* es una opción y cada valor es una lista o tupla " +"(generalmente) que contiene statespecs agrupados en tuplas, listas o alguna " +"otra preferencia. Una statespec es un compuesto de uno o más estados y un " +"valor." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1319 msgid "An example may make it more understandable::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo puede hacerlo más comprensible::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1337 msgid "" @@ -2353,10 +2425,15 @@ msgid "" "'red')]`` in the foreground option, for example, the result would be a blue " "foreground when the widget were in active or pressed states." msgstr "" +"Ten en cuenta que el orden de las secuencias (estado, valor) para una opción " +"es importante, si se cambia el orden a ``[('active', 'blue'), ('pressed', " +"'red')]`` en la opción en primer plano, por ejemplo, el resultado sería un " +"primer plano azul cuando el widget se encuentre en los estados *active* o " +"*pressed*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1345 msgid "Returns the value specified for *option* in *style*." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el valor especificado para *option* en *style*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1347 msgid "" @@ -2364,10 +2441,13 @@ msgid "" "states. If the *default* argument is set, it is used as a fallback value in " "case no specification for option is found." msgstr "" +"Si *state* se especifica, se espera que sea una secuencia de uno o más " +"estados. Si se establece el argumento *default*, se usa como valor de " +"reserva en caso de que no se especifique una opción." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1351 msgid "To check what font a Button uses by default::" -msgstr "" +msgstr "Para verificar qué fuente usa un Button por defecto::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1360 msgid "" From 8cb0d38bbfca82f262bf798f08683cef6bbad6f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Thu, 25 Jun 2020 18:52:46 +0100 Subject: [PATCH 131/722] Progreso al 85% --- library/stdtypes.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 107 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index b72aac20f5..9ac7930a32 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-17 19:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-25 18:47+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6128,7 +6128,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4155 msgid "Mapping Types --- :class:`dict`" -msgstr "" +msgstr "Tipos Mapa --- :class:`dict`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4165 msgid "" @@ -6138,6 +6138,12 @@ msgid "" "`list`, :class:`set`, and :class:`tuple` classes, and the :mod:`collections` " "module.)" msgstr "" +"Un objeto de tipo :term:`mapping` relaciona valores (que deben ser :" +"term:`hashable`) con objetos de cualquier tipo. Los mapas son " +"objetos mutables. En este momento solo hay un tipo estándar de mapa, los :" +"dfn:`diccionarios` (Para otros tipos contenedores, véanse las clases " +"básicas :class:`list`, :class:`set`, y :class:`tuple`, así como el módulo :" +"mod:`collections`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4171 msgid "" @@ -6150,6 +6156,16 @@ msgid "" "entry. (Note however, that since computers store floating-point numbers as " "approximations it is usually unwise to use them as dictionary keys.)" msgstr "" +"Las claves de un diccionario pueden ser *casi* de cualquier tipo. Los " +"valores que no son :term:`hashable`, como por ejemplo valores que contengan " +"listas, diccionarios u otros tipo mutables (que son comparados por valor, no " +"por referencia) no se pueden usar como claves. Los tipos numéricos, cuando " +"se usan como claves siguen las reglas habituales de la comparación numérica: " +"Si dos números se consideran iguales (Como ``1`` y ``1.0``), ambos valores " +"pueden ser usados indistintamente para acceder al mismo valor (Pero hay que " +"tener en cuenta que los ordenadores almacenan algunos números en coma " +"flotante como aproximaciones, por lo que normalmente no es recomendable " +"usarlos como claves)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4180 msgid "" @@ -6157,12 +6173,19 @@ msgid "" "value`` pairs within braces, for example: ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` " "or ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``, or by the :class:`dict` constructor." msgstr "" +"Los diccionarios pueden crearse escribiendo parejas de clave y valor " +"separados por el carácter dos puntos, ``key: value``, separando las parejas " +"si hay más de una con comas, y rodeando todos los valores con llaves (``{`` " +"y ``}``). Por ejemplo ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` o ``{4098: 'jack', " +"4127: 'sjoerd'}``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4188 msgid "" "Return a new dictionary initialized from an optional positional argument and " "a possibly empty set of keyword arguments." msgstr "" +"Devuelve un diccionario creado a partir de un parámetro opcional por " +"posición, y por una serie de parámetros por nombre, también opcionales." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4191 msgid "" @@ -6175,6 +6198,14 @@ msgid "" "object the corresponding value. If a key occurs more than once, the last " "value for that key becomes the corresponding value in the new dictionary." msgstr "" +"Si no se especifica el parámetro por posición, se crea un diccionario vacío. " +"Si se pasa un parámetro por posición y es un objeto de tipo mapa, se crear " +"el diccionario a partir de las parejas clave-valor definidos en el mapa. Si " +"no fuera un mapa, se espera que el parámetro sea un objeto :term:`iterable`. " +"Cada elemento del iterable debe ser una dupla (Una tupla de dos elementos); " +"el primer componente de la dupla se usará como clave y el segundo como valor " +"a almacenar en el nuevo diccionario. Si una clave aparece más de una vez, el " +"último valor será el que se almacene en el diccionario resultante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4201 msgid "" @@ -6183,38 +6214,53 @@ msgid "" "being added is already present, the value from the keyword argument replaces " "the value from the positional argument." msgstr "" +"Si se usan parámetros por nombre, los nombres de los parámetros y los " +"valores asociados se añaden al diccionario creado a partir del parámetro por " +"posición. Si un valor de clave ya estaba presente, el valor pasado con el " +"parámetro por nombre reemplazara el valor del parámetro por posición." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4206 msgid "" "To illustrate, the following examples all return a dictionary equal to " "``{\"one\": 1, \"two\": 2, \"three\": 3}``::" msgstr "" +"A modo de ejemplo, los siguientes ejemplo devuelven todos el mismo " +"diccionario ``{\"one\": 1, \"two\": 2, \"three\": 3}``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4217 msgid "" "Providing keyword arguments as in the first example only works for keys that " "are valid Python identifiers. Otherwise, any valid keys can be used." msgstr "" +"Si queremos definir claves con parámetros por nombre, como en el primer " +"ejemplo, entonces los valores de clave solo puede ser cadenas de texto " +"conteniendo identificadores de Python válidos. En los otros casos, se puede " +"usar cualquier valor como clave." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4221 msgid "" "These are the operations that dictionaries support (and therefore, custom " "mapping types should support too):" msgstr "" +"Estas son las operaciones soportados por los diccionarios (Y que, por tanto, " +"deberían ser soportados por los tipos de mapa personalizados):" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4226 msgid "Return a list of all the keys used in the dictionary *d*." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una lista de todas las claves usadas en el diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4230 msgid "Return the number of items in the dictionary *d*." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de elementos almacenados en el diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4234 msgid "" "Return the item of *d* with key *key*. Raises a :exc:`KeyError` if *key* is " "not in the map." msgstr "" +"Devuelve el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*. Eleva una " +"excepción de tipo :exc:`KeyError` si la clave *key* no se encuentra en el " +"diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4239 msgid "" @@ -6226,6 +6272,14 @@ msgid "" "exc:`KeyError` is raised. :meth:`__missing__` must be a method; it cannot be " "an instance variable::" msgstr "" +"Si una subclase de un diccionario define el método :meth:`__missing__` y " +"*key* no está presente, la operación ``d[key]`` llama a este método pasando " +"como parámetro el valor de *key*. La operación ``d[key]`` o bien devuelve un " +"valor o eleva la excepción que sea devuelta por la llamada a " +"``__missing__(key)``. Ninguna otra operación o método llama a :meth:" +"`__missing__`. Si el método :meth:`__missing__` no está definido, se eleva :" +"exc:`KeyError`. Si se define :meth:`__missing__`, debe ser de forma " +"obligatoria un método, no puede ser una variable de instancia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4257 msgid "" @@ -6233,43 +6287,54 @@ msgid "" "Counter`. A different ``__missing__`` method is used by :class:`collections." "defaultdict`." msgstr "" +"El ejemplo anterior muestra parte de la implementación de la clase :class:" +"`collections.Counter`. Otro ejemplo de uso del método ``__missing__`` se " +"puede encontrar en la clase :class:`collections.defaultdict`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4263 msgid "Set ``d[key]`` to *value*." -msgstr "" +msgstr "Asigna el valor *value* a ``d[key]``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4267 msgid "" "Remove ``d[key]`` from *d*. Raises a :exc:`KeyError` if *key* is not in the " "map." msgstr "" +"Elimina ``d[key]`` de *d*. Eleva una excepción :exc:`KeyError` si *key* no " +"está en el mapa." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4272 msgid "Return ``True`` if *d* has a key *key*, else ``False``." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si *d* tiene una entrada en la clave *key*, ``False`` en " +"caso contrario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4276 msgid "Equivalent to ``not key in d``." -msgstr "" +msgstr "Equivale a ``not key in d``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4280 msgid "" "Return an iterator over the keys of the dictionary. This is a shortcut for " "``iter(d.keys())``." msgstr "" +"Devuelve un *iterador* que recorre todas las claves de un diccionario. Es " +"una forma abreviada de ``iter(d.keys())``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4285 msgid "Remove all items from the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los contenidos del diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4289 msgid "Return a shallow copy of the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una copia superficial del diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4293 msgid "" "Create a new dictionary with keys from *iterable* and values set to *value*." msgstr "" +"Crea un nuevo diccionario con las claves obtenidos a partir del *iterable* y " +"con valor *value*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4295 msgid "" @@ -6279,6 +6344,12 @@ msgid "" "an empty list. To get distinct values, use a :ref:`dict comprehension " "` instead." msgstr "" +"El método :meth:`fromkeys` es un método de clase que devuelve un diccionario " +"nuevo. El valor de *value* por defecto es ``None``. Todos los valores harán " +"referencia a una única instancia, por lo que en general no tiene sentido que " +"*value* sea un objeto mutable, como una lista vacía. Para poder obtener " +"valores diferentes, se puede usar mejor un :ref:`diccionario por comprensión " +"`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4303 msgid "" @@ -6286,18 +6357,26 @@ msgid "" "*default* is not given, it defaults to ``None``, so that this method never " "raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Devuelve el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*, si *key* " +"está en el diccionario; si no, devuelve *default*. El valor de *default* por " +"defecto es ``None``, por lo que esta función nunca eleva la excepción :exc:" +"`KeyError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4309 msgid "" "Return a new view of the dictionary's items (``(key, value)`` pairs). See " "the :ref:`documentation of view objects `." msgstr "" +"Devuelve una nueva vista de los contenidos del diccionario (Pares ``(key, " +"value)``). Véase la ref:`documentación de las vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4314 msgid "" "Return a new view of the dictionary's keys. See the :ref:`documentation of " "view objects `." msgstr "" +"Devuelve una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la ref:" +"`documentación de las vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4319 msgid "" @@ -6305,12 +6384,19 @@ msgid "" "*default*. If *default* is not given and *key* is not in the dictionary, a :" "exc:`KeyError` is raised." msgstr "" +"Si *key* está en el diccionario, lo elimina del diccionario y devuelve su " +"valor; si no está, devuelve *default*. Si no se especifica valor para " +"*default* y la clave no se encuentra en el diccionario, se eleva la " +"excepción :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4325 msgid "" "Remove and return a ``(key, value)`` pair from the dictionary. Pairs are " "returned in :abbr:`LIFO (last-in, first-out)` order." msgstr "" +"Elimina y devuelve una pareja ``(key, value)`` del diccionario. Las parejas " +"se devuelven en el orden :abbr:`LIFO (*last-in, first-out*: Último en " +"entrar, primero en salir)`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4328 msgid "" @@ -6318,30 +6404,43 @@ msgid "" "often used in set algorithms. If the dictionary is empty, calling :meth:" "`popitem` raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"El método :meth:`popitem` es útil para recorrer y a la vez vaciar un " +"diccionario, un proceso usado a menudo en algoritmos de conjuntos. Si el " +"diccionario está vacío, llamar a :meth:`popitem` eleva la excepción :exc:" +"`KeyError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4332 msgid "" "LIFO order is now guaranteed. In prior versions, :meth:`popitem` would " "return an arbitrary key/value pair." msgstr "" +"El orden *LIFO* ahora está garantizado. En versiones anteriores, el método :" +"meth:`popitem` devuelve una pareja clave/valor arbitraria." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4338 msgid "" "Return a reverse iterator over the keys of the dictionary. This is a " "shortcut for ``reversed(d.keys())``." msgstr "" +"Devuelve un *iterador* que recorre las claves en orden inverso. Es una forma " +"abreviada de ``reversed(d.keys())``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4345 msgid "" "If *key* is in the dictionary, return its value. If not, insert *key* with " "a value of *default* and return *default*. *default* defaults to ``None``." msgstr "" +"Si *key* está incluida en el diccionario, devuelve el valor almacenado. Si " +"no, inserta con la clave *key* el valor definido en *default* y devuelve " +"*default*. El valor por defecto de *default* es ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4351 msgid "" "Update the dictionary with the key/value pairs from *other*, overwriting " "existing keys. Return ``None``." msgstr "" +"Actualiza el diccionario con las parejas clave/valor obtenidas de *other*, " +"escribiendo encima de las claves existentes. Devuelve ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4354 msgid "" From 26d001a7b6b21fadf3bba4cd8d23fb35cff4bf0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Thu, 25 Jun 2020 20:37:41 -0500 Subject: [PATCH 132/722] Translate itertools.po --- TRANSLATORS | 16 +- library/itertools.po | 380 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 2 files changed, 294 insertions(+), 102 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index dbc08527f8..12860557d7 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -1,26 +1,26 @@ Paula Aragón (@pandrearro) Emmanuel Arias (@eamanu) -Paula Aragón (@pandrearro Jhonatan Barrera (@iam3mer) Héctor Canto (@hectorcanto_dev) Carlos Crespo (@cacrespo) Raúl Cumplido (@raulcd) +Javier Daza (@javierdaza) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) +Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Xavi Francisco (@srxavi) +José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) Manuel Kaufmann (@humitos) Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel) Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir) Darwing Medina Lacayo (@darwing1210) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) María José Molina Contreras (@mjmolina) -María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) -Marco Richetta (@marcorichetta) +Pablo Lobariñas (@Qkolnek) Elisabeth Ortega (@draentropia) +Julián Pérez (@jcpmmx) +Agustina Quiros (@qagustina) Cristian Rengifo (@ingrengifo) -Pablo Lobariñas (@Qkolnek) -Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) +Marco Richetta (@marcorichetta) Silvina Tamburini (@silvinabt87) -Javier Daza (@javierdaza) -Agustina Quiros (@qagustina) -José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) \ No newline at end of file +María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) \ No newline at end of file diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 0db808799a..660bf0cc64 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -6,23 +6,26 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-25 20:33-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/itertools.rst:2 msgid ":mod:`itertools` --- Functions creating iterators for efficient looping" msgstr "" +":mod:`itertools` --- Funciones que crean iteradores para bucles eficientes" #: ../Doc/library/itertools.rst:16 msgid "" @@ -30,6 +33,9 @@ msgid "" "by constructs from APL, Haskell, and SML. Each has been recast in a form " "suitable for Python." msgstr "" +"Este módulo implementa un número de piezas básicas :term:`iterator` " +"inspiradas en “constructs” de APL, Haskell y SML. Cada pieza ha sido " +"reconvertida a una forma apropiada para Python." #: ../Doc/library/itertools.rst:20 msgid "" @@ -38,6 +44,10 @@ msgid "" "algebra\" making it possible to construct specialized tools succinctly and " "efficiently in pure Python." msgstr "" +"El módulo estandariza un conjunto base de herramientas rápidas y eficientes " +"en memoria, útiles por sí mismas o en combinación con otras. Juntas, forman " +"un “álbegra de iteradores”, haciendo posible la construcción de herramientas " +"especializadas, sucintas y eficientes, en Python puro." #: ../Doc/library/itertools.rst:25 msgid "" @@ -45,6 +55,10 @@ msgid "" "a sequence ``f(0), f(1), ...``. The same effect can be achieved in Python " "by combining :func:`map` and :func:`count` to form ``map(f, count())``." msgstr "" +"Por ejemplo, SML provee una herramienta de tabulación ``tabulate(f)``, que " +"produce una secuencia ``f(0), f(1), ...``. En Python, se puede lograr el " +"mismo efecto al combinar :func:`map` y :func:`count` para formar ``map(f, " +"count())``." #: ../Doc/library/itertools.rst:29 msgid "" @@ -53,338 +67,344 @@ msgid "" "multiplication operator can be mapped across two vectors to form an " "efficient dot-product: ``sum(map(operator.mul, vector1, vector2))``." msgstr "" +"Estas herramientas y sus contrapartes incorporadas también funcionan bien " +"con funciones de alta velocidad del módulo :mod:`operator`. Por ejemple, el " +"operador de multiplicación se puede mapear a lo largo de dos vectores para " +"formar un eficiente producto escalar: ``sum(map(operator.mul, vector1, " +"vector2))``." #: ../Doc/library/itertools.rst:35 msgid "**Infinite iterators:**" -msgstr "" +msgstr "**Iteradores infinitos:**" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 msgid "Iterator" -msgstr "" +msgstr "Iterador" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 ../Doc/library/itertools.rst:76 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/itertools.rst:40 msgid ":func:`count`" -msgstr "" +msgstr ":func:`count`" #: ../Doc/library/itertools.rst:40 msgid "start, [step]" -msgstr "" +msgstr "start, [step]" #: ../Doc/library/itertools.rst:40 msgid "start, start+step, start+2*step, ..." -msgstr "" +msgstr "start, start+step, start+2*step, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:40 msgid "``count(10) --> 10 11 12 13 14 ...``" -msgstr "" +msgstr "``count(10) --> 10 11 12 13 14 ...``" #: ../Doc/library/itertools.rst:41 msgid ":func:`cycle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`cycle`" #: ../Doc/library/itertools.rst:41 msgid "p" -msgstr "" +msgstr "p" #: ../Doc/library/itertools.rst:41 msgid "p0, p1, ... plast, p0, p1, ..." -msgstr "" +msgstr "p0, p1, ... pfinal, p0, p1, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:41 msgid "``cycle('ABCD') --> A B C D A B C D ...``" -msgstr "" +msgstr "``cycle('ABCD') --> A B C D A B C D ...``" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid ":func:`repeat`" -msgstr "" +msgstr ":func:`repeat`" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid "elem [,n]" -msgstr "" +msgstr "elem [,n]" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid "elem, elem, elem, ... endlessly or up to n times" -msgstr "" +msgstr "elem, elem, elem, ... indefinidamente o hasta n veces" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid "``repeat(10, 3) --> 10 10 10``" -msgstr "" +msgstr "``repeat(10, 3) --> 10 10 10``" #: ../Doc/library/itertools.rst:45 msgid "**Iterators terminating on the shortest input sequence:**" -msgstr "" +msgstr "**Iteradores que terminan en la secuencia de entrada más corta:**" #: ../Doc/library/itertools.rst:50 msgid ":func:`accumulate`" -msgstr "" +msgstr ":func:`accumulate`" #: ../Doc/library/itertools.rst:50 msgid "p [,func]" -msgstr "" +msgstr "p [,func]" #: ../Doc/library/itertools.rst:50 msgid "p0, p0+p1, p0+p1+p2, ..." -msgstr "" +msgstr "p0, p0+p1, p0+p1+p2, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:50 msgid "``accumulate([1,2,3,4,5]) --> 1 3 6 10 15``" -msgstr "" +msgstr "``accumulate([1,2,3,4,5]) --> 1 3 6 10 15``" #: ../Doc/library/itertools.rst:51 msgid ":func:`chain`" -msgstr "" +msgstr ":func:`chain`" #: ../Doc/library/itertools.rst:51 ../Doc/library/itertools.rst:61 msgid "p, q, ..." -msgstr "" +msgstr "p, q, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:51 ../Doc/library/itertools.rst:52 msgid "p0, p1, ... plast, q0, q1, ..." -msgstr "" +msgstr "p0, p1, ... pfinal, q0, q1, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:51 msgid "``chain('ABC', 'DEF') --> A B C D E F``" -msgstr "" +msgstr "``chain('ABC', 'DEF') --> A B C D E F``" #: ../Doc/library/itertools.rst:52 msgid ":func:`chain.from_iterable`" -msgstr "" +msgstr ":func:`chain.from_iterable`" #: ../Doc/library/itertools.rst:52 msgid "iterable" -msgstr "" +msgstr "iterable" #: ../Doc/library/itertools.rst:52 msgid "``chain.from_iterable(['ABC', 'DEF']) --> A B C D E F``" -msgstr "" +msgstr "``chain.from_iterable(['ABC', 'DEF']) --> A B C D E F``" #: ../Doc/library/itertools.rst:53 msgid ":func:`compress`" -msgstr "" +msgstr ":func:`compress`" #: ../Doc/library/itertools.rst:53 msgid "data, selectors" -msgstr "" +msgstr "data, selectors" #: ../Doc/library/itertools.rst:53 msgid "(d[0] if s[0]), (d[1] if s[1]), ..." -msgstr "" +msgstr "(d[0] if s[0]), (d[1] if s[1]), ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:53 msgid "``compress('ABCDEF', [1,0,1,0,1,1]) --> A C E F``" -msgstr "" +msgstr "``compress('ABCDEF', [1,0,1,0,1,1]) --> A C E F``" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 msgid ":func:`dropwhile`" -msgstr "" +msgstr ":func:`dropwhile`" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 ../Doc/library/itertools.rst:55 #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid "pred, seq" -msgstr "" +msgstr "pred, seq" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 msgid "seq[n], seq[n+1], starting when pred fails" -msgstr "" +msgstr "seq[n], seq[n+1], comenzando cuando pred falla" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 msgid "``dropwhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 6 4 1``" -msgstr "" +msgstr "``dropwhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 6 4 1``" #: ../Doc/library/itertools.rst:55 msgid ":func:`filterfalse`" -msgstr "" +msgstr ":func:`filterfalse`" #: ../Doc/library/itertools.rst:55 msgid "elements of seq where pred(elem) is false" -msgstr "" +msgstr "elementos de seq donde pred(elem) es falso" #: ../Doc/library/itertools.rst:55 msgid "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``" -msgstr "" +msgstr "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid ":func:`groupby`" -msgstr "" +msgstr ":func:`groupby`" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid "iterable[, key]" -msgstr "" +msgstr "iterable[, key]" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid "sub-iterators grouped by value of key(v)" -msgstr "" +msgstr "sub-iteradores agrupados según key(v)" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid ":func:`islice`" -msgstr "" +msgstr ":func:`islice`" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid "seq, [start,] stop [, step]" -msgstr "" +msgstr "seq, [start,] stop [, step]" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid "elements from seq[start:stop:step]" -msgstr "" +msgstr "elementos de seq[start:stop:step]" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid "``islice('ABCDEFG', 2, None) --> C D E F G``" -msgstr "" +msgstr "``islice('ABCDEFG', 2, None) --> C D E F G``" #: ../Doc/library/itertools.rst:58 msgid ":func:`starmap`" -msgstr "" +msgstr ":func:`starmap`" #: ../Doc/library/itertools.rst:58 msgid "func, seq" -msgstr "" +msgstr "func, seq" #: ../Doc/library/itertools.rst:58 msgid "func(\\*seq[0]), func(\\*seq[1]), ..." -msgstr "" +msgstr "func(\\*seq[0]), func(\\*seq[1]), ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:58 msgid "``starmap(pow, [(2,5), (3,2), (10,3)]) --> 32 9 1000``" -msgstr "" +msgstr "``starmap(pow, [(2,5), (3,2), (10,3)]) --> 32 9 1000``" #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid ":func:`takewhile`" -msgstr "" +msgstr ":func:`takewhile`" #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid "seq[0], seq[1], until pred fails" -msgstr "" +msgstr "seq[0], seq[1], hasta que pred falle" #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid "``takewhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 1 4``" -msgstr "" +msgstr "``takewhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 1 4``" #: ../Doc/library/itertools.rst:60 msgid ":func:`tee`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tee`" #: ../Doc/library/itertools.rst:60 msgid "it, n" -msgstr "" +msgstr "it, n" #: ../Doc/library/itertools.rst:60 msgid "it1, it2, ... itn splits one iterator into n" -msgstr "" +msgstr "it1, it2, ... itn divide un iterador en n" #: ../Doc/library/itertools.rst:61 msgid ":func:`zip_longest`" -msgstr "" +msgstr ":func:`zip_longest`" #: ../Doc/library/itertools.rst:61 msgid "(p[0], q[0]), (p[1], q[1]), ..." -msgstr "" +msgstr "(p[0], q[0]), (p[1], q[1]), ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:61 msgid "``zip_longest('ABCD', 'xy', fillvalue='-') --> Ax By C- D-``" -msgstr "" +msgstr "``zip_longest('ABCD', 'xy', fillvalue='-') --> Ax By C- D-``" #: ../Doc/library/itertools.rst:64 msgid "**Combinatoric iterators:**" -msgstr "" +msgstr "**Iteradores combinatorios:**" #: ../Doc/library/itertools.rst:69 msgid ":func:`product`" -msgstr "" +msgstr ":func:`product`" #: ../Doc/library/itertools.rst:69 msgid "p, q, ... [repeat=1]" -msgstr "" +msgstr "p, q, ... [repeat=1]" #: ../Doc/library/itertools.rst:69 msgid "cartesian product, equivalent to a nested for-loop" -msgstr "" +msgstr "producto cartesiano, equivalente a un bucle for anidado" #: ../Doc/library/itertools.rst:70 msgid ":func:`permutations`" -msgstr "" +msgstr ":func:`permutations`" #: ../Doc/library/itertools.rst:70 msgid "p[, r]" -msgstr "" +msgstr "p[, r]" #: ../Doc/library/itertools.rst:70 msgid "r-length tuples, all possible orderings, no repeated elements" msgstr "" +"tuplas de longitud r, en todas los órdenes posibles, sin elementos repetidos" #: ../Doc/library/itertools.rst:71 msgid ":func:`combinations`" -msgstr "" +msgstr ":func:`combinations`" #: ../Doc/library/itertools.rst:71 ../Doc/library/itertools.rst:72 msgid "p, r" -msgstr "" +msgstr "p, r" #: ../Doc/library/itertools.rst:71 msgid "r-length tuples, in sorted order, no repeated elements" -msgstr "" +msgstr "tuplas de longitud r, ordenadas, sin elementos repetidos" #: ../Doc/library/itertools.rst:72 msgid ":func:`combinations_with_replacement`" -msgstr "" +msgstr ":func:`combinations_with_replacement`" #: ../Doc/library/itertools.rst:72 msgid "r-length tuples, in sorted order, with repeated elements" -msgstr "" +msgstr "tuplas de longitud r, ordenadas, con elementos repetidos" #: ../Doc/library/itertools.rst:76 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/itertools.rst:78 msgid "``product('ABCD', repeat=2)``" -msgstr "" +msgstr "``product('ABCD', repeat=2)``" #: ../Doc/library/itertools.rst:78 msgid "``AA AB AC AD BA BB BC BD CA CB CC CD DA DB DC DD``" -msgstr "" +msgstr "``AA AB AC AD BA BB BC BD CA CB CC CD DA DB DC DD``" #: ../Doc/library/itertools.rst:79 msgid "``permutations('ABCD', 2)``" -msgstr "" +msgstr "``permutations('ABCD', 2)``" #: ../Doc/library/itertools.rst:79 msgid "``AB AC AD BA BC BD CA CB CD DA DB DC``" -msgstr "" +msgstr "``AB AC AD BA BC BD CA CB CD DA DB DC``" #: ../Doc/library/itertools.rst:80 msgid "``combinations('ABCD', 2)``" -msgstr "" +msgstr "``combinations('ABCD', 2)``" #: ../Doc/library/itertools.rst:80 msgid "``AB AC AD BC BD CD``" -msgstr "" +msgstr "``AB AC AD BC BD CD``" #: ../Doc/library/itertools.rst:81 msgid "``combinations_with_replacement('ABCD', 2)``" -msgstr "" +msgstr "``combinations_with_replacement('ABCD', 2)``" #: ../Doc/library/itertools.rst:81 msgid "``AA AB AC AD BB BC BD CC CD DD``" -msgstr "" +msgstr "``AA AB AC AD BB BC BD CC CD DD``" #: ../Doc/library/itertools.rst:88 msgid "Itertool functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de itertools" #: ../Doc/library/itertools.rst:90 msgid "" @@ -392,12 +412,17 @@ msgid "" "provide streams of infinite length, so they should only be accessed by " "functions or loops that truncate the stream." msgstr "" +"Todas las funciones del siguiente módulo construyen y retornan iteradores. " +"Algunas proveen flujos infinitos, por lo que deberían ser sólo manipuladas " +"por funciones o bucles que cortan el flujo." #: ../Doc/library/itertools.rst:96 msgid "" "Make an iterator that returns accumulated sums, or accumulated results of " "other binary functions (specified via the optional *func* argument)." msgstr "" +"Crea un iterador que retorna sumas acumuladas o resultados acumulados de " +"otra función binaria (especificada a través del parámetro opcional *func*)." #: ../Doc/library/itertools.rst:100 msgid "" @@ -407,6 +432,12 @@ msgid "" "be any addable type including :class:`~decimal.Decimal` or :class:" "`~fractions.Fraction`.)" msgstr "" +"Si *func* es definido, debería ser una función de 2 parámetros. Los " +"elementos de entrada de *iterable* pueden ser de cualquier tipo que puedan " +"ser aceptados como parámetros de *func*. (Por ejemplo, con la operación por " +"defecto –adición, los elementos pueden ser cualquier tipo que sea " +"adicionable, incluyendo :class:`~decimal.Decimal` o :class:`~fractions." +"Fraction`.)" #: ../Doc/library/itertools.rst:107 msgid "" @@ -415,12 +446,16 @@ msgid "" "with the *initial* value so that the output has one more element than the " "input iterable." msgstr "" +"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el del número " +"iterador de entrada. Sin embargo, si el parámetro clave *initial* es " +"suministrado, la acumulación empieza con *initial* como valor inicial y el " +"resultado contiene un elemento más que el iterador de entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:112 ../Doc/library/itertools.rst:210 #: ../Doc/library/itertools.rst:259 ../Doc/library/itertools.rst:495 #: ../Doc/library/itertools.rst:574 ../Doc/library/itertools.rst:627 msgid "Roughly equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:131 msgid "" @@ -432,20 +467,29 @@ msgid "" "modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " "accumulated total in *func* argument::" msgstr "" +"There are a number of uses for the *func* argument. It can be set to :func:" +"`min` for a running minimum, :func:`max` for a running maximum, or :func:" +"`operator.mul` for a running product. Amortization tables can be built by " +"accumulating interest and applying payments. First-order `recurrence " +"relations `_ can be " +"modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " +"accumulated total in *func* argument::" #: ../Doc/library/itertools.rst:161 msgid "" "See :func:`functools.reduce` for a similar function that returns only the " "final accumulated value." msgstr "" +"See :func:`functools.reduce` for a similar function that returns only the " +"final accumulated value." #: ../Doc/library/itertools.rst:166 msgid "Added the optional *func* parameter." -msgstr "" +msgstr "Added the optional *func* parameter." #: ../Doc/library/itertools.rst:169 msgid "Added the optional *initial* parameter." -msgstr "" +msgstr "Added the optional *initial* parameter." #: ../Doc/library/itertools.rst:174 msgid "" @@ -454,16 +498,22 @@ msgid "" "are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " "sequence. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that returns elements from the first iterable until it is " +"exhausted, then proceeds to the next iterable, until all of the iterables " +"are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " +"sequence. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:188 msgid "" "Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " "iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " +"iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." -msgstr "" +msgstr "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." #: ../Doc/library/itertools.rst:202 ../Doc/library/itertools.rst:251 msgid "" @@ -471,6 +521,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" +"Combinations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input " +"*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted " +"order." #: ../Doc/library/itertools.rst:206 msgid "" @@ -478,6 +531,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " "combination." msgstr "" +"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " +"So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " +"combination." #: ../Doc/library/itertools.rst:232 msgid "" @@ -485,18 +541,25 @@ msgid "" "func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in " "sorted order (according to their position in the input pool)::" msgstr "" +"The code for :func:`combinations` can be also expressed as a subsequence of :" +"func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in " +"sorted order (according to their position in the input pool)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:243 msgid "" "The number of items returned is ``n! / r! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or " "zero when ``r > n``." msgstr "" +"The number of items returned is ``n! / r! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or " +"zero when ``r > n``." #: ../Doc/library/itertools.rst:248 msgid "" "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable* " "allowing individual elements to be repeated more than once." msgstr "" +"Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable* " +"allowing individual elements to be repeated more than once." #: ../Doc/library/itertools.rst:255 msgid "" @@ -504,6 +567,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, the generated combinations will also be " "unique." msgstr "" +"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " +"So if the input elements are unique, the generated combinations will also be " +"unique." #: ../Doc/library/itertools.rst:278 msgid "" @@ -511,11 +577,15 @@ msgid "" "a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements " "are not in sorted order (according to their position in the input pool)::" msgstr "" +"The code for :func:`combinations_with_replacement` can be also expressed as " +"a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements " +"are not in sorted order (according to their position in the input pool)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:289 msgid "" "The number of items returned is ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` when ``n > 0``." msgstr "" +"The number of items returned is ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` when ``n > 0``." #: ../Doc/library/itertools.rst:296 msgid "" @@ -524,6 +594,10 @@ msgid "" "Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " "Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that filters elements from *data* returning only those that " +"have a corresponding element in *selectors* that evaluates to ``True``. " +"Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " +"Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:310 msgid "" @@ -532,6 +606,10 @@ msgid "" "data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that returns evenly spaced values starting with number " +"*start*. Often used as an argument to :func:`map` to generate consecutive " +"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly " +"equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:322 msgid "" @@ -539,10 +617,13 @@ msgid "" "achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " "for i in count())``." msgstr "" +"When counting with floating point numbers, better accuracy can sometimes be " +"achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " +"for i in count())``." #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." -msgstr "" +msgstr "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 msgid "" @@ -550,12 +631,17 @@ msgid "" "each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " "Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator returning elements from the iterable and saving a copy of " +"each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " +"Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:345 msgid "" "Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " "(depending on the length of the iterable)." msgstr "" +"Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " +"(depending on the length of the iterable)." #: ../Doc/library/itertools.rst:351 msgid "" @@ -564,6 +650,10 @@ msgid "" "does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " "may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that drops elements from the iterable as long as the " +"predicate is true; afterwards, returns every element. Note, the iterator " +"does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " +"may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:368 msgid "" @@ -571,6 +661,9 @@ msgid "" "for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " "items that are false. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that filters elements from iterable returning only those " +"for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " +"items that are false. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:383 msgid "" @@ -580,6 +673,11 @@ msgid "" "returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " "sorted on the same key function." msgstr "" +"Make an iterator that returns consecutive keys and groups from the " +"*iterable*. The *key* is a function computing a key value for each element. " +"If not specified or is ``None``, *key* defaults to an identity function and " +"returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " +"sorted on the same key function." #: ../Doc/library/itertools.rst:389 msgid "" @@ -589,6 +687,11 @@ msgid "" "the same key function). That behavior differs from SQL's GROUP BY which " "aggregates common elements regardless of their input order." msgstr "" +"The operation of :func:`groupby` is similar to the ``uniq`` filter in Unix. " +"It generates a break or new group every time the value of the key function " +"changes (which is why it is usually necessary to have sorted the data using " +"the same key function). That behavior differs from SQL's GROUP BY which " +"aggregates common elements regardless of their input order." #: ../Doc/library/itertools.rst:395 msgid "" @@ -597,10 +700,14 @@ msgid "" "`groupby` object is advanced, the previous group is no longer visible. So, " "if that data is needed later, it should be stored as a list::" msgstr "" +"The returned group is itself an iterator that shares the underlying iterable " +"with :func:`groupby`. Because the source is shared, when the :func:" +"`groupby` object is advanced, the previous group is no longer visible. So, " +"if that data is needed later, it should be stored as a list::" #: ../Doc/library/itertools.rst:407 msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" -msgstr "" +msgstr ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:440 msgid "" @@ -615,23 +722,38 @@ msgid "" "the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " "may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that returns selected elements from the iterable. If " +"*start* is non-zero, then elements from the iterable are skipped until start " +"is reached. Afterward, elements are returned consecutively unless *step* is " +"set higher than one which results in items being skipped. If *stop* is " +"``None``, then iteration continues until the iterator is exhausted, if at " +"all; otherwise, it stops at the specified position. Unlike regular " +"slicing, :func:`islice` does not support negative values for *start*, " +"*stop*, or *step*. Can be used to extract related fields from data where " +"the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " +"may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:475 msgid "" "If *start* is ``None``, then iteration starts at zero. If *step* is " "``None``, then the step defaults to one." msgstr "" +"If *start* is ``None``, then iteration starts at zero. If *step* is " +"``None``, then the step defaults to one." #: ../Doc/library/itertools.rst:481 msgid "" "Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*." msgstr "" +"Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*." #: ../Doc/library/itertools.rst:483 msgid "" "If *r* is not specified or is ``None``, then *r* defaults to the length of " "the *iterable* and all possible full-length permutations are generated." msgstr "" +"If *r* is not specified or is ``None``, then *r* defaults to the length of " +"the *iterable* and all possible full-length permutations are generated." #: ../Doc/library/itertools.rst:487 msgid "" @@ -639,6 +761,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" +"Permutations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input " +"*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " +"order." #: ../Doc/library/itertools.rst:491 msgid "" @@ -646,6 +771,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " "permutation." msgstr "" +"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " +"So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " +"permutation." #: ../Doc/library/itertools.rst:522 msgid "" @@ -653,16 +781,21 @@ msgid "" "func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those " "from the same position in the input pool)::" msgstr "" +"The code for :func:`permutations` can be also expressed as a subsequence of :" +"func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those " +"from the same position in the input pool)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:534 msgid "" "The number of items returned is ``n! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or zero " "when ``r > n``." msgstr "" +"The number of items returned is ``n! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or zero " +"when ``r > n``." #: ../Doc/library/itertools.rst:539 msgid "Cartesian product of input iterables." -msgstr "" +msgstr "Cartesian product of input iterables." #: ../Doc/library/itertools.rst:541 msgid "" @@ -670,6 +803,9 @@ msgid "" "example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in " "B)``." msgstr "" +"Roughly equivalent to nested for-loops in a generator expression. For " +"example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in " +"B)``." #: ../Doc/library/itertools.rst:544 msgid "" @@ -678,6 +814,10 @@ msgid "" "if the input's iterables are sorted, the product tuples are emitted in " "sorted order." msgstr "" +"The nested loops cycle like an odometer with the rightmost element advancing " +"on every iteration. This pattern creates a lexicographic ordering so that " +"if the input's iterables are sorted, the product tuples are emitted in " +"sorted order." #: ../Doc/library/itertools.rst:549 msgid "" @@ -685,12 +825,17 @@ msgid "" "repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, " "``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``." msgstr "" +"To compute the product of an iterable with itself, specify the number of " +"repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, " +"``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``." #: ../Doc/library/itertools.rst:553 msgid "" "This function is roughly equivalent to the following code, except that the " "actual implementation does not build up intermediate results in memory::" msgstr "" +"This function is roughly equivalent to the following code, except that the " +"actual implementation does not build up intermediate results in memory::" #: ../Doc/library/itertools.rst:569 msgid "" @@ -699,12 +844,18 @@ msgid "" "func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :" "func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." msgstr "" +"Make an iterator that returns *object* over and over again. Runs " +"indefinitely unless the *times* argument is specified. Used as argument to :" +"func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :" +"func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." #: ../Doc/library/itertools.rst:585 msgid "" "A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* " "or *zip*::" msgstr "" +"A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* " +"or *zip*::" #: ../Doc/library/itertools.rst:593 msgid "" @@ -715,16 +866,24 @@ msgid "" "the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that computes the function using arguments obtained from " +"the iterable. Used instead of :func:`map` when argument parameters are " +"already grouped in tuples from a single iterable (the data has been \"pre-" +"zipped\"). The difference between :func:`map` and :func:`starmap` parallels " +"the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " +"equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:607 msgid "" "Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the " "predicate is true. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the " +"predicate is true. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:621 msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable." -msgstr "" +msgstr "Return *n* independent iterators from a single iterable." #: ../Doc/library/itertools.rst:623 msgid "" @@ -732,6 +891,9 @@ msgid "" "implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " "(first-in, first-out)` queue)." msgstr "" +"The following Python code helps explain what *tee* does (although the actual " +"implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " +"(first-in, first-out)` queue)." #: ../Doc/library/itertools.rst:644 msgid "" @@ -739,6 +901,9 @@ msgid "" "used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " "tee objects being informed." msgstr "" +"Once :func:`tee` has made a split, the original *iterable* should not be " +"used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " +"tee objects being informed." #: ../Doc/library/itertools.rst:648 msgid "" @@ -746,6 +911,9 @@ msgid "" "when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " "even if the original *iterable* is threadsafe." msgstr "" +"``tee`` iterators are not threadsafe. A :exc:`RuntimeError` may be raised " +"when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " +"even if the original *iterable* is threadsafe." #: ../Doc/library/itertools.rst:652 msgid "" @@ -754,6 +922,10 @@ msgid "" "most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" "func:`list` instead of :func:`tee`." msgstr "" +"This itertool may require significant auxiliary storage (depending on how " +"much temporary data needs to be stored). In general, if one iterator uses " +"most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" +"func:`list` instead of :func:`tee`." #: ../Doc/library/itertools.rst:660 msgid "" @@ -762,6 +934,10 @@ msgid "" "*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. " "Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that aggregates elements from each of the iterables. If the " +"iterables are of uneven length, missing values are filled-in with " +"*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. " +"Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:684 msgid "" @@ -770,16 +946,22 @@ msgid "" "number of calls (for example :func:`islice` or :func:`takewhile`). If not " "specified, *fillvalue* defaults to ``None``." msgstr "" +"If one of the iterables is potentially infinite, then the :func:" +"`zip_longest` function should be wrapped with something that limits the " +"number of calls (for example :func:`islice` or :func:`takewhile`). If not " +"specified, *fillvalue* defaults to ``None``." #: ../Doc/library/itertools.rst:693 msgid "Itertools Recipes" -msgstr "" +msgstr "Itertools Recipes" #: ../Doc/library/itertools.rst:695 msgid "" "This section shows recipes for creating an extended toolset using the " "existing itertools as building blocks." msgstr "" +"This section shows recipes for creating an extended toolset using the " +"existing itertools as building blocks." #: ../Doc/library/itertools.rst:698 msgid "" @@ -787,6 +969,9 @@ msgid "" "from the `more-itertools project `_ found on the Python Package Index::" msgstr "" +"Substantially all of these recipes and many, many others can be installed " +"from the `more-itertools project `_ found on the Python Package Index::" #: ../Doc/library/itertools.rst:704 msgid "" @@ -798,3 +983,10 @@ msgid "" "preferring \"vectorized\" building blocks over the use of for-loops and :" "term:`generator`\\s which incur interpreter overhead." msgstr "" +"The extended tools offer the same high performance as the underlying " +"toolset. The superior memory performance is kept by processing elements one " +"at a time rather than bringing the whole iterable into memory all at once. " +"Code volume is kept small by linking the tools together in a functional " +"style which helps eliminate temporary variables. High speed is retained by " +"preferring \"vectorized\" building blocks over the use of for-loops and :" +"term:`generator`\\s which incur interpreter overhead." From 8094a57526a08f5d0bf090ad06846cbb01801b74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Fri, 26 Jun 2020 09:04:43 -0300 Subject: [PATCH 133/722] =?UTF-8?q?peque=C3=B1o=20pero=20dif=C3=ADcil=20av?= =?UTF-8?q?ance?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 + library/turtle.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 32 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 0df98baf78..e2b0f8f7e5 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,4 @@ +False radianes stretchfactor outline diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index dfea908fca..65771be08b 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-20 10:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:03-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1515,22 +1515,29 @@ msgstr "" msgid "number (optional)" msgstr "número (opcional)" -# shearfacto se refiere a una inclinación y estiramiento, gira y estira la figura por un factor. No se si hay alguna palabra mejor que inclinar y estirar. +# shearfacto se refiere a una inclinación y estiramiento, gira y estira la figura por un factor. No se si hay alguna palabra mejor que inclinar o estirar. #: ../Doc/library/turtle.rst:1237 -#, fuzzy msgid "" "Set or return the current shearfactor. Shear the turtleshape according to " "the given shearfactor shear, which is the tangent of the shear angle. Do " "*not* change the turtle's heading (direction of movement). If shear is not " "given: return the current shearfactor, i. e. the tangent of the shear angle, " "by which lines parallel to the heading of the turtle are sheared." -msgstr "Establece o devuelve el valor actual del estiramiento e inclinación. " +msgstr "" +"Establece o devuelve el valor actual del estiramiento. Estira la forma de la " +"tortuga de acuerdo a la inclinación del factor de corte, que es la tangente " +"del ángulo de corte. No cambia el rumbo de la tortuga (dirección del " +"movimiento). Si no de da un valor de inclinación: devuelve el factor actual, " +"por ejemplo la tangente del ángulo de inclinación, por el cual se cortan la " +"líneas paralelas al rumbo de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1258 msgid "" "Rotate the turtleshape by *angle* from its current tilt-angle, but do *not* " "change the turtle's heading (direction of movement)." msgstr "" +"Rota la forma de la tortuga en *ángulo* desde su ángulo de inclinación " +"actual, pero no cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1277 msgid "" @@ -1538,12 +1545,15 @@ msgid "" "regardless of its current tilt-angle. *Do not* change the turtle's heading " "(direction of movement)." msgstr "" +"Rota la forma de la tortuga apuntando en la dirección especificada por el " +"*ángulo*, independientemente de su ángulo de dirección actual. No cambia el " +"rumbo de la tortuga (dirección de movimiento)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1297 ../Doc/library/turtle.rst:1320 #: ../Doc/library/turtle.rst:1321 ../Doc/library/turtle.rst:1322 #: ../Doc/library/turtle.rst:1323 msgid "a number (optional)" -msgstr "" +msgstr "un número (opcional)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1299 msgid "" @@ -1554,10 +1564,19 @@ msgid "" "angle between the orientation of the turtleshape and the heading of the " "turtle (its direction of movement)." msgstr "" +" Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " +"ángulo, rota la forma de la tortuga para apuntar en la dirección del ángulo " +"especificado, independientemente de su actual ángulo de inclinación. No " +"cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento). Si no se da el " +"ángulo: devuelve el ángulo de inclinación actual, por ejemplo: el ángulo " +"entre la orientación de la forma de la tortuga y el rumbo de la tortuga (su " +"dirección de movimiento)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1325 msgid "Set or return the current transformation matrix of the turtle shape." msgstr "" +"Establece o devuelve la matriz de transformación actual de la forma de la " +"tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1327 msgid "" @@ -1568,6 +1587,13 @@ msgid "" "otherwise an error is raised. Modify stretchfactor, shearfactor and " "tiltangle according to the given matrix." msgstr "" +"Si no se proporciona ninguno de los elementos de la matriz, devuelve la " +"matriz de transformación como una tupla de 4 elementos. De lo contrario, " +"establezca los elementos dados y transforme la forma de tortuga de acuerdo " +"con la matriz consistente en una primer columna *t11*, t12 y la segunda " +"columna t21, 22. El determinante t11 * t22 - t12 * t21 no debe ser cero, de " +"lo contrario se genera un error. Modificar el factor de estiramiento, factor " +"de corte y el ángulo de inclinación de acuerdo con la matriz dada." #: ../Doc/library/turtle.rst:1349 msgid "" From 091eb5f56c60b4ac674e53cb6e62493fc731a927 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Fri, 26 Jun 2020 09:53:25 -0300 Subject: [PATCH 134/722] update --- dict | 2 ++ library/turtle.po | 16 ++++++++++++++-- 2 files changed, 16 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index bf061433b9..acbb01bad8 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,5 @@ +click +mouse False radianes stretchfactor diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 65771be08b..4ac5735183 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:03-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:53-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgid "" "angle between the orientation of the turtleshape and the heading of the " "turtle (its direction of movement)." msgstr "" -" Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " +"Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " "ángulo, rota la forma de la tortuga para apuntar en la dirección del ángulo " "especificado, independientemente de su actual ángulo de inclinación. No " "cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento). Si no se da el " @@ -1600,6 +1600,9 @@ msgid "" "Return the current shape polygon as tuple of coordinate pairs. This can be " "used to define a new shape or components of a compound shape." msgstr "" +"Devuelve el polígono de la forma actual como tupla de pares de coordenadas. " +"Esto puede ser usado para definir una nueva forma o componentes de una forma " +"compuesta." #: ../Doc/library/turtle.rst:1366 ../Doc/library/turtle.rst:1388 #: ../Doc/library/turtle.rst:1413 ../Doc/library/turtle.rst:1811 @@ -1607,11 +1610,15 @@ msgid "" "a function with two arguments which will be called with the coordinates of " "the clicked point on the canvas" msgstr "" +"una función con dos argumentos que se invocará con las coordenadas del punto " +"en el que se hizo clic en el lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1368 ../Doc/library/turtle.rst:1390 #: ../Doc/library/turtle.rst:1415 ../Doc/library/turtle.rst:1813 msgid "number of the mouse-button, defaults to 1 (left mouse button)" msgstr "" +"número del botón del mouse, el valor predeterminado es 1 (botón izquierdo " +"del mouse)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1369 ../Doc/library/turtle.rst:1391 #: ../Doc/library/turtle.rst:1416 ../Doc/library/turtle.rst:1814 @@ -1619,6 +1626,8 @@ msgid "" "``True`` or ``False`` -- if ``True``, a new binding will be added, otherwise " "it will replace a former binding" msgstr "" +"``True`` o ``False`` -- si ``True``, se agrega un nuevo enlace, de lo " +"contrario reemplazará el enlace anterior" #: ../Doc/library/turtle.rst:1372 msgid "" @@ -1626,6 +1635,9 @@ msgid "" "existing bindings are removed. Example for the anonymous turtle, i.e. the " "procedural way:" msgstr "" +"Enlaza *acciones divertidas* a los eventos de click en la tortuga. Si las " +"*acciones* son ``None``, se remueven los enlaces existentes. Ejemplo pala la " +"tortuga anónima, en la forma procedimental:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1394 msgid "" From 641858b4dea626f44726d7b4054c1ee972b71310 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 27 Jun 2020 11:29:52 -0300 Subject: [PATCH 135/722] Avances 69% --- install/index.po | 217 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 178 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 253aa987f7..77fad41ed7 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-20 12:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:29-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" -"Language: en\n" +"Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure " "Python and extensions) that will be installed." msgstr "" -"Donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " +"donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " "de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " "directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " "es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " @@ -559,6 +559,13 @@ msgid "" "The details differ across platforms, so read whichever of the following " "sections applies to you." msgstr "" +"El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " +"instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " +"simple e indolora. La idea básica es que proporcione un directorio base para " +"la instalación, y el comando :command:`install` selecciona un conjunto de " +"directorios (llamado *esquema de instalación*) en este directorio base en el " +"que instalar los archivos. Los detalles difieren entre plataformas, por lo " +"tanto, lea la sección que corresponda a usted." #: ../Doc/install/index.rst:288 msgid "" @@ -567,6 +574,10 @@ msgid "" "prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " "mix from these groups." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son " +"mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--" +"prefix`` y ``--exec-prefix``, o ``--install-base`` y ``--install-platbase``, " +"pero no puede mezclar desde estos grupos." #: ../Doc/install/index.rst:297 msgid "Alternate installation: the user scheme" @@ -578,6 +589,9 @@ msgid "" "don't have write permission to the global site-packages directory or don't " "want to install into it. It is enabled with a simple option::" msgstr "" +"This scheme is designed to be the most convenient solution for users that " +"don't have write permission to the global site-packages directory or don't " +"want to install into it. It is enabled with a simple option::" #: ../Doc/install/index.rst:305 msgid "" @@ -586,6 +600,11 @@ msgid "" "modules and extension modules in the same location (also known as :data:" "`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" +"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:datos:`site.USER_BASE` " +"(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " +"Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida " +"como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido Mac " +"OS X:" #: ../Doc/install/index.rst:311 ../Doc/install/index.rst:322 #: ../Doc/install/index.rst:373 ../Doc/install/index.rst:422 @@ -663,6 +682,12 @@ msgid "" "which means that there is no additional step to perform after running the :" "file:`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" +"La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " +"continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " +"condiciones normales siempre incluido en :data:`sys.path` (ver :mod:`site` " +"para más información), que significa que no hay que realizar ningún paso " +"adicional después de ejecutar el script :file:`setup.py` para finalizar la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:336 msgid "" @@ -671,10 +696,15 @@ msgid "" "`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as to the " "runtime search path for shared C libraries (rpath)." msgstr "" +"El comando :command:`build_ext` también tiene una opción ``--user`` para " +"agregar :file:`{userbase}/include` a la ruta de búsqueda del compilador para " +"archivos de encabezado y :file:`{userbase}/lib` a la ruta de búsqueda del " +"compilador para bibliotecas, así como a la ruta de búsqueda de tiempo de " +"ejecución para bibliotecas C compartidas (rpath)." #: ../Doc/install/index.rst:345 msgid "Alternate installation: the home scheme" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa" #: ../Doc/install/index.rst:347 msgid "" @@ -685,10 +715,16 @@ msgid "" "`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " "operating system they are installing for." msgstr "" +"La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva " +"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea " +"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario " +"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/" +"usr/` o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::" -msgstr "" +msgstr "Instalar un nuevo módulo de distribución es tan simple como::" #: ../Doc/install/index.rst:358 msgid "" @@ -696,6 +732,10 @@ msgid "" "option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:" "`install` command will expand this to your home directory::" msgstr "" +"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " +"opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " +"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " +"su directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:364 msgid "" @@ -704,6 +744,10 @@ msgid "" "`sitecustomize` (see :mod:`site`) to call :func:`site.addsitedir` or edit :" "data:`sys.path`." msgstr "" +"Para hacer que Python encuentre las distribuciones instaladas con este " +"esquema, puede que tenga que :ref:`modificar la ruta de búsqueda de Python " +"` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod: `site`) para " +"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data: `sys.path`." #: ../Doc/install/index.rst:369 msgid "" @@ -711,6 +755,9 @@ msgid "" "are installed to the following directories under the installation base as " "follows:" msgstr "" +"La opción :opción:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los " +"archivos se instalan en los siguientes directorios bajo la base de " +"instalación de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:375 msgid ":file:`{home}/lib/python`" @@ -731,10 +778,12 @@ msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:381 msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)" msgstr "" +"(Reemplace mentalmente las barras diagonales con barras diagonales inversas " +"si está en Windows.)" #: ../Doc/install/index.rst:387 msgid "Alternate installation: Unix (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: Unix (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:389 msgid "" @@ -746,6 +795,14 @@ msgid "" "and home schemes come before. However, there are at least two known cases " "where the prefix scheme will be useful." msgstr "" +"El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de " +"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para " +"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio " +"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que " +"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, " +"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin " +"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo " +"será útil." #: ../Doc/install/index.rst:396 msgid "" @@ -756,6 +813,13 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" +"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:" +"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " +"apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " +"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " +"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " +"hacer con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" @@ -766,6 +830,13 @@ msgid "" "would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." "{X}`. This could be done with ::" msgstr "" +"Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " +"para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " +"leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" +"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" +"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse " +"con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" @@ -777,14 +848,22 @@ msgid "" "supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " "follows:" msgstr "" +"En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " +"instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " +"instalación específica de la plataforma, que se utiliza para archivos " +"específicos de la plataforma . (Actualmente, esto solo significa " +"distribuciones de módulos no puras, pero podría expandirse a bibliotecas C, " +"ejecutables binarios, etc.) Si:option:`!--exec-prefix` no se proporciona, el " +"valor predeterminado es :option:`!--prefix`. Los archivos se instalan de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:424 ../Doc/install/index.rst:501 msgid "Python modules" -msgstr "" +msgstr "Modules de Python" #: ../Doc/install/index.rst:425 ../Doc/install/index.rst:502 msgid "extension modules" -msgstr "" +msgstr "extension de módulos" #: ../Doc/install/index.rst:426 msgid ":file:`{prefix}/bin`" @@ -832,7 +911,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:457 msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:459 msgid "" @@ -847,6 +926,8 @@ msgid "" "to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " "current drive." msgstr "" +"instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco " +"actual." #: ../Doc/install/index.rst:468 msgid "" @@ -898,7 +979,7 @@ msgstr "``--install-platlib``" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "all modules" -msgstr "" +msgstr "todos los módulos" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "``--install-lib``" @@ -927,6 +1008,14 @@ msgid "" "platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " "between Python and extension modules.)" msgstr "" +"Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " +"explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " +"(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " +"sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " +"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " +"usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " +"``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " +"que no hacen diferencia entre Python y extensión." #: ../Doc/install/index.rst:518 msgid "" @@ -938,6 +1027,13 @@ msgid "" "relative to the installation base directory (your home directory, in this " "case)::" msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos " +"en su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" +"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede " +"invalidar este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en " +"este caso, tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se " +"interpretará en relación con el directorio base de la instalación (su " +"directorio principal, en este caso)::" #: ../Doc/install/index.rst:527 msgid "" @@ -947,6 +1043,11 @@ msgid "" "want them in :file:`/usr/local/bin` instead, you would supply this absolute " "directory for the :option:`!--install-scripts` option::" msgstr "" +"Otro ejemplo de Unix: supongamos que la instalación de Python se creó e " +"instaló con un prefijo de :file:`/usr/local/python`, por lo que bajo una " +"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/" +"bin`. Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar " +"este directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" #: ../Doc/install/index.rst:535 msgid "" @@ -954,6 +1055,9 @@ msgid "" "is whatever your Python interpreter was installed with--- :file:`/usr/local/" "python` in this case.)" msgstr "" +"(Esto realiza una instalación utilizando el \"esquema de prefijo\", donde el " +"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/" +"local/python` en este caso.)" #: ../Doc/install/index.rst:539 msgid "" @@ -964,6 +1068,12 @@ msgid "" "of modules to worry about, Python and extension modules, which can " "conveniently be both controlled by one option::" msgstr "" +"Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " +"terceros vivan en un subdirectorio de :file:`prefijo`, en lugar de hacerlo " +"en :file:`prefijo` en sí. Esto es casi tan fácil como personalizar el " +"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos " +"tipos de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que " +"pueden ser convenientemente controlados por una opción::" #: ../Doc/install/index.rst:548 msgid "" @@ -973,6 +1083,12 @@ msgid "" "(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " "modify Python's search path." msgstr "" +"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. " +"Por supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la " +"ruta de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :" +"file:`.pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la " +"sección :ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de " +"búsqueda de Python." #: ../Doc/install/index.rst:554 msgid "" @@ -983,10 +1099,17 @@ msgid "" "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" +"Si desea definir un esquema de instalación completo, sólo tiene que " +"proporcionar todas las opciones del directorio de instalación. La forma " +"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si " +"desea mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :" +"file:'python' en su directorio principal y desea un directorio independiente " +"para cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede " +"definir el siguiente esquema de instalación::" #: ../Doc/install/index.rst:567 msgid "or, equivalently, ::" -msgstr "" +msgstr "o, equivalentemente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" @@ -994,6 +1117,9 @@ msgid "" "by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " "when parsing your configuration file(s)." msgstr "" +"``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " +"lo hace al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:579 msgid "" @@ -1005,7 +1131,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:592 msgid "or, equivalently," -msgstr "" +msgstr "o ,equivalente," #: ../Doc/install/index.rst:603 msgid "" @@ -1043,7 +1169,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" -msgstr "" +msgstr "Modificando el Camino de Búsqueda de Python" #: ../Doc/install/index.rst:638 msgid "" @@ -1058,6 +1184,7 @@ msgstr "" msgid "" "The null string in ``sys.path`` represents the current working directory." msgstr "" +"La cadena nula en ``sys.path`` representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/install/index.rst:657 msgid "" @@ -1132,7 +1259,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:713 msgid "Distutils Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de Configuración de Disutils" #: ../Doc/install/index.rst:715 msgid "" @@ -1148,7 +1275,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" -msgstr "" +msgstr "Ubicación y nombres de los archivos de configuración" #: ../Doc/install/index.rst:730 msgid "" @@ -1159,61 +1286,63 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Location and filename" -msgstr "" +msgstr "Ubicación y nombre de archivo" #: ../Doc/install/index.rst:737 ../Doc/install/index.rst:749 msgid "system" -msgstr "" +msgstr "sistema" #: ../Doc/install/index.rst:737 msgid ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:739 ../Doc/install/index.rst:751 msgid "personal" -msgstr "" +msgstr "personal" #: ../Doc/install/index.rst:739 msgid ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid "local" -msgstr "" +msgstr "local" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid ":file:`setup.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`setup.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: ../Doc/install/index.rst:744 msgid "And on Windows, the configuration files are:" -msgstr "" +msgstr "Y en Windows, los archivos de configuración son:" #: ../Doc/install/index.rst:749 msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:749 msgid "\\(4)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)" #: ../Doc/install/index.rst:751 msgid ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:751 msgid "\\(5)" -msgstr "" +msgstr "\\(5)" #: ../Doc/install/index.rst:756 msgid "" "On all platforms, the \"personal\" file can be temporarily disabled by " "passing the `--no-user-cfg` option." msgstr "" +"En todas las plataformas, el archivo \"personal\" puede deshabilitarse " +"temporalmente pasando la opción `--no-user-cfg`." #: ../Doc/install/index.rst:762 msgid "" @@ -1236,6 +1365,8 @@ msgstr "" msgid "" "I.e., in the current directory (usually the location of the setup script)." msgstr "" +"por ejemplo, en el directorio actual (usualmente la ubicación del script de " +"setup)." #: ../Doc/install/index.rst:778 msgid "" @@ -1259,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:796 msgid "Syntax of config files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de configuración de sintaxis" #: ../Doc/install/index.rst:798 msgid "" @@ -1295,7 +1426,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" -msgstr "" +msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:832 msgid "" @@ -1311,6 +1442,8 @@ msgid "" "You can find out the complete list of options for any command using the :" "option:`!--help` option, e.g.::" msgstr "" +"Puede encontrar la lista completa de opciones para cualquier comando usando " +"la opción :option:`!--help`, por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:843 msgid "" @@ -1323,10 +1456,12 @@ msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" +"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de " +"Módulos de Python\"." #: ../Doc/install/index.rst:854 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" -msgstr "" +msgstr "Construyendo Extensiones: Ayudas y trucos" #: ../Doc/install/index.rst:856 msgid "" @@ -1340,7 +1475,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" -msgstr "" +msgstr "Ajustar las banderas del compilador/enlazador" #: ../Doc/install/index.rst:869 msgid "" @@ -1369,7 +1504,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:888 msgid "Let's examine each of the fields in turn." -msgstr "" +msgstr "Examinemos cada uno de los campos a su vez." #: ../Doc/install/index.rst:890 msgid "" @@ -1439,11 +1574,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" -msgstr "" +msgstr "Usando un compilador que no sea de Microsoft en Windows" #: ../Doc/install/index.rst:944 msgid "Borland/CodeGear C++" -msgstr "" +msgstr "Borland/CodeGear C++" #: ../Doc/install/index.rst:946 msgid "" @@ -1516,7 +1651,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:996 msgid "GNU C / Cygwin / MinGW" -msgstr "" +msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" #: ../Doc/install/index.rst:998 msgid "" @@ -1539,7 +1674,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "" +msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW ::" #: ../Doc/install/index.rst:1015 msgid "" @@ -1550,7 +1685,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" -msgstr "" +msgstr "Versiones antiguas de Python y MinGW" #: ../Doc/install/index.rst:1021 msgid "" @@ -1581,6 +1716,8 @@ msgstr "" msgid "" "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" +"Luego puede crear a partir de esta información una biblioteca de importación " +"para gcc. ::" #: ../Doc/install/index.rst:1047 msgid "" @@ -1606,10 +1743,12 @@ msgstr "" msgid "" "Information about building the required libraries for the MinGW environment." msgstr "" +"Información sobre la creación de las bibliotecas necesarias para el entorno " +"MinGW." #: ../Doc/install/index.rst:1063 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/install/index.rst:1064 msgid "" From 152ae32a32b7080dd96f4a951270d5ef4372bb80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 27 Jun 2020 11:52:19 -0300 Subject: [PATCH 136/722] Add 81% --- install/index.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 81 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 77fad41ed7..959f27b730 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:51-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Emmanuel Arias \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:567 msgid "or, equivalently, ::" -msgstr "o, equivalentemente, ::" +msgstr "o, equivalente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" @@ -1138,6 +1138,9 @@ msgid "" "Note that these two are *not* equivalent if you supply a different " "installation base directory when you run the setup script. For example, ::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que estos dos son * no * equivalentes si proporciona un " +"directorio base de instalación diferente cuando ejecuta el script de " +"configuración. Por ejemplo, ::" #: ../Doc/install/index.rst:608 msgid "" @@ -1145,6 +1148,9 @@ msgid "" "to :file:`/tmp/lib` in the second case. (For the second case, you probably " "want to supply an installation base of :file:`/tmp/python`.)" msgstr "" +"instalaría módulos puros en :file:`/tmp/python/lib` en el primer caso, y en :" +"file:`/tmp/lib` en el segundo caso. (Para el segundo caso, probablemente " +"desee proporcionar una base de instalación de :file: `/tmp/python`.)" #: ../Doc/install/index.rst:612 msgid "" @@ -1256,6 +1262,9 @@ msgid "" "Finally, ``sys.path`` is just a regular Python list, so any Python " "application can modify it by adding or removing entries." msgstr "" +"Finalmente, `sys.path`` es solo una lista normal de Python, por lo que " +"cualquier aplicación de Python puede modificarla agregando o eliminando " +"entradas." #: ../Doc/install/index.rst:713 msgid "Distutils Configuration Files" @@ -1406,6 +1415,9 @@ msgid "" "For example, the following is a complete config file that just forces all " "commands to run quietly by default:" msgstr "" +"Por ejemplo, el siguiente es un archivo de configuración completo que solo " +"obliga a todos los comandos a ejecutarse silenciosamente de manera " +"predeterminada:" #: ../Doc/install/index.rst:811 msgid "" @@ -1416,6 +1428,13 @@ msgid "" "And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " "distribution, it affects only that distribution." msgstr "" +"Si se instala como el archivo de configuración del sistema, afectará todo el " +"procesamiento de cualquier distribución del módulo Python por parte de " +"cualquier usuario en el sistema actual. Si se instala como su archivo de " +"configuración personal (en sistemas que los admiten), afectará solo las " +"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:" +"`setup.cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " +"distribución." #: ../Doc/install/index.rst:818 msgid "" @@ -1423,6 +1442,9 @@ msgid "" "command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " "following:" msgstr "" +"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " +"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " +"los archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" @@ -1436,6 +1458,12 @@ msgid "" "options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " "values from it are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" +"excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " +"significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " +"archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " +"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " +"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " +"utilizarán los valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:838 msgid "" @@ -1450,6 +1478,8 @@ msgid "" "and you can find out the complete list of global options by using :option:" "`!--help` without a command::" msgstr "" +"y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option: `!-" +"help` sin un comando::" #: ../Doc/install/index.rst:848 msgid "" @@ -1528,12 +1558,16 @@ msgid "" "*cpparg* is an argument for the C preprocessor, and is anything starting " "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" +"*cpparg* es un argumento para el preprocesador C, y es cualquier cosa que " +"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option: `!-U` or :option:`!-C `." #: ../Doc/install/index.rst:903 msgid "" "*library* is anything ending in :file:`.a` or beginning with :option:`!-l` " "or :option:`!-L`." msgstr "" +"*biblioteca* es todo aquello que termina con :file:`.a` or empieza con :" +"option:`!-l` o :option:`!-L`." #: ../Doc/install/index.rst:906 msgid "" @@ -1541,18 +1575,26 @@ msgid "" "can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" +"Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " +"plataforma, puede agregarla editando el archivo :file:`Setup` y ejecutando " +"``python setup.py build``. Por ejemplo, si el módulo definido por la línea ::" #: ../Doc/install/index.rst:912 msgid "" "must be linked with the math library :file:`libm.a` on your platform, simply " "add :option:`!-lm` to the line::" msgstr "" +"debe estar vinculado con la biblioteca matemática :file:`libm.a` en su " +"plataforma, simplemente agregue :option:`!-lm` a la línea ::" #: ../Doc/install/index.rst:917 msgid "" "Arbitrary switches intended for the compiler or the linker can be supplied " "with the :option:`!-Xcompiler` *arg* and :option:`!-Xlinker` *arg* options::" msgstr "" +"Los conmutadores arbitrarios destinados al compilador o al enlazador se " +"pueden suministrar con :option:`!-Xcompiler` *arg* y :option:`!-Xlinker` " +"*arg* options ::" #: ../Doc/install/index.rst:922 msgid "" @@ -1604,6 +1646,8 @@ msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" +"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " +"las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:969 msgid "" @@ -1613,12 +1657,20 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" +"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si " +"la extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " +"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` " +"(por ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso " +"de que no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre " +"predeterminado (:file: `foo.lib`.) [#] _" #: ../Doc/install/index.rst:975 msgid "" "To let Distutils compile your extension with Borland C++ you now have to " "type::" msgstr "" +"Para permitir que Distutils compile su extensión con Borland C ++, ahora " +"debe escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:979 msgid "" @@ -1626,28 +1678,37 @@ msgid "" "specify this in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Si desea utilizar el compilador Borland C ++ como predeterminado, puede " +"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el " +"sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" -msgstr "" +msgstr "Compilador Builder C++ `_" #: ../Doc/install/index.rst:987 msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" +"Información sobre el compilador gratuito de C ++ de Borland, incluidos " +"enlaces a las páginas de descarga." #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" "`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" +"`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" "Document describing how to use Borland's free command-line C++ compiler to " "build Python." msgstr "" +"Documento que describe cómo usar el compilador C ++ de línea de comandos " +"gratuito de Borland para construir Python." #: ../Doc/install/index.rst:996 msgid "GNU C / Cygwin / MinGW" @@ -1671,6 +1732,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" +"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" @@ -1725,6 +1788,9 @@ msgid "" "`python25.lib`. (Should be the :file:`libs` directory under your Python " "installation directory.)" msgstr "" +"La biblioteca resultante debe colocarse en el mismo directorio que :file:" +"`python25.lib`. (Debe ser el directorio :file:`libs` en el directorio de " +"instalación de Python.)" #: ../Doc/install/index.rst:1051 msgid "" @@ -1732,12 +1798,17 @@ msgid "" "them too. The converted files have to reside in the same directories as the " "normal libraries do." msgstr "" +"Si su extensión usa otras bibliotecas (zlib, ...), es posible que también " +"deba convertirlas. Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos " +"directorios que las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:1058 msgid "" "`Building Python modules on MS Windows platform with MinGW `_" msgstr "" +"`Construyendo modules Python en plataformas de Microsoft Windows con MinGW " +"`_" #: ../Doc/install/index.rst:1059 msgid "" @@ -1755,15 +1826,21 @@ msgid "" "This also means you could replace all existing COFF-libraries with OMF-" "libraries of the same name." msgstr "" +"Esto también significa que puede reemplazar todas las bibliotecas COFF " +"existentes con bibliotecas OMF del mismo nombre." #: ../Doc/install/index.rst:1067 msgid "" "Check https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ for more " "information" msgstr "" +"Dirijase a https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ para " +"mayor información" #: ../Doc/install/index.rst:1070 msgid "" "Then you have no POSIX emulation available, but you also don't need :file:" "`cygwin1.dll`." msgstr "" +"Entonces no tiene disponible la emulación POSIX, pero tampoco necesita :file:" +"`cygwin1.dll`." From 41caf230c29599e631c6564f9a4fa44b1f48a0e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 27 Jun 2020 13:47:54 -0300 Subject: [PATCH 137/722] finish 100% translate --- install/index.po | 224 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 223 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 959f27b730..ee13233532 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:51-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 13:47-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -883,6 +883,10 @@ msgid "" "actually point to an alternate Python installation; if the directories " "listed above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" +"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " +"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " +"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:435 msgid "" @@ -893,6 +897,12 @@ msgid "" "the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " "without any other options, you're using it." msgstr "" +"Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es " +"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el " +"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " +"suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo " +"tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que " +"ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando." #: ../Doc/install/index.rst:442 msgid "" @@ -908,6 +918,19 @@ msgid "" "exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " "immaterial.)" msgstr "" +"Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " +"alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " +"extensiones: en particular, los archivos de encabezado de Python (:file:" +"`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " +"ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " +"extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " +"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " +"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " +"asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " +"(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " +"compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-" +"prefix` ni siquiera apuntan a una instalación alternativa de Python, esto es " +"irrelevante)." #: ../Doc/install/index.rst:457 msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)" @@ -920,6 +943,10 @@ msgid "" "`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " "packages in separate locations on Windows. ::" msgstr "" +"Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado " +"que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, " +"la opción :option: `!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar " +"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows.::" #: ../Doc/install/index.rst:466 msgid "" @@ -936,6 +963,11 @@ msgid "" "that pure Python modules and extension modules are installed into the same " "location. Files are installed as follows:" msgstr "" +"La base de instalación se define mediante la opción :option: `! --prefix`; " +"la opción :option: `!-- exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que " +"significa que los módulos Python puros y los módulos de extensión están " +"instalados en la misma ubicación. Los archivos se instalan de la siguiente " +"manera:" #: ../Doc/install/index.rst:477 msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" @@ -957,6 +989,12 @@ msgid "" "directory, or you might want to completely redefine the installation " "scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" +"A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" +"ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " +"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " +"mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " +"de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " +"personalizado *." #: ../Doc/install/index.rst:494 msgid "" @@ -964,6 +1002,9 @@ msgid "" "schemes and override some of the installation directories used for the " "various types of files, using these options:" msgstr "" +"Para crear un esquema de instalación personalizado, comience con uno de los " +"esquemas alternativos y anule algunos de los directorios de instalación " +"utilizados para los distintos tipos de archivos, utilizando estas opciones:" #: ../Doc/install/index.rst:499 msgid "Override option" @@ -1128,6 +1169,10 @@ msgid "" "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" +"Obviamente, especificar el esquema de instalación completo cada vez que " +"instala un nuevo módulo de distribución sería muy tedioso. Por lo tanto, " +"puede poner estas opciones en su archivo de configuración de Distutils " +"(consulte la sección :ref:`inst-config-files`):" #: ../Doc/install/index.rst:592 msgid "or, equivalently," @@ -1164,6 +1209,16 @@ msgid "" "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" +"Probablemente haya notado el uso de ``$HOME`` y ``$ PLAT`` en la entrada del " +"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de " +"configuración de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de " +"entorno. De hecho, puede usar variables de entorno en archivos de " +"configuración en plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils " +"definen adicionalmente algunas variables adicionales que pueden no estar en " +"su entorno, como ``$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen " +"variables de entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración " +"proporcionadas por Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la " +"sección :ref:`inst-config-files` para detalles." #: ../Doc/install/index.rst:622 msgid "" @@ -1172,6 +1227,10 @@ msgid "" "configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " "the virtual environment." msgstr "" +"Cuando a :ref:`entorno virtual ` está activado, cualquier opción " +"que cambie la ruta de instalación será ignorada de todos los archivos de " +"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de " +"proyectos fuera del entorno virtual." #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" @@ -1185,6 +1244,12 @@ msgid "" "interpreter is built. You can determine the path by importing the :mod:`sys` " "module and printing the value of ``sys.path``. ::" msgstr "" +"Cuando el intérprete de Python ejecuta una declaración :keyword:`import`, " +"busca tanto el código de Python como los módulos de extensión a lo largo de " +"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en " +"el binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la " +"ruta importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ` sys." +"path``. ::" #: ../Doc/install/index.rst:655 msgid "" @@ -1202,6 +1267,14 @@ msgid "" "and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " "There are several different ways to add the directory." msgstr "" +"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " +"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " +"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " +"con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " +"pueden pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio " +"debe agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " +"directorio." #: ../Doc/install/index.rst:665 msgid "" @@ -1213,6 +1286,14 @@ msgid "" "directories will not override standard modules. This means you can't use " "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" +"La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " +"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" +"file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " +"extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " +"agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." +"path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " +"estándar. Esto significa que no puede usar este mecanismo para instalar " +"versiones fijas de módulos estándar)." #: ../Doc/install/index.rst:673 msgid "" @@ -1220,6 +1301,9 @@ msgid "" "directory containing the :file:`.pth` file. See the documentation of the :" "mod:`site` module for more information." msgstr "" +"Las rutas pueden ser absolutas o relativas, en cuyo caso son relativas al " +"directorio que contiene el archivo :file:`.pth`. Consulte la documentación " +"del módulo :mod:`site` para obtener más información." #: ../Doc/install/index.rst:677 msgid "" @@ -1229,6 +1313,11 @@ msgid "" "option:`-S` switch is supplied to suppress this behaviour. So you could " "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" +"Una forma un poco menos conveniente es editar el archivo :file:`site.py` en " +"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` " +"se importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a " +"menos que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " +"Entonces, simplemente puede editar :file:`site.py` y agregarle dos líneas:" #: ../Doc/install/index.rst:688 msgid "" @@ -1237,6 +1326,10 @@ msgid "" "overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " "modified and save a copy before doing the installation." msgstr "" +"Sin embargo, si reinstala la misma versión principal de Python (tal vez al " +"actualizar de 2.2 a 2.2.2, por ejemplo) la versión de archivo sobrescribirá " +"el :file:`site.py`. Debería recordar que se modificó y guardar una copia " +"antes de realizar la instalación." #: ../Doc/install/index.rst:693 msgid "" @@ -1246,6 +1339,11 @@ msgid "" "python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." "Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" +"Hay dos variables de entorno que pueden modificar ``sys.path``. :envvar:" +"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la " +"instalación de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado " +"en ``/www/python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/" +"python/lib/pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" @@ -1256,6 +1354,12 @@ msgid "" "order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " "don't exist.)" msgstr "" +"La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " +"que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " +"`PYTHONPATH` está establecido en ` `/www/python:/opt /py``, la ruta de " +"búsqueda comenzará con ``['/www/python', '/opt/py'] ``. (Tenga en cuenta que " +"los directorios deben existir para poder agregarlos a ``sys.path``; el " +"módulo :mod:`site` elimina las rutas que no existen)." #: ../Doc/install/index.rst:706 msgid "" @@ -1281,6 +1385,16 @@ msgid "" "Furthermore, if multiple configuration files apply, values from \"earlier\" " "files are overridden by \"later\" files." msgstr "" +"Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " +"Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " +"cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " +"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " +"archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " +"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " +"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " +"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " +"configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " +"archivos \"posteriores\"." #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" @@ -1292,6 +1406,9 @@ msgid "" "platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the " "order they are processed) are:" msgstr "" +"Los nombres y las ubicaciones de los archivos de configuración varían " +"ligeramente según las plataformas. En Unix y Mac OS X, los tres archivos de " +"configuración (en el orden en que se procesan) son:" #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Location and filename" @@ -1361,6 +1478,12 @@ msgid "" "file:`{prefix}/lib/python1.5/site-packages/distutils`, so the system " "configuration file should be put there under Python 1.5.2." msgstr "" +"Estrictamente hablando, el archivo de configuración de todo el sistema vive " +"en el directorio donde están instalados los Distutils; bajo Python 1.6 y " +"posterior en Unix, esto es como se muestra. Para Python 1.5.2, Distutils " +"normalmente se instalará en :file:`{prefijo}/lib/python1.5/site-packages/" +"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe " +"colocarse allí en Python 1.5.2." #: ../Doc/install/index.rst:769 msgid "" @@ -1369,6 +1492,10 @@ msgid "" "from the standard :mod:`pwd` module. This is done by the :func:`os.path." "expanduser` function used by Distutils." msgstr "" +"En Unix, si la variable de entorno :envvar:`HOME` no está definida, el " +"directorio de inicio del usuario se determinará con la función :func:" +"`getpwuid` del módulo estándar :mod:`pwd`. Esto se realiza mediante la " +"función :func:`os.path.expanduser` utilizada por Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:775 msgid "" @@ -1388,6 +1515,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" +"(Ver nota (1).) Bajo Python 1.6 and posterior, Python's default " +"\"installation prefix\" is :file:`C:\\\\Python`, so the system configuration " +"file is normally :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " +"Under Python 1.5.2, the default prefix was :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python`, and the Distutils were not part of the standard library---so the " +"system configuration file would be :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" +"\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " +"Windows." #: ../Doc/install/index.rst:787 msgid "" @@ -1396,6 +1531,10 @@ msgid "" "tried. This is done by the :func:`os.path.expanduser` function used by " "Distutils." msgstr "" +"En Windows, si la variable de entorno :envvar:`HOME` no está definida, se " +"probará :envvar:`USERPROFILE` y luego :envvar:`HOMEDRIVE` y :envvar:" +"`HOMEPATH`. Esto se realiza mediante la función :func:`os.path.expanduser` " +"utilizada por Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:796 msgid "Syntax of config files" @@ -1409,6 +1548,11 @@ msgid "" "command. Each section consists of one option per line, specified as " "``option=value``." msgstr "" +"Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " +"Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " +"cada comando de Distutils, más una sección ``global`` para las opciones " +"globales que afectan a cada comando. Cada sección consta de una opción por " +"línea, especificada como ``opción = valor``." #: ../Doc/install/index.rst:803 msgid "" @@ -1502,6 +1646,13 @@ msgid "" "well, but in complicated situations this might be inappropriate. This " "section discusses how to override the usual Distutils behaviour." msgstr "" +"Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " +"configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " +"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " +"compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " +"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " +"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " +"cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" @@ -1515,6 +1666,12 @@ msgid "" "especially true if the extension hasn't been tested on your platform, or if " "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" +"La compilación de una extensión de Python escrita en C o C ++ a veces " +"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el " +"enlazador para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de " +"código de objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido " +"probada en su plataforma, o si está intentando compilar Python de forma " +"cruzada." #: ../Doc/install/index.rst:875 msgid "" @@ -1524,6 +1681,12 @@ msgid "" "distribution contains many separate extension modules, or if they often " "require elaborate sets of compiler flags in order to work." msgstr "" +"En el caso más general, el autor de la extensión podría haber previsto que " +"compilar las extensiones sería complicado, y proporcionó un archivo :file:" +"`Setup` para que lo edite. Es probable que esto solo se haga si la " +"distribución del módulo contiene muchos módulos de extensión separados, o si " +"a menudo requieren conjuntos elaborados de indicadores de compilación para " +"funcionar." #: ../Doc/install/index.rst:881 msgid "" @@ -1531,6 +1694,9 @@ msgid "" "extensions to build. Each line in a :file:`Setup` describes a single " "module. Lines have the following structure::" msgstr "" +"Un archivo :file:`Setup`, si está presente, es parseado para obtener una " +"lista de extensiones para compilar. Cada línea en un archivo :file:`Setup` " +"describe un solo módulo. Las líneas tienen la siguiente estructura ::" #: ../Doc/install/index.rst:888 msgid "Let's examine each of the fields in turn." @@ -1543,6 +1709,10 @@ msgid "" "module (edits to the source code would also be needed), so this should be " "left alone." msgstr "" +"*módulo* es el nombre del módulo de extensión que se creará, y debe ser un " +"identificador válido de Python. No puede simplemente cambiar esto para " +"cambiar el nombre de un módulo (también serían necesarias ediciones en el " +"código fuente), por lo que esto debería dejarse solo." #: ../Doc/install/index.rst:894 msgid "" @@ -1552,6 +1722,12 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" +"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de " +"código fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que " +"los nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " +"nombres de archivo que terminan en :file:`.C` , :file:`.cc`, y :file:`.c ++` " +"son de C ++, y se supone que los nombres de archivo que terminan en :file:`." +"m` o: archivo:` .mm` están en el Objetivo C." #: ../Doc/install/index.rst:900 msgid "" @@ -1606,6 +1782,13 @@ msgid "" "++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " "c++``." msgstr "" +"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " +"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " +"anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " +"enlazador :option: `!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " +"argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " +"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file: `Setup` debería contener ``-" +"Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:929 msgid "" @@ -1613,6 +1796,10 @@ msgid "" "environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " "added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" +"Los indicadores del compilador también se pueden suministrar configurando la " +"variable de entorno :envvar:`CFLAGS`. Si se establece, el contenido de :" +"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados " +"en el archivo :file:`Configuración`." #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" @@ -1632,6 +1819,14 @@ msgid "" "format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" "`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" +"Esta subsección describe los pasos necesarios para usar Distutils con el " +"compilador Borland C++ versión 5.5. Primero debe saber que el formato de " +"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por " +"la versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o " +"ActiveState. (Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza " +"COFF como formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la " +"biblioteca de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer " +"esto de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:961 msgid "" @@ -1640,6 +1835,10 @@ msgid "" "installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " "to convert them too." msgstr "" +"El programa :file:`coff2omf` viene con el compilador Borland. El archivo :" +"file:`python25.lib` está en el directorio :file:`Libs` de su instalación de " +"Python. Si su extensión usa otras bibliotecas (zlib, ...), también debe " +"convertirlas." #: ../Doc/install/index.rst:966 msgid "" @@ -1721,6 +1920,10 @@ msgid "" "interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " "of these following steps." msgstr "" +"Esta sección describe los pasos necesarios para usar Distutils con los " +"compiladores GNU C/C++ en sus distribuciones Cygwin y MinGW. [#]_ Para un " +"intérprete de Python que fue construido con Cygwin, todo debería funcionar " +"sin ninguno de estos pasos." #: ../Doc/install/index.rst:1003 msgid "" @@ -1728,6 +1931,9 @@ msgid "" "Extensions most likely to not work are those that use C++ or depend on " "Microsoft Visual C extensions." msgstr "" +"No todas las extensiones se pueden construir con MinGW o Cygwin, pero muchas " +"sí. Las extensiones que probablemente no funcionen son aquellas que usan C++ " +"o dependen de las extensiones de Microsoft Visual C." #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" @@ -1745,6 +1951,10 @@ msgid "" "consider writing it in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " +"debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref: `inst-config-" +"files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" @@ -1756,6 +1966,9 @@ msgid "" "inferior to 2.4.1 with a MinGW inferior to 3.0.0 (with " "binutils-2.13.90-20030111-1)." msgstr "" +"Las siguientes instrucciones solo se aplican si está utilizando una versión " +"de Python inferior a 2.4.1 con un MinGW inferior a 3.0.0 (con " +"binutils-2.13.90-20030111-1)." #: ../Doc/install/index.rst:1025 msgid "" @@ -1765,6 +1978,11 @@ msgid "" "(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" "projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" +"Estos compiladores requieren algunas bibliotecas especiales. Esta tarea es " +"más compleja que para C++ de Borland, porque no hay un programa para " +"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que " +"exporta la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea " +"en https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." #: ../Doc/install/index.rst:1038 msgid "" @@ -1774,6 +1992,10 @@ msgid "" "directory. In a shared installation, it will be located in the system " "directory." msgstr "" +"La ubicación de un instalado :file:`python25.dll` dependerá de las opciones " +"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación " +"\"solo para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " +"instalación compartida, se ubicará en el directorio del sistema." #: ../Doc/install/index.rst:1043 msgid "" From 0cce693f39c107f4501ee24929dc163b5b525213 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Camilo Baquero Date: Sat, 27 Jun 2020 18:40:43 -0500 Subject: [PATCH 138/722] Traducido archivo {queue.po} --- TRANSLATORS | 1 + library/queue.po | 156 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 144 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 49fcb32037..72b0928e43 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -28,3 +28,4 @@ Agustina Quiros (@qagustina) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) Leonardo Gomez (@gomezgleonardob) José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) +Camilo Baquero (@camilooob) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index a233dd2f88..4ce207e994 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 18:30-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/queue.rst:2 msgid ":mod:`queue` --- A synchronized queue class" -msgstr "" +msgstr ":mod:'queue' --- clase de cola sincronizada" #: ../Doc/library/queue.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/queue.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:'Lib/queue.py'" #: ../Doc/library/queue.rst:11 msgid "" @@ -35,6 +37,11 @@ msgid "" "exchanged safely between multiple threads. The :class:`Queue` class in this " "module implements all the required locking semantics." msgstr "" +"El módulo :mod:'queue' implementa colas multi-productor y multi-consumidor. " +"Es especialmente útil en la programación en hilo cuando la información debe " +"intercambiarse de forma segura entre varios subprocesos. La clase :" +"class:'Queue' de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo " +"necesaria." #: ../Doc/library/queue.rst:16 msgid "" @@ -46,6 +53,13 @@ msgid "" "sorted (using the :mod:`heapq` module) and the lowest valued entry is " "retrieved first." msgstr "" +"El módulo implementa tres tipos de cola, que difieren sólo en el orden en " +"que se recuperan las entradas. En una cola :abbr:`FIFO (first-in, first-" +"out)`, las primeras tareas añadidas son las primeras recuperadas. En una " +"cola :abbr:`LIFO (last-in, first-out)`, la última entrada añadida es la " +"primera recuperada (operando como una pila). En una cola de prioridad, las " +"entradas se mantienen ordenadas (usando el módulo :mod:`heapq`) y la entrada " +"de menor valor se recupera primero." #: ../Doc/library/queue.rst:24 msgid "" @@ -53,6 +67,9 @@ msgid "" "competing threads; however, they are not designed to handle reentrancy " "within a thread." msgstr "" +"Internamente, estos tres tipos de colas utilizan esclusas para bloquear " +"temporalmente los hilos que compiten entre sí; sin embargo, no están " +"diseñadas para manejar la reposición dentro de un hilo." #: ../Doc/library/queue.rst:28 msgid "" @@ -60,10 +77,13 @@ msgid "" "out)` queue type, :class:`SimpleQueue`, whose specific implementation " "provides additional guarantees in exchange for the smaller functionality." msgstr "" +"Además, el módulo implementa un tipo de cola “simple” :abbr:`FIFO (first-in, " +"first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación proporciona garantías " +"adicionales a cambio de una funcionalidad menor." #: ../Doc/library/queue.rst:33 msgid "The :mod:`queue` module defines the following classes and exceptions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`queue` define las siguientes clases y excepciones:" #: ../Doc/library/queue.rst:37 msgid "" @@ -73,6 +93,12 @@ msgid "" "until queue items are consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, " "the queue size is infinite." msgstr "" +"Constructor de una cola de :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`. *maxsize* es " +"un número entero que establece el límite superior del número de artículos " +"que pueden ser colocados en la cola. La inserción se bloqueará una vez que " +"se haya alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los artículos de la " +"cola. Si *maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño de la cola es " +"infinito." #: ../Doc/library/queue.rst:45 msgid "" @@ -82,6 +108,12 @@ msgid "" "until queue items are consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, " "the queue size is infinite." msgstr "" +"Constructor de una cola de :abbr:`LIFO (último en entrar, primero en " +"salir)`. *maxsize* es un número entero que establece el límite superior del " +"número de artículos que pueden ser colocados en la cola. La inserción se " +"bloqueará una vez que se haya alcanzado este tamaño, hasta que se consuman " +"los artículos de la cola. Si *maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño " +"de la cola es infinito." #: ../Doc/library/queue.rst:54 msgid "" @@ -91,6 +123,11 @@ msgid "" "consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, the queue size is " "infinite." msgstr "" +"Constructor para una cola de prioridad. *maxsize* es un número entero que " +"establece el límite superior del número de artículos que pueden ser " +"colocados en la cola. La inserción se bloqueará una vez que se haya " +"alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los artículos de la cola. Si " +"*maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño de la cola es infinito." #: ../Doc/library/queue.rst:59 msgid "" @@ -98,40 +135,57 @@ msgid "" "the one returned by ``sorted(list(entries))[0]``). A typical pattern for " "entries is a tuple in the form: ``(priority_number, data)``." msgstr "" +"Las entradas de menor valor se recuperan primero (la entrada de menor valor " +"es la devuelta por ``sorted(list(entries))[0]``). Un patrón típico para las " +"entradas es una tupla en la forma: ``(número_de_prioridad, datos)``." #: ../Doc/library/queue.rst:63 msgid "" "If the *data* elements are not comparable, the data can be wrapped in a " "class that ignores the data item and only compares the priority number::" msgstr "" +"Si los elementos de *datos* no son comparables, los datos pueden envolverse " +"en una clase que ignore el elemento de datos y sólo compare el número de " +"prioridad::" #: ../Doc/library/queue.rst:76 msgid "" "Constructor for an unbounded :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` queue. " "Simple queues lack advanced functionality such as task tracking." msgstr "" +"Constructor de una cola sin límites :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` de " +"espera. Las colas simples carecen de funcionalidad avanzada como el " +"seguimiento de tareas." #: ../Doc/library/queue.rst:84 msgid "" "Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.get` (or :meth:`~Queue." "get_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is empty." msgstr "" +"Excepción planteada cuando el objeto :meth:`~Queue.get` (o :meth:`~Queue." +"get_nowait`) que no se bloquea es llamado en un objeto :class:`Queue` que " +"está vacío." #: ../Doc/library/queue.rst:91 msgid "" "Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.put` (or :meth:`~Queue." "put_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is full." msgstr "" +"Excepción planteada cuando el objeto :meth:`~Queue.put` (o :meth:`~Queue." +"put_nowait`) que no se bloquea es llamado en un objeto :class:`Queue` que " +"está lleno." #: ../Doc/library/queue.rst:99 msgid "Queue Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de la cola" #: ../Doc/library/queue.rst:101 msgid "" "Queue objects (:class:`Queue`, :class:`LifoQueue`, or :class:" "`PriorityQueue`) provide the public methods described below." msgstr "" +"Los objetos de la cola (:class:`Cola`, :class:`LifoQueue`, o :class:" +"`PriorityQueue`) proporcionan los métodos públicos descritos a continuación." #: ../Doc/library/queue.rst:107 msgid "" @@ -139,6 +193,9 @@ msgid "" "guarantee that a subsequent get() will not block, nor will qsize() < maxsize " "guarantee that put() will not block." msgstr "" +"Devuelve el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " +"que un get() posterior no se bloquee, ni qsize() < maxsize garantiza que " +"put() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:114 msgid "" @@ -147,6 +204,10 @@ msgid "" "not block. Similarly, if empty() returns ``False`` it doesn't guarantee " "that a subsequent call to get() will not block." msgstr "" +"Devuelve “verdadero” si la cola está vacía, “falso” si no. Si empty() " +"devuelve ``True`` no garantiza que una llamada posterior a put() no se " +"bloquee. Del mismo modo, si empty() devuelve ``False`` no garantiza que una " +"llamada posterior a get() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:122 msgid "" @@ -155,6 +216,10 @@ msgid "" "not block. Similarly, if full() returns ``False`` it doesn't guarantee that " "a subsequent call to put() will not block." msgstr "" +"Devuelve “verdadero” si la cola está llena, “falso” si no. Si full() " +"devuelve ``True`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " +"bloquee. Del mismo modo, si full() devuelve ``False`` no garantiza que una " +"llamada posterior a put() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:130 msgid "" @@ -166,10 +231,18 @@ msgid "" "is immediately available, else raise the :exc:`Full` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" +"Ponga el artículo en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos " +"y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario hasta " +"que un slot libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " +"bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Full` si " +"no había ningún slot libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " +"(*bloqueo* es falso), pon un ítem en la cola si un slot libre está " +"disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` (*tiempo " +"muerto* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:141 msgid "Equivalent to ``put(item, False)``." -msgstr "" +msgstr "Equivalente a ``put(item, Falso)``." #: ../Doc/library/queue.rst:146 msgid "" @@ -181,6 +254,13 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" +"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los args opcionales *block* son " +"true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " +"hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " +"bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:``Vacío`` " +"si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario (*block* " +"es falso), devuelve un ítem si uno está disponible inmediatamente, o bien " +"levanta la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:153 msgid "" @@ -190,16 +270,23 @@ msgid "" "can occur, and in particular a SIGINT will not trigger a :exc:" "`KeyboardInterrupt`." msgstr "" +"Antes de la 3.0 en los sistemas POSIX, y para todas las versiones en " +"Windows, si *block* es verdadero y *timeout* es ``Ninguno``, esta operación " +"entra en una espera ininterrumpida en una cerradura subyacente. Esto " +"significa que no puede haber excepciones, y en particular una SIGINT no " +"disparará una :exc:``Interrupción de teclado``." #: ../Doc/library/queue.rst:161 ../Doc/library/queue.rst:268 msgid "Equivalent to ``get(False)``." -msgstr "" +msgstr "Equivalente a ``Obtener (Falso)``." #: ../Doc/library/queue.rst:163 msgid "" "Two methods are offered to support tracking whether enqueued tasks have been " "fully processed by daemon consumer threads." msgstr "" +"Se ofrecen dos métodos para apoyar el seguimiento de si las tareas en cola " +"han sido completamente procesadas por hilos de consumo demoníacos." #: ../Doc/library/queue.rst:169 msgid "" @@ -207,6 +294,10 @@ msgid "" "threads. For each :meth:`get` used to fetch a task, a subsequent call to :" "meth:`task_done` tells the queue that the processing on the task is complete." msgstr "" +"Indicar que una tarea anteriormente en cola está completa. Utilizado por " +"los hilos de la cola de consumo. Por cada :meth:`get` usado para recuperar " +"una tarea, una llamada posterior a :meth:`task_done` le dice a la cola que " +"el procesamiento de la tarea está completo." #: ../Doc/library/queue.rst:173 msgid "" @@ -214,16 +305,24 @@ msgid "" "been processed (meaning that a :meth:`task_done` call was received for every " "item that had been :meth:`put` into the queue)." msgstr "" +"Si un :meth:`join` se está bloqueando actualmente, se reanudará cuando todos " +"los ítems hayan sido procesados (lo que significa que se recibió una " +"llamada :meth:`task_done` por cada ítem que había sido :meth:`put` en la " +"cola)." #: ../Doc/library/queue.rst:177 msgid "" "Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed " "in the queue." msgstr "" +"Aumenta un :exc:`Error de valor` si se llama más veces de las que hay " +"artículos colocados en la cola." #: ../Doc/library/queue.rst:183 msgid "Blocks until all items in the queue have been gotten and processed." msgstr "" +"Bloquea hasta que todos los artículos de la cola se hayan obtenido y " +"procesado." #: ../Doc/library/queue.rst:185 msgid "" @@ -233,25 +332,34 @@ msgid "" "complete. When the count of unfinished tasks drops to zero, :meth:`join` " "unblocks." msgstr "" +"La cuenta de tareas sin terminar sube cada vez que se añade un artículo a la " +"cola. El conteo baja cuando un hilo de consumidor llama :meth:`task_done` " +"para indicar que el ítem fue recuperado y todo el trabajo en él está " +"completo. Cuando la cuenta de tareas sin terminar cae a cero, :meth:`join` " +"se desbloquea." #: ../Doc/library/queue.rst:191 msgid "Example of how to wait for enqueued tasks to be completed::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de cómo esperar a que se completen las tareas en cola::" #: ../Doc/library/queue.rst:218 msgid "SimpleQueue Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de cola simple" #: ../Doc/library/queue.rst:220 msgid "" ":class:`SimpleQueue` objects provide the public methods described below." msgstr "" +":class:`SimpleQueue` los objetos proporcionan los métodos públicos descritos " +"a continuación." #: ../Doc/library/queue.rst:224 msgid "" "Return the approximate size of the queue. Note, qsize() > 0 doesn't " "guarantee that a subsequent get() will not block." msgstr "" +"Devuelve el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " +"que un get() posterior no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:230 msgid "" @@ -259,6 +367,9 @@ msgid "" "returns ``False`` it doesn't guarantee that a subsequent call to get() will " "not block." msgstr "" +"Devuelve “verdadero” si la cola está vacía, “falso” si no. Si empty() " +"devuelve ``False`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " +"bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:237 msgid "" @@ -267,12 +378,18 @@ msgid "" "The optional args *block* and *timeout* are ignored and only provided for " "compatibility with :meth:`Queue.put`." msgstr "" +"Ponga el artículo en la cola. El método nunca se bloquea y siempre tiene " +"éxito (excepto por posibles errores de bajo nivel como la falta de " +"asignación de memoria). Los arcos opcionales *block* y *timeout* son " +"ignorados y sólo se proporcionan por compatibilidad con :meth:`Queue.put`." #: ../Doc/library/queue.rst:252 msgid "" "Equivalent to ``put(item)``, provided for compatibility with :meth:`Queue." "put_nowait`." msgstr "" +"Equivalente a ``put(item)``, siempre y cuando sea compatible con :meth:" +"`Queue.put_nowait``." #: ../Doc/library/queue.rst:258 msgid "" @@ -284,16 +401,25 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" +"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los args opcionales *block* " +"son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " +"necesario hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número " +"positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" +"``Vacío`` si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario " +"(*block* es falso), devuelve un ítem si uno está disponible inmediatamente, " +"o bien levanta la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:275 msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`" -msgstr "" +msgstr "Clase :clase:`multiproceso.cola`" #: ../Doc/library/queue.rst:274 msgid "" "A queue class for use in a multi-processing (rather than multi-threading) " "context." msgstr "" +"Una clase de cola para su uso en un contexto de multiprocesamiento (en lugar " +"de multihilo)." #: ../Doc/library/queue.rst:277 msgid "" @@ -302,3 +428,7 @@ msgid "" "`~collections.deque.popleft` operations that do not require locking and also " "support indexing." msgstr "" +":class:`collections.deque` es una implementación alternativa de colas sin " +"límites con operaciones atómicas rápidas :meth:`~collections.deque.append` " +"y :meth:`~collections.deque.popleft` que no requieren bloqueo y también " +"soportan indexación." From c3e5764a732258197c9d16b99e02e739a79e6dbb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: itisDouglas Date: Sat, 27 Jun 2020 20:51:37 -0400 Subject: [PATCH 139/722] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20completa=20de=20io?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/io.po | 168 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 151 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index aa0f151e3f..0112f45549 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:48-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 20:45-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -1054,6 +1054,12 @@ msgid "" "implementation, these bytes may be readily written to the underlying stream, " "or held in a buffer for performance and latency reasons." msgstr "" +"Escribe el :term:`bytes-like object` dado, *b*, y devuelve el número de " +"bytes grabados (siempre el equivalente en longitud de *b* en bytes, ya que " +"si falla la grabación se lanza un :exc:`OSError`). Dependiendo en la " +"implentación actual estos bytes pueden ser grabados rapidamente a la " +"transmisión subyacente o mantenido en un búfer por razones de rendimiento y " +"latencia." #: ../Doc/library/io.rst:548 msgid "" @@ -1196,7 +1202,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:619 msgid "Buffered Streams" -msgstr "Transmisiones almacenadas (búfer)." +msgstr "Transmisiones almacenadas (búfer)" #: ../Doc/library/io.rst:621 msgid "" @@ -1320,7 +1326,7 @@ msgid "" "EOF or if the read call would block in non-blocking mode." msgstr "" "Leer y devolver *size* *bytes* o si no se da *size*, o es negativo, hasta el " -"fin del archivo o si la llamada leída podría bloquear in modo no bloquear. " +"fin del archivo o si la llamada leída podría bloquear in modo no bloquear." #: ../Doc/library/io.rst:700 msgid "" @@ -1331,7 +1337,7 @@ msgstr "" "Leer y devolver hasta el tamaño *size* en *bytes* con solo una llamada a la " "transmisión. Si al menos un *byte* pasa por el proceso de búfer, solo se " "devuelven *buffered bytes*. De lo contrario se realize una llamada de " -"lectura de transmisión sin formato. " +"lectura de transmisión sin formato." #: ../Doc/library/io.rst:710 msgid "" @@ -1365,7 +1371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:719 msgid "when the :class:`BufferedWriter` object is closed or destroyed." -msgstr "cuando el objeto :class:`BufferedWriter` is cerrado o anulado. " +msgstr "cuando el objeto :class:`BufferedWriter` is cerrado o anulado." #: ../Doc/library/io.rst:721 msgid "" @@ -1391,7 +1397,7 @@ msgid "" "`BlockingIOError` should be raised if the raw stream blocks." msgstr "" "Forzar bytes retenidos en el búfer a la transmisión sin formato. Un :exc:" -"`BlockingIOError` debería ser lanzado si la transmisión sin formato bloquea. " +"`BlockingIOError` debería ser lanzado si la transmisión sin formato bloquea." #: ../Doc/library/io.rst:735 msgid "" @@ -1402,7 +1408,7 @@ msgstr "" "Escribe el :term:`bytes-like object`, *b*, y devuelve el número de bytes " "grabados. Cuando estás en modo no-bloqueo, se lanza un :exc:" "`BlockingIOError` si el búfer tiene que ser escrito pero la transmisión sin " -"formato bloquea. " +"formato bloquea." #: ../Doc/library/io.rst:743 msgid "" @@ -1509,7 +1515,7 @@ msgid "" "translated so far. Depending on the implementation and the initial " "constructor flags, this may not be available." msgstr "" -"una cadena de cracteres, una tupla de cadenda de caracteres, o ``None``, " +"Una cadena de cracteres, una tupla de cadenda de caracteres, o ``None``, " "indicando las nuevas líneas traducidas hasta ese momento. Dependiendo de la " "implementación y los indicadores iniciales del constructor, esto puede no " "estar disponible." @@ -1547,7 +1553,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunas implementaciones de :class:`TextIOBase`, como :class:`StringIO`, " "puede no tener el concepto de un búfer subyacente y llamar a este método se " -"lanzará :exc:`UnsupportedOperation`. " +"lanzará :exc:`UnsupportedOperation`." #: ../Doc/library/io.rst:825 msgid "" @@ -1576,6 +1582,9 @@ msgid "" "Change the stream position to the given *offset*. Behaviour depends on the " "*whence* parameter. The default value for *whence* is :data:`SEEK_SET`." msgstr "" +"Cambiar la posición de la transmisión dada *offset*. El comportamiento " +"depende del parametro *whence*. El valor dado de *whence* es :data: " +"`SEEK_SET`." #: ../Doc/library/io.rst:841 msgid "" @@ -1583,40 +1592,54 @@ msgid "" "*offset* must either be a number returned by :meth:`TextIOBase.tell`, or " "zero. Any other *offset* value produces undefined behaviour." msgstr "" +":data:`SEEK_SET` o ``0``: buscar el inicio de la transmisión (el dado); " +"*offset* debería ser un número dado por :meth:`TextIOBase.tell`, o cero. " +"Cualquier otro valor *offset* produce comportamiento indefinido." #: ../Doc/library/io.rst:845 msgid "" ":data:`SEEK_CUR` or ``1``: \"seek\" to the current position; *offset* must " "be zero, which is a no-operation (all other values are unsupported)." msgstr "" +":data:`SEEK_CUR` o ``1``: buscar la posición actual; *offset* debería ser " +"cero, que es una operación no (no se apoya ningún otro valor)." #: ../Doc/library/io.rst:848 msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2``: seek to the end of the stream; *offset* must be " "zero (all other values are unsupported)." msgstr "" +":data:`SEEK_END` o ``2``: buscar el fin de la transmisión; *offset* debería " +"ser cero (cualquier otro valor no es apoyado)." #: ../Doc/library/io.rst:851 msgid "Return the new absolute position as an opaque number." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la nueva posición absoluta como un número opaco." #: ../Doc/library/io.rst:858 msgid "" "Return the current stream position as an opaque number. The number does not " "usually represent a number of bytes in the underlying binary storage." msgstr "" +"Devuelve la posición actual de la secuencia como un número opaco. El número " +"no suele representar una cantidad de bytes en el almacenamiento binario " +"subyacente." #: ../Doc/library/io.rst:864 msgid "" "Write the string *s* to the stream and return the number of characters " "written." msgstr "" +"Escribe la cadena de caracteres *s* a la transmisión y devolver el número de " +"caracteres grabadas." #: ../Doc/library/io.rst:871 msgid "" "A buffered text stream over a :class:`BufferedIOBase` binary stream. It " "inherits :class:`TextIOBase`." msgstr "" +"Una secuencia de texto almacenado sobre una transmisión binaria :class:" +"`BufferedIOBase`. Hereda :class:`TextIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:874 msgid "" @@ -1624,6 +1647,9 @@ msgid "" "encoded with. It defaults to :func:`locale.getpreferredencoding(False) " "`." msgstr "" +"*encoding* da el nombre de la codificación con que la transmisión será " +"codificada o descodificado. Se da al valor predeterminado :func:`locale." +"getpreferredencoding(False) `." #: ../Doc/library/io.rst:878 msgid "" @@ -1639,12 +1665,28 @@ msgid "" "\\N{...}`` escape sequences) can be used. Any other error handling name " "that has been registered with :func:`codecs.register_error` is also valid." msgstr "" +"*errors* es una cadena de caracteres opcional que especifica cómo se manejan " +"los errores codifcados y descodificados. Pasa ``’strict’`` para lanzar una " +"excepción :exc:`ValueError` si hay un error codificado (el valor " +"predeterminado ``None`` tiene el mismo efecto), o pasa ``’ignore’`` para " +"ignorar errores. (Tenga en cuenta que ignorar errores puede llevar a perder " +"datos). ``’replace’`` causa un marcador de reemplazo (como ``’?’``) para ser " +"insertado donde haya datos mal formados. ``’backslashreplace’`` reemplaza " +"datos mal formados con una sequencia de escape de tipo barra invertida. " +"Cuando se escribe, ``’xmlcharrefreplace’`` (reemplazar con la referencia " +"apropiada de XML) o ``’namereplace’`` (reemplazar con sequencias de " +"caracteres ``\\N{…}``) pueden ser usadas. Cualquier otro nombre de manejador " +"de errores que hayan sido registrados con :func:`codecs.register_error` " +"también son validas." #: ../Doc/library/io.rst:894 msgid "" "*newline* controls how line endings are handled. It can be ``None``, " "``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. It works as follows:" msgstr "" +"*newline* controla cómo finalizar las terminaciones de líneas. Pueden ser " +"``None``, ``’’``, ``’\\n’``, ``’\\r’``, and ``’\\r\\n’``. Funciona de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/library/io.rst:897 msgid "" @@ -1657,6 +1699,14 @@ msgid "" "terminated by the given string, and the line ending is returned to the " "caller untranslated." msgstr "" +"Al leer la entrada de la transmisión, si *newline* es ``None``, el modo :" +"term:`universal newlines` está habilitada. Líneas en la entrada pueden " +"terminar en ``’\\n’``, ``’\\r’``, o ``’\\r\\n’``, y estos son traducidos a " +"``’\\n’`` antes de ser devueltos al llamador. Si es ``’’``, se habilita el " +"modo universal de nuevas líneas, pero las terminaciones de líneas son " +"devueltos al llamador sin traducir. Si tiene cualquiera de los otros valores " +"legales, líneas de ingreso son terminadas por la cadena de caracteres dada, " +"y la línea final se devuelve al llamado sin traducir." #: ../Doc/library/io.rst:906 msgid "" @@ -1666,12 +1716,20 @@ msgid "" "takes place. If *newline* is any of the other legal values, any ``'\\n'`` " "characters written are translated to the given string." msgstr "" +"Al escribir la salida a la transmisión, si *newline* es ``None``, cualquier " +"carácter ``’\\n’`` escrito son traducidos a la línea seperador *default* del " +"sistema, :data:`os.linesep`. Si *newline* es ``’’`` o ``’\\n’``, la " +"traducción no ocurre. Si *newline* es de cualquier de los otros valores " +"legales, cualquier carácter ``’\\n’`` escrito es traducido a la cadena de " +"caracteres dada." #: ../Doc/library/io.rst:912 msgid "" "If *line_buffering* is ``True``, :meth:`flush` is implied when a call to " "write contains a newline character or a carriage return." msgstr "" +"Si *line_buffering* es``True``, se implica :meth:`flush` cuando una llamada " +"a grabar contiene un carácter de nueva línea o un retorno." #: ../Doc/library/io.rst:915 msgid "" @@ -1679,10 +1737,14 @@ msgid "" "be buffered: any data written on the :class:`TextIOWrapper` object is " "immediately handled to its underlying binary *buffer*." msgstr "" +"Si *write_through* es ``True``, llamdas a :meth:`write` no garantizan ser " +"pasados por el proceso de búfer: cualquier dato grabado en el objeto :class:" +"`TextIOWrapper` es inmediatamente manejado por el *buffer* binario " +"subyacente." #: ../Doc/library/io.rst:919 msgid "The *write_through* argument has been added." -msgstr "" +msgstr "Se ha agregado el argumento *write_through*." #: ../Doc/library/io.rst:922 msgid "" @@ -1691,32 +1753,43 @@ msgid "" "encoding using :func:`locale.setlocale`, use the current locale encoding " "instead of the user preferred encoding." msgstr "" +"La codificación *default* es ahora ``locale.getpreferredencoding(False)`` en " +"vez de ``locale.getpreferredencoding()``. No cambie temporariamente la " +"codifcación local usando :func:`locale.setlocale`, use la codificación local " +"actual en vez del preferido del usaurio." #: ../Doc/library/io.rst:928 msgid "" ":class:`TextIOWrapper` provides these members in addition to those of :class:" "`TextIOBase` and its parents:" msgstr "" +":class:`TextIOWrapper` provee estos miembros además de las de :class:" +"`TextIOBase` y sus padres:" #: ../Doc/library/io.rst:933 msgid "Whether line buffering is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si el almacenamiento en línea está habilitado." #: ../Doc/library/io.rst:937 msgid "Whether writes are passed immediately to the underlying binary buffer." -msgstr "" +msgstr "Si grabaciones son pasadas inmediatamente al búfer binario subyacente." #: ../Doc/library/io.rst:945 msgid "" "Reconfigure this text stream using new settings for *encoding*, *errors*, " "*newline*, *line_buffering* and *write_through*." msgstr "" +"Reconfigurar esta transmisión textual usando las nuevas configuraciones de " +"*encoding*, *errors*, *newline*, *line_buffering* y *write_through*." #: ../Doc/library/io.rst:948 msgid "" "Parameters not specified keep current settings, except ``errors='strict'`` " "is used when *encoding* is specified but *errors* is not specified." msgstr "" +"Los parametros que no son especificados mantienen las configuraciones " +"actuales, excepto por``errors=‘strict’`` cuando *encoding* se especifica " +"pero *errors* no está especificado." #: ../Doc/library/io.rst:952 msgid "" @@ -1724,17 +1797,24 @@ msgid "" "already been read from the stream. On the other hand, changing encoding " "after write is possible." msgstr "" +"No es posible cambiar la codificación o nueva línea si algunos datos han " +"sido captados por la transmisión. Sin embargo, cambiando la codificación " +"después de grabar es posible." #: ../Doc/library/io.rst:956 msgid "" "This method does an implicit stream flush before setting the new parameters." msgstr "" +"Este método hace una nivelación implícita de la transmisión antes de " +"configurar los nuevos parametros." #: ../Doc/library/io.rst:964 msgid "" "An in-memory stream for text I/O. The text buffer is discarded when the :" "meth:`~IOBase.close` method is called." msgstr "" +"Un transmisión en memoria para I/O de tipo texto. El búfer de tipo texto es " +"descartado cuando se llama al método :meth:`~IOBase.close`." #: ../Doc/library/io.rst:967 msgid "" @@ -1742,6 +1822,10 @@ msgid "" "newline translation is enabled, newlines will be encoded as if by :meth:" "`~TextIOBase.write`. The stream is positioned at the start of the buffer." msgstr "" +"El valor inicial del búfer puede ser configurado proporcionando " +"*initial_value*. Si la traducción de la nueva línea es habilitado, nuevas " +"líneas serán codificado como si fuera por :meth:`~TextIOBase.write`. La " +"transmisión está posicionado al inicio del búfer." #: ../Doc/library/io.rst:972 msgid "" @@ -1751,12 +1835,20 @@ msgid "" "as ``\\n`` on all platforms, but universal newline decoding is still " "performed when reading." msgstr "" +"El argumento *newline* funciona como :class:`TextIOWrapper`. El valor dado " +"es considerado solamente como caracteres ``\\n`` al final de las lineas y no " +"hacen ninguna traducción de nuevas lineas. Si *newline* está configurado con " +"``None``, nuevas lineas son escritas como ``\\n`` en todas las plataformas, " +"pero descodificación universal de las nuevas lineas todavía se realiza " +"cuando se lee." #: ../Doc/library/io.rst:978 msgid "" ":class:`StringIO` provides this method in addition to those from :class:" "`TextIOBase` and its parents:" msgstr "" +":class:`StringIO` provee este método además de los de :class:`TextIOBase` y " +"sus padres:" #: ../Doc/library/io.rst:983 msgid "" @@ -1764,6 +1856,9 @@ msgid "" "decoded as if by :meth:`~TextIOBase.read`, although the stream position is " "not changed." msgstr "" +"Devolver un ``str`` que contiene el contenido entero de los búfer. Nuevas " +"lineas son descodificados como si fuera :meth:`~TextIOBase.read`, aunque la " +"posición de la transmisión no haya cambiado." #: ../Doc/library/io.rst:987 msgid "Example usage::" @@ -1774,16 +1869,20 @@ msgid "" "A helper codec that decodes newlines for :term:`universal newlines` mode. It " "inherits :class:`codecs.IncrementalDecoder`." msgstr "" +"Un códec auxiliar que descodifica nuevas líneas para el modo :term:" +"`universal newlines`. Hereda :class:`codecs.IncrementalDecoder`." #: ../Doc/library/io.rst:1014 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Rendimiento" #: ../Doc/library/io.rst:1016 msgid "" "This section discusses the performance of the provided concrete I/O " "implementations." msgstr "" +"Esta sección discute el rendimiento de las implementaciones concretas de I/O " +"proporcionadas." #: ../Doc/library/io.rst:1022 msgid "" @@ -1797,6 +1896,15 @@ msgid "" "always preferable to use buffered I/O rather than unbuffered I/O for binary " "data." msgstr "" +"Leyendo y grabando solamente grandes porciones de datos incluso cuando el " +"usario pide para solo un byte, I/O de tipo búfer esconde toda ineficiencia " +"llamando y ejecutando las rutinas I/O del sistema operativo que no ha pasado " +"por el proceso de búfer. La ganancia depende en el OS y el tipo de I/O que " +"se ejecuta. Por ejemplo, en algunos sistemas operativos modernos como Linux, " +"un disco I/O sin búfer puede ser rápido como un I/O búfer. Al final, sin " +"embargo, es que el I/O búfer ofrece rendimiento predecible " +"independientemente de la plataforma y el dispositivo de respaldo. Entonces " +"es siempre preferible user I/O búfer que I/O sin búfer para datos binarios." #: ../Doc/library/io.rst:1034 msgid "" @@ -1807,22 +1915,33 @@ msgid "" "`TextIOWrapper.tell` and :meth:`TextIOWrapper.seek` are both quite slow due " "to the reconstruction algorithm used." msgstr "" +"I/O de tipo text por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " +"más lento que un I/O binario sobre el mismo almacenamiento porque requiere " +"conversiones entre unicode y datos binarios usando un códec de caracteres. " +"Esto puede ser notable al manejar datos enormes de texto como archivos de " +"registro. También :meth:`TextIOWrapper.tell` y :meth:`TextIOWrapper.seek` " +"son bastante lentos debido al uso del algoritmo de reconstrucción." #: ../Doc/library/io.rst:1041 msgid "" ":class:`StringIO`, however, is a native in-memory unicode container and will " "exhibit similar speed to :class:`BytesIO`." msgstr "" +":class:`StringIO`, sin embargo, es un contenedor unicode nativo en memoria y " +"exhibirá una velocidad similar a :class:`BytesIO`." #: ../Doc/library/io.rst:1045 msgid "Multi-threading" -msgstr "" +msgstr "Multihilo" #: ../Doc/library/io.rst:1047 msgid "" ":class:`FileIO` objects are thread-safe to the extent that the operating " "system calls (such as ``read(2)`` under Unix) they wrap are thread-safe too." msgstr "" +"objetos :class:`FileIO` son seguros para subprocesos en la medida en que las " +"llamadas al sistema operativo(como ``read(2)`` en Unix) que envuelven " +"también son seguros para subprocesos." #: ../Doc/library/io.rst:1050 msgid "" @@ -1831,14 +1950,18 @@ msgid "" "protect their internal structures using a lock; it is therefore safe to call " "them from multiple threads at once." msgstr "" +"Objetos binarios búfer (instancias de :class:`BufferedReader`, :class:" +"`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) " +"protejen sus estructuras internas usando un bloqueo; es seguro, entonces, " +"llamarlos de varios hilos a la vez." #: ../Doc/library/io.rst:1055 msgid ":class:`TextIOWrapper` objects are not thread-safe." -msgstr "" +msgstr "objetos :class:`TextIOWrapper` no son seguros para subprocesos." #: ../Doc/library/io.rst:1058 msgid "Reentrancy" -msgstr "" +msgstr "Reentrada" #: ../Doc/library/io.rst:1060 msgid "" @@ -1850,6 +1973,13 @@ msgid "" "`RuntimeError` is raised. Note this doesn't prohibit a different thread " "from entering the buffered object." msgstr "" +"Objetos binarios búfer (instancias de :class:`BufferedReader`, :class:" +"`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) no son " +"reentrante. Mientras llamadas reentrantes no ocurren en situaciones normales " +"pueden surgir haciendo I/O en un manejador :mod:`signal`. Si un hilo trata " +"de entrar de nuevo a un objeto búfer que se está acciendo actualmente, se " +"lanza un :exc:`RuntimeError`. Tenga en cuenta que esto no prohibe un hilo " +"diferente entrando un objeto búfer." #: ../Doc/library/io.rst:1068 msgid "" @@ -1858,3 +1988,7 @@ msgid "" "includes standard streams and therefore affects the built-in function :func:" "`print()` as well." msgstr "" +"Lo de arriba implicitamente extiende a los archivos de tipo text ya que la " +"función :func:`open()` envolverá un objeto almacenado en un :class:" +"`TextIOWrapper`. Esto incluye transmisiones estándar y por ende afecta la " +"función :func:`print()` también." From 595b77e6f1f36b0610a09a908bee3eb09bf84afb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 28 Jun 2020 22:41:18 +0100 Subject: [PATCH 140/722] Progreso al 88% --- library/stdtypes.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 61 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 9ac7930a32..bec8f1ccd4 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-25 18:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-28 22:40+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6449,12 +6449,19 @@ msgid "" "arguments are specified, the dictionary is then updated with those key/value " "pairs: ``d.update(red=1, blue=2)``." msgstr "" +"El método :meth:`update` acepta tanto un diccionario como un iterable que " +"devuelva parejas de claves, valor (ya sea como tuplas o como otros iterables " +"de longitud 2). Si se especifican parámetros por nombre, el diccionario se " +"actualiza con esas combinaciones de clave y valor: ``d.update(red=1, " +"blue=2)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4361 msgid "" "Return a new view of the dictionary's values. See the :ref:`documentation " "of view objects `." msgstr "" +"Devuelve una nueva vista de los valores del diccionario. Véase la :ref:" +"`documentación sobre objetos de tipo *view* `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4364 msgid "" @@ -6462,6 +6469,9 @@ msgid "" "always return ``False``. This also applies when comparing ``dict.values()`` " "to itself::" msgstr "" +"Una comparación de igualdad entre una vista ``dict.values()`` y otra siempre " +"devolverá ``False``. Esto también pasa cuando se compara ``dict.values()`` " +"consigo mismo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4372 msgid "" @@ -6469,36 +6479,50 @@ msgid "" "value)`` pairs (regardless of ordering). Order comparisons ('<', '<=', '>=', " "'>') raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Los diccionarios se consideran iguales si y solo si tienen el mismo conjunto " +"de parejas ``(key, value)`` (Independiente de su orden). Los intentos de " +"comparar usando los operadores '<', '<=', '>=', '>' elevan una excepción de " +"tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4376 msgid "" "Dictionaries preserve insertion order. Note that updating a key does not " "affect the order. Keys added after deletion are inserted at the end. ::" msgstr "" +"Los diccionarios mantiene de forma interna el orden de inserción. Actualizar " +"una entrada no modifica ese orden. Las claves que vuelven a ser insertadas " +"después de haber sido borradas se añaden al final." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4394 msgid "" "Dictionary order is guaranteed to be insertion order. This behavior was an " "implementation detail of CPython from 3.6." msgstr "" +"Se garantiza que el orden del diccionario es el de inserción. Este " +"comportamiento era un detalle de implementación en CPython desde la versión " +"3.6." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4398 msgid "Dictionaries and dictionary views are reversible. ::" msgstr "" +"Tanto los diccionarios como las vistas basadas en diccionarios son " +"reversibles::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4410 msgid "Dictionaries are now reversible." -msgstr "" +msgstr "Los diccionarios son ahora reversibles." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4415 msgid "" ":class:`types.MappingProxyType` can be used to create a read-only view of a :" "class:`dict`." msgstr "" +"Se puede usar un objeto de tipo :class:`types.MappingProxyType` para crear " +"una vista de solo lectura de un objeto :class:`dict`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4422 msgid "Dictionary view objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos tipos vista de diccionario" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4424 msgid "" @@ -6507,22 +6531,30 @@ msgid "" "dictionary's entries, which means that when the dictionary changes, the view " "reflects these changes." msgstr "" +"Los objetos devueltos por los métodos :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values` " +"y :meth:`dict.items` son objetos tipo vista o *view*. Estos objetos " +"proporcionan una vista dinámica del contenido del diccionario, lo que " +"significa que si el diccionario cambia, las vistas reflejan estos cambios." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4429 msgid "" "Dictionary views can be iterated over to yield their respective data, and " "support membership tests:" msgstr "" +"Las vistas de un diccionario pueden ser iteradas para devolver sus datos " +"respectivos, y soportan operaciones de comprobación de pertenencia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4434 msgid "Return the number of entries in the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de entradas en un diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4438 msgid "" "Return an iterator over the keys, values or items (represented as tuples of " "``(key, value)``) in the dictionary." msgstr "" +"Devuelve un *iterador* sobre las claves, valores o elementos (representados " +"en forma de tuplas ``(key, value)``) de un diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4441 msgid "" @@ -6531,32 +6563,44 @@ msgid "" "values(), d.keys())``. Another way to create the same list is ``pairs = " "[(v, k) for (k, v) in d.items()]``." msgstr "" +"Las claves y los valores se iteran en orden de inserción. Esto permite la " +"creación de parejas ``(value, key)`` usando la función :func:`zip`: ``pairs " +"= zip(d.values(), d.keys())``. Otra forma de crear la misma lista es ``pairs " +"= [(v, k) for (k, v) in d.items()]``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4446 msgid "" "Iterating views while adding or deleting entries in the dictionary may raise " "a :exc:`RuntimeError` or fail to iterate over all entries." msgstr "" +"Iterar sobre un diccionario a la vez que se borran o añaden entradas puede " +"elevar una excepción de tipo :exc:`RuntimeError`, o puede provocar que no se " +"iteren sobre todas las entradas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4449 msgid "Dictionary order is guaranteed to be insertion order." -msgstr "" +msgstr "Se garantiza que el orden de los diccionarios es el de inserción." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4454 msgid "" "Return ``True`` if *x* is in the underlying dictionary's keys, values or " "items (in the latter case, *x* should be a ``(key, value)`` tuple)." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si *x* está incluido en las claves, los valores o los " +"elementos del diccionario. En el último caso, *x* debe ser una tupla ``(key, " +"value)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4459 msgid "" "Return a reverse iterator over the keys, values or items of the dictionary. " "The view will be iterated in reverse order of the insertion." msgstr "" +"Devuelve un iterador inverso sobre las claves y valores del diccionario. El " +"orden de la vista sera el inverso del orden de inserción." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4462 msgid "Dictionary views are now reversible." -msgstr "" +msgstr "Las vistas de un diccionario no son reversibles." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4466 msgid "" @@ -6567,14 +6611,23 @@ msgid "" "of the operations defined for the abstract base class :class:`collections." "abc.Set` are available (for example, ``==``, ``<``, or ``^``)." msgstr "" +"Las vistas de claves son similares a conjuntos, dado que todas las claves " +"deben ser únicas y *hashables*. Si todos los valores son también " +"*hashables*, de forma que las parejas ``(key, value)`` son también únicas y " +"*hashables*, entonces la vista *items* es también similar a un conjunto (La " +"vista *values* no son consideradas similar a un conjunto porque las valores " +"almacenados en el diccionario no tiene que ser únicos). Las vistas similares " +"a conjuntos pueden usar todas las operaciones definidas en la clase " +"abstracta :class:`collections.abc.Set`, como por ejemplo ``==``, ``<``, or " +"``^``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4473 msgid "An example of dictionary view usage::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de uso de una vista de diccionario::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4508 msgid "Context Manager Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos Gestores de Contexto" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4515 msgid "" From fe1cd0dc591aea3e38333d32d72c4bee29d00493 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:12:28 -0500 Subject: [PATCH 141/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 3a26761136..b26f23055a 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2 msgid ":mod:`ctypes` --- A foreign function library for Python" -msgstr ":mod:`ctypes` — Una biblioteca de función foraneas para Python" +msgstr ":mod:`ctypes` --- Una biblioteca de funciones foraneas para Python" #: ../Doc/library/ctypes.rst:11 msgid "" From a5f2b86b6ebc7a2f480e867d5af3bde66f876a50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:12:40 -0500 Subject: [PATCH 142/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index b26f23055a..a9fb0c4cb6 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:19 msgid "ctypes tutorial" -msgstr "tutorial ctypes" +msgstr "tutorial de ctypes" #: ../Doc/library/ctypes.rst:21 msgid "" From 66756479ccaf4fceb5f0476ed185641bac2c91eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:13:15 -0500 Subject: [PATCH 143/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index a9fb0c4cb6..1b7a33b5ac 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" "objects, for loading dynamic link libraries." msgstr "" ":mod:`ctypes` exporta los objetos *cdll* y en Windows *windll* y *oledll*, " -"para cargar bibliotecas de vínculos dinámicos." +"para cargar bibliotecas de enlaces dinámicos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:38 msgid "" From 9036d3b15e9ce3ae2967297395b761db96d08246 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:13:32 -0500 Subject: [PATCH 144/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 1b7a33b5ac..bbe3f29f94 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "Windows errors used to raise :exc:`WindowsError`, which is now an alias of :" "exc:`OSError`." msgstr "" -"Errores de Windows utilizados para generar :exc:`WindowsError`, que ahora es " +"Los errores de Windows solían generar :exc:`WindowsError`, que ahora es " "un alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:51 From 4797862ee02db99400d8b8ab9e77ef6738408546 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:14:00 -0500 Subject: [PATCH 145/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index bbe3f29f94..6de7387d5e 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:63 msgid "Windows appends the usual ``.dll`` file suffix automatically." -msgstr "Windows agrega la extensión usual ``.dll`` automáticamente." +msgstr "Windows agrega automáticamente la extensión común ``.dll``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:66 msgid "" From b3e659ba17fb8b4933f3693ac213ae7538621ccd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:14:43 -0500 Subject: [PATCH 146/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 6de7387d5e..af4358c55d 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "" "estructura, sólo se aceptan instancias exactamente del mismo tipo. Hay " "algunas excepciones a esta regla, en las que ctypes acepta otros objetos. " "Por ejemplo, se pueden pasar instancias de arregl compatibles en lugar de " -"tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta una matriz de " +"tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta un arreglo de " "c_int::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:830 From 62a97aff3c3089a14ffad2c5d8a3402ca946a4c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:14:52 -0500 Subject: [PATCH 147/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index af4358c55d..7262fd231f 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -2567,8 +2567,8 @@ msgid "" "not be used." msgstr "" "Si se especifica un objeto bytes como primer argumento, el buffer se hace un " -"elemento más grande que su longitud, de modo que el último elemento de la " -"matriz es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un entero como " +"elemento más grande que su longitud, de modo que el último elemento del " +"arreglo es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un entero como " "segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo si no se " "debe utilizar la longitud de los bytes." From 5631780c0bea2b255cf13e50ca9c3b3e44fd6f3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:15:04 -0500 Subject: [PATCH 148/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 7262fd231f..a85e52c2c2 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "" "estás haciendo, al igual que en C: Puedes acceder o cambiar arbitrariamente " "las ubicaciones de memoria. Generalmente sólo usas esta característica si " "recibes un puntero de una función C, y *sabes* que el puntero en realidad " -"apunta a una matriz en lugar de a un solo elemento." +"apunta a un arreglo en lugar de a un solo elemento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:764 msgid "" From ef3b7cd4db73fcf1a6dba2ddbe856aacca136b0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:15:29 -0500 Subject: [PATCH 149/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index a85e52c2c2..6753db0100 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2542 msgid "Specifies the type pointed to." -msgstr "Especifica el tipo señalado." +msgstr "Especifica el tipo apuntado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2546 msgid "" From 02208391a55ebcf54cf49a7b208398edc573d2b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:15:38 -0500 Subject: [PATCH 150/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 6753db0100..3b706cffbc 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -3660,5 +3660,5 @@ msgid "" "Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute " "changes the pointer to point to the assigned object." msgstr "" -"Devuelve el objeto al que apuntar. Asignar a este atributo cambia el " +"Devuelve el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el " "puntero para que apunte al objeto asignado." From 828e395f7872dd8499d73bdbd1b7a16c4616edc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 1 Jul 2020 10:15:57 -0300 Subject: [PATCH 151/722] =?UTF-8?q?peque=C3=B1isomo=20avance?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/turtle.po | 12 +++++++++--- 1 file changed, 9 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 4ac5735183..834a9ee239 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:53-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-01 10:15-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1635,8 +1635,8 @@ msgid "" "existing bindings are removed. Example for the anonymous turtle, i.e. the " "procedural way:" msgstr "" -"Enlaza *acciones divertidas* a los eventos de click en la tortuga. Si las " -"*acciones* son ``None``, se remueven los enlaces existentes. Ejemplo pala la " +"Enlaza *acciones divertidas* a eventos de click en la tortuga. Si la " +"*accion* es ``None``, las acciones asociadas son borradas. Ejemplo para la " "tortuga anónima, en la forma procedimental:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1394 @@ -1644,18 +1644,24 @@ msgid "" "Bind *fun* to mouse-button-release events on this turtle. If *fun* is " "``None``, existing bindings are removed." msgstr "" +" Enlaza *acciones divertidas* a eventos del tipo soltar botón del mouse en " +"la tortuga. SI la *acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1419 msgid "" "Bind *fun* to mouse-move events on this turtle. If *fun* is ``None``, " "existing bindings are removed." msgstr "" +"Enlaza *acciones divertidas* a eventos en los movimientos del mouse. Si la " +"*acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1422 msgid "" "Remark: Every sequence of mouse-move-events on a turtle is preceded by a " "mouse-click event on that turtle." msgstr "" +"Observación: cada secuencia de los eventos de movimiento del mouse en una " +"tortuga es precedida por un evento de click del mouse en esa tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1430 msgid "" From 1f0a10bf9f4ab480bce7d55ede2c4c5381a6fbac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:17:13 -0500 Subject: [PATCH 152/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 3b706cffbc..71ed7bb47b 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -2740,7 +2740,7 @@ msgid "" "address *dst* with *count* bytes of value *c*. *dst* must be an integer " "specifying an address, or a ctypes instance." msgstr "" -"Igual que la función estándar de la biblioteca del memset C: llena el bloque " +"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memset* C: llena el bloque " "de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. *dst* debe " "ser un número entero que especifique una dirección, o una instancia ctypes." From 840aa3abd72e0ec1d3531dd07dab299129b246e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:17:28 -0500 Subject: [PATCH 153/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 71ed7bb47b..6b2d6209c9 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -2730,7 +2730,7 @@ msgid "" "*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that " "can be converted to pointers." msgstr "" -"Igual que la función estándar de la biblioteca C memmove: copia *count* " +"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia *count* " "bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias ctypes " "que pueden ser convertidos en punteros." From 1593133a5aabc4d9fecd887797d93779f04fe48a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:17:38 -0500 Subject: [PATCH 154/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 6b2d6209c9..5792d33dff 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid "" "This exception is raised when a foreign function call cannot convert one of " "the passed arguments." msgstr "" -"Esta excepción se lanza cuando una llamada a una función forána no puede " +"Esta excepción se lanza cuando una llamada a una función foránea no puede " "convertir uno de los argumentos pasados." #, fuzzy From d62de619375617ac835d8fcba6cd1231cdb6e483 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:17:52 -0500 Subject: [PATCH 155/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 5792d33dff..59455b5423 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -2302,7 +2302,7 @@ msgid "" "Create a C callable function (a callback function) from a Python *callable*." msgstr "" "Crear una función de llamada C (una función de devolución de llamada) a " -"partir de un *llamable* Python." +"partir de un *callable* Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1686 msgid "" From 9780adfcac1b025781698aac262105102d6dad24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:18:18 -0500 Subject: [PATCH 156/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 59455b5423..b63b45e032 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -725,7 +725,7 @@ msgid "" "function call. This is useful to check for error return values and " "automatically raise an exception::" msgstr "" -"También puedes usar un objeto Python llamable (una función o una clase, por " +"También puedes usar un objeto Python invocable (una función o una clase, por " "ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foranea devuelve un " "número entero. El objeto llamable será llamado con el *entero* que la " "función C devuelve, y el resultado de esta llamada será utilizado como " From a05b33712eb930524ca4a5b3a06f452d3e1d474b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:18:46 -0500 Subject: [PATCH 157/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index b63b45e032..dd149087d8 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "" "algunas excepciones a esta regla, en las que ctypes acepta otros objetos. " "Por ejemplo, se pueden pasar instancias de arregl compatibles en lugar de " "tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta un arreglo de " -"c_int::" +"*c_int*::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:830 msgid "" From f3b777040b69cf0aa08afe99b530ff859e915e7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:18:59 -0500 Subject: [PATCH 158/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index dd149087d8..9e42fe067d 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "" "una función o como el tipo de un campo miembro en una definición de " "estructura, sólo se aceptan instancias exactamente del mismo tipo. Hay " "algunas excepciones a esta regla, en las que ctypes acepta otros objetos. " -"Por ejemplo, se pueden pasar instancias de arregl compatibles en lugar de " +"Por ejemplo, se pueden pasar instancias de arreglo compatibles en lugar de " "tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta un arreglo de " "*c_int*::" From 4e6bc8b58b6f8104d67a3682127093defc6b0823 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:19:08 -0500 Subject: [PATCH 159/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 9e42fe067d..7b98e0d740 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "compatible data types, and allows calling functions in DLLs or shared " "libraries. It can be used to wrap these libraries in pure Python." msgstr "" -":mod:`ctypes` es una biblioteca de funciones foraneas para Python. " +":mod:`ctypes` es una biblioteca de funciones foráneas para Python. " "Proporciona tipos de datos compatibles con C y permite llamar a funciones en " "archivos DLL o bibliotecas compartidas. Se puede utilizar para envolver " "estas bibliotecas en Python puro." From f0355947e05beae7a8d3be94dd41b84ea82faa07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:19:17 -0500 Subject: [PATCH 160/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 7b98e0d740..5a0a3c5e82 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "Unix epoch, and the ``GetModuleHandleA()`` function, which returns a win32 " "module handle." msgstr "" -"Puedes llamar a estas funciones como cualquier otra funcion en Python. Este " +"Puedes llamar a estas funciones como cualquier otra función en Python. Este " "ejemplo utiliza la función ``time()``, que devuelve el tiempo del sistema en " "segundos desde la época de Unix, y la función ``GetModuleHandleA()``, que " "devuelve un manejador de módulo de win32." From 0c7e076e8ba9f49cd4eb94f7e8e497836e021ab8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:19:26 -0500 Subject: [PATCH 161/722] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 5a0a3c5e82..a6e8fce145 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2 msgid ":mod:`ctypes` --- A foreign function library for Python" -msgstr ":mod:`ctypes` --- Una biblioteca de funciones foraneas para Python" +msgstr ":mod:`ctypes` --- Una biblioteca de funciones foráneas para Python" #: ../Doc/library/ctypes.rst:11 msgid "" From d32fe768d7ce6d97bac46d0f326b253d336f2608 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Sat, 4 Jul 2020 09:41:09 +0200 Subject: [PATCH 162/722] Traducido archivo 100% --- library/tkinter.ttk.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 74 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index f8c5bf3342..977782d731 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-24 16:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-04 09:40+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2454,6 +2454,8 @@ msgid "" "Define the widget layout for given *style*. If *layoutspec* is omitted, " "return the layout specification for given style." msgstr "" +"Define el diseño del widget para un *estilo* dado. Si se omite *layoutspec*, " +"devuelve la especificación de diseño para un estilo determinado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1363 msgid "" @@ -2462,12 +2464,18 @@ msgid "" "item is the layout name and the second item should have the format described " "in `Layouts`_." msgstr "" +"*layoutspec*, si se especifica, se espera que sea una lista o algún otro " +"tipo de secuencia (excluyendo cadenas), donde cada elemento debe ser una " +"tupla y el primer elemento es el nombre de diseño y el segundo elemento debe " +"tener el formato descrito en `Layouts`_." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1368 msgid "" "To understand the format, see the following example (it is not intended to " "do anything useful)::" msgstr "" +"Para entender el formato, consulta el siguiente ejemplo (no está pensado " +"para hacer nada útil)::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1395 msgid "" @@ -2475,6 +2483,9 @@ msgid "" "expected to be either \"image\", \"from\" or \"vsapi\". The latter is only " "available in Tk 8.6a for Windows XP and Vista and is not described here." msgstr "" +"Crea un nuevo elemento en el tema actual, del *etype* dado, que se espera " +"que sea \"image\", \"from\" o \"vsapi\". Este último solo está disponible en " +"Tk 8.6a para Windows XP y Vista y no se describe aquí." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1399 msgid "" @@ -2482,56 +2493,69 @@ msgid "" "by statespec/value pairs (this is the imagespec), and *kw* may have the " "following options:" msgstr "" +"Si se utiliza \"image\", *args* debe contener el nombre de imagen " +"predeterminado seguido de pares statespec/value (esta es imagespec), y *kw* " +"puede tener las siguientes opciones:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1405 msgid "border=padding" -msgstr "" +msgstr "border=padding" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1404 msgid "" "padding is a list of up to four integers, specifying the left, top, right, " "and bottom borders, respectively." msgstr "" +"el relleno interno es una lista de hasta cuatro enteros, especificando los " +"bordes izquierdo, superior, derecho e inferior, respectivamente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1409 msgid "height=height" -msgstr "" +msgstr "height=height" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1408 msgid "" "Specifies a minimum height for the element. If less than zero, the base " "image's height is used as a default." msgstr "" +"Especifica una altura mínima para el elemento. Si es menor que cero, la " +"altura de la imagen base se utiliza como valor predeterminado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1413 msgid "padding=padding" -msgstr "" +msgstr "padding=padding" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1412 msgid "" "Specifies the element's interior padding. Defaults to border's value if not " "specified." msgstr "" +"Especifica el relleno interior del elemento. El valor predeterminado es el " +"valor del borde si no se especifica." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1417 msgid "sticky=spec" -msgstr "" +msgstr "sticky=spec" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1416 msgid "" "Specifies how the image is placed within the final parcel. spec contains " "zero or more characters \"n\", \"s\", \"w\", or \"e\"." msgstr "" +"Especifica cómo se coloca la imagen dentro de la sección. spec contiene cero " +"o más caracteres \"n\", \"s\", \"w\" o \"e\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1421 msgid "width=width" -msgstr "" +msgstr "width=width" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1420 msgid "" "Specifies a minimum width for the element. If less than zero, the base " "image's width is used as a default." msgstr "" +"Especifica un ancho mínimo para el elemento. Si es menor que cero, el ancho " +"de la imagen base se utiliza como valor predeterminado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1423 msgid "" @@ -2541,18 +2565,23 @@ msgid "" "If this element to clone from is not specified, an empty element will be " "used. *kw* is discarded." msgstr "" +"Si se utiliza \"from\" como valor de *etype*, :meth:`element_create` clonará " +"un elemento existente. *args* contiene un themename, desde el que se clonará " +"el elemento y, opcionalmente, un elemento desde el que clonar. Si no se " +"especifica este elemento para clonar, se usará un elemento vacío. *kw* se " +"descarta." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1433 msgid "Returns the list of elements defined in the current theme." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de elementos definidos en le tema actual." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1438 msgid "Returns the list of *elementname*'s options." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de opciones de *elementname*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1443 msgid "Create a new theme." -msgstr "" +msgstr "Crea un tema nuevo." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1445 msgid "" @@ -2561,12 +2590,18 @@ msgid "" "If *settings* are present they are expected to have the same syntax used " "for :meth:`theme_settings`." msgstr "" +"Es un error si *themename* ya existe. Si se especifica *parent*, el nuevo " +"tema heredará estilos, elementos y diseños del tema primario. Si se " +"especifica *settings*, se espera que tengan la misma sintaxis utilizada " +"para :meth:`theme_settings`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1453 msgid "" "Temporarily sets the current theme to *themename*, apply specified " "*settings* and then restore the previous theme." msgstr "" +"Establece temporalmente el tema actual en *themename*, aplica los *settings* " +"especificados y, a continuación, restaura el tema anterior." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1456 msgid "" @@ -2576,14 +2611,21 @@ msgid "" "meth:`Style.map`, :meth:`Style.layout` and :meth:`Style.element_create` " "respectively." msgstr "" +"Cada clave en *settings* es un estilo y cada valor puede contener las teclas " +"'configure', 'map', 'layout' y 'element create' y se espera que tengan el " +"mismo formato especificado por los métodos :meth:`Style.configure`, :meth:" +"`Style.map`, :meth:`Style.layout` y :meth:`Style.element_create` " +"respectivamente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1462 msgid "As an example, let's change the Combobox for the default theme a bit::" msgstr "" +"Como ejemplo, vamos a cambiar un poco el Combobox por el tema " +"predeterminado::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1490 msgid "Returns a list of all known themes." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una lista de temas conocidos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1495 msgid "" @@ -2591,10 +2633,13 @@ msgid "" "current theme to *themename*, refreshes all widgets and emits a " "<> event." msgstr "" +"Si no se proporciona *themename*, devuelve el tema en uso. De lo contrario, " +"establece el tema actual en *themename*, actualiza todos los widgets y emite " +"un evento <>." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1501 msgid "Layouts" -msgstr "" +msgstr "Diseños" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1503 msgid "" @@ -2603,28 +2648,35 @@ msgid "" "simplified version of the pack geometry manager: given an initial cavity, " "each element is allocated a parcel. Valid options/values are:" msgstr "" +"Un diseño puede ser simplemente ``None``, si no tiene opciones, o un " +"diccionario de opciones que especifica cómo organizar el elemento. El " +"mecanismo de diseño utiliza una versión simplificada del paquete de gestión " +"de geometría: dada una cavidad inicial, a cada elemento se le asigna una " +"sección. Las opciones/valores válidos son:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1512 msgid "side: whichside" -msgstr "" +msgstr "side: whichside" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1510 msgid "" "Specifies which side of the cavity to place the element; one of top, right, " "bottom or left. If omitted, the element occupies the entire cavity." msgstr "" +"Especifica en qué lado de la cavidad colocar el elemento; sea arriba, " +"derecha, abajo o izquierda. Si se omite, el elemento ocupa toda la cavidad." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1515 msgid "sticky: nswe" -msgstr "" +msgstr "sticky: nswe" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1515 msgid "Specifies where the element is placed inside its allocated parcel." -msgstr "" +msgstr "Especifica dónde se coloca el elemento dentro de su sección asignada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1520 msgid "unit: 0 or 1" -msgstr "" +msgstr "unit: 0 or 1" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1518 msgid "" @@ -2632,10 +2684,13 @@ msgid "" "a single element for the purposes of :meth:`Widget.identify` et al. It's " "used for things like scrollbar thumbs with grips." msgstr "" +"Si se establece en 1, hace que el elemento y todos sus descendientes sean " +"tratados como un único elemento en métodos como :meth:`Widget.identify` y " +"otros. Se utiliza para cosas como los thumbs de la barra de desplazamiento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1525 msgid "children: [sublayout... ]" -msgstr "" +msgstr "children: [sublayout... ]" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1523 msgid "" @@ -2643,3 +2698,6 @@ msgid "" "tuple (or other sequence type) where the first item is the layout name, and " "the other is a `Layout`_." msgstr "" +"Especifica una lista de elementos para colocar dentro del elemento. Cada " +"elemento es una tupla (u otro tipo de secuencia) donde el primer elemento es " +"el nombre de diseño y el otro es un `Layout`_." From fde88fbbe6bc1b7d21bb535a708cb54c7bea986a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 5 Jul 2020 22:13:52 +0100 Subject: [PATCH 163/722] Progreso hasta el 90% --- library/stdtypes.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 82 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index bec8f1ccd4..154f462625 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-28 22:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-05 22:10+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6636,6 +6636,11 @@ msgid "" "that allow user-defined classes to define a runtime context that is entered " "before the statement body is executed and exited when the statement ends:" msgstr "" +"La expresión :keyword:`with` de Python soporta el concepto de un contexto en " +"tiempo de ejecución definido mediante un gestor de contexto. Para " +"implementar esto, se permite al usuario crear clases para definir estos " +"contextos definiendo dos métodos, uno a ejecutar ante de entrar del bloque " +"de código y otro a ejecutar justo después de salir del mismo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4523 msgid "" @@ -6644,13 +6649,22 @@ msgid "" "to the identifier in the :keyword:`!as` clause of :keyword:`with` statements " "using this context manager." msgstr "" +"Entra en el contexto en tiempo de ejecución, y devuelve o bien este objeto u " +"otro relacionado con el contexto. El valor devuelto por este método se " +"vincula al identificador que viene tras la palabra clave :keyword:`!as` " +"usada en la sentencia :keyword:`with` que define el contexto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4528 +#, fuzzy msgid "" "An example of a context manager that returns itself is a :term:`file " "object`. File objects return themselves from __enter__() to allow :func:" "`open` to be used as the context expression in a :keyword:`with` statement." msgstr "" +"Un ejemplo de gestor de contexto que se devuelve a si mismo es un objeto de " +"tipo :term:`file. Los objetos de tipo ``File`` se devuelven a si mismo en la " +"llamada a ``__enter__()``, lo que permite que sean usados como gestores de " +"contexto en una sentencia :keyword:`with`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4532 msgid "" @@ -6661,6 +6675,12 @@ msgid "" "the body of the :keyword:`with` statement without affecting code outside " "the :keyword:`!with` statement." msgstr "" +"Un ejemplo de gestor de contexto que devuelve otro objeto relacionado en el " +"que define la función :func:`decimal.localcontext`. Este gestor define el " +"contexto de uso en operaciones decimales a partir de una copia del contexto " +"original, y devuelve esa copia. De esta manera se puede cambiar el contexto " +"decimal dentro del cuerpo del :keyword:`with` sin afectar al código fuera " +"del mismo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4542 msgid "" @@ -6670,6 +6690,13 @@ msgid "" "the exception type, value and traceback information. Otherwise, all three " "arguments are ``None``." msgstr "" +"Sale del contexto y devuelve un indicador booleano que indica si se debe " +"ignorar cualquier posible excepción que hubiera ocurrido dentro del mismo. " +"Si se produce una excepción mientras se ejecutan las sentencias definidas en " +"el cuerpo de la sentencia :keyword:`with`, los parámetros de esta función " +"contienen el tipo y valor de la excepción, así como la información relativa " +"a la traza de ejecución. Si no se produce ninguna excepción, los tres " +"parámetros valen ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4547 msgid "" @@ -6681,6 +6708,13 @@ msgid "" "replace any exception that occurred in the body of the :keyword:`!with` " "statement." msgstr "" +"Si este método devuelve un valor ``True``, la sentencia :keyword:`with` " +"ignora la excepción y el flujo del programa continua con la primera " +"sentencia inmediatamente después del cuerpo. En caso contrario la excepción " +"producida continua propagándose después de que este método termine de " +"ejecutarse. Cualquier excepción que pudieran producirse dentro de este " +"método reemplaza a la excepción que se hubiera producido en el cuerpo del :" +"keyword:`!with`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4554 msgid "" @@ -6690,6 +6724,11 @@ msgid "" "context management code to easily detect whether or not an :meth:`__exit__` " "method has actually failed." msgstr "" +"La excepción pasada nunca debe volver a elevarse explícitamente; en vez de " +"eso, el método debería devolver un valor falso para indicar que el método ha " +"terminado de ejecutarse sin problemas y que no se desea suprimir la " +"excepción. Esto permite a los gestores de contexto detectar fácilmente si el " +"método :meth:`__exit__` ha podido terminar o no." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4560 msgid "" @@ -6699,6 +6738,10 @@ msgid "" "are not treated specially beyond their implementation of the context " "management protocol. See the :mod:`contextlib` module for some examples." msgstr "" +"Python define varios gestores de contexto para facilitar la sincronía entre " +"hilos o *threads*, asegurarse del cierre de ficheros y otros objetos " +"similares y para modificar de forma simple el contexto para las expresiones " +"aritméticas con decimales." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4566 msgid "" @@ -6709,6 +6752,12 @@ msgid "" "`__enter__` and :meth:`__exit__` methods, rather than the iterator produced " "by an undecorated generator function." msgstr "" +"Los :term:`generator` y el decoradores definidos en la clase :" +"class:`contextlib.contextmanager` permiten implementar de forma sencilla " +"estos protocolos. Si una función generadora se decora con la clase :class:" +"`contextlib.contextmanager`, devolverá un gestor de contexto que incluye los " +"necesarios métodos :meth:`__enter__` y :meth:`__exit__`, en vez del " +"*iterador* que se produciría si no se decora la función." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4573 msgid "" @@ -6718,20 +6767,27 @@ msgid "" "Compared to the overhead of setting up the runtime context, the overhead of " "a single class dictionary lookup is negligible." msgstr "" +"Nótese que no hay una ranura específica para ninguno de estos métodos en la " +"estructura usada para los objetos Python en el nivel de la API C. Objetos " +"que quieran definir estos métodos deben implementarlos como métodos normales " +"de Python. Comparado con la complejidad de definir un contexto en tiempo de " +"ejecución, lo complejidad de una búsqueda simple en un diccionario es mínima." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4583 msgid "Other Built-in Types" -msgstr "" +msgstr "Otros tipos predefinidos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4585 msgid "" "The interpreter supports several other kinds of objects. Most of these " "support only one or two operations." msgstr "" +"El intérprete soporta otros tipos de objetos variados. La mayoría de ellos " +"solo implementan una o dos operaciones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4592 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4594 msgid "" @@ -6743,6 +6799,14 @@ msgid "" "exist, rather it requires an (external) *definition* for a module named " "*foo* somewhere.)" msgstr "" +"La única operación especial que implementan los módulos es el acceso como " +"atributos: ``m.name``, donde *m* es un módulo y *name* accede a un nombre " +"definido en la tabla de símbolos del módulo *m*. También se puede asignar " +"valores a los atributos de un módulo (Nótese que la sentencia :keyword:" +"`import` no es, estrictamente hablando, una operación del objeto de tipo " +"módulo. La sentencia ``import foo`` no requiere la existencia de un módulo " +"llamado *foo*, sino una *definición* (externa) de un módulo *foo* en alguna " +"parte)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4601 msgid "" @@ -6754,25 +6818,37 @@ msgid "" "``m.__dict__ = {}``). Modifying :attr:`~object.__dict__` directly is not " "recommended." msgstr "" +"Un atributo especial de cada módulo es :attr:`~object.__dict__`. Es un " +"diccionario que contiene la tabla de símbolos del módulo. Cambiar el " +"diccionario cambiará por tanto el contenido de la tabla de símbolos, pero no " +"es posible realizar una asignación directa al atributo :attr:`~object." +"__dict__` (Se puede realizar una asignación como ``m.__dict__['a'] = 1``, " +"que define el valor de ``m.a`` como ``1``, pero no se puede hacer ``m." +"__dict__ = {}``). No se recomiendo manipular los contenidos del atributo :" +"attr:`~object.__dict__` directamente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4609 +#, fuzzy msgid "" "Modules built into the interpreter are written like this: ````. If loaded from a file, they are written as ````." msgstr "" +"Los módulos incluidos en el intérprete se escriben así: ````. Si se cargan desde un archivo, se escriben como " +"````." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4617 msgid "Classes and Class Instances" -msgstr "" +msgstr "Clases e instancias de clase" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4619 msgid "See :ref:`objects` and :ref:`class` for these." -msgstr "" +msgstr "Véase :ref:`objectos` y :ref:`clases` para más información." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4625 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4627 msgid "" From 147d2d1ed9e26a7237e30088815fa13a841f4962 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:18:42 -0300 Subject: [PATCH 164/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 65771be08b..ad151769cc 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " "usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " -"*singleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." +"singleton, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" From 9f516936beb61f43e34146f201215e8f0f099c29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:19:11 -0300 Subject: [PATCH 165/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index ad151769cc..7555fae6d0 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:98 msgid "Overview of available Turtle and Screen methods" -msgstr "Reseña de los métodos disponibles para *Turtle* y *Screen*" +msgstr "Reseña de los métodos disponibles para Turtle y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" From 68eb0f516372ebb05d41ea8c8906303a05a7fbf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:19:29 -0300 Subject: [PATCH 166/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7555fae6d0..4be2414390 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Reseña de los métodos disponibles para Turtle y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" -msgstr "Métodos *Turtle*" +msgstr "Métodos Turtle" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 ../Doc/library/turtle.rst:242 msgid "Turtle motion" From 7f3df36b5bc97107e47a8d5c7fb9856482a159da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:21:47 -0300 Subject: [PATCH 167/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 4be2414390..91c6d6a1fd 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" -"Mover hacia adelante la la tortuga la *ditancia* especificada, en la " +"Mover hacia adelante la la tortuga la *distance* especificada, en la " "dirección en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 From b37568aa084a0fcbb1b5b84d6ad82612bf2b1d7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:22:22 -0300 Subject: [PATCH 168/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 91c6d6a1fd..33a8391723 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Baja el lápiz -- dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:811 msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." -msgstr "Sube el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." +msgstr "Levanta el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:817 msgid "a positive number" From e7100632d2f5a7f047621370ddefa072e1225d80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:22:39 -0300 Subject: [PATCH 169/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 33a8391723..eb7c6a216d 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" -msgstr "un trió (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" +msgstr "un trio (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1105 msgid "" From d188dfd1526f9c7faa05cf202c85731e8a5f8046 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:23:03 -0300 Subject: [PATCH 170/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index eb7c6a216d..cc494d7971 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgid "" "angle between the orientation of the turtleshape and the heading of the " "turtle (its direction of movement)." msgstr "" -" Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " +"Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " "ángulo, rota la forma de la tortuga para apuntar en la dirección del ángulo " "especificado, independientemente de su actual ángulo de inclinación. No " "cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento). Si no se da el " From 96a51556764badd3852aaeac73a7ededf85e3285 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:23:17 -0300 Subject: [PATCH 171/722] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 1d62f4dd0f..90467961ee 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -444,7 +444,6 @@ iteradores j json kernel - k kernel KiB @@ -908,4 +907,4 @@ post autocompletado inf especificam -parser \ No newline at end of file +parser From e510ffa0af44dababbba336f706a6c0149ab3450 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:23:32 -0300 Subject: [PATCH 172/722] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index 90467961ee..e54dee3a26 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -443,7 +443,6 @@ iterador iteradores j json -kernel k kernel KiB From 0a69af8eb3c581568f24bc64fdbf49ce0ba58f45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:26:35 -0300 Subject: [PATCH 173/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index cc494d7971..bfd5dc82af 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Ver también: Método *Screeen* :func:`colormode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1032 msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." -msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino``False``)." +msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino ``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1047 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." From d7db38f92e5d675a47a1e06e2cc8fb7c8365bbce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:27:18 -0300 Subject: [PATCH 174/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index bfd5dc82af..64d33863c4 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:1102 msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" -msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" +msgstr "una de las frases \"*left*\", \"*center*\" o \"*right*\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" From 37ef54b4b44b5535300c9d649dc7da2e58bd51c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 8 Jul 2020 18:16:23 +0200 Subject: [PATCH 175/722] argparse 70% realizado --- dict | 2 + library/argparse.po | 300 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 274 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index ff2a7e6ade..9a38ce2c18 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -194,6 +194,7 @@ fraccional freeze garbage gid +globalmente granularidad gzip h @@ -262,6 +263,7 @@ multihilo multilínea multiprocesamiento mutex +mútua mxBase ncurses nonlocal diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index b67aabc7b6..0c7b08ca9c 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-11 14:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-05 19:49+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:138 msgid "ArgumentParser objects" -msgstr "Objetos ArgumentParser" +msgstr "Objetos *ArgumentParser*" #: ../Doc/library/argparse.rst:147 msgid "" @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" "prefix_chars_ - The set of characters that prefix optional arguments " "(default: '-')" msgstr "" -"prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " +"*prefix_chars_* - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " "opcionales (por defecto: ‘-‘)Peralta" #: ../Doc/library/argparse.rst:168 @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "" "fromfile_prefix_chars_ - The set of characters that prefix files from which " "additional arguments should be read (default: ``None``)" msgstr "" -"fromfile_prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los " +"*fromfile_prefix_chars_* - El conjunto de caracteres que preceden a los " "archivos de los cuales se deben leer los argumentos adicionales (por " "defecto: ``None``)" @@ -641,8 +641,8 @@ msgid "" "abbreviations ` of long options." msgstr "" "Normalmente, cuando pasas una lista de argumentos al método :meth:" -"`~ArgumentParser.parse_args` de un :class:`ArgumentParser`, it :ref:" -"`reconoce las abreviaturas ` de las opciones largas." +"`~ArgumentParser.parse_args` de un :class:`ArgumentParser`, :ref:`reconoce " +"las abreviaturas ` de las opciones largas." #: ../Doc/library/argparse.rst:551 msgid "This feature can be disabled by setting ``allow_abbrev`` to ``False``::" @@ -685,6 +685,10 @@ msgid "" "foo`` action is retained as the ``-f`` action, because only the ``--foo`` " "option string was overridden." msgstr "" +"Ten en cuenta que los objetos :class:`ArgumentParser` sólo eliminan una " +"acción si todas sus cadenas de opciones están anuladas. Así, en el ejemplo " +"anterior, la antigua acción ``-f/--foo`` se mantiene como la acción``-f``, " +"porque sólo la cadena de opción ``--foo`` fue anulada." #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" @@ -696,12 +700,17 @@ msgid "" "parser's help message. For example, consider a file named ``myprogram.py`` " "containing the following code::" msgstr "" +"Por defecto, los objetos *ArgumentParser* añaden una opción que simplemente " +"muestra el mensaje de ayuda del analizador. Por ejemplo, considera un " +"archivo llamado ``myprogram.py`` que contiene el siguiente código::" #: ../Doc/library/argparse.rst:612 msgid "" "If ``-h`` or ``--help`` is supplied at the command line, the ArgumentParser " "help will be printed:" msgstr "" +"Si ``-h`` o ``--help`` se indica en la línea de comandos, se imprimirá la " +"ayuda del analizador de argumentos:" #: ../Doc/library/argparse.rst:624 msgid "" @@ -709,6 +718,9 @@ msgid "" "This can be achieved by passing ``False`` as the ``add_help=`` argument to :" "class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"Ocasionalmente, puede ser útil desactivar la inclusión de esta opción de " +"ayuda. Esto se puede lograr pasando ``False`` como el argumento " +"``add_help=`` a :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:636 msgid "" @@ -717,6 +729,10 @@ msgid "" "h`` and ``--help`` are not valid options. In this case, the first character " "in ``prefix_chars`` is used to prefix the help options::" msgstr "" +"La opción de ayuda es típicamente ``-h/--help``. La excepción a esto es si " +"el ``prefix_chars=`` está especificado y no incluye ``-``, en cuyo caso ``-" +"h`` y ``--help`` no son opciones válidas. En este caso, el primer carácter " +"en ``prefix_chars`` se utiliza para preceder a las opciones de ayuda::" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" @@ -727,66 +743,86 @@ msgid "" "Define how a single command-line argument should be parsed. Each parameter " "has its own more detailed description below, but in short they are:" msgstr "" +"Define cómo se debe interpretar un determinado argumento de línea de " +"comandos. Cada parámetro tiene su propia descripción más detallada a " +"continuación, pero en resumen son::" #: ../Doc/library/argparse.rst:660 msgid "" "`name or flags`_ - Either a name or a list of option strings, e.g. ``foo`` " "or ``-f, --foo``." msgstr "" +"`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de caracteres " +"opcionales, e.g. ``foo`` or ``-f, --foo``." #: ../Doc/library/argparse.rst:663 msgid "" "action_ - The basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line." msgstr "" +"*action_* - El tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " +"encuentra en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:666 msgid "nargs_ - The number of command-line arguments that should be consumed." msgstr "" +"*nargs_* - El número de argumentos de la línea de comandos que deben ser " +"consumidos." #: ../Doc/library/argparse.rst:668 msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" +"*const_* - Un valor fijo requerido por algunas elecciones de *action_* y " +"*nargs_*." #: ../Doc/library/argparse.rst:670 msgid "" "default_ - The value produced if the argument is absent from the command " "line." msgstr "" +"*default_* - El valor dado si el argumento está ausente de la línea de " +"comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:673 msgid "" "type_ - The type to which the command-line argument should be converted." msgstr "" +"*type_* - El tipo al que debe convertirse el argumento de la línea de " +"comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:675 msgid "choices_ - A container of the allowable values for the argument." msgstr "" +"*choices_* - Un contenedor con los valores permitidos para el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:677 msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" +"*required_* - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos " +"(sólo opcionales)." #: ../Doc/library/argparse.rst:680 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "" +msgstr "*help_* - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "" +msgstr "*metavar_* - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." #: ../Doc/library/argparse.rst:684 msgid "" "dest_ - The name of the attribute to be added to the object returned by :" "meth:`parse_args`." msgstr "" +"*dest_* - El nombre del atributo que será añadido al objeto devuelto por :" +"meth:`parse_args`." #: ../Doc/library/argparse.rst:691 msgid "name or flags" -msgstr "" +msgstr "*name or flags*" #: ../Doc/library/argparse.rst:693 msgid "" @@ -797,10 +833,16 @@ msgid "" "or a simple argument name. For example, an optional argument could be " "created like::" msgstr "" +"El método :meth:`~ArgumentParser.add_argument` debe saber si se espera un " +"argumento opcional, como ``-f`` o ``--foo``, o un argumento posicional, como " +"una lista de nombres de archivos. Por lo tanto, los primeros argumentos que " +"se pasan a :meth:`~ArgumentParser.add_argument` deben ser una serie de " +"indicadores (*flags*), o un simple nombre de argumento. Por ejemplo, se " +"puede crear un argumento opcional como::" #: ../Doc/library/argparse.rst:702 msgid "while a positional argument could be created like::" -msgstr "" +msgstr "mientras que un argumento posicional podría ser creado como::" #: ../Doc/library/argparse.rst:706 msgid "" @@ -808,10 +850,13 @@ msgid "" "be identified by the ``-`` prefix, and the remaining arguments will be " "assumed to be positional::" msgstr "" +"Cuando se llama a :meth:`~ArgumentParser.parse_args` , los argumentos " +"opcionales serán identificados por el prefijo ``-``, y el resto de los " +"argumentos serán asumidos como posicionales::" #: ../Doc/library/argparse.rst:723 msgid "action" -msgstr "acción" +msgstr "*action*" #: ../Doc/library/argparse.rst:725 msgid "" @@ -822,12 +867,21 @@ msgid "" "``action`` keyword argument specifies how the command-line arguments should " "be handled. The supplied actions are:" msgstr "" +"Los objetos :class:`ArgumentParser` asocian los argumentos de la línea de " +"comandos con las acciones. Esta acciones pueden hacer casi cualquier cosa " +"con los argumentos de línea de comandos asociados a ellas, aunque la mayoría " +"de las acciones simplemente añaden un atributo al objeto devuelto por :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. El argumento palabra clave ``action`` " +"especifica cómo deben ser manejados los argumentos de la línea de comandos. " +"Las acciones proporcionadas son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:731 msgid "" "``'store'`` - This just stores the argument's value. This is the default " "action. For example::" msgstr "" +"``'store'`` - Esta sólo almacena el valor del argumento. Esta es la acción " +"por defecto. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:739 msgid "" @@ -835,6 +889,10 @@ msgid "" "argument. The ``'store_const'`` action is most commonly used with optional " "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" +"``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento " +"palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " +"con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " +"Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:748 msgid "" @@ -843,6 +901,10 @@ msgid "" "respectively. In addition, they create default values of ``False`` and " "``True`` respectively. For example::" msgstr "" +"``'store_true'`` y ``'store_false'`` - Son casos especiales de " +"``'store_const'`` usados para almacenar los valores ``True`` y ``False`` " +"respectivamente. Además, crean valores por defecto de ``False`` y ``True`` " +"respectivamente. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:760 msgid "" @@ -850,6 +912,9 @@ msgid "" "list. This is useful to allow an option to be specified multiple times. " "Example usage::" msgstr "" +"``'append'`` - Esta almacena una lista, y añade cada valor del argumento a " +"la lista. Esto es útil para permitir que una opción sea especificada varias " +"veces. Ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:769 msgid "" @@ -859,16 +924,25 @@ msgid "" "useful when multiple arguments need to store constants to the same list. For " "example::" msgstr "" +"``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " +"por el argumento palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el argumento " +"palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " +"``'append_const'`` es típicamente útil cuando múltiples argumentos necesitan " +"almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:781 msgid "" "``'count'`` - This counts the number of times a keyword argument occurs. For " "example, this is useful for increasing verbosity levels::" msgstr "" +"``'count'`` - Esta cuenta el número de veces que un argumento palabra clave " +"aparece. Por ejemplo, esto es útil para incrementar los niveles de detalle::" #: ../Doc/library/argparse.rst:789 msgid "Note, the *default* will be ``None`` unless explicitly set to *0*." msgstr "" +"Observa, el *default* (valor por defecto) será ``None`` a menos que " +"explícitamente se establezca como *0*." #: ../Doc/library/argparse.rst:791 msgid "" @@ -877,6 +951,10 @@ msgid "" "added to the parser. See :class:`ArgumentParser` for details of how the " "output is created." msgstr "" +"``'help'`` - Esta imprime un mensaje de ayuda completo para todas las " +"opciones del analizador actual y luego termina. Por defecto, se añade una " +"acción de ayuda automáticamente al analizador. Ver :class:`ArgumentParser` " +"para detalles de cómo se genera la salida." #: ../Doc/library/argparse.rst:796 msgid "" @@ -884,12 +962,17 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.add_argument` call, and prints version information and " "exits when invoked::" msgstr "" +"``’version’`` - Esta espera un argumento palabra clave ``version=`` en la " +"llamada :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, e imprime la información de la " +"versión y finaliza cuando es invocada::" #: ../Doc/library/argparse.rst:806 msgid "" "``'extend'`` - This stores a list, and extends each argument value to the " "list. Example usage::" msgstr "" +"``’extend’`` - Esta almacena una lista, y extiende cada valor del argumento " +"a la lista. Ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:817 msgid "" @@ -898,6 +981,10 @@ msgid "" "this is to extend :class:`Action`, overriding the ``__call__`` method and " "optionally the ``__init__`` method." msgstr "" +"También puedes especificar una acción arbitraria pasando una subclase " +"*Action* u otro objeto que implemente la misma interfaz. La forma " +"recomendada de hacerlo es extender :class:`Action`, sobrescribiendo el " +"método``__call__`` y opcionalmente el método``__init__``." #: ../Doc/library/argparse.rst:822 msgid "An example of a custom action::" @@ -909,7 +996,7 @@ msgstr "Para más detalles, ver :class:`Action`." #: ../Doc/library/argparse.rst:845 msgid "nargs" -msgstr "nargs" +msgstr "*nargs*" #: ../Doc/library/argparse.rst:847 msgid "" @@ -918,18 +1005,27 @@ msgid "" "different number of command-line arguments with a single action. The " "supported values are:" msgstr "" +"Los objetos *ArgumentParser* suelen asociar un único argumento de línea de " +"comandos con una única acción a realizar. El argumento palabra clave " +"``nargs`` asocia un número diferente de argumentos de línea de comandos con " +"una sola acción. Los valores admitidos son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:852 msgid "" "``N`` (an integer). ``N`` arguments from the command line will be gathered " "together into a list. For example::" msgstr "" +"``N`` (un entero). ``N`` argumentos de la línea de comandos se agruparán en " +"una lista. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:861 msgid "" "Note that ``nargs=1`` produces a list of one item. This is different from " "the default, in which the item is produced by itself." msgstr "" +"Ten en cuenta que ``nargs=1`` produce una lista de un elemento. Esto es " +"diferente del valor por defecto, en el que el elemento se produce por sí " +"mismo." #: ../Doc/library/argparse.rst:866 msgid "" @@ -940,12 +1036,20 @@ msgid "" "by a command-line argument. In this case the value from const_ will be " "produced. Some examples to illustrate this::" msgstr "" +"``’?’``. Un argumento se consumirá desde la línea de comandos si es posible, " +"y se generará como un sólo elemento. Si no hay ningún argumento de línea de " +"comandos, se obtendrá el valor de *default_*. Ten en cuenta que para los " +"argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de opciones está " +"presente pero no va seguida de un argumento de línea de comandos. En este " +"caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos para ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" "One of the more common uses of ``nargs='?'`` is to allow optional input and " "output files::" msgstr "" +"Uno de los usos más comunes de ``nargs='?'`` es permitir archivos de entrada " +"y salida opcionales::" #: ../Doc/library/argparse.rst:900 msgid "" @@ -954,6 +1058,10 @@ msgid "" "argument with ``nargs='*'``, but multiple optional arguments with " "``nargs='*'`` is possible. For example::" msgstr "" +"``’*’``. Todos los argumentos presentes en la línea de comandos se recogen " +"en una lista. Ten en cuenta que generalmente no tiene mucho sentido tener " +"más de un argumento posicional con ``nargs=‘*’``, pero es posible tener " +"múltiples argumentos opcionales con ``nargs=‘*’``. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:914 msgid "" @@ -961,6 +1069,9 @@ msgid "" "a list. Additionally, an error message will be generated if there wasn't at " "least one command-line argument present. For example::" msgstr "" +"``'+'``. Al igual que ``'*'``, todos los argumentos de la línea de comandos " +"se recogen en una lista. Además, se generará un mensaje de error si no había " +"al menos un argumento presente en la línea de comandos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:928 msgid "" @@ -968,6 +1079,9 @@ msgid "" "gathered into a list. This is commonly useful for command line utilities " "that dispatch to other command line utilities::" msgstr "" +"``argparse.REMAINDER``. Todos los argumentos restantes de la línea de " +"comandos se recogen en una lista. Esto es útil habitualmente para utilidades " +"de línea de comandos que envían a otras utilidades de línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:939 msgid "" @@ -976,10 +1090,14 @@ msgid "" "command-line argument will be consumed and a single item (not a list) will " "be produced." msgstr "" +"Si no se proporciona el argumento palabra clave ``nargs``, el número de " +"argumentos consumidos se determina por *action_*. Generalmente esto " +"significa que se consumirá un único argumento de línea de comandos y se " +"obtendrá un único elemento (no una lista)." #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" -msgstr "const" +msgstr "*const*" #: ../Doc/library/argparse.rst:947 msgid "" @@ -988,6 +1106,10 @@ msgid "" "required for the various :class:`ArgumentParser` actions. The two most " "common uses of it are:" msgstr "" +"El argumento ``const`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se usa para " +"mantener valores constantes que no se leen dede la línea de comandos pero " +"que son necesarios para las diversas acciones de :class:`ArgumentParser`. " +"Los dos usos más comunes son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:951 msgid "" @@ -996,6 +1118,11 @@ msgid "" "the ``const`` value to one of the attributes of the object returned by :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args`. See the action_ description for examples." msgstr "" +"Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con " +"``action='store_const'`` o ``action='append_const'``. Estas acciones añaden " +"el valor ``const`` a uno de los atributos del objeto devuelto por :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. Mira la descripción *action_* para ver " +"ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:956 msgid "" @@ -1006,16 +1133,25 @@ msgid "" "command-line argument following it, the value of ``const`` will be assumed " "instead. See the nargs_ description for examples." msgstr "" +"Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con cadena de opciones " +"(como ``-f`` o ``—foo``) y ``nargs=‘?’``. Esto crea un argumento opcional " +"que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de comandos. Al " +"analizar la línea de comandos, si la cadena de opciones se encuentra sin " +"ningún argumento de línea de comandos que la siga, asumirá en su lugar el " +"valor de ``const``. Mira la descripción *nargs_* para ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:963 msgid "" "With the ``'store_const'`` and ``'append_const'`` actions, the ``const`` " "keyword argument must be given. For other actions, it defaults to ``None``." msgstr "" +"Con las acciones ``'store_const'`` y ``'append_const'``, se debe asignar el " +"argumento palabra clave ``const``. Para otras acciones, por defecto es " +"``None``." #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "default" -msgstr "default" +msgstr "*default*" #: ../Doc/library/argparse.rst:970 msgid "" @@ -1026,6 +1162,12 @@ msgid "" "the ``default`` value is used when the option string was not present at the " "command line::" msgstr "" +"Todos los argumentos opcionales y algunos argumentos posicionales pueden ser " +"omitidos en la línea de comandos. El argumento palabra clave ``default`` de :" +"meth:`~ArgumentParser.add_argument`, cuyo valor por defecto es ``None``, " +"especifica qué valor debe usarse si el argumento de línea de comandos no " +"está presente. Para los argumentos opcionales, el valor, the ``default`` " +"cuando la cadena de opciones no está presente en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:984 msgid "" @@ -1034,22 +1176,32 @@ msgid "" "conversion argument, if provided, before setting the attribute on the :class:" "`Namespace` return value. Otherwise, the parser uses the value as is::" msgstr "" +"Si el valor ``default`` es una cadena, el analizador procesa el valor como " +"si fuera un argumento de la línea de comandos. En particular, el analizador " +"aplica cualquier argumento de conversión de tipo_ , si se proporciona, antes " +"de establecer el atributo en el valor de retorno :class:`Namespace`. En caso " +"contrario, el analizador utiliza el valor tal y como es::" #: ../Doc/library/argparse.rst:995 msgid "" "For positional arguments with nargs_ equal to ``?`` or ``*``, the " "``default`` value is used when no command-line argument was present::" msgstr "" +"Para argumentos posiciones con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " +"``default`` se utiliza cuando no hay ningún argumento de línea de comandos " +"presente::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1006 msgid "" "Providing ``default=argparse.SUPPRESS`` causes no attribute to be added if " "the command-line argument was not present::" msgstr "" +"Proporcionar ``default=argparse.SUPPRESS`` causa que no se agregue ningún " +"atributo si el argumento de la línea de comandos no está presente::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1018 msgid "type" -msgstr "type" +msgstr "*type*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1020 msgid "" @@ -1061,12 +1213,23 @@ msgid "" "performed. Common built-in types and functions can be used directly as the " "value of the ``type`` argument::" msgstr "" +"Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` leen los argumentos de la " +"línea de comandos como simples cadenas. Sin embargo, muy a menudo la cadena " +"de la línea de comandos debe ser interpretada como otro tipo, como una :" +"class:`float` o :class:`int`. El argumento palabra clave ``type`` de :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument` permite realizar cualquier comprobación y " +"conversión de tipos que sea necesaria. Los tipos y funciones incorporados " +"(*built-in*) comunes pueden ser usados directamente como el valor del " +"argumento ``type``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1033 msgid "" "See the section on the default_ keyword argument for information on when the " "``type`` argument is applied to default arguments." msgstr "" +"Consulta la sección sobre el argumento palabra clave default_ para obtener " +"información sobre cuándo se aplica el argumento ``type`` a los argumentos " +"por defecto." #: ../Doc/library/argparse.rst:1036 msgid "" @@ -1075,26 +1238,34 @@ msgid "" "``errors=`` arguments of the :func:`open` function. For example, " "``FileType('w')`` can be used to create a writable file::" msgstr "" +"Para facilitar el uso de varios tipos de archivos, el módulo argparse " +"proporciona FileType de fábrica que toma los argumentos ``mode=``, " +"``bufsize=``, ``encoding=`` y ``errors=`` de la función :func:`open`. Por " +"ejemplo, ``FileType('w')`` puede usarse para crear un archivo modificable::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1046 msgid "" "``type=`` can take any callable that takes a single string argument and " "returns the converted value::" msgstr "" +"``type=`` puede aceptar cualquier invocable que use un sólo argumento de " +"cadena y devuelva el valor convertido::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1065 msgid "" "The choices_ keyword argument may be more convenient for type checkers that " "simply check against a range of values::" msgstr "" +"El argumento palabra clave choices_ puede ser más conveniente para las " +"verificadoras de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulta la sección choices_ para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" -msgstr "elecciones" +msgstr "*choices*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1082 msgid "" @@ -1104,6 +1275,12 @@ msgid "" "line is parsed, argument values will be checked, and an error message will " "be displayed if the argument was not one of the acceptable values::" msgstr "" +"Algunos argumentos de la línea de comandos deberían seleccionarse de un " +"conjunto restringido de valores. Estos pueden ser manejados pasando un " +"objeto contenedor como el argumento de la palabra clave *choices* a :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument`. Cuando se analiza la línea de comandos, se " +"comprueban los valores de los argumentos y se muestra un mensaje de error si " +"el argumento no era uno de los valores aceptables::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1097 msgid "" @@ -1111,16 +1288,23 @@ msgid "" "conversions have been performed, so the type of the objects in the *choices* " "container should match the type_ specified::" msgstr "" +"Ten en cuenta que la inclusión en el contenedor *choices* se comprueba " +"después de que se haya realizado cualquier conversión de *type_*, por lo que " +"el tipo de los objetos del contenedor *choices* debe coincidir con el " +"*type_* especificado::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1109 msgid "" "Any container can be passed as the *choices* value, so :class:`list` " "objects, :class:`set` objects, and custom containers are all supported." msgstr "" +"Se puede pasar cualquier contenedor como el valor para *choices*, así que " +"los objetos :class:`list`, :class:`set` , y los contenedores personalizados " +"están todos soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:1114 msgid "required" -msgstr "requerido" +msgstr "*required*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1116 msgid "" @@ -1129,6 +1313,11 @@ msgid "" "command line. To make an option *required*, ``True`` can be specified for " "the ``required=`` keyword argument to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" msgstr "" +"En general, el módulo :mod:`argparse` asume que los indicadores como ``-f`` " +"y ``--bar`` señalan argumentos *opcionales*, que siempre pueden ser omitidos " +"en la línea de comandos. Para hacer una opción *requerida*, se puede " +"especificar``True`` para el argumento palabra clave``required=`` a :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1129 msgid "" @@ -1136,16 +1325,22 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.parse_args` will report an error if that option is not " "present at the command line." msgstr "" +"Como muestra el ejemplo, si una opción está marcada como ``required``, :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args` informará de un error si esa opción no está " +"presente en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:1135 msgid "" "Required options are generally considered bad form because users expect " "*options* to be *optional*, and thus they should be avoided when possible." msgstr "" +"Las opciones requeridas están consideradas generalmente mala práctica porque " +"los usuarios esperan que las *opciones* sean *opcionales*, y por lo tanto " +"deberían ser evitadas cuando sea posible." #: ../Doc/library/argparse.rst:1140 msgid "help" -msgstr "ayuda" +msgstr "*help*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1142 msgid "" @@ -1154,6 +1349,10 @@ msgid "" "at the command line), these ``help`` descriptions will be displayed with " "each argument::" msgstr "" +"El valor ``help`` es una cadena de texto que contiene una breve descripción " +"del argumento. Cuando un usuario solicita ayuda (normalmente usando ``-h`` o " +"``--help`` en la línea de comandos), estas descripciones ``help`` se " +"mostrarán con cada argumento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1162 #, python-format @@ -1164,23 +1363,33 @@ msgid "" "arguments to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, e.g. ``%(default)s``, ``" "%(type)s``, etc.::" msgstr "" +"Las cadenas de texto ``help`` pueden incluir varios descriptores de formato " +"para evitar la repetición de cosas como el nombre del programa o el " +"argumento *default_*. Los descriptores disponibles incluyen el nombre del " +"programa, ``%(prog)s`` y la mayoría de los argumentos palabra clave de :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument`, por ejemplo ``%(default)s``, ``%(type)s``, " +"etc.::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1179 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "As the help string supports %-formatting, if you want a literal ``%`` to " "appear in the help string, you must escape it as ``%%``." msgstr "" +"Como la cadena de texto de ayuda soporta el %-formato, si quieres que " +"aparezca un ``%`` literal en la ayuda, debes escribirlo como ``%%``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1182 msgid "" ":mod:`argparse` supports silencing the help entry for certain options, by " "setting the ``help`` value to ``argparse.SUPPRESS``::" msgstr "" +":mod:`argparse` soporta el silenciar la ayuda para ciertas opciones, " +"ajustando el valor ``help`` a ``argparse.SUPPRESS``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1195 msgid "metavar" -msgstr "metavar" +msgstr "*metavar*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1197 msgid "" @@ -1193,10 +1402,19 @@ msgid "" "optional argument ``--foo`` that should be followed by a single command-line " "argument will be referred to as ``FOO``. An example::" msgstr "" +"Cuando :class:`ArgumentParser` genera mensajes de ayuda, necesita alguna " +"forma de referirse a cada argumento esperado. Por defecto, los objetos " +"*ArgumentParser* utilizan el valor *dest_* como \"nombre” de cada objeto. " +"Por defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor *dest_* se " +"utiliza directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " +"*dest_* está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " +"``dest='bar'`` se denominará ``bar``. Un único argumento opcional ``--foo`` " +"que debería seguirse por un único argumento de línea de comandos se " +"denominará ``FOO``. Un ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1221 msgid "An alternative name can be specified with ``metavar``::" -msgstr "" +msgstr "Un nombre alternativo se puede especificar con ``metavar``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1238 msgid "" @@ -1204,6 +1422,9 @@ msgid "" "attribute on the :meth:`~ArgumentParser.parse_args` object is still " "determined by the dest_ value." msgstr "" +"Ten en cuenta que ``metavar`` sólo cambia el nombre *mostrado* - el nombre " +"del atributo en el objeto :meth:`~ArgumentParser.parse_args` sigue estando " +"determinado por el valor *dest_*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1242 msgid "" @@ -1211,10 +1432,13 @@ msgid "" "times. Providing a tuple to ``metavar`` specifies a different display for " "each of the arguments::" msgstr "" +"Diferentes valores de ``nargs`` pueden causar que el *metavar* sea usado " +"varias veces. Proporcionar una tupla a ``metavar`` especifica una " +"visualización diferente para cada uno de los argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 msgid "dest" -msgstr "dest" +msgstr "*dest*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1261 msgid "" @@ -1225,6 +1449,12 @@ msgid "" "is normally supplied as the first argument to :meth:`~ArgumentParser." "add_argument`::" msgstr "" +"La mayoría de las acciones :class:`ArgumentParser` añaden algún valor como " +"atributo del objeto devuelto por :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. El " +"nombre de este atributo está determinado por el argumento palabra clave " +"``dest`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument`. Para acciones de argumento " +"posicional, se proporciona ``dest`` normalmente como primer argumento de :" +"meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1273 msgid "" @@ -1237,14 +1467,24 @@ msgid "" "characters to make sure the string is a valid attribute name. The examples " "below illustrate this behavior::" msgstr "" +"Para las acciones de argumentos opcionales, el valor de ``dest`` se infiere " +"normalmente de las opciones de cadena de caracteres. :class:" +"`ArgumentParser` genera el valor de ``dest`` tomando la primera opción de " +"cadena larga de caracteres y quitando la cadena inicial ``--``. Si no se " +"proporcionaron opciones de cadena larga de caracteres, ``dest`` se derivará " +"de la primera opción de cadena corta de caracteres quitando el carácter ``-" +"``. Cualquier carácter ``-`` interno se convertirá a caracteres ``_`` para " +"asegurarse de que la cadena de caracteres es un nombre de atributo válido. " +"Los ejemplos siguientes ilustran este comportamiento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1290 msgid "``dest`` allows a custom attribute name to be provided::" msgstr "" +"``dest`` permite que se proporcione un nombre de atributo personalizado::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "Action classes" +msgstr "*Action classes*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1252,6 +1492,10 @@ msgid "" "which processes arguments from the command-line. Any object which follows " "this API may be passed as the ``action`` parameter to :meth:`add_argument`." msgstr "" +"Las clases de acción implementan la API de acción, un invocable que devuelve " +"un invocable que procesa los argumentos de la línea de comandos. Cualquier " +"objeto que siga esta API puede ser pasado como el parámetro ``action`` a :" +"meth:`add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1309 msgid "" @@ -1309,7 +1553,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" -msgstr "El método parse_args()" +msgstr "El método *parse_args()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1346 msgid "" @@ -1433,7 +1677,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" -msgstr "El objeto Namespace" +msgstr "El objeto *Namespace*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1528 msgid "" @@ -1598,7 +1842,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" -msgstr "Objetos FileType" +msgstr "Objetos *FileType*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1767 msgid "" @@ -1852,7 +2096,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2067 msgid "Upgrading optparse code" -msgstr "Actualizar el código de optparse" +msgstr "Actualizar el código de *optparse*" #: ../Doc/library/argparse.rst:2069 msgid "" From 662662d11f9f7b1a88b6ea30d8f002545d21304e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Thu, 9 Jul 2020 10:32:39 +0200 Subject: [PATCH 176/722] 'Core Language' improvement --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 98a4d21ca0..ef04cdcc5c 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:122 msgid "Core Language" -msgstr "Lenguaje principal" +msgstr "Núcleo del lenguaje" #: ../Doc/faq/programming.rst:125 msgid "Why am I getting an UnboundLocalError when the variable has a value?" From 70b719b0337d5aa6c660c5e1f393e72c33bb797f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Thu, 9 Jul 2020 13:19:31 -0500 Subject: [PATCH 177/722] Translate itertools.po, 2 --- library/itertools.po | 210 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 110 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 660bf0cc64..0f63a5298a 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-25 20:33-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-09 13:18-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "p, q, ... [repeat=1]" #: ../Doc/library/itertools.rst:69 msgid "cartesian product, equivalent to a nested for-loop" -msgstr "producto cartesiano, equivalente a un bucle for anidado" +msgstr "producto cartesiano, equivalente a un bucle `for` anidado" #: ../Doc/library/itertools.rst:70 msgid ":func:`permutations`" @@ -480,16 +480,16 @@ msgid "" "See :func:`functools.reduce` for a similar function that returns only the " "final accumulated value." msgstr "" -"See :func:`functools.reduce` for a similar function that returns only the " -"final accumulated value." +"Para una función similar que retorne únicamente el valor final acumulado, " +"revisa :func:`functools.reduce`." #: ../Doc/library/itertools.rst:166 msgid "Added the optional *func* parameter." -msgstr "Added the optional *func* parameter." +msgstr "Adicionó el parámetro opcional *func*." #: ../Doc/library/itertools.rst:169 msgid "Added the optional *initial* parameter." -msgstr "Added the optional *initial* parameter." +msgstr "Adicionó el parámetro opcional *initial*." #: ../Doc/library/itertools.rst:174 msgid "" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "" "Make an iterator that returns elements from the first iterable until it is " "exhausted, then proceeds to the next iterable, until all of the iterables " "are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " -"sequence. Roughly equivalent to::" +"sequence. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:188 msgid "" @@ -509,11 +509,13 @@ msgid "" "iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" msgstr "" "Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " -"iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" +"iterable argument that is evaluated lazily. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." -msgstr "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." +msgstr "" +"Retorna subsecuencias de lengitud *r* con elementos del *iterable* de " +"entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:202 ../Doc/library/itertools.rst:251 msgid "" @@ -550,8 +552,8 @@ msgid "" "The number of items returned is ``n! / r! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or " "zero when ``r > n``." msgstr "" -"The number of items returned is ``n! / r! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or " -"zero when ``r > n``." +"El número de elementos retornados es ``n! / r! / (n-r)!`` cuando ``0 <= r <= " +"n`` o cero cuando ``r > n``." #: ../Doc/library/itertools.rst:248 msgid "" @@ -585,7 +587,8 @@ msgstr "" msgid "" "The number of items returned is ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` when ``n > 0``." msgstr "" -"The number of items returned is ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` when ``n > 0``." +"El número de elementos retornados es ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` cuando ``n > " +"0``." #: ../Doc/library/itertools.rst:296 msgid "" @@ -597,7 +600,7 @@ msgstr "" "Make an iterator that filters elements from *data* returning only those that " "have a corresponding element in *selectors* that evaluates to ``True``. " "Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " -"Roughly equivalent to::" +"Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:310 msgid "" @@ -608,8 +611,8 @@ msgid "" msgstr "" "Make an iterator that returns evenly spaced values starting with number " "*start*. Often used as an argument to :func:`map` to generate consecutive " -"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly " -"equivalent to::" +"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. " +"Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:322 msgid "" @@ -623,7 +626,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." -msgstr "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." +msgstr "" +"Adicionó el parámetro *step* y permitió paramétros diferentes a enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 msgid "" @@ -633,15 +637,15 @@ msgid "" msgstr "" "Make an iterator returning elements from the iterable and saving a copy of " "each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " -"Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" +"Repeats indefinitely. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:345 msgid "" "Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " "(depending on the length of the iterable)." msgstr "" -"Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " -"(depending on the length of the iterable)." +"Recuerda, este miembro del conjunto de herramientas puede requerir " +"almacenamiento auxiliar importante (dependiendo de la longitud del iterable)." #: ../Doc/library/itertools.rst:351 msgid "" @@ -653,7 +657,7 @@ msgstr "" "Make an iterator that drops elements from the iterable as long as the " "predicate is true; afterwards, returns every element. Note, the iterator " "does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " -"may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::" +"may have a lengthy start-up time. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:368 msgid "" @@ -663,7 +667,7 @@ msgid "" msgstr "" "Make an iterator that filters elements from iterable returning only those " "for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " -"items that are false. Roughly equivalent to::" +"items that are false. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:383 msgid "" @@ -707,7 +711,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:407 msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" -msgstr ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" +msgstr ":func:`groupby` es aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:440 msgid "" @@ -731,29 +735,31 @@ msgstr "" "slicing, :func:`islice` does not support negative values for *start*, " "*stop*, or *step*. Can be used to extract related fields from data where " "the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " -"may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::" +"may list a name field on every third line). Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:475 msgid "" "If *start* is ``None``, then iteration starts at zero. If *step* is " "``None``, then the step defaults to one." msgstr "" -"If *start* is ``None``, then iteration starts at zero. If *step* is " -"``None``, then the step defaults to one." +"Si *start* es ``None``, la iteración empieza en cero. Si *step* es ``None``, " +"step se establece en uno por defecto." #: ../Doc/library/itertools.rst:481 msgid "" "Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*." msgstr "" -"Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*." +"Retorna permutaciones de elementos sucesivas de longitud *r* en el " +"*iterable*." #: ../Doc/library/itertools.rst:483 msgid "" "If *r* is not specified or is ``None``, then *r* defaults to the length of " "the *iterable* and all possible full-length permutations are generated." msgstr "" -"If *r* is not specified or is ``None``, then *r* defaults to the length of " -"the *iterable* and all possible full-length permutations are generated." +"Si *r* no es especificado o si es ``None``, entonces por defecto *r* será " +"igual a la longitud de *iterable* y todas las permutaciones de máxima " +"longitud serán generadas." #: ../Doc/library/itertools.rst:487 msgid "" @@ -761,9 +767,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" -"Permutations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input " -"*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " -"order." +"Las permutaciones son emitidas con orden lexicográfico. De esta manera, si " +"el *iterable* de entrada esta ordenado, las tuplas de la permutación se " +"producirán de manera ordenada." #: ../Doc/library/itertools.rst:491 msgid "" @@ -771,9 +777,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " "permutation." msgstr "" -"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " -"So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " -"permutation." +"Los elementos son tratados como únicos según su posición, y no su valor. " +"Por ende, no habrá elementos repetidos en cada permutación si los elementos " +"de entrada son únicos." #: ../Doc/library/itertools.rst:522 msgid "" @@ -781,21 +787,22 @@ msgid "" "func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those " "from the same position in the input pool)::" msgstr "" -"The code for :func:`permutations` can be also expressed as a subsequence of :" -"func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those " -"from the same position in the input pool)::" +"El código para :func:`permutations` también se puede expresar como una " +"subsecuencia de :func:`product`, filtrado para excluir registros con " +"elementos repetidos (aquellos en la misma posición que en el conjunto de " +"entrada)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:534 msgid "" "The number of items returned is ``n! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or zero " "when ``r > n``." msgstr "" -"The number of items returned is ``n! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or zero " -"when ``r > n``." +"El número de elementos retornados es ``n! / (n-r)!`` cuando ``0 <= r <= n`` " +"o cero cuando ``r > n``." #: ../Doc/library/itertools.rst:539 msgid "Cartesian product of input iterables." -msgstr "Cartesian product of input iterables." +msgstr "Producto cartesiano de los iterables de entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:541 msgid "" @@ -803,8 +810,8 @@ msgid "" "example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in " "B)``." msgstr "" -"Roughly equivalent to nested for-loops in a generator expression. For " -"example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in " +"Aproximadamente equivalente a tener bucles `for` anidados en un generador. " +"Por ejemplo, ``product(A, B)`` es equivalente a ``((x,y) for x in A for y in " "B)``." #: ../Doc/library/itertools.rst:544 @@ -814,10 +821,10 @@ msgid "" "if the input's iterables are sorted, the product tuples are emitted in " "sorted order." msgstr "" -"The nested loops cycle like an odometer with the rightmost element advancing " -"on every iteration. This pattern creates a lexicographic ordering so that " -"if the input's iterables are sorted, the product tuples are emitted in " -"sorted order." +"Los bucles anidados hacen ciclos como un cuentapasos o taxímetro, con el " +"elemento más hacia la derecha avanzando en cada iteración. Este patrón crea " +"un orden lexicográfico en el que, si los iterables de entrada están " +"ordenados, las tuplas producidas son emitidas de manera ordenada." #: ../Doc/library/itertools.rst:549 msgid "" @@ -825,17 +832,17 @@ msgid "" "repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, " "``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``." msgstr "" -"To compute the product of an iterable with itself, specify the number of " -"repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, " -"``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``." +"Para calcular el producto de un iterable consigo mismo, especifica el número " +"de repeticiones con el argumento opcional *repeat*. Por ejemplo, " +"``product(A, repeat=4)`` es equivalente a ``product(A, A, A, A)``." #: ../Doc/library/itertools.rst:553 msgid "" "This function is roughly equivalent to the following code, except that the " "actual implementation does not build up intermediate results in memory::" msgstr "" -"This function is roughly equivalent to the following code, except that the " -"actual implementation does not build up intermediate results in memory::" +"Esta función es aproximadamente equivalente al código siguiente, exceptuando " +"que la implementación real no acumula resultados intermedios en memoria::" #: ../Doc/library/itertools.rst:569 msgid "" @@ -844,18 +851,19 @@ msgid "" "func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :" "func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." msgstr "" -"Make an iterator that returns *object* over and over again. Runs " -"indefinitely unless the *times* argument is specified. Used as argument to :" -"func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :" -"func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." +"Crea un iterador que retorna *object* una y otra vez. Se ejecuta " +"indefinidamente a menos que se especifique el parámetro *times*. Se utiliza " +"como parámetro de :func:`map` para parámetros invariantes de la función " +"invocada. También se usa con :func:`zip` para crear una parte invariante de " +"una tupla." #: ../Doc/library/itertools.rst:585 msgid "" "A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* " "or *zip*::" msgstr "" -"A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* " -"or *zip*::" +"Un uso común de *repeat* es el de proporcionar un flujo de valores " +"constantes a *map* o *zip*::" #: ../Doc/library/itertools.rst:593 msgid "" @@ -866,24 +874,24 @@ msgid "" "the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that computes the function using arguments obtained from " -"the iterable. Used instead of :func:`map` when argument parameters are " -"already grouped in tuples from a single iterable (the data has been \"pre-" -"zipped\"). The difference between :func:`map` and :func:`starmap` parallels " -"the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " -"equivalent to::" +"Crea un iterador aue calcula la función utilizando parámetros obtenidos del " +"iterable. Se usa en lugar de :func:`map` cuando los parámetros ya están " +"agrupados en tuplas de un mismo iterable (los datos ya han sido \"pre-" +"comprimidos”). La diferencia entre :func:`map` y :func:`starmap` es similar " +"a la distinción entre ``function(a,b)`` y ``function(*c)``. Aproximadamente " +"equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:607 msgid "" "Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the " "predicate is true. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the " -"predicate is true. Roughly equivalent to::" +"Crea un iterador que retorna elementos del iterador siempre y cuando el " +"predicado sea cierto. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:621 msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable." -msgstr "Return *n* independent iterators from a single iterable." +msgstr "Retorna *n* iteradores independientes de un mismo iterador." #: ../Doc/library/itertools.rst:623 msgid "" @@ -891,9 +899,9 @@ msgid "" "implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " "(first-in, first-out)` queue)." msgstr "" -"The following Python code helps explain what *tee* does (although the actual " -"implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " -"(first-in, first-out)` queue)." +"El código Python a continuación ayuda a explicar el funcionamiento de *tee* " +"(aunque la implementación real es mucho más compleja y usa sólo una cola :" +"abbr:`FIFO (first-in, first-out)` subyacente)." #: ../Doc/library/itertools.rst:644 msgid "" @@ -901,9 +909,9 @@ msgid "" "used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " "tee objects being informed." msgstr "" -"Once :func:`tee` has made a split, the original *iterable* should not be " -"used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " -"tee objects being informed." +"Una vez que :func:`tee` ha hecho un corte, el *iterable* original no se " +"debería usar en otro lugar. De lo contrario, el *iterable* podría avanzarse " +"sin informar a los objetos *tee*." #: ../Doc/library/itertools.rst:648 msgid "" @@ -911,9 +919,10 @@ msgid "" "when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " "even if the original *iterable* is threadsafe." msgstr "" -"``tee`` iterators are not threadsafe. A :exc:`RuntimeError` may be raised " -"when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " -"even if the original *iterable* is threadsafe." +"Los iteradores ``tee`` no son *threadsafe*. :exc:`RuntimeError` puede " +"ocurrir si se usan simultáneamente iteradores retornados por la misma " +"llamada a :func:`tee` call, aún cuando el *iterable* original sea " +"*threadsafe*." #: ../Doc/library/itertools.rst:652 msgid "" @@ -922,10 +931,11 @@ msgid "" "most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" "func:`list` instead of :func:`tee`." msgstr "" -"This itertool may require significant auxiliary storage (depending on how " -"much temporary data needs to be stored). In general, if one iterator uses " -"most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" -"func:`list` instead of :func:`tee`." +"Esta herramienta de iteración puede requerir almacenamiento auxiliar " +"significativo (dependiendo de qué tantos datos necesitan ser almacenados). " +"En general, si un iterador utiliza todos o la mayoría de los datos antes que " +"otro iterador comience, es más rápido utilizar :func:`list` en vez de :func:" +"`tee`." #: ../Doc/library/itertools.rst:660 msgid "" @@ -934,10 +944,10 @@ msgid "" "*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. " "Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that aggregates elements from each of the iterables. If the " -"iterables are of uneven length, missing values are filled-in with " -"*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. " -"Roughly equivalent to::" +"Crea un iterador que agrega elementos de cada uno de los iterables. Si los " +"iterables tiene longitud impar, los valores sin encontrar serán iguales a " +"*fillvalue*. La iteración continúa hasta que el iterable más largo sea " +"consumido. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:684 msgid "" @@ -946,22 +956,22 @@ msgid "" "number of calls (for example :func:`islice` or :func:`takewhile`). If not " "specified, *fillvalue* defaults to ``None``." msgstr "" -"If one of the iterables is potentially infinite, then the :func:" -"`zip_longest` function should be wrapped with something that limits the " -"number of calls (for example :func:`islice` or :func:`takewhile`). If not " -"specified, *fillvalue* defaults to ``None``." +"Si alguno de los iterables es potencialmente infinito, la función :func:" +"`zip_longest` debería ser recubierta por otra que limite el número de " +"llamadas (por ejemplo, :func:`islice` o :func:`takewhile`). Si no se " +"especifica, *fillvalue* es ``None`` por defecto." #: ../Doc/library/itertools.rst:693 msgid "Itertools Recipes" -msgstr "Itertools Recipes" +msgstr "Fórmulas con itertools" #: ../Doc/library/itertools.rst:695 msgid "" "This section shows recipes for creating an extended toolset using the " "existing itertools as building blocks." msgstr "" -"This section shows recipes for creating an extended toolset using the " -"existing itertools as building blocks." +"Esta sección muestra fórmulas para crear un conjunto de herramientas " +"extendido usando las herramientas de itertools como piezas básicas." #: ../Doc/library/itertools.rst:698 msgid "" @@ -969,9 +979,9 @@ msgid "" "from the `more-itertools project `_ found on the Python Package Index::" msgstr "" -"Substantially all of these recipes and many, many others can be installed " -"from the `more-itertools project `_ found on the Python Package Index::" +"De manera considerable, todas estas fórmulas y muchos otras se pueden " +"instalar desde el `proyecto more-itertools `_, ubicado en el Python Package Index::" #: ../Doc/library/itertools.rst:704 msgid "" @@ -983,10 +993,10 @@ msgid "" "preferring \"vectorized\" building blocks over the use of for-loops and :" "term:`generator`\\s which incur interpreter overhead." msgstr "" -"The extended tools offer the same high performance as the underlying " -"toolset. The superior memory performance is kept by processing elements one " -"at a time rather than bringing the whole iterable into memory all at once. " -"Code volume is kept small by linking the tools together in a functional " -"style which helps eliminate temporary variables. High speed is retained by " -"preferring \"vectorized\" building blocks over the use of for-loops and :" -"term:`generator`\\s which incur interpreter overhead." +"Las herramientas adicionales ofrecen el mismo alto rendimiento que las " +"herramientas subyacentes. El rendimiento de memoria superior se mantiene al " +"procesar los elementos uno a uno, y no cargando el iterable entero en " +"memoria. El volumen de código se mantiene bajo al enlazar las herramientas " +"en estilo funcional, eliminando variables temporales. La alta velocidad se " +"retiene al preferir piezas “vectorizadas” sobre el uso de bucles `for` y :" +"term:`generator`\\s que puedan incurrir en costos extra." From 7b7f8e5d19e612c5344736b98abcbca107e7de3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Sat, 11 Jul 2020 11:31:07 -0300 Subject: [PATCH 178/722] correcciones y avances --- howto/unicode.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 100 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index 7da16e56a6..002b80297c 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -9,13 +9,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-08 22:52-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-11 11:30-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Laureano Silva \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" @@ -214,12 +214,12 @@ msgid "" msgstr "" "Es un desperdicio de espacio. En la mayoría de los textos, la mayoría de los " "códigos de posición son menos de 127, o menos de 255, por lo que una gran " -"cantidad de espacio está ocupado por bytes ``0x00``. La cadena anterior " -"toma 24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una " -"representación ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las " -"computadoras de escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen " -"ser tan grandes), pero expandir nuestro uso del disco y el ancho de banda de " -"la red en un factor de 4 es intolerable." +"cantidad de espacio está ocupado por bytes ``0x00``. La cadena anterior toma " +"24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una representación " +"ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las computadoras de " +"escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen ser tan " +"grandes), pero expandir nuestro uso del disco y el ancho de banda de la red " +"en un factor de 4 es intolerable." #: ../Doc/howto/unicode.rst:119 msgid "" @@ -445,7 +445,6 @@ msgstr "" "argumento, como ``UTF-8``, y opcionalmente un argumento *errores*" #: ../Doc/howto/unicode.rst:222 -#, fuzzy msgid "" "The *errors* argument specifies the response when the input string can't be " "converted according to the encoding's rules. Legal values for this argument " @@ -458,7 +457,10 @@ msgstr "" "El argumento *errores* especifica la respuesta cuando la cadena ingresada no " "puede ser convertida de acuerdo a las reglas de codificación. Los posibles " "valores para este argumento son ``'strict'`` (levanta una excepción :exc:" -"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` " +"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` (use ``U+FFFD'', ``CARACTER DE " +"REEMPLAZO} ``), ``'ignore'`` (solo deje el carácter fuera del resultado " +"Unicode), o ``'backslahsreplace'`` (inserta una secuencia de escape ``" +"\\xNN``). Los siguientes ejemplos muestran las diferencias ::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:242 msgid "" @@ -518,7 +520,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/unicode.rst:274 msgid "The following example shows the different results::" -msgstr "" +msgstr "El siguiente ejemplo muestra los diferentes resultados::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:295 msgid "" @@ -529,10 +531,17 @@ msgid "" "is comfortable, and writing new encodings is a specialized task, so the " "module won't be covered in this HOWTO." msgstr "" +"Las rutinas de bajo nivel para registrar y acceder a las codificaciones " +"disponibles se encuentran en el módulo :mod:`codecs`. La implementación de " +"nuevas codificaciones también requiere comprender el módulo :mod:`codecs`. " +"Sin embargo, las funciones de codificación y decodificación devueltas por " +"este módulo generalmente son de nivel más bajo de lo que es cómodo, y " +"escribir nuevas codificaciones es una tarea especializada, por lo que el " +"módulo no se cubrirá en este CÓMO." #: ../Doc/howto/unicode.rst:304 msgid "Unicode Literals in Python Source Code" -msgstr "" +msgstr "Literales Unicode en código fuente Python" #: ../Doc/howto/unicode.rst:306 msgid "" @@ -541,6 +550,11 @@ msgid "" "code point. The ``\\U`` escape sequence is similar, but expects eight hex " "digits, not four::" msgstr "" +"En el código fuente de Python, se pueden escribir puntos de código Unicode " +"específicos utilizando la secuencia de escape ``\\u``, que es seguida por " +"cuatro dígitos hexadecimales que dan el punto de código. La secuencia de " +"escape ``\\U`` es similar, pero espera ocho dígitos hexadecimales, no " +"cuatro::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:318 msgid "" @@ -550,6 +564,12 @@ msgid "" "language. You can also assemble strings using the :func:`chr` built-in " "function, but this is even more tedious." msgstr "" +"El uso de secuencias de escape para puntos de código superiores a 127 está " +"bien en pequeñas dosis, pero se convierte en una molestia si está utilizando " +"muchos caracteres acentuados, como lo haría en un programa con mensajes en " +"francés o algún otro lenguaje que utilice acento. También puede ensamblar " +"cadenas usando la función incorporada :func:`chr`, pero esto es aún más " +"tedioso." #: ../Doc/howto/unicode.rst:324 msgid "" @@ -558,6 +578,10 @@ msgid "" "which would display the accented characters naturally, and have the right " "characters used at runtime." msgstr "" +"Idealmente, desearía poder escribir literales en la codificación natural de " +"su idioma. Luego, puede editar el código fuente de Python con su editor " +"favorito, que mostrará los caracteres acentuados de forma natural y tendrá " +"los caracteres correctos utilizados en tiempo de ejecución." #: ../Doc/howto/unicode.rst:329 msgid "" @@ -566,6 +590,10 @@ msgid "" "including a special comment as either the first or second line of the source " "file::" msgstr "" +"Python soporta la escritura de código fuente en UTF-8 de forma " +"predeterminada, pero puede usar casi cualquier codificación si declara la " +"codificación que está utilizando. Esto se hace mediante la inclusión de un " +"comentario especial en la primera o segunda línea del archivo fuente::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:339 msgid "" @@ -575,16 +603,23 @@ msgid "" "special; they have no significance to Python but are a convention. Python " "looks for ``coding: name`` or ``coding=name`` in the comment." msgstr "" +"La sintaxis está inspirada en la notación de Emacs para especificar " +"variables locales a un archivo. Emacs admite muchas variables diferentes, " +"pero Python solo admite 'coding'. Los símbolos ``- * -`` indican a Emacs que " +"el comentario es especial; no tienen importancia para Python pero son una " +"convención. Python busca ``coding: name`` o ``coding=name`` en el comentario." #: ../Doc/howto/unicode.rst:345 msgid "" "If you don't include such a comment, the default encoding used will be UTF-8 " "as already mentioned. See also :pep:`263` for more information." msgstr "" +"Si no incluye dicho comentario, la codificación predeterminada utilizada " +"será UTF-8 como ya se mencionó. Ver también :pep:`263` para más información." #: ../Doc/howto/unicode.rst:350 msgid "Unicode Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:352 msgid "" @@ -595,16 +630,25 @@ msgid "" "fractions such as one-third and four-fifths, etc.). There are also display-" "related properties, such as how to use the code point in bidirectional text." msgstr "" +"La especificación Unicode incluye una base de datos de información sobre " +"puntos de código. Para cada punto de código definido, la información incluye " +"el nombre del caracter, su categoría, el valor numérico si corresponde (para " +"caracteres que representan conceptos numéricos como los números romanos, " +"fracciones como un tercio y cuatro quintos, etc.). También hay propiedades " +"relacionadas con la visualización, como cómo usar el punto de código en " +"texto bidireccional." #: ../Doc/howto/unicode.rst:360 msgid "" "The following program displays some information about several characters, " "and prints the numeric value of one particular character::" msgstr "" +"El siguiente programa muestra información sobre varios caracteres e imprime " +"el valor numérico de un carácter en particular::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:374 msgid "When run, this prints:" -msgstr "" +msgstr "Cuando se ejecuta, este imprime:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:385 msgid "" @@ -618,10 +662,19 @@ msgid "" "unicode.org/reports/tr44/#General_Category_Values>`_ for a list of category " "codes." msgstr "" +"Los códigos de categoría son abreviaturas que describen la naturaleza del " +"caracter. Estos se agrupan en categorías como \"Letra\", \"Número\", " +"\"Puntuación\" o \"Símbolo\", que a su vez se dividen en subcategorías. Para " +"tomar los códigos de la salida anterior, ``'Ll'`` significa 'Letra, " +"minúscula', ``'No'`` significa \"Número, otro\", ``'Mn'`` es \"Marca, sin " +"espaciado\" , y ``'So'`` es \"Símbolo, otro\". Consulte la sección `the " +"General Category Values section of the Unicode Character Database " +"documentation `_ para obtener una lista de códigos de categoría." #: ../Doc/howto/unicode.rst:396 msgid "Comparing Strings" -msgstr "" +msgstr "Comparando Strings" #: ../Doc/howto/unicode.rst:398 msgid "" @@ -632,6 +685,13 @@ msgid "" "point for 'COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT'. These will produce the same output " "when printed, but one is a string of length 1 and the other is of length 2." msgstr "" +"Unicode agrega algunas complicaciones a la comparación de cadenas, porque el " +"mismo conjunto de caracteres puede representarse mediante diferentes " +"secuencias de puntos de código. Por ejemplo, una letra como 'ê' puede " +"representarse como un único punto de código U+00EA, o como U+0065 U+0302, " +"que es el punto de código para 'e' seguido de un punto de código para " +"'COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT' . Estos producirán la misma salida cuando se " +"impriman, pero uno es una cadena de longitud 1 y el otro es de longitud 2." #: ../Doc/howto/unicode.rst:406 msgid "" @@ -641,6 +701,12 @@ msgid "" "handling for characters such as the German letter 'ß' (code point U+00DF), " "which becomes the pair of lowercase letters 'ss'." msgstr "" +"Una herramienta para una comparación que no distingue entre mayúsculas y " +"minúsculas es el método :meth:`~str.casefold` que convierte una cadena en " +"una forma que no distingue entre mayúsculas y minúsculas siguiendo un " +"algoritmo descrito por el estándar Unicode. Este algoritmo tiene un manejo " +"especial para caracteres como la letra Alemana 'ß' (punto de código U+00DF), " +"que se convierte en el par de letras minúsculas 'ss'." #: ../Doc/howto/unicode.rst:419 msgid "" @@ -651,10 +717,17 @@ msgid "" "that won't falsely report inequality if two strings use combining characters " "differently:" msgstr "" +"Una segunda herramienta es la función :func:`~unicodedata.normalize` dl " +"módulo :mod:`unicodedata` que convierte las cadenas en una de varias formas " +"normales, donde las letras seguidas de un carácter de combinación se " +"reemplazan con caracteres individuales. :func:`normalize` puede usarse para " +"realizar comparaciones de cadenas que no informarán falsamente la " +"desigualdad si dos cadenas usan caracteres combinados de manera diferente:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:442 +#, fuzzy msgid "When run, this outputs:" -msgstr "" +msgstr "Cuando se ejecuta, imprime esto:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:451 msgid "" @@ -662,10 +735,15 @@ msgid "" "string giving the desired normalization form, which can be one of 'NFC', " "'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'." msgstr "" +"El primer argumento para la función :func:`~unicodedata.normalize` es una " +"cadena que proporciona la forma de normalización deseada, que puede ser una " +"de 'NFC', 'NFKC', 'NFD' y 'NFKD'." #: ../Doc/howto/unicode.rst:455 msgid "The Unicode Standard also specifies how to do caseless comparisons::" msgstr "" +"El estándar Unicode también especifica cómo hacer comparaciones sin " +"mayúsculas y minúsculas::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:471 msgid "" @@ -674,10 +752,15 @@ msgid "" "string, so the result needs to be normalized again. See section 3.13 of the " "Unicode Standard for a discussion and an example.)" msgstr "" +"Esto imprimirá ``Verdadero``. (¿Por qué se invoca dos veces :func:`NFD`? " +"Debido a que hay algunos caracteres que hacen que :meth:`casefold` devuelva " +"una cadena no normalizada, por lo que el resultado debe normalizarse " +"nuevamente. Consulte la sección 3.13 del Estándar Unicode para una discusión " +"y un ejemplo.)" #: ../Doc/howto/unicode.rst:478 msgid "Unicode Regular Expressions" -msgstr "" +msgstr "Expresiones Regulares Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:480 msgid "" From a624c15fd7a8d7368fed5f8851526132549b96c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Sat, 11 Jul 2020 13:15:12 -0300 Subject: [PATCH 179/722] archivo finalizado. --- howto/unicode.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 184 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index 002b80297c..077f65e490 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-11 11:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-11 13:14-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" "other encodings that are more efficient and convenient, such as UTF-8." msgstr "" "Por lo tanto esta codificación no es muy utilizada, y la gente prefiere " -"elegir codificaciones que son mas eficientes y convenientes, como UTF-8" +"elegir codificaciones que son mas eficientes y convenientes, como UTF-8." #: ../Doc/howto/unicode.rst:125 #, fuzzy @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "" msgstr "" "Además, uno puede crear una cadena usando el método :func:`~bytes.decode` de " "la clase :class:`bytes`. Este método recibe una *codificación* como " -"argumento, como ``UTF-8``, y opcionalmente un argumento *errores*" +"argumento, como ``UTF-8``, y opcionalmente un argumento *errores*." #: ../Doc/howto/unicode.rst:222 msgid "" @@ -771,12 +771,20 @@ msgid "" "characters ``[0-9]`` in bytes but in strings will match any character that's " "in the ``'Nd'`` category." msgstr "" +"Las expresiones regulares soportadas por el módulo :mod:`re` se pueden " +"proporcionar como bytes o cadenas. Algunas de las secuencias de caracteres " +"especiales como ``\\d`` y ``\\w`` tienen diferentes significados dependiendo " +"de si el patrón se suministra como bytes o una cadena. Por ejemplo, ``\\d`` " +"coincidirá con los caracteres ``[0-9]`` en bytes, pero en las cadenas " +"coincidirá con cualquier carácter que esté en la categoría ``'Nd'``." #: ../Doc/howto/unicode.rst:487 msgid "" "The string in this example has the number 57 written in both Thai and Arabic " "numerals::" msgstr "" +"La cadena en este ejemplo tiene el número 57 escrito en números tailandeses " +"y árabes::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:497 msgid "" @@ -784,6 +792,9 @@ msgid "" "you supply the :const:`re.ASCII` flag to :func:`~re.compile`, ``\\d+`` will " "match the substring \"57\" instead." msgstr "" +"Cuando se ejecuta, ``\\d+`` coincidirá con los números tailandeses y los " +"imprimirá. Si proporciona el indicador :const:`re.ASCII` a :func:`~re." +"compile`, ``\\d+`` coincidirá con la subcadena \"57\" en su lugar." #: ../Doc/howto/unicode.rst:501 msgid "" @@ -791,36 +802,48 @@ msgid "" "``[a-zA-Z0-9_]`` in bytes or if :const:`re.ASCII` is supplied, and ``\\s`` " "will match either Unicode whitespace characters or ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." msgstr "" +"Del mismo modo, ``\\w`` coincide con una amplia variedad de caracteres " +"Unicode pero solo ``[a-zA-Z0-9_]`` en bytes o si :const:`re.ASCII` se " +"suministra, y ``\\s`` coincidirá con los caracteres de espacio en blanco " +"Unicode o ``[\\t\\ n\\r\\ f \\ v] ``." #: ../Doc/howto/unicode.rst:512 msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:" msgstr "" +"Algunas buenas discusiones alternativas sobre el soporte Unicode de Python " +"son:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:514 msgid "" "`Processing Text Files in Python 3 `_, by Nick Coghlan." msgstr "" +"`Processing Text Files in Python 3 `_, por Nick Coghlan." #: ../Doc/howto/unicode.rst:515 msgid "" "`Pragmatic Unicode `_, a PyCon " "2012 presentation by Ned Batchelder." msgstr "" +"`Pragmatic Unicode `_, una " +"presentacion de Ned Batchelder en PyCon 2012." #: ../Doc/howto/unicode.rst:517 msgid "" "The :class:`str` type is described in the Python library reference at :ref:" "`textseq`." msgstr "" +"El tipo :class:`str` se describe en la referencia de la biblioteca de Python " +"en :ref:`textseq`." #: ../Doc/howto/unicode.rst:520 msgid "The documentation for the :mod:`unicodedata` module." -msgstr "" +msgstr "La documentación para el módulo :mod:`unicodedata`." #: ../Doc/howto/unicode.rst:522 msgid "The documentation for the :mod:`codecs` module." -msgstr "" +msgstr "La documentación para el módulo :mod:`codecs`." #: ../Doc/howto/unicode.rst:524 msgid "" @@ -830,10 +853,16 @@ msgid "" "Python 2's Unicode features (where the Unicode string type is called " "``unicode`` and literals start with ``u``)." msgstr "" +"Marc-André Lemburg hizo una presentación titulada \"Python and Unicode" +"\" (diapositivas en PDF) `_ en EuroPython 2002. Las diapositivas son una excelente " +"descripción general del diseño de las características Unicode de Python 2 " +"(donde el tipo de cadena Unicode se llama ``unicode`` y los literales " +"comienzan con ``u``)." #: ../Doc/howto/unicode.rst:532 msgid "Reading and Writing Unicode Data" -msgstr "" +msgstr "Leyendo y escribiendo datos Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:534 msgid "" @@ -841,6 +870,10 @@ msgid "" "is input/output. How do you get Unicode strings into your program, and how " "do you convert Unicode into a form suitable for storage or transmission?" msgstr "" +"Una vez que haya escrito un código que funcione con datos Unicode, el " +"siguiente problema es la entrada/salida. ¿Cómo obtiene cadenas Unicode en su " +"programa y cómo convierte Unicode en una forma adecuada para almacenamiento " +"o transmisión?" #: ../Doc/howto/unicode.rst:538 msgid "" @@ -850,6 +883,12 @@ msgid "" "Unicode data, for example. Many relational databases also support Unicode-" "valued columns and can return Unicode values from an SQL query." msgstr "" +"Es posible que no necesite hacer nada dependiendo de sus fuentes de entrada " +"y destinos de salida; debe verificar si las bibliotecas utilizadas en su " +"aplicación son compatibles con Unicode de forma nativa. Los analizadores XML " +"a menudo devuelven datos Unicode, por ejemplo. Muchas bases de datos " +"relacionales también admiten columnas con valores Unicode y pueden devolver " +"valores Unicode de una consulta SQL." #: ../Doc/howto/unicode.rst:544 msgid "" @@ -859,6 +898,11 @@ msgid "" "bytes with ``bytes.decode(encoding)``. However, the manual approach is not " "recommended." msgstr "" +"Los datos Unicode generalmente se convierten a una codificación particular " +"antes de escribirse en el disco o enviarse a través de un socket. Es posible " +"hacer todo el trabajo usted mismo: abra un archivo, lea un objeto de bytes " +"de 8 bits y convierta los bytes con ``bytes.decode(codificación)``. Sin " +"embargo, no se recomienda el enfoque manual." #: ../Doc/howto/unicode.rst:549 msgid "" @@ -873,6 +917,17 @@ msgid "" "least a moment you'd need to have both the encoded string and its Unicode " "version in memory.)" msgstr "" +"Un problema es la naturaleza de múltiples bytes de las codificaciones; Un " +"carácter Unicode puede ser representado por varios bytes. Si desea leer el " +"archivo en fragmentos de tamaño arbitrario (por ejemplo, 1024 o 4096 bytes), " +"debe escribir un código de manejo de errores para detectar el caso en el que " +"solo una parte de los bytes que codifican un solo carácter Unicode se leen " +"al final de Un trozo. Una solución sería leer todo el archivo en la memoria " +"y luego realizar la decodificación, pero eso le impide trabajar con archivos " +"que son extremadamente grandes; si necesita leer un archivo de 2 GiB, " +"necesita 2 GiB de RAM. (Más, realmente, ya que por al menos un momento " +"necesitarías tener tanto la cadena codificada como su versión Unicode en la " +"memoria)." #: ../Doc/howto/unicode.rst:559 msgid "" @@ -885,16 +940,27 @@ msgid "" "*encoding* and *errors* parameters which are interpreted just like those in :" "meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`." msgstr "" +"La solución sería utilizar la interfaz de decodificación de bajo nivel para " +"detectar el caso de secuencias de codificación parcial. El trabajo de " +"implementar esto ya se ha realizado para usted: la función incorporada :func:" +"`open` puede devolver un objeto similar a un archivo que asume que el " +"contenido del archivo está en una codificación especificada y acepta " +"parámetros Unicode para métodos como :meth: `~io.TextIOBase.read` y :meth:" +"`~io.TextIOBase.write`. Esto funciona a través de los parametros *enconding* " +"y *errors* de :func:`open` que se interpretan como los de :meth:`str.encode` " +"y :meth:`bytes.decode`." #: ../Doc/howto/unicode.rst:568 msgid "Reading Unicode from a file is therefore simple::" -msgstr "" +msgstr "Por lo tanto, leer Unicode de un archivo es simple::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:574 msgid "" "It's also possible to open files in update mode, allowing both reading and " "writing::" msgstr "" +"También es posible abrir archivos en modo de actualización, lo que permite " +"leer y escribir::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:582 msgid "" @@ -908,6 +974,15 @@ msgid "" "endian encodings, that specify one particular byte ordering and don't skip " "the BOM." msgstr "" +"El carácter Unicode ``U+FEFF`` se usa como marca de orden de bytes (BOM), y " +"a menudo se escribe como el primer carácter de un archivo para ayudar a la " +"autodetección del orden de bytes del archivo. Algunas codificaciones, como " +"UTF-16, esperan que haya una BOM al comienzo de un archivo; cuando se " +"utiliza dicha codificación, la BOM se escribirá automáticamente como el " +"primer carácter y se descartará en silencio cuando se lea el archivo. " +"Existen variantes de estas codificaciones, como 'utf-16-le' y 'utf-16-be' " +"para codificaciones 'little-endian' y 'big-endian', que especifican un orden " +"de bytes particular y no omiten la BOM." #: ../Doc/howto/unicode.rst:591 msgid "" @@ -917,10 +992,15 @@ msgid "" "reading such files, use the 'utf-8-sig' codec to automatically skip the mark " "if present." msgstr "" +"En algunas áreas, también es convencional usar una \"BOM\" al comienzo de " +"los archivos codificados UTF-8; el nombre es engañoso ya que UTF-8 no " +"depende del orden de bytes. La marca simplemente anuncia que el archivo está " +"codificado en UTF-8. Para leer dichos archivos, use el códec 'utf-8-sig' " +"para omitir automáticamente la marca si está presente." #: ../Doc/howto/unicode.rst:598 msgid "Unicode filenames" -msgstr "" +msgstr "Nombres de archivos Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:600 msgid "" @@ -933,6 +1013,15 @@ msgid "" "if you've set the ``LANG`` or ``LC_CTYPE`` environment variables; if you " "haven't, the default encoding is again UTF-8." msgstr "" +"La mayoría de los sistemas operativos de uso común hoy en día admiten " +"nombres de archivo que contienen caracteres Unicode arbitrarios. Por lo " +"general, esto se implementa convirtiendo la cadena Unicode en alguna " +"codificación que varía según el sistema. Hoy Python está convergiendo sobre " +"el uso de UTF-8: Python en MacOS ha usado UTF-8 para varias versiones, y " +"Python 3.6 también cambió a usar UTF-8 en Windows. En los sistemas Unix, " +"solo habrá una codificación del sistema de archivos si ha configurado las " +"variables de entorno ``LANG`` o ``LC_CTYPE``; si no lo ha hecho, la " +"codificación predeterminada es nuevamente UTF-8." #: ../Doc/howto/unicode.rst:610 msgid "" @@ -942,12 +1031,20 @@ msgid "" "writing, you can usually just provide the Unicode string as the filename, " "and it will be automatically converted to the right encoding for you::" msgstr "" +"La función :func: `sys.getfilesystemencoding` devuelve la codificación para " +"usar en su sistema actual, en caso de que desee realizar la codificación " +"manualmente, pero no hay muchas razones para molestarse. Al abrir un archivo " +"para leer o escribir, generalmente puede proporcionar la cadena Unicode como " +"nombre de archivo, y se convertirá automáticamente a la codificación " +"correcta para usted::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:620 msgid "" "Functions in the :mod:`os` module such as :func:`os.stat` will also accept " "Unicode filenames." msgstr "" +"Las funciones en el módulo :mod:`os` como : func:`os.stat` también aceptarán " +"nombres de archivo Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:623 msgid "" @@ -961,16 +1058,28 @@ msgid "" "assuming the default filesystem encoding is UTF-8, running the following " "program::" msgstr "" +"La función :func:`os.listdir` devuelve nombres de archivo, lo que plantea un " +"problema: ¿debería devolver la versión Unicode de los nombres de archivo, o " +"debería devolver bytes que contienen las versiones codificadas? :func: `os." +"listdir` puede hacer ambas cosas, dependiendo de si proporcionó la ruta del " +"directorio como bytes o una cadena Unicode. Si pasa una cadena Unicode como " +"ruta, los nombres de archivo se decodificarán utilizando la codificación del " +"sistema de archivos y se devolverá una lista de cadenas Unicode, mientras " +"que al pasar una ruta de bytes se devolverán los nombres de archivo como " +"bytes. Por ejemplo, suponiendo que la codificación predeterminada del " +"sistema de archivos es UTF-8, ejecutando el siguiente programa::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:641 msgid "will produce the following output:" -msgstr "" +msgstr "producirá la siguiente salida:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:649 msgid "" "The first list contains UTF-8-encoded filenames, and the second list " "contains the Unicode versions." msgstr "" +"La primera lista contiene nombres de archivos codificados con UTF-8, y la " +"segunda lista contiene las versiones Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:652 msgid "" @@ -979,26 +1088,35 @@ msgid "" "undecodable file names can be present; that's pretty much only Unix systems " "now." msgstr "" +"Tenga en cuenta que en la mayoría de las ocasiones, debe seguir usando " +"Unicode con estas API. Las API de bytes solo deben usarse en sistemas donde " +"pueden estar presentes nombres de archivo no codificables; eso es " +"prácticamente solo sistemas Unix ahora." #: ../Doc/howto/unicode.rst:659 msgid "Tips for Writing Unicode-aware Programs" -msgstr "" +msgstr "Consejos para escribir programas compatibles con Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:661 msgid "" "This section provides some suggestions on writing software that deals with " "Unicode." msgstr "" +"Esta sección proporciona algunas sugerencias sobre cómo escribir software " +"que maneje Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:664 msgid "The most important tip is:" -msgstr "" +msgstr "El consejo más importante es:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:666 msgid "" "Software should only work with Unicode strings internally, decoding the " "input data as soon as possible and encoding the output only at the end." msgstr "" +"El software solo debería funcionar con cadenas Unicode internamente, " +"decodificando los datos de entrada lo antes posible y codificando la salida " +"solo al final." #: ../Doc/howto/unicode.rst:669 msgid "" @@ -1008,6 +1126,11 @@ msgid "" "or decoding: if you do e.g. ``str + bytes``, a :exc:`TypeError` will be " "raised." msgstr "" +"Si intenta escribir funciones de procesamiento que acepten cadenas Unicode y " +"de bytes, encontrará que su programa es vulnerable a errores dondequiera que " +"combine los dos tipos diferentes de cadenas. No hay codificación o " +"decodificación automática: si hace, por ejemplo: ``str+bytes``, un :exc:" +"`TypeError` se generará." #: ../Doc/howto/unicode.rst:674 msgid "" @@ -1020,10 +1143,20 @@ msgid "" "true if the input data also specifies the encoding, since the attacker can " "then choose a clever way to hide malicious text in the encoded bytestream." msgstr "" +"Cuando se usan datos que provienen de un navegador web u otra fuente no " +"confiable, una técnica común es verificar si hay caracteres ilegales en una " +"cadena antes de usar la cadena en una línea de comando generada o " +"almacenarla en una base de datos. Si está haciendo esto, tenga cuidado de " +"verificar la cadena decodificada, no los datos de bytes codificados; Algunas " +"codificaciones pueden tener propiedades interesantes, como no ser biyectivo " +"o no ser totalmente compatible con ASCII. Esto es especialmente cierto si " +"los datos de entrada también especifican la codificación, ya que el atacante " +"puede elegir una forma inteligente de ocultar el texto malicioso en el " +"bytestream codificado." #: ../Doc/howto/unicode.rst:685 msgid "Converting Between File Encodings" -msgstr "" +msgstr "Conversión entre codificaciones de archivo" #: ../Doc/howto/unicode.rst:687 msgid "" @@ -1031,16 +1164,23 @@ msgid "" "encodings, taking a stream that returns data in encoding #1 and behaving " "like a stream returning data in encoding #2." msgstr "" +"La clase :class:`~codecs.StreamRecoder` puede convertir de forma " +"transparente entre codificaciones, tomar una secuencia que devuelve datos en " +"la codificación 1 y comportarse como una secuencia que devuelve datos en la " +"codificación 2." #: ../Doc/howto/unicode.rst:691 msgid "" "For example, if you have an input file *f* that's in Latin-1, you can wrap " "it with a :class:`~codecs.StreamRecoder` to return bytes encoded in UTF-8::" msgstr "" +"Por ejemplo, si tiene un archivo de entrada *f* que está en Latin-1, puede " +"envolverlo con :class: `~codecs.StreamRecoder` para devolver bytes " +"codificados en UTF-8::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:705 msgid "Files in an Unknown Encoding" -msgstr "" +msgstr "Archivos en una codificación desconocida" #: ../Doc/howto/unicode.rst:707 msgid "" @@ -1049,6 +1189,10 @@ msgid "" "to examine or modify the ASCII parts, you can open the file with the " "``surrogateescape`` error handler::" msgstr "" +"¿Qué puede hacer si necesita hacer un cambio en un archivo, pero no conoce " +"la codificación del archivo? Si sabe que la codificación es compatible con " +"ASCII y solo desea examinar o modificar las partes ASCII, puede abrir el " +"archivo con el manejador de errores ``surrogateescape``::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:721 msgid "" @@ -1057,6 +1201,11 @@ msgid "" "points will then turn back into the same bytes when the ``surrogateescape`` " "error handler is used to encode the data and write it back out." msgstr "" +"El manejador de errores ``surrogateescape`` decodificará los bytes que no " +"sean ASCII como puntos de código en un rango especial que va desde U+DC80 a U" +"+DCFF. Estos puntos de código volverán a convertirse en los mismos bytes " +"cuando se use el controlador de error ``subrogateescape`` para codificar los " +"datos y volver a escribirlos." #: ../Doc/howto/unicode.rst:731 msgid "" @@ -1064,6 +1213,10 @@ msgid "" "video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_, a PyCon 2010 talk by David " "Beazley, discusses text processing and binary data handling." msgstr "" +"Una sección de `Mastering Python 3 Input/Output `_, una charla de David Beazley " +"en la PyCon 2010, analiza el procesamiento de texto y el manejo de datos " +"binarios." #: ../Doc/howto/unicode.rst:735 msgid "" @@ -1073,6 +1226,11 @@ msgid "" "character encodings as well as how to internationalize and localize an " "application. These slides cover Python 2.x only." msgstr "" +"El `PDF slides for Marc-André Lemburg's presentation \"Writing Unicode-aware " +"Applications in Python\" `_ discute cuestiones de " +"codificaciones de caracteres, así como también cómo internacionalizar y " +"localizar una aplicación. Estas diapositivas cubren solo Python 2.x." #: ../Doc/howto/unicode.rst:741 msgid "" @@ -1080,10 +1238,13 @@ msgid "" "unicode-in-python>`_ is a PyCon 2013 talk by Benjamin Peterson that " "discusses the internal Unicode representation in Python 3.3." msgstr "" +"`The Guts of Unicode in Python `_ es una charla de Benjamin Peterson en PyCon 2013 que " +"analiza la representación interna de Unicode en Python 3.3." #: ../Doc/howto/unicode.rst:748 msgid "Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "Agradecimientos" #: ../Doc/howto/unicode.rst:750 msgid "" @@ -1091,6 +1252,9 @@ msgid "" "since been revised further by Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew " "Kuchling, and Ezio Melotti." msgstr "" +"El borrador inicial de este documento fue escrito por Andrew Kuchling. Desde " +"entonces ha sido revisado por Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew " +"Kuchling y Ezio Melotti." #: ../Doc/howto/unicode.rst:754 msgid "" @@ -1099,3 +1263,9 @@ msgid "" "Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von Löwis, " "Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham Wideman." msgstr "" +"293/5000\n" +"Gracias a las siguientes personas que notaron errores u ofrecieron " +"sugerencias sobre este artículo: Éric Araujo, Nicholas Bastin, Nick Coghlan, " +"Marius Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von " +"Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka , Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham " +"Wideman." From 97eed89d4c492fe2635611312ca1f70ebcd18fe4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sat, 11 Jul 2020 18:15:29 +0100 Subject: [PATCH 180/722] Terminado (Pero quedan 36 frases a revisar) --- library/stdtypes.po | 134 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 114 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 154f462625..95bf195000 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-05 22:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-11 18:10+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6855,6 +6855,9 @@ msgid "" "Function objects are created by function definitions. The only operation on " "a function object is to call it: ``func(argument-list)``." msgstr "" +"Los objetos de tipo función se crean mediante definiciones de función. La " +"única operación posible con un objeto de tipo función en llamarla: " +"``func(argument-list)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4630 msgid "" @@ -6863,14 +6866,18 @@ msgid "" "function), but the implementation is different, hence the different object " "types." msgstr "" +"Hay dos tipos de funciones: Las funciones básicas o predefinidas y las " +"funciones definidas por el usuario. Las dos soportan la misma operación (ser " +"llamadas), pero la implementación es diferente, de ahí que se consideren de " +"distintos tipo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4634 msgid "See :ref:`function` for more information." -msgstr "" +msgstr "Véase :ref:`function` para más información." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4640 msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4644 msgid "" @@ -6879,6 +6886,10 @@ msgid "" "class instance methods. Built-in methods are described with the types that " "support them." msgstr "" +"Los métodos son funciones que se llaman usando la notación de atributos. Hay " +"de dos tipos: métodos básicos o predefinidos (Como el método :meth:`append` " +"en las listas) y métodos de instancia de clase. Los métodos básicos o " +"predefinidos se describen junto con los tipos que los soportan." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4649 msgid "" @@ -6891,6 +6902,13 @@ msgid "" "n)`` is completely equivalent to calling ``m.__func__(m.__self__, arg-1, " "arg-2, ..., arg-n)``." msgstr "" +"Si se accede a un método (Una función definida dentro de un espacio de " +"nombres de una clase) a través de una instancia,se obtiene un objeto " +"especial, un :dfn:`método ligado` (También llamado :dfn:`método de " +"instancia`). Cuando se llama, se añade automáticamente el parámetro ``self`` " +"a la lista de parámetros. Los métodos ligados tienen dos atributos " +"especiales de solo lectura: ``m.__self__`` es el objeto sobre el que está " +"operando el método, y ``m.__func__`` es la función que implementa el método." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4658 msgid "" @@ -6901,14 +6919,21 @@ msgid "" "results in an :exc:`AttributeError` being raised. In order to set a method " "attribute, you need to explicitly set it on the underlying function object::" msgstr "" +"Al igual que los objetos de tipo función, los métodos ligados o de instancia " +"soportan asignación de atributos arbitrarios. Sin embargo, como los " +"atributos de los métodos se almacenan en la función subyacente (``meth." +"__func__``), definir cualquier atributo en métodos ligados está " +"desaconsejado. Intentar asignar un atributo a un método produce que se eleve " +"una excepción de tipo :exc:`AttributeError`. Para poder definir un atributo " +"a un método, este debe ser definido explícitamente en la función subyacente::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4678 ../Doc/library/stdtypes.rst:4706 msgid "See :ref:`types` for more information." -msgstr "" +msgstr "Véase :ref:`tipos` para más información." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4686 msgid "Code Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos tipo código" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4692 msgid "" @@ -6919,16 +6944,26 @@ msgid "" "function and can be extracted from function objects through their :attr:" "`__code__` attribute. See also the :mod:`code` module." msgstr "" +"Los objetos de tipo código son usados por la implementación del lenguaje " +"para representar código ejecutable \"pseudo-compilado\", como por ejemplo el " +"cuerpo de una función. A diferencia de los objetos de tipo función, no " +"contienen una referencia a un entorno global de ejecución. Los objetos de " +"tipo código se pueden obtener usando la función básica :func:`compile` o se " +"pueden extraer a partir de objetos de tipo función a través de su atributo :" +"attr:`__code__`. Para más detalle véase el módulo :mod:`code`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4703 msgid "" "A code object can be executed or evaluated by passing it (instead of a " "source string) to the :func:`exec` or :func:`eval` built-in functions." msgstr "" +"Un objeto de tipo código puede ser evaluado o ejecutando pasándolo como " +"parámetros a las funciones básicas :func:`exec` o :func:`eval` (Que también " +"aceptan código Python en forma de cadena de texto)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4712 msgid "Type Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Tipo" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4718 msgid "" @@ -6937,14 +6972,19 @@ msgid "" "operations on types. The standard module :mod:`types` defines names for all " "standard built-in types." msgstr "" +"Los objetos de tipo Tipo (*Type*) representan a los distintos tipos de " +"datos. El tipo de un objeto particular puede ser consultado usando la " +"función básica :func:`type`. Los objetos Tipo no tienen ninguna operación " +"especial. El módulo :mod:`types` define nombres para todos los tipos básicos " +"definidos en la biblioteca estándar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4723 msgid "Types are written like this: ````." -msgstr "" +msgstr "Los tipos se escriben de la siguiente forma: ````." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4729 msgid "The Null Object" -msgstr "" +msgstr "El objeto nulo (*Null*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4731 msgid "" @@ -6952,14 +6992,19 @@ msgid "" "It supports no special operations. There is exactly one null object, named " "``None`` (a built-in name). ``type(None)()`` produces the same singleton." msgstr "" +"Todas las funciones que no definen de forma explícita un valor de retorno " +"devuelven este objeto. Los objetos nulos no soportan ninguna operación " +"especial. Solo existe un único objeto nulo, llamado ``None`` (Un nombre " +"predefinido o básico). La expresión ``type(None)()`` produce el mismo objeto " +"``None``, esto se conoce como *Singleton*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4735 msgid "It is written as ``None``." -msgstr "" +msgstr "Se escribe ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4742 msgid "The Ellipsis Object" -msgstr "" +msgstr "El objeto puntos suspensivos (*Ellipsis*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4744 msgid "" @@ -6968,14 +7013,19 @@ msgid "" "`Ellipsis` (a built-in name). ``type(Ellipsis)()`` produces the :const:" "`Ellipsis` singleton." msgstr "" +"Este objeto es usado a menudo en operaciones de rebanadas (Véase :ref:" +"`slicings`). No soporta ninguna operación especial. Solo existe un único " +"objeto de puntos suspensivos, llamado :const:`Ellipsis` (Un nombre " +"predefinido o básico). La expresión ``type(Ellipsis)()`` produce el mismo " +"objeto :const:`Ellipsis` , esto se conoce como *Singleton*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4749 msgid "It is written as ``Ellipsis`` or ``...``." -msgstr "" +msgstr "Se puede escribir como ``Ellipsis`` o ``...``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4755 msgid "The NotImplemented Object" -msgstr "" +msgstr "El objeto *NotImplemented*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4757 msgid "" @@ -6984,14 +7034,19 @@ msgid "" "more information. There is exactly one ``NotImplemented`` object. " "``type(NotImplemented)()`` produces the singleton instance." msgstr "" +"Este objeto se devuelve en todas las operaciones binarias y comparaciones " +"cuando se intenta operar con tipos que no están soportados. Véase :ref:" +"`comparaciones` para más información. Solo existe un objeto de tipo " +"``NotImplemented``. La expresión ``type(NotImplemented)()`` produce el mismo " +"objeto, esto se conoce como *Singleton*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4762 msgid "It is written as ``NotImplemented``." -msgstr "" +msgstr "Se escribe ``NotImplemented``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4768 msgid "Boolean Values" -msgstr "" +msgstr "Valores lógicos o booleanos (*Boolean*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4770 msgid "" @@ -7003,24 +7058,35 @@ msgid "" "any value to a Boolean, if the value can be interpreted as a truth value " "(see section :ref:`truth` above)." msgstr "" +"Los valores booleanos o lógicos son los dos objetos constantes ``False`` y " +"``True``. Su usan para representar valores de verdad (Aunque otros valores " +"pueden ser considerados también como verdaderos o falsos). En contextos " +"numéricos (Por ejemplo, cuando se usan como argumentos de una operación " +"aritmética) se comportan como los números enteros 0 y 1 respectivamente. Se " +"puede usar la función básica :func:`bool` para convertir valores de " +"cualquiera tipo a Booleanos, si dicho valor puede ser interpretado como " +"valores verdaderos/falsos (Véase la sección :ref:`_truth` anterior)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4783 msgid "They are written as ``False`` and ``True``, respectively." -msgstr "" +msgstr "Se escriben ``False`` y ``True`` respectivamente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4789 msgid "Internal Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos internos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4791 msgid "" "See :ref:`types` for this information. It describes stack frame objects, " "traceback objects, and slice objects." msgstr "" +"Véase la sección :ref:`types` para saber más de estos objetos. Se describen " +"los objetos de tipo *Stack Frame*, los objetos de traza de ejecución o " +"*traceback* y los objetos de tipo rebanada o *slice*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4798 msgid "Special Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos especiales" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4800 msgid "" @@ -7028,37 +7094,47 @@ msgid "" "types, where they are relevant. Some of these are not reported by the :func:" "`dir` built-in function." msgstr "" +"La implementación añade unos cuantos atributos de solo lectura a varios " +"tipos de objetos, cuando resulta relevante. Algunos de estos atributos son " +"reportados por la función básica :func:`dir`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4807 msgid "" "A dictionary or other mapping object used to store an object's (writable) " "attributes." msgstr "" +"Un diccionario u otro tipo de mapa usado para almacenar los atributos de un " +"objeto (Si son modificables)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4813 msgid "The class to which a class instance belongs." -msgstr "" +msgstr "La clase a la que pertenece una instancia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4818 msgid "The tuple of base classes of a class object." -msgstr "" +msgstr "La tupla de clases base de las que deriva una clase" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4823 msgid "" "The name of the class, function, method, descriptor, or generator instance." msgstr "" +"El nombre de la clase, función, método, descriptor o instancia generadora." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4829 msgid "" "The :term:`qualified name` of the class, function, method, descriptor, or " "generator instance." msgstr "" +"El :term:`nombre completamente cualificado` de la clase, función, método, " +"descriptor o instancia generadora." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4837 msgid "" "This attribute is a tuple of classes that are considered when looking for " "base classes during method resolution." msgstr "" +"Este atributo es una tupla de las clases que serán consideradas cuando se " +"busque en las clases base para resolver un método." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4843 msgid "" @@ -7066,32 +7142,45 @@ msgid "" "resolution order for its instances. It is called at class instantiation, " "and its result is stored in :attr:`~class.__mro__`." msgstr "" +"Este método puede ser reescrito por una *metaclase* para personalizar el " +"orden de resolución de métodos para sus instancias. Es llamado en la " +"creación de la clase, y el resultado se almacena en el atributo :attr:" +"`~class.__mro__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4850 msgid "" "Each class keeps a list of weak references to its immediate subclasses. " "This method returns a list of all those references still alive. Example::" msgstr "" +"Cada clase mantiene una lista de referencias débiles a sus subclase " +"inmediatamente anteriores. Este método devuelve una lista de todas las " +"referencias que todavía estén vivas. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4859 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4860 msgid "" "Additional information on these special methods may be found in the Python " "Reference Manual (:ref:`customization`)." msgstr "" +"Se puede consultar información adicional sobre estos métodos especiales en " +"el Manual de Referencia de Python (:ref:`customization`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4863 msgid "" "As a consequence, the list ``[1, 2]`` is considered equal to ``[1.0, 2.0]``, " "and similarly for tuples." msgstr "" +"En consecuencia, la lista ``[1, 2]`` se considera igual que ``[1.0, 2.0]``, " +"y de forma similar para las tuplas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4866 msgid "They must have since the parser can't tell the type of the operands." msgstr "" +"Debe hacerse así porque el *parser* no puede distinguir los tipos de los " +"operandos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4868 msgid "" @@ -7099,9 +7188,14 @@ msgid "" "\" (Letter, uppercase), \"Ll\" (Letter, lowercase), or \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" +"Los caracteres con versiones mayúsculas/minúsculas son aquellos cuya " +"categoría general corresponde con `\"Lu\"` (Letra, Mayúscula), `\"Ll\"` " +"(Letra, minúscula) o `\"Lt\"` (Letra, título)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4871 msgid "" "To format only a tuple you should therefore provide a singleton tuple whose " "only element is the tuple to be formatted." msgstr "" +"Para formatear solo una tupla se debe, por tanto, usar una tupla conteniendo " +"un único elemento, que sería la tupla a ser formateada." From 31a822d8ded0a261b1a51ad53d677a42ebcd5fda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 08:36:35 -0300 Subject: [PATCH 181/722] avance al 58 --- dict | 2 ++ library/turtle.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 47 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index acbb01bad8..4dbf1ec3bf 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,5 @@ +Subsecuentemente +clickear click mouse False diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 834a9ee239..e43f544f70 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-01 10:15-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 08:34-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid "" "Bind *fun* to mouse-button-release events on this turtle. If *fun* is " "``None``, existing bindings are removed." msgstr "" -" Enlaza *acciones divertidas* a eventos del tipo soltar botón del mouse en " -"la tortuga. SI la *acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." +"Enlaza *acciones divertidas* a eventos del tipo soltar botón del mouse en la " +"tortuga. SI la *acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1419 msgid "" @@ -1668,44 +1668,60 @@ msgid "" "Subsequently, clicking and dragging the Turtle will move it across the " "screen thereby producing handdrawings (if pen is down)." msgstr "" +"Subsecuentemente, clickear y arrastrar la Tortuga la moverá a través de la " +"pantalla produciendo dibujos a mano alzada (si el lápiz está abajo)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1439 msgid "" "Start recording the vertices of a polygon. Current turtle position is first " "vertex of polygon." msgstr "" +"Comienza a grabar los vértices de un polígono. La posición actual de la " +"tortuga es el primer vértice del polígono." #: ../Doc/library/turtle.rst:1445 msgid "" "Stop recording the vertices of a polygon. Current turtle position is last " "vertex of polygon. This will be connected with the first vertex." msgstr "" +"Deja de grabar los vértices de un polígono. La posición actual de la tortuga " +"es el último vértice del polígono. Esto se conectará con el primer vértice." #: ../Doc/library/turtle.rst:1451 msgid "Return the last recorded polygon." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el último polígono grabado." #: ../Doc/library/turtle.rst:1470 msgid "" "Create and return a clone of the turtle with same position, heading and " "turtle properties." msgstr "" +"Crea y devuelve un clon de la tortuga con la misma posición, dirección y " +"propiedades de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1483 msgid "" "Return the Turtle object itself. Only reasonable use: as a function to " "return the \"anonymous turtle\":" msgstr "" +"Devuelve el objeto Tortuga en si. El único uso razonable: es como una " +"función para devolver la \"tortuga anónima\":" +# Return the TurtleScreen object the turtle is drawing on. +# no se si "sobre el cual" es la traducción adecuada. #: ../Doc/library/turtle.rst:1497 +#, fuzzy msgid "" "Return the :class:`TurtleScreen` object the turtle is drawing on. " "TurtleScreen methods can then be called for that object." msgstr "" +"Devuelve el objeto :class:`TurtleScreen` sobre el cual la tortuga está " +"dibujando. Los métodos *TurtleScreen* luego pueden ser llamados para ese " +"objeto." #: ../Doc/library/turtle.rst:1511 msgid "an integer or ``None``" -msgstr "" +msgstr "un entero o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1513 msgid "" @@ -1714,14 +1730,19 @@ msgid "" "that can be undone by the :func:`undo` method/function. If *size* is " "``None``, the undobuffer is disabled." msgstr "" +"Establece o deshabilita el buffer para deshacer acciones. Si *size* es un " +"entero se instala un buffer para deshacer acciones del tamaño. *size* da el " +"máximo número de acciones que la tortuga puede deshacer con la función o " +"método :func:`undo`. Si *size* es ``None``, se deshabilita el buffer para " +"deshacer acciones." #: ../Doc/library/turtle.rst:1526 msgid "Return number of entries in the undobuffer." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de entradas en el buffer para deshacer acciones." #: ../Doc/library/turtle.rst:1539 msgid "Compound shapes" -msgstr "" +msgstr "Formas compuestas" #: ../Doc/library/turtle.rst:1541 msgid "" @@ -1729,24 +1750,29 @@ msgid "" "different color, you must use the helper class :class:`Shape` explicitly as " "described below:" msgstr "" +"Para usar formas complejas con la tortuga, que consiste en varios polígonos " +"de diferentes colores, deberá usar la clase de ayuda :class:`Shape` " +"explícitamente como se describe debajo:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1545 msgid "Create an empty Shape object of type \"compound\"." -msgstr "" +msgstr "Crear una objeto de forma vacía del tupo *compound*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1546 msgid "" "Add as many components to this object as desired, using the :meth:" "`addcomponent` method." msgstr "" +"Agregar todos los componentes deseados a este objeto, usando el método :meth:" +"`addcomponent`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1549 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1560 msgid "Now add the Shape to the Screen's shapelist and use it:" -msgstr "" +msgstr "Ahora agregar la forma a la lista de formas de la pantalla y úsela:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1571 msgid "" @@ -1754,22 +1780,30 @@ msgid "" "method in different ways. The application programmer has to deal with the " "Shape class *only* when using compound shapes like shown above!" msgstr "" +"La clase :class:`Shape` es usada internamente por el método :func:" +"`register_shape` en maneras diferentes. El programador deberá lidiar con la " +"clase *Shape* ¡solo cuando use formas compuestas como las que se mostraron " +"arriba!" #: ../Doc/library/turtle.rst:1577 msgid "Methods of TurtleScreen/Screen and corresponding functions" -msgstr "" +msgstr "Métodos de *TurtleScreen/Screen* y sus correspondientes funciones" #: ../Doc/library/turtle.rst:1579 msgid "" "Most of the examples in this section refer to a TurtleScreen instance called " "``screen``." msgstr "" +"La mayoría de los ejemplos en esta sección se refieren a la instancia de " +"*TurtleScreen* llamada ``screen``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1593 msgid "" "a color string or three numbers in the range 0..colormode or a 3-tuple of " "such numbers" msgstr "" +"una cadena de color o tres números en el rango 0..*colormode* o una tupla de " +"3 de esos números" #: ../Doc/library/turtle.rst:1597 msgid "Set or return background color of the TurtleScreen." From db19751b1a2b4e85e387255e9caa47857f605d93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 09:01:35 -0300 Subject: [PATCH 182/722] dict arreglado --- dict | 421 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 350 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 4dbf1ec3bf..d9f8c8ed9d 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,25 +1,26 @@ -Subsecuentemente -clickear -click -mouse -False -radianes -stretchfactor -outline -tilt -speed -Solomon -antihorario -pensize -stamp -id -standard -world -resizemode -turtleshape -Logo -logo -pixeles +Title +Type +Component +Versions +Comment +Create +New +Register +issue +inclúyela +incluyéndola +tracker +slice +slices +idiomática +classmethods +obtenedor +asignador +suprimidor +escribibles +heredable +reintenta +malformados API ASCII Aahz @@ -28,24 +29,48 @@ Adler Ahlstrom Alex Android +asincrónico +asincrónicos +Associates +atómicamente +autenticación +autentificación and Associates Asincrónicamente asincrónicas +auditoría Autocompletado +autocomprobación +Arg +Aqua +auxiliar Awk B +bidireccional +Bare +Bones +Brett BSD Boddie +booleano Brian Built biyección +bztar C +Cmd +cmd CPU +Calculations +Calendrical Cameron Chapman Circus +clon Cocoa +comando +comandos Tim Peters Algorithms @@ -62,10 +87,17 @@ Conceptualmente Cookbook Ctrl Cython +Desafortunadamente +Dershowitz Distutils +dúplex +etc +Delphi Escribible FLTK Fibonacci +finalización +finalizador Finder Flags Flying @@ -81,9 +113,12 @@ HTML Hammond Hat Henstridge +heredable +heredables Hewlett Hugunin I +Implementación Identación Idiomático Index @@ -101,12 +136,14 @@ Kivy L Laird Linux +Lisp Lloyd Ltd Lucasfilm Mac MacOS Macintosh +MacPython Mandrake Mark Microsoft @@ -119,6 +156,7 @@ Nd None Neumann NumPy +NotImplemented Numerical Octales Olsen @@ -140,6 +178,7 @@ PyQt PyRun PySide Python +PyObjC Pythónico Qt R @@ -148,6 +187,7 @@ Refactorizados Refactorizar redireccionamiento Reilly +Reingold ReturnType Rezinsky Rossum @@ -176,6 +216,7 @@ Tutorial TypedDict Unicode Unix +unix Usenet UTF VM @@ -189,12 +230,14 @@ Z Zip ab aleatoriamente +añadió aleatorizar append aproximarla argv array arrays +ascii asignadores asincrónica asincrónico @@ -203,18 +246,20 @@ assert asserts attr autenticación -autocompletado autodocumentada -b +autoreferenciados backspace backtick bash batch bdist +Big big-endian +bin bloqueante booleano booleanos +Boehm buffer buffering bug @@ -225,16 +270,23 @@ build byte bytecode bytes +capturable +capturador +bzip +bz +bytearray búfer búferes bzip cargable cargables class +clonación coerción collector coleccionable coleccionables +colectivamente collector comilla command @@ -247,13 +299,16 @@ códec códecs configúrelo computacionalmente +conectable configúrelo conceptualmente consolelib contravariante contravariantes +constructos conversor correlacionan +correlacionarán corrutina corrutinas covariante @@ -262,13 +317,17 @@ criptográficamente curses customización customizarlo +customizables cíclicamente +cp códec códecs datagramas debugueando darwin debugueando +def +darwin default desasignar deserialización @@ -290,77 +349,103 @@ desasignadores desasignar desasignarán desasigne +desasignan descargable descompresor +descriptor +desempacador desempaquetamiento deserializar +deserialización desinstalador designadores desinstalador +deshabilitará desreferenciación desreferenciar desreferenciarlas dict dinámicamente +disponibilidad distutils docstring docstrings ecualizadora else encriptada +endian +enlace enrutamiento entendible enumerador env +escribible +ésimo especificador especificadores estáticamente +escapándolo except exclude explícitamente exponenciación exit +explícitamente +exponenciación +exit f +fee +fd finalizador finalizadores flag -flags float +fiefoo foo foobar format formateador formateadores fraccional +free freeze from future +from +fum garbage gcc +get gid +glob globals +go +goto granularidad gzip +gztar h hardware hash hashables heurístico +helper host i identación id idiomáticas -idiomático if implementación implementaciones +implementación implementadores import imports imprimible imprimibles include +index indentación indentada indentadas @@ -370,6 +455,7 @@ indexables inicialicen indexación inf +infijo inicializa inicialización inicializaciones @@ -384,6 +470,7 @@ inicializando inicializar inicializarse inicializó +internal insert install instanciación @@ -399,11 +486,21 @@ intérpreter invocable invocables isinstance +iso iterador iteradores +iterativamente j +join json +k +keys kernel +KiB +kernel +KiB +Latín +latín Latin latin l @@ -414,9 +511,12 @@ lexicográfico libtclsam libtksam linters +list +ListWrapper log lowecase m +malloc main manejador manejadores @@ -426,6 +526,7 @@ map mapear mapeo mapeos +mbcs metacaracteres metaclase metaclases @@ -433,14 +534,19 @@ metadatos metatipo metatipos mezclarlos +MiB microsegundo microsegundos +misceláneos milisegundo milisegundos mini +miscelánea +mod modularidad monoespaciada monofásica +monitorearon mortem muestrea multi @@ -448,6 +554,9 @@ multicast multifase multihilo multilínea +multiproceso +multiprocesos +mungear naif nonlocal object @@ -466,11 +575,7 @@ naíf naífs namedtuple ncurses -<<<<<<< HEAD -octales -======= nonlocal ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 normalización object obsérvese @@ -480,26 +585,37 @@ octales on one onexit +normalización operando +onexit +option operandos option options +or +ordenables onexit os p pads +paralelizar parsea parseada parsear +perfilador +pax pasándole +pasándoles path pathlib perfilador +perfiladores pasándole permitiéndole permutación permutaciones personalizadamente +pid pip podés point @@ -511,28 +627,37 @@ portable posicional posicionales posicionalmente -post posteriori +pre precompilado precompiladas predeclarando +presumiblemente preprocesador print preinstalar +preinstalado presumiblemente proléptico prolépticos prompt prompts +probabilísticamente +proxies proxy +purify pseudo pseudoaleatorios py pyc +R python +PyChecker q +R quit quote +r raw read readline @@ -542,7 +667,11 @@ recompilación recompilada recompilar recompilarse +recordarle +recursión recursivamente +recursivo +recurrencia redefinido redefinidos redefinir @@ -555,11 +684,10 @@ redimensionado redimensionados redimensionar redireccionamiento +rediseñado redondeándolo ref refactorización -refactorizados -refactorizar referenciable referenciables referenciada @@ -571,20 +699,24 @@ referenciarse regex reinicializador reinicializar +reintentar remove renombramiento reordenar repr +reposicionamiento reproducibles reproducible retrocompatible remuestreo request reubicar +rmtree root run s str +scanf script scripting scripts @@ -593,16 +725,24 @@ search secuencialmente seguirle self +seleccionables semánticamente +semialeatorio +semialeatoria semiabierto separándolos serializa +serializable +serializables serialización serializados serializar shell +shutil shells +shutil sincronización +sincronizaciones singleton singletons sintácticamente @@ -616,26 +756,27 @@ sockets solucionadores sorprendentemente sort +SortKey spam stderr stdin +Stats stdout str strings +stub sub -<<<<<<< HEAD +subfunciones +subcarpetas +subclasificación subárbol subárboles subcadena subcadenas -subcarpetas -======= -subcadena -subcadenas +subclasificado subcarpetas subclaseada subclasificación ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 subclasificar subcomandos subscripción @@ -651,6 +792,8 @@ subproceso subprocesos subsectores subsecuencias +subárbol +subárboles subíndices subtipable subtipado @@ -658,7 +801,7 @@ subtiparse subárbol subárboles subíndice ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 +sudoriental subíndices super superclase @@ -672,33 +815,45 @@ tar tarball termcap testeo +temporizaciones +temporización +Ted timestamp tipado tipear token tokenizador tokens +transcodificaciones +transcodificación trick truncarlo +try tty tupla tuplas -turtle -tutorial tzname txt uid unario unices unicode +unidireccional uninstall urllib +us utf +uuencode UTF vía versionados Win +vía +versionados +Win +von wchar +with web while widget @@ -707,50 +862,76 @@ wiki wxPython wxWidgets wxwidgets +write x xz +xztar ydel z zip +zombie +zombies zipimporter zlib ésimo -<<<<<<< HEAD +caching +proxies +slots +functions +ítems +memorizador +hashable +wrapped +user +function +lt +freezes +itables +decórela +cls +term +decorator +attribute +faltantes +see +issue +call +option +octales +permutación +ı +ſ option +octales +permutación Gaussianas log von semiabierto Mersenne -======= -ı -ſ -Gaussianas ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 Twister subprocesos determinístico subclaseada Matsumoto Nishimura -<<<<<<< HEAD Transactions on -Modelling +Modeling and -======= Modeling Callable ClassVar ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 Computer Simulation January comparablemente reestablece +Mersenne sofisticado cumulativos interopere +func random subsectores gaussiana @@ -759,26 +940,124 @@ Weibull pseudoaleatorios reproducibles Reproducibilidad -<<<<<<< HEAD +keyword +offset +setuptools reproducible retrocompatible remuestreo +kernel +pasándole +StreamReader +StreamReaderWriter +StreamWriter +StreamRecoder +IncrementalEncoder +IncrementalDecoder +str +pasándole +kit +multiplataforma +multiventana +grep +breakpoints +Apple +click +portapapeles +deindentación +descomentada +tabs +indentar +destabulada +Reformatea +rstrip +multilíneas +comandos +pila +deiconificándolo +docs +org +Turtle +turtledemo +subsección +breakpoint +Ln +Emacs +subsecciones +tkinter +tutoriales +monoespaciadas +Highlights +Dock +framework +tk +config +extensions +def +idlelib +coloreación +Visualizador +visualizador +etc +deindenta +autocompletamiento +sep +Idle +itertools +turtle +idle +configurable +stdlib +firewall +desinstalar +zombie +pythonw +exe +SystemExit +multilingual +glifo +SyntaxError +PyShell +AutoCompleteWindow +VxWorks +setuptools Modeling -Wally -Feurzeig -Seymour -Papert -Cynthia -reimplementación -mod -interface -innombrado -TurtleScreen -Screen -None -call -colormode -intersectados -subclasificación -======= ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 +ésimo +pasándole +subíndice +estandarización +recursión +Reelaborando +unicode +x +latin +flags +zip +distutils +wxwidgets +l +b +identación +refactorizar +refactorizados +sobreescriben +idiomático +octales +i +built +python +post +autocompletado +inf +especificam +parser +resucitarlo +bloqueantes +reentrante +reentrantes +rastrearlo +readquirir +Dijkstra +Edsger +Subsecuentemente +clickear From ba594baa7c1de635527b9679daf96b784cb8e5ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 12:43:39 -0300 Subject: [PATCH 183/722] avance al 62% --- dict | 4 +++ library/turtle.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 44 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index dd4fb697ec..8d461cb35c 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1091,3 +1091,7 @@ colormode intersectados mouse trio +False +gif +ej +redimensiona diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7652cbe1de..06a36b8b2c 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 08:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 12:43-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " "usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " -"singleton, no es posible que tenga herencias de su clase." +"*singleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" @@ -210,11 +210,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:98 msgid "Overview of available Turtle and Screen methods" -msgstr "Reseña de los métodos disponibles para Turtle y *Screen*" +msgstr "Reseña de los métodos disponibles para *Turtle* y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" -msgstr "Métodos Turtle" +msgstr "Métodos *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 ../Doc/library/turtle.rst:242 msgid "Turtle motion" @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" -"Mover hacia adelante la la tortuga la *distance* especificada, en la " +"Mover hacia adelante la la tortuga la *ditancia* especificada, en la " "dirección en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Baja el lápiz -- dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:811 msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." -msgstr "Levanta el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." +msgstr "Sube el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:817 msgid "a positive number" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Ver también: Método *Screeen* :func:`colormode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1032 msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." -msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino ``False``)." +msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1047 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." @@ -1389,11 +1389,11 @@ msgstr "True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:1102 msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" -msgstr "una de las frases \"*left*\", \"*center*\" o \"*right*\"" +msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" -msgstr "un trio (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" +msgstr "un trió (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1105 msgid "" @@ -1707,10 +1707,9 @@ msgstr "" "Devuelve el objeto Tortuga en si. El único uso razonable: es como una " "función para devolver la \"tortuga anónima\":" -# Return the TurtleScreen object the turtle is drawing on. +# Return the TurtleScreen object the turtle is drawing on. # no se si "sobre el cual" es la traducción adecuada. #: ../Doc/library/turtle.rst:1497 -#, fuzzy msgid "" "Return the :class:`TurtleScreen` object the turtle is drawing on. " "TurtleScreen methods can then be called for that object." @@ -1807,11 +1806,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1597 msgid "Set or return background color of the TurtleScreen." -msgstr "" +msgstr "Establece o devuelve el color de fondo de *TurtleScreen*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1612 msgid "a string, name of a gif-file or ``\"nopic\"``, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "una cadena, nombre o archivo gif o ``\"nopic\"``, o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1614 msgid "" @@ -1820,6 +1819,11 @@ msgid "" "*picname* is ``\"nopic\"``, delete background image, if present. If " "*picname* is ``None``, return the filename of the current backgroundimage. ::" msgstr "" +"Establece la imagen de fondo o devuelve el nombre de la imagen de fondo " +"actual. Si *picname* es un nombre de archivo, establece la imagen " +"correspondiente como fondo. Si *picname* es ``\"nopic\"``, borra la imagen " +"de fondo, si hay alguna presente. Si *picname* es ``None``, devuelve el " +"nombre de archivo de la imagen de fondo actual. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1629 msgid "" @@ -1827,6 +1831,9 @@ msgid "" "empty TurtleScreen to its initial state: white background, no background " "image, no event bindings and tracing on." msgstr "" +"Borra todos los dibujos y todas las tortugas del la pantalla de la tortuga. " +"Reinicia la ahora vacía pantalla de la tortuga a su estado inicial: fondo " +"blanco, sin imagen de fondo, sin enlaces a eventos o seguimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1634 msgid "" @@ -1834,10 +1841,13 @@ msgid "" "name ``clearscreen``. The global function ``clear`` is a different one " "derived from the Turtle method ``clear``." msgstr "" +"Este método de *TurtleScreen* está disponible como una función global solo " +"bajo el nombre `clearscreen``. La función global ``clear`` es otra, derivada " +"del método de *Turtle* ``clear``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1642 msgid "Reset all Turtles on the Screen to their initial state." -msgstr "" +msgstr "Reinicia todas las tortugas de la pantalla a su estado inicial." #: ../Doc/library/turtle.rst:1645 msgid "" @@ -1845,18 +1855,21 @@ msgid "" "name ``resetscreen``. The global function ``reset`` is another one derived " "from the Turtle method ``reset``." msgstr "" +"Este método *TurtleScreen* esta disponible como una función global solo bajo " +"el nombre ``resetscreen``. La función global ``reset`` es otra, derivada del " +"método *Turtle* ``reset``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1652 msgid "positive integer, new width of canvas in pixels" -msgstr "" +msgstr "entero positivo, nueva anchura del lienzo en pixeles" #: ../Doc/library/turtle.rst:1653 msgid "positive integer, new height of canvas in pixels" -msgstr "" +msgstr "entero positivo, nueva altura del lienzo en pixeles" #: ../Doc/library/turtle.rst:1654 msgid "colorstring or color-tuple, new background color" -msgstr "" +msgstr "*colorstrng* o tupla de color, muevo color de fondo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1656 msgid "" @@ -1866,26 +1879,31 @@ msgid "" "this method, one can make visible those parts of a drawing which were " "outside the canvas before." msgstr "" +"Si no se dan argumentos, devuelve el actual (ancho y alto del lienzo). Sino " +"redimensiona el lienzo en el que la tortuga está dibujando. No altera la " +"ventana de dibujo. Para ver las partes ocultas del lienzo, use la barra de " +"desplazamiento. Con este método, se pueden hacer visibles aquellas partes de " +"un dibujo que antes estaban fuera del lienzo." #: ../Doc/library/turtle.rst:1668 msgid "e.g. to search for an erroneously escaped turtle ;-)" -msgstr "" +msgstr "p.ej. buscar una tortuga que se escapó por error ;-)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1673 msgid "a number, x-coordinate of lower left corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada x de la esquina inferior izquierda del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1674 msgid "a number, y-coordinate of lower left corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada y de la esquina inferior izquierda del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1675 msgid "a number, x-coordinate of upper right corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada x de la esquina superior derecha del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1676 msgid "a number, y-coordinate of upper right corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada z de la esquina superior derecha del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1678 msgid "" From 40f0892e615dda230d83ab0a5bd47c3e6e61cf7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 17:13:10 -0300 Subject: [PATCH 184/722] avance al 65 --- dict | 3 +++ library/turtle.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 47 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 8d461cb35c..3dd76ef75e 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1095,3 +1095,6 @@ False gif ej redimensiona +re +mili +space diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 06a36b8b2c..819968f06c 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 12:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 17:12-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1911,16 +1911,21 @@ msgid "" "necessary. This performs a ``screen.reset()``. If mode \"world\" is " "already active, all drawings are redrawn according to the new coordinates." msgstr "" +"Configurar coordenadas definidas por el usuario y cambiar al modo *world* si " +"es necesario. Esto realiza un ``screen.reset()``. Si el modo *world* ya está " +"activo, todos los dibujos se re dibujan de acuerdo a las nuevas coordenadas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1682 msgid "" "**ATTENTION**: in user-defined coordinate systems angles may appear " "distorted." msgstr "" +"**ATENCIÓN**: en los sistemas de coordenadas definidos por el usuario, los " +"ángulos pueden aparecer distorsionados." #: ../Doc/library/turtle.rst:1710 msgid "positive integer" -msgstr "" +msgstr "entero positivo." #: ../Doc/library/turtle.rst:1712 msgid "" @@ -1928,16 +1933,22 @@ msgid "" "the time interval between two consecutive canvas updates.) The longer the " "drawing delay, the slower the animation." msgstr "" +"Establece o devuelve el *retraso* del dibujo en mili segundos. ( Este es " +"aproximadamente, el tiempo de intervalo entre dos actualizaciones " +"consecutivas del lienzo). Mientras más largo sea el retraso, más lenta la " +"animación." #: ../Doc/library/turtle.rst:1716 msgid "Optional argument:" -msgstr "" +msgstr "Argumento opcional:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1730 ../Doc/library/turtle.rst:1731 msgid "nonnegative integer" -msgstr "" +msgstr "entero no negativo" +# n-th lo enconté como enésima, pero no se si se entiende la frase #: ../Doc/library/turtle.rst:1733 +#, fuzzy msgid "" "Turn turtle animation on/off and set delay for update drawings. If *n* is " "given, only each n-th regular screen update is really performed. (Can be " @@ -1945,14 +1956,22 @@ msgid "" "arguments, returns the currently stored value of n. Second argument sets " "delay value (see :func:`delay`)." msgstr "" +"Activa o desactiva la animación de la tortuga y establece el retraso para la " +"actualización de los dibujos. Si se da *n*, solo cada enésima actualización " +"regular de pantalla se realiza realmente. (Puede usarse para acelerar los " +"dibujos de gráficos complejos). Cuando es llamada sin argumentos, devuelve " +"el valor de *n* guardado actualmente. El segundo argumento establece el " +"valor de retraso (ver :func:`delay`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1753 msgid "Perform a TurtleScreen update. To be used when tracer is turned off." msgstr "" +"Realiza una actualización de la pantalla de la tortuga. Para ser usada " +"cuando *tracer* está deshabilitada." #: ../Doc/library/turtle.rst:1755 msgid "See also the RawTurtle/Turtle method :func:`speed`." -msgstr "" +msgstr "Ver también el método *RawTurtle/Turtle* `speed`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1763 msgid "" @@ -1960,14 +1979,18 @@ msgid "" "are provided in order to be able to pass :func:`listen` to the onclick " "method." msgstr "" +"Establece el foco en la pantalla de la tortuga (para recoger eventos de " +"teclado). Los argumentos *dummy* se proveen en orden de ser capaces de " +"pasar :func:`listen` a los métodos *onclick*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1770 ../Doc/library/turtle.rst:1790 msgid "a function with no arguments or ``None``" -msgstr "" +msgstr "una función sin argumentos o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1771 ../Doc/library/turtle.rst:1791 msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" msgstr "" +"una palabra: tecla (p. ej. \"a\") o una acción del teclado (p. ej. \"space\")" #: ../Doc/library/turtle.rst:1773 msgid "" @@ -1975,6 +1998,10 @@ msgid "" "bindings are removed. Remark: in order to be able to register key-events, " "TurtleScreen must have the focus. (See method :func:`listen`.)" msgstr "" +"Vincula *fun* a un evento de liberación de una tecla. Si *fun* es ``None``, " +"los eventos vinculados son removidos. Aclaración: para poder registrar " +"eventos de teclado, *TurtleScreen* tiene que tener el foco. (ver el método :" +"func:`listen`.)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1793 msgid "" @@ -1982,18 +2009,26 @@ msgid "" "event if no key is given. Remark: in order to be able to register key-" "events, TurtleScreen must have focus. (See method :func:`listen`.)" msgstr "" +"Vincula *fun* a un evento de pulsado de una tecla, o a cualquier evento de " +"pulsado de tecla si no se da una. Aclaración: para poder registrar eventos " +"de teclado, *TurtleScreen* tiene que tener el foco. (ver el método :func:" +"`listen`.)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1817 msgid "" "Bind *fun* to mouse-click events on this screen. If *fun* is ``None``, " "existing bindings are removed." msgstr "" +"vincula *fun* a eventos de click del mouse en esta pantalla. Si *fun* es " +"``None``, los vínculos existentes son removidos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1820 msgid "" "Example for a TurtleScreen instance named ``screen`` and a Turtle instance " "named turtle:" msgstr "" +"Ejemplo de una instancia *TurtleScreen* llamada ``screen`` y una instancia " +"*Turtle* llamada *turtle*:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1831 msgid "" @@ -2001,6 +2036,9 @@ msgid "" "name ``onscreenclick``. The global function ``onclick`` is another one " "derived from the Turtle method ``onclick``." msgstr "" +"Este método *TurtleScreen* está disponible como una función global solo bajo " +"el nombre `onscreenclick``. La función global ``onclick`` es otra derivada " +"del método *Turtle* ``onclick``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1838 msgid "a function with no arguments" From 82ac5736e3117bfacd41b57e95ee645cca65abbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:54:18 -0300 Subject: [PATCH 185/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 819968f06c..97a2c13220 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgid "" "necessary. This performs a ``screen.reset()``. If mode \"world\" is " "already active, all drawings are redrawn according to the new coordinates." msgstr "" -"Configurar coordenadas definidas por el usuario y cambiar al modo *world* si " +"Configura coordenadas definidas por el usuario y cambia al modo *world* si " "es necesario. Esto realiza un ``screen.reset()``. Si el modo *world* ya está " "activo, todos los dibujos se re dibujan de acuerdo a las nuevas coordenadas." From d10036d42de1ef08266de13fb6f1710aedb42fe1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:54:31 -0300 Subject: [PATCH 186/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 97a2c13220..7a6bbc887a 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1710 msgid "positive integer" -msgstr "entero positivo." +msgstr "entero positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1712 msgid "" From 63a0961503f789425786c7b300d4473842840532 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:54:47 -0300 Subject: [PATCH 187/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7a6bbc887a..a1c99a01ff 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1755 msgid "See also the RawTurtle/Turtle method :func:`speed`." -msgstr "Ver también el método *RawTurtle/Turtle* `speed`." +msgstr "Ver también el método *RawTurtle/Turtle* :func:`speed`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1763 msgid "" From a0152d7a9fcfe05fde59ccb264b2e0a979ae8092 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:55:10 -0300 Subject: [PATCH 188/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index a1c99a01ff..35fd445f55 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgid "" "the time interval between two consecutive canvas updates.) The longer the " "drawing delay, the slower the animation." msgstr "" -"Establece o devuelve el *retraso* del dibujo en mili segundos. ( Este es " +"Establece o retorna el *retraso* del dibujo en mili segundos. ( Este es " "aproximadamente, el tiempo de intervalo entre dos actualizaciones " "consecutivas del lienzo). Mientras más largo sea el retraso, más lenta la " "animación." From 9f5de8bcdfb025e92bce67bb24ff1f0a11dd020f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:55:51 -0300 Subject: [PATCH 189/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 35fd445f55..71d2c58470 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "una función sin argumentos o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1771 ../Doc/library/turtle.rst:1791 msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" msgstr "" -"una palabra: tecla (p. ej. \"a\") o una acción del teclado (p. ej. \"space\")" +"una cadena de caracteres: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del teclado (por ejemplo, \"space\")" #: ../Doc/library/turtle.rst:1773 msgid "" From 3ae40e1f5e743a3a88ecf6da48e6c7f00544acdd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:56:13 -0300 Subject: [PATCH 190/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 71d2c58470..b0f96783d3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgid "" "named turtle:" msgstr "" "Ejemplo de una instancia *TurtleScreen* llamada ``screen`` y una instancia " -"*Turtle* llamada *turtle*:" +"*Turtle* llamada turtle:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1831 msgid "" From f9212d1ce79046b5711c93ed32e8a3608dddb273 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:56:27 -0300 Subject: [PATCH 191/722] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b0f96783d3..a3b437ac40 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -2038,7 +2038,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este método *TurtleScreen* está disponible como una función global solo bajo " "el nombre `onscreenclick``. La función global ``onclick`` es otra derivada " -"del método *Turtle* ``onclick``." +"del método Turtle ``onclick``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1838 msgid "a function with no arguments" From 34f7bc3932d440a0f92ed92692efd116f7629e2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 15 Jul 2020 14:07:05 -0300 Subject: [PATCH 192/722] dictionary agregado --- dictionary/library_turtle.txt | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 41 insertions(+) create mode 100644 dictionary/library_turtle.txt diff --git a/dictionary/library_turtle.txt b/dictionary/library_turtle.txt new file mode 100644 index 0000000000..1b506296c9 --- /dev/null +++ b/dictionary/library_turtle.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +Dijkstra +Edsger +Subsecuentemente +clickear +Logo +Wally +Feurzeig +Seymour +Papert +Cynthia +Solomon +pixeles +reimplementación +interface +TurtleScreen +Screen +innombrado +logo +antihorario +pensize +stamp +standard +world +resizemode +turtleshape +pensize +speed +stretchfactor +outline +tilt +colormode +intersectados +mouse +trio +False +gif +ej +redimensiona +re +mili +space From 04ea2d4382ba17812b5008f7d5877aa2e7344647 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Thu, 16 Jul 2020 19:14:03 +0200 Subject: [PATCH 193/722] traduccion-argparse 90% --- library/argparse.po | 232 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 220 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 0c7b08ca9c..a86d68d0ff 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-05 19:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-16 19:05+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "*Action classes*" +msgstr "Las clases *Action*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1492,10 +1492,10 @@ msgid "" "which processes arguments from the command-line. Any object which follows " "this API may be passed as the ``action`` parameter to :meth:`add_argument`." msgstr "" -"Las clases de acción implementan la API de acción, un invocable que devuelve " -"un invocable que procesa los argumentos de la línea de comandos. Cualquier " -"objeto que siga esta API puede ser pasado como el parámetro ``action`` a :" -"meth:`add_argument`." +"Las clases *Action* implementan la API de *Action*, un invocable que " +"devuelve un invocable que procesa los argumentos de la línea de comandos. " +"Cualquier objeto que siga esta API puede ser pasado como el parámetro " +"``action`` a :meth:`add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1309 msgid "" @@ -1505,6 +1505,11 @@ msgid "" "keyword arguments passed to :meth:`ArgumentParser.add_argument` except for " "the ``action`` itself." msgstr "" +"Los objetos *Action* son utilizados por un *ArgumentParser* para representar " +"la información necesaria para analizar un sólo argumento de una o más " +"cadenas de la línea de comandos. La clase *Action* debe aceptar los dos " +"argumentos de posición más cualquier argumento palabra clave pasado a :meth:" +"`ArgumentParser.add_argument` excepto para la propia ``action``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1315 msgid "" @@ -1513,16 +1518,23 @@ msgid "" "\"type\", \"required\", \"help\", etc. defined. The easiest way to ensure " "these attributes are defined is to call ``Action.__init__``." msgstr "" +"Las instancias de *Action* (o el valor de retorno de cualquier invocable al " +"parámetro ``action`` ) deben tener definidos los atributos *”dest”*, " +"*”option_strings”*, *”default”*, *”type”*, *”required”*, *”help”*, etc. La " +"forma más fácil de asegurar que estos atributos estén definidos es llamar a " +"``Action.__init__``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1320 msgid "" "Action instances should be callable, so subclasses must override the " "``__call__`` method, which should accept four parameters:" msgstr "" +"Las instancias de *Action* deben ser invocables, por lo que las subclases " +"deben anular el método ``__call__``, que debería aceptar cuatro parámetros:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1323 msgid "``parser`` - The ArgumentParser object which contains this action." -msgstr "" +msgstr "``parser`` - El objeto *ArgumentParser* que contiene esta acción." #: ../Doc/library/argparse.rst:1325 msgid "" @@ -1530,6 +1542,9 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.parse_args`. Most actions add an attribute to this object " "using :func:`setattr`." msgstr "" +"``namespace`` - El objeto :class:`Namespace` que será devuelto por :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. La mayoría de las acciones añaden un atributo " +"a este objeto usando :func:`setattr`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1329 msgid "" @@ -1537,6 +1552,9 @@ msgid "" "conversions applied. Type conversions are specified with the type_ keyword " "argument to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." msgstr "" +"``values`` - Los argumentos de la línea de comandos asociados, con cualquier " +"tipo de conversión aplicada. Las conversiones de tipos se especifican con el " +"argumento palabra clave type_ a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1333 msgid "" @@ -1544,12 +1562,17 @@ msgid "" "The ``option_string`` argument is optional, and will be absent if the action " "is associated with a positional argument." msgstr "" +"``option_string`` - La cadena de opciones que se usó para invocar esta " +"acción. El argumento ``option_string`` es opcional, y estará ausente si la " +"acción está asociada a un argumento de posición." #: ../Doc/library/argparse.rst:1337 msgid "" "The ``__call__`` method may perform arbitrary actions, but will typically " "set attributes on the ``namespace`` based on ``dest`` and ``values``." msgstr "" +"El método ``__call__`` puede realizar acciones arbitrarias, pero típicamente " +"estable atributos en ``namespace`` basados en ``dest`` y ``values``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" @@ -1560,6 +1583,9 @@ msgid "" "Convert argument strings to objects and assign them as attributes of the " "namespace. Return the populated namespace." msgstr "" +"Convierte las cadenas de argumentos en objetos y los asigna como atributos " +"del espacio de nombres (*namespace*). Devuelve el espacio de nombres " +"(*namespace*) ocupado." #: ../Doc/library/argparse.rst:1349 msgid "" @@ -1567,18 +1593,25 @@ msgid "" "created and how they are assigned. See the documentation for :meth:" "`add_argument` for details." msgstr "" +"Las llamadas previas a :meth:`add_argument` determinan exactamente qué " +"objetos se crean y cómo se asignan. Mira la documentación de :meth:" +"`add_argument` para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1353 msgid "" "args_ - List of strings to parse. The default is taken from :data:`sys." "argv`." msgstr "" +"args_ - Lista de cadenas de texto para analizar. El valor por defecto se " +"toma de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1356 msgid "" "namespace_ - An object to take the attributes. The default is a new empty :" "class:`Namespace` object." msgstr "" +"namespace_ - Un objeto para obtener los atributos. Por defecto es un nuevo " +"objeto vacío :class:`Namespace`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1361 msgid "Option value syntax" @@ -1590,6 +1623,9 @@ msgid "" "specifying the value of an option (if it takes one). In the simplest case, " "the option and its value are passed as two separate arguments::" msgstr "" +"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` soporta diversas formas de " +"especificar el valor de una opción (si requiere uno). En el caso más simple, " +"la opción y su valor se pasan como dos argumentos separados::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1375 msgid "" @@ -1597,22 +1633,29 @@ msgid "" "option and value can also be passed as a single command-line argument, using " "``=`` to separate them::" msgstr "" +"En el caso de opciones largas (opciones con nombres más largos que un sólo " +"carácter), la opción y el valor también se pueden pasar como un sólo " +"argumento de línea de comandos, utilizando ``=`` para separarlos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1382 msgid "" "For short options (options only one character long), the option and its " "value can be concatenated::" msgstr "" +"Para las opciones cortas (opciones de un sólo carácter de largo), la opción " +"y su valor pueden ser concatenados::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1388 msgid "" "Several short options can be joined together, using only a single ``-`` " "prefix, as long as only the last option (or none of them) requires a value::" msgstr "" +"Se pueden unir varias opciones cortas, usando un sólo prefijo ``-``, siempre " +"y cuando sólo la última opción (o ninguna de ellas) requiera un valor::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1400 msgid "Invalid arguments" -msgstr "Argumentos incorrectos" +msgstr "Argumentos no validos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1402 msgid "" @@ -1621,6 +1664,11 @@ msgid "" "options, wrong number of positional arguments, etc. When it encounters such " "an error, it exits and prints the error along with a usage message::" msgstr "" +"Mientras analiza la línea de comandos, :meth:`~ArgumentParser.parse_args` " +"comprueba una variedad de errores, incluyendo opciones ambiguas, tipos no " +"válidos, opciones no válidas, número incorrecto de argumentos de posición, " +"etc. Cuando encuentra un error de este tipo, termina y muestra el error " +"junto con un mensaje de uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1428 msgid "Arguments containing ``-``" @@ -1637,6 +1685,14 @@ msgid "" "like negative numbers and there are no options in the parser that look like " "negative numbers::" msgstr "" +"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` pretende dar errores cuando el " +"usuario ha cometido claramente un error, pero algunas situaciones son " +"inherentemente ambiguas. Por ejemplo, el argumento de línea de comandos " +"``-1`` podría ser un intento de especificar una opción o un intento de " +"proporcionar un argumento de posición. El método :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args` es cauteloso aquí: los argumentos de posición sólo pueden " +"comenzar con ``-`` si se ven como números negativos y no hay opciones en el " +"analizador que se puedan ver como números negativos ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1468 msgid "" @@ -1645,10 +1701,14 @@ msgid "" "tells :meth:`~ArgumentParser.parse_args` that everything after that is a " "positional argument::" msgstr "" +"Si tienes argumentos de posición que deben comenzar con ``-`` y no parecen " +"números negativos, puedes insertar el pseudo-argumento ``'--'`` que indica " +"a :meth:`~ArgumentParser.parse_args` que todo lo que sigue es un argumento " +"de posición::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1479 msgid "Argument abbreviations (prefix matching)" -msgstr "" +msgstr "Abreviaturas de los argumentos (coincidencia de prefijos)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1481 msgid "" @@ -1656,12 +1716,18 @@ msgid "" "` allows long options to be abbreviated to a prefix, if the " "abbreviation is unambiguous (the prefix matches a unique option)::" msgstr "" +"el método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` :ref:`por defecto " +"` permite abreviar las opciones largas a un prefijo, si la " +"abreviatura es inequívoca (el prefijo coincide con una opción única)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1496 msgid "" "An error is produced for arguments that could produce more than one options. " "This feature can be disabled by setting :ref:`allow_abbrev` to ``False``." msgstr "" +"Se incurre en un error por argumentos que podrían derivar en más de una " +"opción. Esta característica puede ser desactivada poniendo :ref:" +"`allow_abbrev` a ``False``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1502 msgid "Beyond ``sys.argv``" @@ -1674,6 +1740,10 @@ msgid "" "of strings to :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. This is useful for " "testing at the interactive prompt::" msgstr "" +"A veces puede ser útil tener un *ArgumentParser* analizando argumentos que " +"no sean los de :data:`sys.argv`. Esto se puede lograr pasando una lista de " +"cadenas de texto a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Esto es útil para " +"probar en el *prompt* interactivo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" @@ -1684,6 +1754,8 @@ msgid "" "Simple class used by default by :meth:`~ArgumentParser.parse_args` to create " "an object holding attributes and return it." msgstr "" +"Clase simple utilizada por defecto por :meth:`~ArgumentParser.parse_args` " +"para crear un objeto que contenga atributos y devolverlo." #: ../Doc/library/argparse.rst:1531 msgid "" @@ -1691,6 +1763,10 @@ msgid "" "readable string representation. If you prefer to have dict-like view of the " "attributes, you can use the standard Python idiom, :func:`vars`::" msgstr "" +"Esta clase es deliberadamente simple, sólo una subclase :class:`object` con " +"una representación de cadena de texto legible. Si prefieres tener una vista " +"en forma de diccionario de los atributos, puedes usar el lenguaje estándar " +"de *Python*, :func:`vars`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1541 msgid "" @@ -1698,6 +1774,10 @@ msgid "" "to an already existing object, rather than a new :class:`Namespace` object. " "This can be achieved by specifying the ``namespace=`` keyword argument::" msgstr "" +"También puede ser útil tener un :class:`ArgumentParser` que asigne atributos " +"a un objeto ya existente, en lugar de un nuevo objeto :class:`Namespace`. " +"Esto se puede lograr especificando el argumento palabra clave " +"``namespace=``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1557 msgid "Other utilities" @@ -1722,6 +1802,18 @@ msgid "" "constructor arguments, and returns an :class:`ArgumentParser` object that " "can be modified as usual." msgstr "" +"Muchos programas dividen su funcionalidad en varios subcomandos, por " +"ejemplo, el programa ``svn`` puede llamar subcomandos como ``svn checkout``, " +"``svn update``, y ``svn commit``. Dividir la funcionalidad de esta forma " +"puede ser una idea particularmente buena cuando un programa realiza varias " +"funciones diferentes que requieren diferentes tipos de argumentos en la " +"línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la creación de tales " +"subcomandos con el método :meth:`add_subparsers`. El método:" +"`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un objeto de " +"acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:`~ArgumentParser." +"add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier argumento de " +"construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :class:" +"`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." #: ../Doc/library/argparse.rst:1579 msgid "Description of parameters:" @@ -1733,12 +1825,17 @@ msgid "" "\"subcommands\" if description is provided, otherwise uses title for " "positional arguments" msgstr "" +"*title* - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " +"ayuda; por defecto “subcomandos” si se proporciona la descripción, de lo " +"contrario utiliza el título para los argumentos de posición" #: ../Doc/library/argparse.rst:1585 msgid "" "description - description for the sub-parser group in help output, by " "default ``None``" msgstr "" +"*description* - descripción para el grupo del analizador secundario en la " +"salida de la ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1588 msgid "" @@ -1746,40 +1843,57 @@ msgid "" "default the name of the program and any positional arguments before the " "subparser argument" msgstr "" +"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los subcomandos, " +"por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de posición antes " +"del argumento del analizador secundario" #: ../Doc/library/argparse.rst:1592 msgid "" "parser_class - class which will be used to create sub-parser instances, by " "default the class of the current parser (e.g. ArgumentParser)" msgstr "" +"parser_class - clase que se usará para crear instancias de análisis " +"secundario, por defecto la clase del analizador actual (por ejemplo, " +"ArgumentParser)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1595 msgid "" "action_ - the basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line" msgstr "" +"*action_* - el tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " +"encuentre en la línea de comandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1598 msgid "" "dest_ - name of the attribute under which sub-command name will be stored; " "by default ``None`` and no value is stored" msgstr "" +"dest_ - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del " +"subcomando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" #: ../Doc/library/argparse.rst:1601 msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" +"*required_* - Si se debe proporcionar o no un subcomando, por defecto " +"``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" +"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " +"por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" +"*metavar_* - cadena de texto que presenta los subcomandos disponibles en la " +"ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los subcomandos de la forma {cmd1, " +"cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 msgid "Some example usage::" @@ -1794,6 +1908,13 @@ msgid "" "present, and when the ``b`` command is specified, only the ``foo`` and " "``baz`` attributes are present." msgstr "" +"Observa que el objeto devuelto por :meth:`parse_args` sólo contendrá " +"atributos para el analizador principal y el analizador secundario que fue " +"seleccionado por la línea de comandos (y no cualquier otro analizador " +"secundario). Así que en el ejemplo anterior, cuando se especifica el comando " +"``a``, sólo están presentes los atributos ``foo`` y ``bar``, y cuando se " +"especifica el comando``b``, sólo están presentes los atributos ``foo`` y " +"``baz``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1637 msgid "" @@ -1803,6 +1924,12 @@ msgid "" "subparser command, however, can be given by supplying the ``help=`` argument " "to :meth:`add_parser` as above.)" msgstr "" +"Del mismo modo, cuando se solicita un mensaje de ayuda de un analizador " +"secundario, sólo se imprimirá la ayuda para ese analizador en particular. El " +"mensaje de ayuda no incluirá mensajes del analizador principal o de " +"analizadores relacionados. (Sin embargo, se puede dar un mensaje de ayuda " +"para cada comando del analizador secundario suministrando el argumento " +"``help=`` a :meth:`add_parser` como se ha indicado anteriormente)." #: ../Doc/library/argparse.rst:1673 msgid "" @@ -1810,6 +1937,10 @@ msgid "" "``description`` keyword arguments. When either is present, the subparser's " "commands will appear in their own group in the help output. For example::" msgstr "" +"El método :meth:`add_subparsers` también soporta los argumentos palabra " +"clave``title`` and ``description``. Cuando cualquiera de los dos esté " +"presente, los comandos del analizador secundario aparecerán en su propio " +"grupo en la salida de la ayuda. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1694 msgid "" @@ -1817,6 +1948,10 @@ msgid "" "which allows multiple strings to refer to the same subparser. This example, " "like ``svn``, aliases ``co`` as a shorthand for ``checkout``::" msgstr "" +"Además, ``add_parser`` soporta un argumento adicional ``aliases``, que " +"permite que múltiples cadenas se refieran al mismo analizador secundario. " +"Este ejemplo, algo del estilo``svn``, alias ``co`` como abreviatura para " +"``checkout``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1705 msgid "" @@ -1825,6 +1960,10 @@ msgid "" "so that each subparser knows which Python function it should execute. For " "example::" msgstr "" +"Una forma particularmente efectiva de manejar los subcomandos es combinar el " +"uso del método :meth:`add_subparsers` con llamadas a :meth:`set_defaults` " +"para que cada analizador secundario sepa qué función de *Python* debe " +"ejecutar. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1742 msgid "" @@ -1835,10 +1974,17 @@ msgid "" "to check the name of the subparser that was invoked, the ``dest`` keyword " "argument to the :meth:`add_subparsers` call will work::" msgstr "" +"De esta manera, puedes dejar que :meth:`parse_args` haga el trabajo de " +"llamar a la función apropiada después de que el análisis de los argumentos " +"se haya completado. Asociar funciones con acciones como esta es típicamente " +"la forma más fácil de manejar las diferentes acciones para cada uno de tus " +"analizadores secundarios. Sin embargo, si es necesario comprobar el nombre " +"del analizador secundario que se ha invocado, el argumento palabra clave " +"``dest`` a la llamada :meth:`add_subparsers` hará el trabajo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1758 msgid "New *required* keyword argument." -msgstr "" +msgstr "Nuevo argumento palabra clave *requerido*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" @@ -1852,6 +1998,12 @@ msgid "" "with the requested modes, buffer sizes, encodings and error handling (see " "the :func:`open` function for more details)::" msgstr "" +"El generador :class:`FileType` crea objetos que pueden ser transferidos al " +"argumento tipo de :meth:`ArgumentParser.add_argument`. Los argumentos que " +"tienen objetos :class:`FileType` como su tipo abrirán los argumentos de " +"líneas de comandos como archivos con los modos, tamaños de búfer, " +"codificaciones y manejo de errores solicitados (véase la función :func:" +"`open` para más detalles)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1779 msgid "" @@ -1859,10 +2011,13 @@ msgid "" "convert this into ``sys.stdin`` for readable :class:`FileType` objects and " "``sys.stdout`` for writable :class:`FileType` objects::" msgstr "" +"Los objetos *FileType* entienden el pseudo-argumento ``'-'`` y lo convierten " +"automáticamente en ``sys.stdin`` para objetos legibles :class:`FileType` y " +"``sys.stdout`` para objetos de escritura :class:`FileType`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1788 msgid "The *encodings* and *errors* keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "Los argumentos palabra clave *encodings* y *errors*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1793 msgid "Argument groups" @@ -1876,6 +2031,11 @@ msgid "" "default one, appropriate groups can be created using the :meth:" "`add_argument_group` method::" msgstr "" +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` agrupa los argumentos de la línea de " +"comandos en “argumentos de posición” y “argumentos opcionales” al mostrar " +"los mensajes de ayuda. Cuando hay una mejor agrupación conceptual de " +"argumentos que esta predeterminada, se pueden crear grupos apropiados usando " +"el método :meth:`add_argument_group`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1814 msgid "" @@ -1887,12 +2047,22 @@ msgid "" "accepts *title* and *description* arguments which can be used to customize " "this display::" msgstr "" +"El método :meth:`add_argument_group` devuelve un objeto de grupo de " +"argumentos que tiene un método :meth:`~ArgumentParser.add_argument` igual " +"que un :class:`ArgumentParser` convencional. Cuando se añade un argumento al " +"grupo, el analizador lo trata como un argumento cualquiera, pero presenta el " +"argumento en un grupo aparte para los mensajes de ayuda. El método :meth:" +"`add_argument_group` acepta los argumentos *title* y *description* que " +"pueden ser usados para personalizar esta presentación::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1840 msgid "" "Note that any arguments not in your user-defined groups will end up back in " "the usual \"positional arguments\" and \"optional arguments\" sections." msgstr "" +"Ten en cuenta que cualquier argumento que no esté en los grupos definidos " +"por el usuario terminará en las secciones habituales de \"argumentos de " +"posición\" y \"argumentos opcionales\"." #: ../Doc/library/argparse.rst:1845 msgid "Mutual exclusion" @@ -1904,6 +2074,9 @@ msgid "" "one of the arguments in the mutually exclusive group was present on the " "command line::" msgstr "" +"Crear un grupo de exclusividad mutua. :mod:`argparse` se asegurará de que " +"sólo uno de los argumentos del grupo de exclusividad mutua esté presente en " +"la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1865 msgid "" @@ -1911,6 +2084,9 @@ msgid "" "argument, to indicate that at least one of the mutually exclusive arguments " "is required::" msgstr "" +"El método :meth:`add_mutually_exclusive_group` también acepta un argumento " +"*obligatorio*, para indicar que se requiere al menos uno de los argumentos " +"mutuamente exclusivos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1877 msgid "" @@ -1918,6 +2094,9 @@ msgid "" "*title* and *description* arguments of :meth:`~ArgumentParser." "add_argument_group`." msgstr "" +"Ten en cuenta que actualmente los grupos de argumentos mutuamente exclusivos " +"no admiten los argumentos *title* y *description* de :meth:`~ArgumentParser." +"add_argument_group`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1883 msgid "Parser defaults" @@ -1931,11 +2110,18 @@ msgid "" "additional attributes that are determined without any inspection of the " "command line to be added::" msgstr "" +"La mayoría de las veces, los atributos del objeto devuelto por :meth:" +"`parse_args` se determinarán completamente inspeccionando los argumentos de " +"la línea de comandos y las acciones de los argumentos. :meth:`set_defaults` " +"permite que se añadan algunos atributos adicionales que se determinan sin " +"ninguna inspección de la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1899 msgid "" "Note that parser-level defaults always override argument-level defaults::" msgstr "" +"Ten en cuenta que los valores por defecto a nivel analizador siempre " +"prevalecen sobre los valores por defecto a nivel argumento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1907 msgid "" @@ -1943,16 +2129,22 @@ msgid "" "parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " "example of this type." msgstr "" +"Parser-level defaults can be particularly useful when working with multiple " +"parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " +"example of this type." #: ../Doc/library/argparse.rst:1913 msgid "" "Get the default value for a namespace attribute, as set by either :meth:" "`~ArgumentParser.add_argument` or by :meth:`~ArgumentParser.set_defaults`::" msgstr "" +"Obtiene el valor por defecto para un atributo del espacio de nombres " +"(*namespace*), establecido ya sea por :meth:`~ArgumentParser.add_argument` o " +"por :meth:`~ArgumentParser.set_defaults`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1924 msgid "Printing help" -msgstr "Ayuda para imprimir" +msgstr "Mostrando la ayuda" #: ../Doc/library/argparse.rst:1926 msgid "" @@ -1960,6 +2152,9 @@ msgid "" "care of formatting and printing any usage or error messages. However, " "several formatting methods are available:" msgstr "" +"En la mayoría de las aplicaciones típicas, :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args` se encargará de dar formato y mostrar cualquier mensaje de uso o " +"de error. Sin embargo, hay varios métodos para dar formato disponibles:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1932 msgid "" @@ -1967,6 +2162,9 @@ msgid "" "invoked on the command line. If *file* is ``None``, :data:`sys.stdout` is " "assumed." msgstr "" +"Muestra una breve descripción de cómo se debe invocar el :class:" +"`ArgumentParser` en la línea de comandos. Si *file* es ``None``, se asume :" +"data:`sys.stdout`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1938 msgid "" @@ -1974,24 +2172,34 @@ msgid "" "arguments registered with the :class:`ArgumentParser`. If *file* is " "``None``, :data:`sys.stdout` is assumed." msgstr "" +"Muestra un mensaje de ayuda, incluyendo el uso del programa e información " +"sobre los argumentos registrados en el :class:`ArgumentParser`. Si *file* es " +"``None``, se asume :data:`sys.stdout`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1942 msgid "" "There are also variants of these methods that simply return a string instead " "of printing it:" msgstr "" +"También hay variantes de estos métodos que simplemente devuelven una cadena " +"de texto en lugar de mostrarla:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1947 msgid "" "Return a string containing a brief description of how the :class:" "`ArgumentParser` should be invoked on the command line." msgstr "" +"Devuelve una cadena que contiene una breve descripción de cómo se debe " +"invocar el :class:`ArgumentParser` en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:1952 msgid "" "Return a string containing a help message, including the program usage and " "information about the arguments registered with the :class:`ArgumentParser`." msgstr "" +"Devuelve una cadena de texto que contiene un mensaje de ayuda, incluyendo el " +"uso del programa e información sobre los argumentos registrados en el :class:" +"`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1957 msgid "Partial parsing" From a2a0157913b899f5bdb2dfc6c0032a0253f08d3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Thu, 16 Jul 2020 19:38:59 -0500 Subject: [PATCH 194/722] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 4ce207e994..8d36758413 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" "Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los args opcionales *block* son " "true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " "hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " -"bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:``Vacío`` " +"bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Empty` " "si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario (*block* " "es falso), devuelve un ítem si uno está disponible inmediatamente, o bien " "levanta la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." From c929a6f6925f61c4eaec085885cb416773c54c0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Thu, 16 Jul 2020 19:39:22 -0500 Subject: [PATCH 195/722] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 8d36758413..a6a71bce7c 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" "son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " "necesario hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número " "positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" -"``Vacío`` si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario " +"`Empty` si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario " "(*block* es falso), devuelve un ítem si uno está disponible inmediatamente, " "o bien levanta la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." From d7f50e4d1912bcfad6ae6c56e275d8a882c13765 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Thu, 16 Jul 2020 19:39:40 -0500 Subject: [PATCH 196/722] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index a6a71bce7c..055fdf9438 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los args opcionales *block* son " +"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si el argumento opcional *block* es " "true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " "hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Empty` " From d25ee237236f60e27ecc7722a1fd9b52ac37916c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Thu, 16 Jul 2020 19:39:49 -0500 Subject: [PATCH 197/722] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 055fdf9438..e10018380d 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/queue.rst:141 msgid "Equivalent to ``put(item, False)``." -msgstr "Equivalente a ``put(item, Falso)``." +msgstr "Equivalente a ``put(item, False)``." #: ../Doc/library/queue.rst:146 msgid "" From c1c389e17370fc321544b8955342af49efc4be8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Sat, 25 Jul 2020 15:41:09 -0500 Subject: [PATCH 198/722] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index e10018380d..e16a7a3bb0 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "guarantee that put() will not block." msgstr "" "Devuelve el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " -"que un get() posterior no se bloquee, ni qsize() < maxsize garantiza que " +"que un get() posterior no se bloquee, ni *qsize() < maxsize* garantiza que " "put() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:114 From a37f22e821769282d65735f80fbae8b42e5bc2cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Sat, 25 Jul 2020 15:41:24 -0500 Subject: [PATCH 199/722] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index e16a7a3bb0..491836da13 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -233,10 +233,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ponga el artículo en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos " "y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario hasta " -"que un slot libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " +"que una ranura libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Full` si " -"no había ningún slot libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*bloqueo* es falso), pon un ítem en la cola si un slot libre está " +"no había ninguna ranura libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " +"(*bloqueo* es falso), pon un ítem en la cola si una ranura libre está " "disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` (*tiempo " "muerto* es ignorado en ese caso)." From e81598c08329643aec327384546f6ead9aad7646 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Sat, 25 Jul 2020 15:41:33 -0500 Subject: [PATCH 200/722] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 491836da13..c04a685adc 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los args opcionales *block* " +"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los argumentos opcionales *block* " "son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " "necesario hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número " "positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" From 46d90e431fc44eaa11068ab8933b2ef6a8d7eec4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 26 Jul 2020 11:17:53 +0200 Subject: [PATCH 201/722] update tuple issue --- faq/programming.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index ef04cdcc5c..24baca37c0 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-21 11:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 11:04+0200\n" "Last-Translator: Kiko Correoso\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr "Usa una comprensión de listas::" msgid "" "Why does a_tuple[i] += ['item'] raise an exception when the addition works?" msgstr "" -"¿Por qué hacer lo siguiente, a_tuple[i] += ['item'], lanza una excepción " +"¿Por qué hacer lo siguiente, ``a_tuple[i] += ['item']``, lanza una excepción " "cuando la suma funciona?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1268 From b54acfa7b78008edb3876b9d0083e861d062b755 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 26 Jul 2020 12:39:01 +0200 Subject: [PATCH 202/722] update dict --- dict | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 14248844de..5e2cd17ba3 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -832,6 +832,7 @@ RedHat redefinida recursivo recurrencia +redefine redefinido redefinidos redefinir @@ -860,6 +861,7 @@ referenciado referenciados referencian referenciar +referenciará referenciarse reintenta reintentar @@ -872,6 +874,7 @@ reintentar remove renombramiento reordenar +reordene repr reposicionamiento reproducibles From f2031e23ac85e78ee9f867affdbdff7809618cd8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Douglas Cueva <32880920+itisDouglas@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 18:42:09 -0400 Subject: [PATCH 203/722] Update library/io.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/io.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 0112f45549..a9c5a9b138 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:2 msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams" -msgstr ":mod:`io` — Herramientas principales para trabajar con transmisiones" +msgstr ":mod:`io` --- Herramientas principales para trabajar con transmisiones (*streams*)" #: ../Doc/library/io.rst:15 msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`" From 702ca8a7b0cf6f3b3e776e7137b1a3c2e053d001 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Douglas Cueva <32880920+itisDouglas@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 18:42:57 -0400 Subject: [PATCH 204/722] Update library/io.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/io.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index a9c5a9b138..515adf0215 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -43,8 +43,8 @@ msgid "" "are *stream* and *file-like object*." msgstr "" "El módulo :mod:`io` provee las facilidades principales de Python para " -"manejar diferentes tipos de I/O. Hay tres diferentes tipos de I/O: *texto I/" -"O*, *binario I/O* e *I/O sin formato*. Estas son categorias generales y " +"manejar diferentes tipos de E/S. Hay tres diferentes tipos de E/S: *texto E/" +"S*, *binario E/S* e *E/S sin formato*. Estas son categorías generales y " "varios respaldos de almacenamiento se pueden usar para cada una de ellas. Un " "objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorias se llama un :" "term:`file object`. Otros términos comunes son *stream* y *file-like object*." From 6357c00b3ef58fcca5e06d2ee9c96011b1275eb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Douglas Cueva <32880920+itisDouglas@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 18:45:38 -0400 Subject: [PATCH 205/722] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/io.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 515adf0215..739cf1edf3 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" "manejar diferentes tipos de E/S. Hay tres diferentes tipos de E/S: *texto E/" "S*, *binario E/S* e *E/S sin formato*. Estas son categorías generales y " "varios respaldos de almacenamiento se pueden usar para cada una de ellas. Un " -"objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorias se llama un :" +"objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorías se llama un :" "term:`file object`. Otros términos comunes son *stream* y *file-like object*." #: ../Doc/library/io.rst:34 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "varias capacidades: puede ser solamente para lectura, solo escritura, or " "lectura y escritura. También permite arbitriaramente acceso aleatorio " "(buscando adelante o hacia atrás en cualquier lugar) o solamente acceso " -"sequencial (por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." +"secuencial (por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." #: ../Doc/library/io.rst:40 msgid "" From e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Douglas Cueva <32880920+itisDouglas@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 19:04:11 -0400 Subject: [PATCH 206/722] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/io.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 739cf1edf3..6ac1ba40e5 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -982,7 +982,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el argumento es positivo, y la transmisión subyacente no es interactiva, " "varias lecturas sin formato pueden ser otorgadas para satisfacer la cantidad " -"de *byte* (almenos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para las " +"de *byte* (al menos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para las " "transmisiones sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato " "será emitida y un resultado corto no implica que se haya llegado al fin del " "archivo." @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgid "" msgstr "" "Leer y devolver hasta *size* en *bytes* con al menos una llamada al método :" "meth:`~RawIOBase.read` (o :meth:`~RawIOBase.readinto`) de la transmisión " -"subyacente. Esto puede ser util si estás implementando tu propio búfer por " +"subyacente. Esto puede ser útil si estás implementando tu propio búfer por " "encima de un objeto :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:512 @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid "" "(more than zero unless EOF is reached)." msgstr "" "Si *size* es ``-1`` (el valor dado) se devuelve un monto arbitrario de " -"*bytes* (más que cero almenos que se haya llegado al fin del archivo)." +"*bytes* (más que cero al menos que se haya llegado al fin del archivo)." #: ../Doc/library/io.rst:517 msgid "" @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "" "then be returned directly on subsequent reads." msgstr "" "Un búfer proprocionando un nivel de alto acceso a un objeto :class:" -"`RawIOBase` legible y sequencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer " +"`RawIOBase` legible y secuencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer " "datos de este objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos de la " "transmisión sin formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos " "que han pasado por el proceso de búfer pueden ser devueltos directamente en " @@ -1897,14 +1897,14 @@ msgid "" "data." msgstr "" "Leyendo y grabando solamente grandes porciones de datos incluso cuando el " -"usario pide para solo un byte, I/O de tipo búfer esconde toda ineficiencia " -"llamando y ejecutando las rutinas I/O del sistema operativo que no ha pasado " -"por el proceso de búfer. La ganancia depende en el OS y el tipo de I/O que " +"usario pide para solo un byte, E/S de tipo búfer esconde toda ineficiencia " +"llamando y ejecutando las rutinas E/S del sistema operativo que no ha pasado " +"por el proceso de búfer. La ganancia depende en el OS y el tipo de E/S que " "se ejecuta. Por ejemplo, en algunos sistemas operativos modernos como Linux, " -"un disco I/O sin búfer puede ser rápido como un I/O búfer. Al final, sin " -"embargo, es que el I/O búfer ofrece rendimiento predecible " +"un disco E/S sin búfer puede ser rápido como un E/S búfer. Al final, sin " +"embargo, es que el E/S búfer ofrece rendimiento predecible " "independientemente de la plataforma y el dispositivo de respaldo. Entonces " -"es siempre preferible user I/O búfer que I/O sin búfer para datos binarios." +"es siempre preferible user E/S búfer que E/S sin búfer para datos binarios." #: ../Doc/library/io.rst:1034 msgid "" @@ -1915,8 +1915,8 @@ msgid "" "`TextIOWrapper.tell` and :meth:`TextIOWrapper.seek` are both quite slow due " "to the reconstruction algorithm used." msgstr "" -"I/O de tipo text por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " -"más lento que un I/O binario sobre el mismo almacenamiento porque requiere " +"E/S de tipo texto por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " +"más lento que un E/S binario sobre el mismo almacenamiento porque requiere " "conversiones entre unicode y datos binarios usando un códec de caracteres. " "Esto puede ser notable al manejar datos enormes de texto como archivos de " "registro. También :meth:`TextIOWrapper.tell` y :meth:`TextIOWrapper.seek` " @@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr "" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) no son " "reentrante. Mientras llamadas reentrantes no ocurren en situaciones normales " "pueden surgir haciendo I/O en un manejador :mod:`signal`. Si un hilo trata " -"de entrar de nuevo a un objeto búfer que se está acciendo actualmente, se " +"de entrar de nuevo a un objeto búfer que se está accediendo actualmente, se " "lanza un :exc:`RuntimeError`. Tenga en cuenta que esto no prohibe un hilo " "diferente entrando un objeto búfer." @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgid "" "includes standard streams and therefore affects the built-in function :func:" "`print()` as well." msgstr "" -"Lo de arriba implicitamente extiende a los archivos de tipo text ya que la " +"Lo de arriba implicitamente extiende a los archivos de tipo texto ya que la " "función :func:`open()` envolverá un objeto almacenado en un :class:" "`TextIOWrapper`. Esto incluye transmisiones estándar y por ende afecta la " "función :func:`print()` también." From f6a482854a59ae338e95cb8d8bc45e9ba8277a01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: itisDouglas Date: Mon, 27 Jul 2020 19:35:51 -0400 Subject: [PATCH 207/722] correciones para io.po --- library/io.po | 326 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 163 insertions(+), 163 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 0112f45549..5c247d4d18 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 20:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 18:51-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:2 msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams" -msgstr ":mod:`io` — Herramientas principales para trabajar con transmisiones" +msgstr ":mod:`io` --- Herramientas principales para trabajar con **streams**" #: ../Doc/library/io.rst:15 msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`" @@ -43,10 +43,10 @@ msgid "" "are *stream* and *file-like object*." msgstr "" "El módulo :mod:`io` provee las facilidades principales de Python para " -"manejar diferentes tipos de I/O. Hay tres diferentes tipos de I/O: *texto I/" -"O*, *binario I/O* e *I/O sin formato*. Estas son categorias generales y " +"manejar diferentes tipos de E/S. Hay tres diferentes tipos de E/S: *texto I/" +"O*, *binario E/S* e *E/S sin formato*. Estas son categorías generales y " "varios respaldos de almacenamiento se pueden usar para cada una de ellas. Un " -"objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorias se llama un :" +"objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorías se llama un :" "term:`file object`. Otros términos comunes son *stream* y *file-like object*." #: ../Doc/library/io.rst:34 @@ -57,11 +57,11 @@ msgid "" "location), or only sequential access (for example in the case of a socket or " "pipe)." msgstr "" -"Independiente de su categoría, cada objeto de transmisión también tendrá " +"Independiente de su categoría, cada objeto *stream* también tendrá " "varias capacidades: puede ser solamente para lectura, solo escritura, or " "lectura y escritura. También permite arbitriaramente acceso aleatorio " "(buscando adelante o hacia atrás en cualquier lugar) o solamente acceso " -"sequencial (por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." +"secuencial (por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." #: ../Doc/library/io.rst:40 msgid "" @@ -70,10 +70,10 @@ msgid "" "stream will raise a :exc:`TypeError`. So will giving a :class:`bytes` " "object to the ``write()`` method of a text stream." msgstr "" -"Todas las transmisiones son cuidadosas del tipo de datos que se les provee. " +"Todas los *streams* son cuidadosas del tipo de datos que se les provee. " "Por ejemplo dando un objeto de clase class:`str` al método ``write()`` de " -"una transmisión binaria levantará un :exc:`TypeError`. También dándole un " -"objeto de tipo :class:`bytes` al método ``write()`` de una transmisión de " +"un *stream* binaria levantará un :exc:`TypeError`. También dándole un " +"objeto de tipo :class:`bytes` al método ``write()`` de un *stream* de " "tipo texto." #: ../Doc/library/io.rst:45 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:51 ../Doc/library/io.rst:777 #: ../Doc/library/io.rst:1032 msgid "Text I/O" -msgstr "I/O Texto" +msgstr "E/S Texto" #: ../Doc/library/io.rst:53 msgid "" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "a file), encoding and decoding of data is made transparently as well as " "optional translation of platform-specific newline characters." msgstr "" -"I/O de tipo texto espera y produce objetos de clase :class:`str`. Esto " +"E/S de tipo texto espera y produce objetos de clase :class:`str`. Esto " "significa que cuando el respaldo de almacenamiento está compuesto " "nativamente de *bytes* (como en el caso de un archivo), la codificación y " "descodificación de datos está hecho transparentemente tanto como traducción " @@ -107,14 +107,14 @@ msgid "" "The easiest way to create a text stream is with :meth:`open()`, optionally " "specifying an encoding::" msgstr "" -"La manera más fácil de crear una transmisión de tipo texto es con el método :" +"La manera más fácil de crear un *stream* de tipo texto es con el método :" "meth:`open()`, con la opción de especificar una codificación::" #: ../Doc/library/io.rst:63 msgid "" "In-memory text streams are also available as :class:`StringIO` objects::" msgstr "" -"Transmisiones de texto en memoria también están disponibles como objetos de " +"*Streams* de texto en memoria también están disponibles como objetos de " "tipo :class:`StringIO`::" #: ../Doc/library/io.rst:67 @@ -122,12 +122,12 @@ msgid "" "The text stream API is described in detail in the documentation of :class:" "`TextIOBase`." msgstr "" -"El *API* (interfaz de programación de aplicaciones) de transmisiones tipo " +"El *API* (interfaz de programación de aplicaciones) de *streams* tipo " "texto está descrito con detalle en la documentación de :class:`TextIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:72 ../Doc/library/io.rst:1020 msgid "Binary I/O" -msgstr "I/O Binaria" +msgstr "E/S Binaria" # I’m not sure if I have to translate the link #: ../Doc/library/io.rst:74 @@ -138,10 +138,10 @@ msgid "" "be used for all kinds of non-text data, and also when manual control over " "the handling of text data is desired." msgstr "" -"I/O binaria (también conocido como *buffered I/O*) espera :term:`objetos " +"E/S binaria (también conocido como *buffered E/S*) espera :term:`objetos " "tipo bytes` y produce objetos tipo :class:`bytes`. No se " "hace codificación, descodificación, o traduciones de nueva línea. Esta " -"categoría de transmisiones puede ser usada para todos tipos de datos sin " +"categoría de *streams* puede ser usada para todos tipos de datos sin " "texto, y también cuando se desea control manual sobre el manejo de dato " "textual." @@ -150,14 +150,14 @@ msgid "" "The easiest way to create a binary stream is with :meth:`open()` with " "``'b'`` in the mode string::" msgstr "" -"La manera más fácil para crear una transmisión binaria es con el método :" +"La manera más fácil para crear un **stream* binario es con el método :" "meth:`open()` con ``’b’`` en el modo de la cadena de caracteres::" #: ../Doc/library/io.rst:85 msgid "" "In-memory binary streams are also available as :class:`BytesIO` objects::" msgstr "" -"Las transmisiones binarias en memoria también están disponibles como objetos " +"Los *streams* binarios en memoria también están disponibles como objetos " "tipo :class:`BytesIO`::" #: ../Doc/library/io.rst:89 @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "" "The binary stream API is described in detail in the docs of :class:" "`BufferedIOBase`." msgstr "" -"El *API* de transmisión binario está descrito con detalle en la " +"El *API* de *stream* binario está descrito con detalle en la " "documentación de :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:92 @@ -174,12 +174,12 @@ msgid "" "streams. See :meth:`socket.socket.makefile` for example." msgstr "" "Otros módulos bibliotecarios pueden proveer maneras alternativas para crear " -"transmisiones de tipo texto o binario. Ver :meth:`socket.socket.makefile` " +"*streams* de tipo texto o binario. Ver :meth:`socket.socket.makefile` " "como ejemplo." #: ../Doc/library/io.rst:97 msgid "Raw I/O" -msgstr "I/O sin formato" +msgstr "E/S sin formato" #: ../Doc/library/io.rst:99 msgid "" @@ -188,17 +188,17 @@ msgid "" "manipulate a raw stream from user code. Nevertheless, you can create a raw " "stream by opening a file in binary mode with buffering disabled::" msgstr "" -"I/O sin formato (también conocido como *unbuffered I/O*) es generalment " -"usado como un fundamento de nivel bajo para transmisiones binario y tipo " -"texto; es raramente útil para manipular directamente transmisiones sin " -"formatos del código de usuario. Sin embargo puedes crear una transmisión sin " +"E/S sin formato (también conocido como *unbuffered E/S*) es generalment " +"usado como un fundamento de nivel bajo para *streams* binario y tipo " +"texto; es raramente útil para manipular directamente *streams* sin " +"formatos del código de usuario. Sin embargo puedes crear un *stream* sin " "formato abriendo un archivo en modo binario con el búfer apagado::" #: ../Doc/library/io.rst:106 msgid "" "The raw stream API is described in detail in the docs of :class:`RawIOBase`." msgstr "" -"El *API* de transmisiones sin formato está descrito con detalle en la " +"El *API* de *streams* sin formato está descrito con detalle en la " "documentación de :class:`RawIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:110 @@ -212,7 +212,7 @@ msgid "" "stat`) if possible." msgstr "" "Un *int* que contiene el búfer de tamaño predeterminado usado por las clases " -"de tipo I/O. :func:`open` utiliza el blksize del archivo (obtenido por :func:" +"de tipo E/S. :func:`open` utiliza el blksize del archivo (obtenido por :func:" "`os.stat`) si es posible." #: ../Doc/library/io.rst:121 @@ -277,11 +277,11 @@ msgid "" "when an unsupported operation is called on a stream." msgstr "" "Una excepción heredando :exc:`OSError` y :exc:`ValueError` que es generado " -"cuando se llama a una operación no admitida en una transmisión." +"cuando se llama a una operación no admitida en un *stream*." #: ../Doc/library/io.rst:159 msgid "In-memory streams" -msgstr "Transmisiones en memoria" +msgstr "*Streams* en memoria" #: ../Doc/library/io.rst:161 msgid "" @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" "contains the standard IO streams: :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, " "and :data:`sys.stderr`." msgstr "" -"contiene las transmisiones estándar de IO :data:`sys.stdin`, :data:`sys." +"contiene los *streams* estándar de IO :data:`sys.stdin`, :data:`sys." "stdout`, y :data:`sys.stderr`." #: ../Doc/library/io.rst:176 @@ -320,10 +320,10 @@ msgid "" "used to specify the various categories of streams, then concrete classes " "providing the standard stream implementations." msgstr "" -"La implementación de transmisiones I/O está organizada como una jerarquía de " +"La implementación de *streams* E/S está organizada como una jerarquía de " "clases. Primero :term:`abstract base classes ` (ABC), " -"que son usados para espicificar las varias categorias de transmisiones, " -"luego las clases concretas proveen la transmisión estándar de " +"que son usados para espicificar las varias categorias de *streams*, " +"luego las clases concretas proveen un *stream* estándar de " "implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:185 @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "" "meth:`~IOBase.readinto` and :meth:`~IOBase.readline`." msgstr "" "Las clases abstractas base también proveen implementaciones predeterminadas " -"de algunos métodos para ayudar implementar clases de transmisiones " +"de algunos métodos para ayudar implementar clases de *streams* " "concretos. Por ejemplo, :class:`BufferedIOBase` proporciona implementaciones " "no optimizadas de :meth:`~IOBase.readinto` y :meth:`~IOBase.readline`." @@ -346,9 +346,9 @@ msgid "" "allowed to raise :exc:`UnsupportedOperation` if they do not support a given " "operation." msgstr "" -"En la parte superior de la jerarquía I/O está la clase abstracta base :class:" -"`IOBase`. Define la interfaz básica de la transmisión. Tenga en cuenta que " -"no hay separación entre transmisiones de lectura y escritura; " +"En la parte superior de la jerarquía E/S está la clase abstracta base :class:" +"`IOBase`. Define la interfaz básica del *stream*. Tenga en cuenta que " +"no hay separación entre *streams* de lectura y escritura; " "implementaciones están permitidos lanzar :exc:`UnsupportedOperation` si no " "apoyan la operación." @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" "`RawIOBase` to provide an interface to files in the machine's file system." msgstr "" "La clase :class:`RawIOBase` extiende :class:`IOBase`. Maneja la lectura y " -"escritura de bytes a una transmisión. :class:`FileIO` subclasifica :class:" +"escritura de bytes a un *stream*. :class:`FileIO` subclasifica :class:" "`RawIOBase` para proveer una interfaz a los archivos en el sistema de " "archivos de la máquina." @@ -372,13 +372,13 @@ msgid "" "provides a buffered interface to random access streams. Another :class:" "`BufferedIOBase` subclass, :class:`BytesIO`, is a stream of in-memory bytes." msgstr "" -"La :class:`BufferedIOBase` ABC maneja el búfer en una transmisión de *bytes* " +"La :class:`BufferedIOBase` ABC maneja el búfer en un *stream* de *bytes* " "sin formato (:class:`RawIOBase`). Sus subclasificaciones, :class:" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedReader`, y :class:`BufferedRWPair` " -"transmisiones de búfer que son legible, grabable, y ambos legible y " -"grabable. :class:`BufferedRandom` provee un interfaz búfer a transmisiones " +"*streams* de búfer que son legible, grabable, y ambos legible y " +"grabable. :class:`BufferedRandom` provee un interfaz búfer a *streams* " "de acceso aleatorio. Otra subclasificación :class:`BufferedIOBase`, :class:" -"`BytesIO`, es una transmisión de *bytes* en memoria." +"`BytesIO`, es un *stream* de *bytes* en memoria." #: ../Doc/library/io.rst:207 msgid "" @@ -389,11 +389,11 @@ msgid "" "class:`StringIO` is an in-memory stream for text." msgstr "" "El :class:`TextIOBase` ABC, otra subclasificación de :class:`IOBase`, trata " -"con las transmisiones cuyos *bytes* representan texto, y maneja la " +"con los *streams* cuyos *bytes* representan texto, y maneja la " "codificación y descodificación para cadenas de cracteres y de estos mismos. :" "class:`TextIOWrapper`, que extiende a este, es un interfaz textual " -"almacenado una transmisión sin formato amortiguado (:class:" -"`BufferedIOBase`). Finalmente, :class:`StringIO` es una transmisión en " +"almacenado un *stream* sin formato amortiguado (:class:" +"`BufferedIOBase`). Finalmente, :class:`StringIO` es una *stream* en " "memoria para texto." #: ../Doc/library/io.rst:213 @@ -487,15 +487,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:239 msgid "I/O Base Classes" -msgstr "Clases base I/O" +msgstr "Clases base E/S" #: ../Doc/library/io.rst:243 msgid "" "The abstract base class for all I/O classes, acting on streams of bytes. " "There is no public constructor." msgstr "" -"La clase base abstracta para todas las clases de tipo I/O, actuando sobre " -"transmisiones de *bytes*. No hay constructor público." +"La clase base abstracta para todas las clases de tipo E/S, actuando sobre " +"*streams* de *bytes*. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:246 msgid "" @@ -530,7 +530,7 @@ msgid "" msgstr "" "El tipo básico usado para leer datos binarios o grabar un archivo es :class:" "`bytes`. Otros :term:`bytes-like objects ` son aceptados " -"como argumentos para métodos también. Clases de tipo I/O funcionan usando " +"como argumentos para métodos también. Clases de tipo E/S funcionan usando " "datos de tipo :class:`str`." #: ../Doc/library/io.rst:261 @@ -538,8 +538,8 @@ msgid "" "Note that calling any method (even inquiries) on a closed stream is " "undefined. Implementations may raise :exc:`ValueError` in this case." msgstr "" -"Tenga en cuenta que llamando qualquier método (incluso indagaciones) en una " -"transmisión cerrada es indefinido. En este caso implementaciones podrían " +"Tenga en cuenta que llamando qualquier método (incluso indagaciones) en un " +"*stream* cerrada es indefinido. En este caso implementaciones podrían " "lanzar un error :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/io.rst:264 @@ -552,9 +552,9 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`IOBase` (y sus subcalsificaciones) apoyan el protocolo iterador, " "significando que un objeto de clase :class:`IOBase` puede ser iterado sobre " -"el rendimiento de las líneas en una transmisión de datos. Líneas son " -"definidas un poco diferente dependiendo si la transmisión es de tipo binario " -"(produciendo *bytes*), o una transmisión de texto (produciendo cadenas de " +"el rendimiento de las líneas en un *stream* de datos. Líneas son " +"definidas un poco diferente dependiendo si el *stream* es de tipo binario " +"(produciendo *bytes*), o un *stream* de texto (produciendo cadenas de " "caracteres). Ver :meth:`~IOBase.readline` abajo." #: ../Doc/library/io.rst:270 @@ -578,7 +578,7 @@ msgid "" "already closed. Once the file is closed, any operation on the file (e.g. " "reading or writing) will raise a :exc:`ValueError`." msgstr "" -"Cierra la transmisión. Este método no tiene efecto si el archivo ya está " +"Cierra el *stream*. Este método no tiene efecto si el archivo ya está " "cerrado. Cuándo está cerrado, cualquier operación que se le haga al archivo " "(ej. leer or grabar) lanzará el error :exc:`ValueError`." @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:290 msgid "``True`` if the stream is closed." -msgstr "``True`` si está cerrada la transmisión." +msgstr "``True`` si está cerrada el *stream*." #: ../Doc/library/io.rst:294 msgid "" @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "" "descriptor." msgstr "" "Devuelve el descriptor de archivo subyacente (un número de tipo entero) de " -"la transmisión si existe. Un :exc:`OSError` se lanza si el objeto IO no " +"el *stream* si existe. Un :exc:`OSError` se lanza si el objeto IO no " "tiene un archivo descriptor." #: ../Doc/library/io.rst:300 @@ -609,8 +609,8 @@ msgid "" "Flush the write buffers of the stream if applicable. This does nothing for " "read-only and non-blocking streams." msgstr "" -"Vacía los buffers de grabación de la transmisión si corresponde. Esto no " -"hace nada para transmisiones que son solamente de lectura o transmisiones " +"Vacía los buffers de grabación del *stream* si corresponde. Esto no " +"hace nada para *streams* que son solamente de lectura o *streams* " "sin bloqueo." #: ../Doc/library/io.rst:305 @@ -618,7 +618,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the stream is interactive (i.e., connected to a terminal/" "tty device)." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la transmisión es interactiva (ej., si está conectado " +"Devuelve ``True`` si el *stream* es interactiva (ej., si está conectado " "a un terminal o dispositivo tty)." #: ../Doc/library/io.rst:310 @@ -626,7 +626,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the stream can be read from. If ``False``, :meth:`read` " "will raise :exc:`OSError`." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la transmisión puede ser leída. Si es ``False``, el " +"Devuelve ``True`` si el *stream* puede ser leída. Si es ``False``, el " "método :meth:`read` lanzará un :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:315 @@ -634,7 +634,7 @@ msgid "" "Read and return one line from the stream. If *size* is specified, at most " "*size* bytes will be read." msgstr "" -"Leer y devolver una línea de la transmisión. Si *size* (tamaño) es " +"Leer y devolver una línea del *stream*. Si *size* (tamaño) es " "especificado, se capturará un máximo de ése mismo tamaño especificado en " "*bytes*." @@ -655,7 +655,7 @@ msgid "" "control the number of lines read: no more lines will be read if the total " "size (in bytes/characters) of all lines so far exceeds *hint*." msgstr "" -"Leer y devolver una lista de líneas de la transmisión. *hint* puede ser " +"Leer y devolver una lista de líneas del *stream*. *hint* puede ser " "especificado para controlar el número de líneas que se lee: no se leerán más " "líneas si el tamaño total (en *bytes* / caracteres) de todas las líneas " "excede *hint*." @@ -674,7 +674,7 @@ msgid "" "interpreted relative to the position indicated by *whence*. The default " "value for *whence* is :data:`SEEK_SET`. Values for *whence* are:" msgstr "" -"Cambiar la posición de la transmisión al dado *byte* *offset*. *offset* se " +"Cambiar la posición del *stream* al dado *byte* *offset*. *offset* se " "interpreta en relación con la posición indicada por *whence*. El valor dado " "para *whence* es :data:`SEEK_SET`. Valores para *whence* son:" @@ -683,7 +683,7 @@ msgid "" ":data:`SEEK_SET` or ``0`` -- start of the stream (the default); *offset* " "should be zero or positive" msgstr "" -":data:`SEEK_SET` o ``0`` — inicio de la transmisión (el dado); *offset* " +":data:`SEEK_SET` o ``0`` — inicio del *stream* (el dado); *offset* " "debería ser cero o positivo" #: ../Doc/library/io.rst:339 @@ -691,14 +691,14 @@ msgid "" ":data:`SEEK_CUR` or ``1`` -- current stream position; *offset* may be " "negative" msgstr "" -":data:`SEEK_CUR` o ``1`` — posición actual de la transmisión; *offset* puede " +":data:`SEEK_CUR` o ``1`` — posición actual del *stream*; *offset* puede " "ser negativo" #: ../Doc/library/io.rst:341 msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2`` -- end of the stream; *offset* is usually negative" msgstr "" -":data:`SEEK_END` o ``2`` — fin de la transmisión; *offset* is usualmente " +":data:`SEEK_END` o ``2`` — fin del *stream*; *offset* is usualmente " "negativo" #: ../Doc/library/io.rst:344 @@ -724,13 +724,13 @@ msgid "" "Return ``True`` if the stream supports random access. If ``False``, :meth:" "`seek`, :meth:`tell` and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." msgstr "" -"Devolver ``True`` si la transmisión apoya acceso aleatorio. Si devuelve " +"Devolver ``True`` si el *stream* apoya acceso aleatorio. Si devuelve " "``False``, :meth:`seek`, :meth:`tell` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:" "`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:361 msgid "Return the current stream position." -msgstr "Devuelve la posición actual de la transmisión." +msgstr "Devuelve la posición actual del *stream*." #: ../Doc/library/io.rst:365 msgid "" @@ -740,8 +740,8 @@ msgid "" "the contents of the new file area depend on the platform (on most systems, " "additional bytes are zero-filled). The new file size is returned." msgstr "" -"Cambiar el tamaño de la transmisión al *size* dado en *bytes* (o la posición " -"actual si no se especifica *size*). La posición actual de la transmisión no " +"Cambiar el tamaño del *stream* al *size* dado en *bytes* (o la posición " +"actual si no se especifica *size*). La posición actual del *stream* no " "se cambia. Este cambio de tamaño puede incrementar o reducir el tamaño " "actual del archivo. En caso de incrementación los contenidos del área del " "nuevo archivo depende de la plataforma (en la mayoría de los sistemas " @@ -757,7 +757,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the stream supports writing. If ``False``, :meth:`write` " "and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." msgstr "" -"Devolver ``True`` si la transmisión apoya grabación. Si devuelve " +"Devolver ``True`` si el *stream* apoya grabación. Si devuelve " "``False``, :meth:`write` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:382 @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "" "Write a list of lines to the stream. Line separators are not added, so it " "is usual for each of the lines provided to have a line separator at the end." msgstr "" -"Escribir una lista de líneas a la transmisión. No se agrega separadores de " +"Escribir una lista de líneas al *stream*. No se agrega separadores de " "líneas, asi que es usual que las líneas tengan separador al final." #: ../Doc/library/io.rst:388 @@ -783,7 +783,7 @@ msgid "" "Base class for raw binary I/O. It inherits :class:`IOBase`. There is no " "public constructor." msgstr "" -"Clase base para binarios de tipo I/O sin formato. Hereda la clase :class:" +"Clase base para binarios de tipo E/S sin formato. Hereda la clase :class:" "`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:398 @@ -792,9 +792,9 @@ msgid "" "device or API, and does not try to encapsulate it in high-level primitives " "(this is left to Buffered I/O and Text I/O, described later in this page)." msgstr "" -"I/O binario sin formato proporciona acceso de nivel bajo a algún dispositivo " +"E/S binario sin formato proporciona acceso de nivel bajo a algún dispositivo " "del sistema operativo o API, y no intenta de encapsular primitivos de alto " -"nivel (esta función se le deja a I/O de tipo búfer y I/O de tipo texto; esto " +"nivel (esta función se le deja a E/S de tipo búfer y E/S de tipo texto; esto " "se describe más adelante)." #: ../Doc/library/io.rst:402 @@ -839,8 +839,8 @@ msgid "" "Read and return all the bytes from the stream until EOF, using multiple " "calls to the stream if necessary." msgstr "" -"Leer y devolver todos los *bytes* de la transmisión hasta llegar al fin del " -"archivo, usando, si es necesario, varias llamadas a la transmisión." +"Leer y devolver todos los *bytes* del *stream* hasta llegar al fin del " +"archivo, usando, si es necesario, varias llamadas al *stream*." #: ../Doc/library/io.rst:426 msgid "" @@ -864,11 +864,11 @@ msgid "" "to it. The caller may release or mutate *b* after this method returns, so " "the implementation should only access *b* during the method call." msgstr "" -"Escribe :term:`bytes-like object` dado, *b*, a la transmisión subyacente y " +"Escribe :term:`bytes-like object` dado, *b*, al *stream* subyacente y " "devuelve la cantidad de *bytes* grabadas. Esto puede ser menos que la " -"longitud de *b* en *bytes*, dependiendo de la especificaciones de la " -"transmisión subyacente, especialmente si no está en modo no-bloqueo. " -"``None`` se devuelve si la transmisión sin formato está configurado para no " +"longitud de *b* en *bytes*, dependiendo de la especificaciones del " +"*stream* subyacente, especialmente si no está en modo no-bloqueo. " +"``None`` se devuelve si el *stream* sin formato está configurado para no " "bloquear y ningún *byte* puede ser rapidamente grabada. El llamador puede " "deshacer o mutar *b* después que devuelva este método, asi que la " "implementación solo debería acceder *b* durante la ejecución al método." @@ -878,7 +878,7 @@ msgid "" "Base class for binary streams that support some kind of buffering. It " "inherits :class:`IOBase`. There is no public constructor." msgstr "" -"Clase base para transmisiones binarios que apoyan algún tipo de búfer. " +"Clase base para *streams* binarios que apoyan algún tipo de búfer. " "Hereda :class:`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:450 @@ -900,8 +900,8 @@ msgid "" "data; unlike their :class:`RawIOBase` counterparts, they will never return " "``None``." msgstr "" -"Adicionalmente, esos métodos pueden lanzar un :exc:`BlockingIOError` si la " -"transmisión sin formato subyacente está en modo no bloqueo y no puede " +"Adicionalmente, esos métodos pueden lanzar un :exc:`BlockingIOError` si el " +"*stream* sin formato subyacente está en modo no bloqueo y no puede " "obtener or dar más datos; a diferencia de sus contrapartes :class:" "`RawIOBase`, estos nunca devolverán ``None``." @@ -937,19 +937,19 @@ msgid "" "`BufferedIOBase` deals with. This is not part of the :class:" "`BufferedIOBase` API and may not exist on some implementations." msgstr "" -"La transmisión sin formato subyacente ( una instancia :class:`RawIOBase`) " +"El *stream* sin formato subyacente ( una instancia :class:`RawIOBase`) " "que :class:`BufferedIOBase` maneja. Esto no es parte de la API :class:" "`BufferedIOBase` y posiblemente no exista en algunas implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:478 msgid "Separate the underlying raw stream from the buffer and return it." -msgstr "Seperar la transmisión subyacente del búfer y devolver." +msgstr "Seperar el *stream* subyacente del búfer y devolver." #: ../Doc/library/io.rst:480 msgid "" "After the raw stream has been detached, the buffer is in an unusable state." msgstr "" -"Luego que la transmisión sin formato ha sido separado, el búfer está en un " +"Luego que el *stream* sin formato ha sido separado, el búfer está en un " "estado inutilizable." #: ../Doc/library/io.rst:483 @@ -957,8 +957,8 @@ msgid "" "Some buffers, like :class:`BytesIO`, do not have the concept of a single raw " "stream to return from this method. They raise :exc:`UnsupportedOperation`." msgstr "" -"Algunos búfer, como :class:`BytesIO`, no tienen el concepto de una " -"transmisión sin formato singular para devolver de este método. Lanza un :exc:" +"Algunos búfer, como :class:`BytesIO`, no tienen el concepto de un " +"*stream* sin formato singular para devolver de este método. Lanza un :exc:" "`UnsupportedOperation`." #: ../Doc/library/io.rst:491 @@ -969,8 +969,8 @@ msgid "" msgstr "" "Leer y devolver hasta *size* en *bytes*. Si el argumento está omitido, " "``None``, o es negativo, los datos son leídos y devueltos hasta que se " -"alcanze el fin del archivo. Un objeto :class:`bytes` vacío se devuelve si la " -"transmisión está al final del archivo." +"alcanze el fin del archivo. Un objeto :class:`bytes` vacío se devuelve si el " +"*stream* está al final del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:495 msgid "" @@ -980,10 +980,10 @@ msgid "" "raw read will be issued, and a short result does not imply that EOF is " "imminent." msgstr "" -"Si el argumento es positivo, y la transmisión subyacente no es interactiva, " +"Si el argumento es positivo, y el *stream* subyacente no es interactiva, " "varias lecturas sin formato pueden ser otorgadas para satisfacer la cantidad " -"de *byte* (almenos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para las " -"transmisiones sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato " +"de *byte* (al menos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para los " +"*streams* sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato " "será emitida y un resultado corto no implica que se haya llegado al fin del " "archivo." @@ -993,7 +993,7 @@ msgid "" "A :exc:`BlockingIOError` is raised if the underlying raw stream is in non " "blocking-mode, and has no data available at the moment." msgstr "" -"Un :exc:`BlockingIOError` se lanza si la transmisión subyacente está en modo " +"Un :exc:`BlockingIOError` se lanza si el *stream* subyacente está en modo " "no bloqueo y no tiene datos al momento." #: ../Doc/library/io.rst:506 @@ -1004,8 +1004,8 @@ msgid "" "top of a :class:`BufferedIOBase` object." msgstr "" "Leer y devolver hasta *size* en *bytes* con al menos una llamada al método :" -"meth:`~RawIOBase.read` (o :meth:`~RawIOBase.readinto`) de la transmisión " -"subyacente. Esto puede ser util si estás implementando tu propio búfer por " +"meth:`~RawIOBase.read` (o :meth:`~RawIOBase.readinto`) del *stream* " +"subyacente. Esto puede ser útil si estás implementando tu propio búfer por " "encima de un objeto :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:512 @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid "" "(more than zero unless EOF is reached)." msgstr "" "Si *size* es ``-1`` (el valor dado) se devuelve un monto arbitrario de " -"*bytes* (más que cero almenos que se haya llegado al fin del archivo)." +"*bytes* (más que cero al menos que se haya llegado al fin del archivo)." #: ../Doc/library/io.rst:517 msgid "" @@ -1031,8 +1031,8 @@ msgid "" "Like :meth:`read`, multiple reads may be issued to the underlying raw " "stream, unless the latter is interactive." msgstr "" -"Como :meth:`read`, varias lecturas pueden ser otorgadas a la transmisión sin " -"formato subyacente almenos que esto último sea interactivo." +"Como :meth:`read`, varias lecturas pueden ser otorgadas al *stream* sin " +"formato subyacente al menos que esto último sea interactivo." #: ../Doc/library/io.rst:529 msgid "" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid "" msgstr "" "Leer *bytes* a un objeto predeterminado y grabable :term:`bytes-like object` " "*b* usando por lo menos una llamada al método :meth:`~RawIOBase.read` (o :" -"meth:`~RawIOBase.readinto`) de la transmisión subyacente. Devuelve la " +"meth:`~RawIOBase.readinto`) del *stream* subyacente. Devuelve la " "cantidad de *bytes* leídas." #: ../Doc/library/io.rst:541 @@ -1057,8 +1057,8 @@ msgstr "" "Escribe el :term:`bytes-like object` dado, *b*, y devuelve el número de " "bytes grabados (siempre el equivalente en longitud de *b* en bytes, ya que " "si falla la grabación se lanza un :exc:`OSError`). Dependiendo en la " -"implentación actual estos bytes pueden ser grabados rapidamente a la " -"transmisión subyacente o mantenido en un búfer por razones de rendimiento y " +"implentación actual estos bytes pueden ser grabados rapidamente al " +"*stream* subyacente o mantenido en un búfer por razones de rendimiento y " "latencia." #: ../Doc/library/io.rst:548 @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid "" "without blocking." msgstr "" "Cuando estás en modo no bloqueo, se lanza un :exc:`BlockingIOError` si los " -"datos tenían que ser grabadas a la transmisión sin formato pero no pudo " +"datos tenían que ser grabadas al *stream* sin formato pero no pudo " "aceptar todos los datos sin bloquear." #: ../Doc/library/io.rst:552 @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:557 msgid "Raw File I/O" -msgstr "Archivo sin formato I/O" +msgstr "Archivo sin formato E/S" #: ../Doc/library/io.rst:561 msgid "" @@ -1202,15 +1202,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:619 msgid "Buffered Streams" -msgstr "Transmisiones almacenadas (búfer)" +msgstr "*Streams* almacenados (búfer)" #: ../Doc/library/io.rst:621 msgid "" "Buffered I/O streams provide a higher-level interface to an I/O device than " "raw I/O does." msgstr "" -"Transmisiones I/O almacenadas (búfer) proveen una interfaz de más alto nivel " -"a un dispositivo I/O que a un I/O sin formato." +"*Streams* E/S almacenadas (búfer) proveen una interfaz de más alto nivel " +"a un dispositivo E/S que a un E/S sin formato." #: ../Doc/library/io.rst:626 msgid "" @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgid "" "`BufferedIOBase`. The buffer is discarded when the :meth:`~IOBase.close` " "method is called." msgstr "" -"Una implementación de transmisión usando búferes de *bytes* en memoria. " +"Una implementación de *stream* usando búferes de *bytes* en memoria. " "Hereda :class:`BufferedIOBase`. El búfer está descartado cuando se llama al " "método :meth:`~IOBase.close`." @@ -1286,9 +1286,9 @@ msgid "" "then be returned directly on subsequent reads." msgstr "" "Un búfer proprocionando un nivel de alto acceso a un objeto :class:" -"`RawIOBase` legible y sequencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer " -"datos de este objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos de la " -"transmisión sin formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos " +"`RawIOBase` legible y secuencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer " +"datos de este objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos del " +"*stream* sin formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos " "que han pasado por el proceso de búfer pueden ser devueltos directamente en " "lecturas posteriores." @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgid "" "*raw* stream and *buffer_size*. If *buffer_size* is omitted, :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE` is used." msgstr "" -"El constructor crea un :class:`BufferedReader` para la legible transmisión " +"El constructor crea un :class:`BufferedReader` para el *stream* legible " "sin formato *raw* y *buffer_size*. Si se omite *buffer_size* se usa :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." @@ -1316,8 +1316,8 @@ msgid "" "single read on the raw stream is done to satisfy the call. The number of " "bytes returned may be less or more than requested." msgstr "" -"Devolver *bytes* de la transmisión sin avanzar la posición. Al menos una " -"lectura se hace a la transmisión sin formato para satisfacer el llamado. El " +"Devolver *bytes* del *stream* sin avanzar la posición. Al menos una " +"lectura se hace al *stream* sin formato para satisfacer el llamado. El " "número de bytes devueltos puede ser menor o mayor al solicitado." #: ../Doc/library/io.rst:695 @@ -1334,10 +1334,10 @@ msgid "" "at least one byte is buffered, only buffered bytes are returned. Otherwise, " "one raw stream read call is made." msgstr "" -"Leer y devolver hasta el tamaño *size* en *bytes* con solo una llamada a la " -"transmisión. Si al menos un *byte* pasa por el proceso de búfer, solo se " -"devuelven *buffered bytes*. De lo contrario se realize una llamada de " -"lectura de transmisión sin formato." +"Leer y devolver hasta el tamaño *size* en *bytes* con solo un llamado al " +"*stream*. Si al menos un *byte* pasa por el proceso de búfer, solo se " +"devuelven *buffered bytes*. De lo contrario se realiza un llamado de " +"lectura de un *stream* sin formato." #: ../Doc/library/io.rst:710 msgid "" @@ -1379,8 +1379,8 @@ msgid "" "*raw* stream. If the *buffer_size* is not given, it defaults to :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." msgstr "" -"El constructor crea un :class:`BufferedWriter` para la transmisión grabable " -"*raw*. Si nos dado el *buffer_size*, recurre el valor :data:" +"El constructor crea un :class:`BufferedWriter` para el *stream* grabable " +"*raw*. Si no es dado el *buffer_size*, recurre el valor :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:725 @@ -1396,8 +1396,8 @@ msgid "" "Force bytes held in the buffer into the raw stream. A :exc:" "`BlockingIOError` should be raised if the raw stream blocks." msgstr "" -"Forzar bytes retenidos en el búfer a la transmisión sin formato. Un :exc:" -"`BlockingIOError` debería ser lanzado si la transmisión sin formato bloquea." +"Forzar bytes retenidos en el búfer al *stream* sin formato. Un :exc:" +"`BlockingIOError` debería ser lanzado si el *stream* sin formato bloquea." #: ../Doc/library/io.rst:735 msgid "" @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escribe el :term:`bytes-like object`, *b*, y devuelve el número de bytes " "grabados. Cuando estás en modo no-bloqueo, se lanza un :exc:" -"`BlockingIOError` si el búfer tiene que ser escrito pero la transmisión sin " +"`BlockingIOError` si el búfer tiene que ser escrito pero el *stream* sin " "formato bloquea." #: ../Doc/library/io.rst:743 @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid "" "A buffered interface to random access streams. It inherits :class:" "`BufferedReader` and :class:`BufferedWriter`." msgstr "" -"Una interfaz búfer para transmisiones de acceso aleatorio. Hereda :class:" +"Una interfaz búfer para *streams* de acceso aleatorio. Hereda :class:" "`BufferedReader` y :class:`BufferedWriter`." #: ../Doc/library/io.rst:746 @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgid "" "in the first argument. If the *buffer_size* is omitted it defaults to :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." msgstr "" -"El constructor crea un lector y una grabación para una transmisión sin " +"El constructor crea un lector y una grabación para un *stream* sin " "formato buscable, dado en el primer argumento. Si se omite el *buffer_size* " "este recae sobre el valor predeterminado :data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid "" "objects -- one readable, the other writeable -- into a single bidirectional " "endpoint. It inherits :class:`BufferedIOBase`." msgstr "" -"Un objeto bufer I/O combinando dos objetos :class:`RawIOBase` " +"Un objeto bufer E/S combinando dos objetos :class:`RawIOBase` " "unidireccionales — uno legible y el otro escribible — a un punto final " "singular bidireccional. Hereda :class:`BufferedIOBase`." @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgid "" "underlying raw streams. You should not pass it the same object as reader " "and writer; use :class:`BufferedRandom` instead." msgstr "" -":class:`BufferedRWPair` no intenta sincronizar accesos a la transmisión sin " +":class:`BufferedRWPair` no intenta sincronizar accesos al *stream* sin " "formato subyacente. No debes pasar el mismo objeto como legible y " "escribible; usa :class:`BufferedRandom` en su lugar." @@ -1484,8 +1484,8 @@ msgid "" "interface to stream I/O. It inherits :class:`IOBase`. There is no public " "constructor." msgstr "" -"Clase base para las transmisiones de tipo text. Esta clase proporciona una " -"interfaz basada en caracteres y líneas para transmitir I/O. Hereda :class:" +"Clase base para los *streams* de tipo texto. Esta clase proporciona una " +"interfaz basada en caracteres y líneas para transmitir E/S. Hereda :class:" "`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:785 @@ -1501,8 +1501,8 @@ msgid "" "The name of the encoding used to decode the stream's bytes into strings, and " "to encode strings into bytes." msgstr "" -"El nombre de la codificación utilizada para decodificar los *bytes* de la " -"transmisión a cadenas de caracteres y para codificar cadenas de caracteres " +"El nombre de la codificación utilizada para decodificar los *bytes* del " +"*stream* a cadenas de caracteres y para codificar cadenas de caracteres " "en bytes." #: ../Doc/library/io.rst:795 @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid "" "Read and return at most *size* characters from the stream as a single :class:" "`str`. If *size* is negative or ``None``, reads until EOF." msgstr "" -"Leer y devolver como máximo *size* caracteres de la transmisión como un :" +"Leer y devolver como máximo *size* caracteres del *stream* como un :" "class:`str` singular. Si *size* es negativo o ``None``, lee hasta llegar al " "fin del archivo." @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "" "already at EOF, an empty string is returned." msgstr "" "Leer hasta la nueva línea o fin del archivo y devolver un ``str`` singular. " -"Si la transmisión está al fin del archivo una cadena de caracteres se " +"Si el *stream* está al fin del archivo una cadena de caracteres se " "devuelve." #: ../Doc/library/io.rst:833 @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgid "" "Change the stream position to the given *offset*. Behaviour depends on the " "*whence* parameter. The default value for *whence* is :data:`SEEK_SET`." msgstr "" -"Cambiar la posición de la transmisión dada *offset*. El comportamiento " +"Cambiar la posición del *stream* dada *offset*. El comportamiento " "depende del parametro *whence*. El valor dado de *whence* es :data: " "`SEEK_SET`." @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid "" "*offset* must either be a number returned by :meth:`TextIOBase.tell`, or " "zero. Any other *offset* value produces undefined behaviour." msgstr "" -":data:`SEEK_SET` o ``0``: buscar el inicio de la transmisión (el dado); " +":data:`SEEK_SET` o ``0``: buscar el inicio del *stream* (el dado); " "*offset* debería ser un número dado por :meth:`TextIOBase.tell`, o cero. " "Cualquier otro valor *offset* produce comportamiento indefinido." @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2``: seek to the end of the stream; *offset* must be " "zero (all other values are unsupported)." msgstr "" -":data:`SEEK_END` o ``2``: buscar el fin de la transmisión; *offset* debería " +":data:`SEEK_END` o ``2``: buscar el fin del *stream*; *offset* debería " "ser cero (cualquier otro valor no es apoyado)." #: ../Doc/library/io.rst:851 @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgid "" "Write the string *s* to the stream and return the number of characters " "written." msgstr "" -"Escribe la cadena de caracteres *s* a la transmisión y devolver el número de " +"Escribe la cadena de caracteres *s* al *stream* y devolver el número de " "caracteres grabadas." #: ../Doc/library/io.rst:871 @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgid "" "A buffered text stream over a :class:`BufferedIOBase` binary stream. It " "inherits :class:`TextIOBase`." msgstr "" -"Una secuencia de texto almacenado sobre una transmisión binaria :class:" +"Una secuencia de texto almacenado sobre un *stream* binario :class:" "`BufferedIOBase`. Hereda :class:`TextIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:874 @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgid "" "encoded with. It defaults to :func:`locale.getpreferredencoding(False) " "`." msgstr "" -"*encoding* da el nombre de la codificación con que la transmisión será " +"*encoding* da el nombre de la codificación con que el *stream* será " "codificada o descodificado. Se da al valor predeterminado :func:`locale." "getpreferredencoding(False) `." @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgid "" "terminated by the given string, and the line ending is returned to the " "caller untranslated." msgstr "" -"Al leer la entrada de la transmisión, si *newline* es ``None``, el modo :" +"Al leer la entrada del *stream*, si *newline* es ``None``, el modo :" "term:`universal newlines` está habilitada. Líneas en la entrada pueden " "terminar en ``’\\n’``, ``’\\r’``, o ``’\\r\\n’``, y estos son traducidos a " "``’\\n’`` antes de ser devueltos al llamador. Si es ``’’``, se habilita el " @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "" "takes place. If *newline* is any of the other legal values, any ``'\\n'`` " "characters written are translated to the given string." msgstr "" -"Al escribir la salida a la transmisión, si *newline* es ``None``, cualquier " +"Al escribir la salida al *stream*, si *newline* es ``None``, cualquier " "carácter ``’\\n’`` escrito son traducidos a la línea seperador *default* del " "sistema, :data:`os.linesep`. Si *newline* es ``’’`` o ``’\\n’``, la " "traducción no ocurre. Si *newline* es de cualquier de los otros valores " @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid "" "Reconfigure this text stream using new settings for *encoding*, *errors*, " "*newline*, *line_buffering* and *write_through*." msgstr "" -"Reconfigurar esta transmisión textual usando las nuevas configuraciones de " +"Reconfigurar este *stream* textual usando las nuevas configuraciones de " "*encoding*, *errors*, *newline*, *line_buffering* y *write_through*." #: ../Doc/library/io.rst:948 @@ -1798,14 +1798,14 @@ msgid "" "after write is possible." msgstr "" "No es posible cambiar la codificación o nueva línea si algunos datos han " -"sido captados por la transmisión. Sin embargo, cambiando la codificación " +"sido captados por el *stream*. Sin embargo, cambiando la codificación " "después de grabar es posible." #: ../Doc/library/io.rst:956 msgid "" "This method does an implicit stream flush before setting the new parameters." msgstr "" -"Este método hace una nivelación implícita de la transmisión antes de " +"Este método hace una nivelación implícita del *stream* antes de " "configurar los nuevos parametros." #: ../Doc/library/io.rst:964 @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgid "" "An in-memory stream for text I/O. The text buffer is discarded when the :" "meth:`~IOBase.close` method is called." msgstr "" -"Un transmisión en memoria para I/O de tipo texto. El búfer de tipo texto es " +"Un *stream* en memoria para E/S de tipo texto. El búfer de tipo texto es " "descartado cuando se llama al método :meth:`~IOBase.close`." #: ../Doc/library/io.rst:967 @@ -1824,8 +1824,8 @@ msgid "" msgstr "" "El valor inicial del búfer puede ser configurado proporcionando " "*initial_value*. Si la traducción de la nueva línea es habilitado, nuevas " -"líneas serán codificado como si fuera por :meth:`~TextIOBase.write`. La " -"transmisión está posicionado al inicio del búfer." +"líneas serán codificado como si fuera por :meth:`~TextIOBase.write`. El " +"*stream* está posicionado al inicio del búfer." #: ../Doc/library/io.rst:972 msgid "" @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgid "" "This section discusses the performance of the provided concrete I/O " "implementations." msgstr "" -"Esta sección discute el rendimiento de las implementaciones concretas de I/O " +"Esta sección discute el rendimiento de las implementaciones concretas de E/S " "proporcionadas." #: ../Doc/library/io.rst:1022 @@ -1897,14 +1897,14 @@ msgid "" "data." msgstr "" "Leyendo y grabando solamente grandes porciones de datos incluso cuando el " -"usario pide para solo un byte, I/O de tipo búfer esconde toda ineficiencia " -"llamando y ejecutando las rutinas I/O del sistema operativo que no ha pasado " -"por el proceso de búfer. La ganancia depende en el OS y el tipo de I/O que " +"usario pide para solo un byte, E/S de tipo búfer esconde toda ineficiencia " +"llamando y ejecutando las rutinas E/S del sistema operativo que no ha pasado " +"por el proceso de búfer. La ganancia depende en el OS y el tipo de E/S que " "se ejecuta. Por ejemplo, en algunos sistemas operativos modernos como Linux, " -"un disco I/O sin búfer puede ser rápido como un I/O búfer. Al final, sin " -"embargo, es que el I/O búfer ofrece rendimiento predecible " +"un disco E/S sin búfer puede ser rápido como un E/S búfer. Al final, sin " +"embargo, es que el E/S búfer ofrece rendimiento predecible " "independientemente de la plataforma y el dispositivo de respaldo. Entonces " -"es siempre preferible user I/O búfer que I/O sin búfer para datos binarios." +"es siempre preferible user E/S búfer que E/S sin búfer para datos binarios." #: ../Doc/library/io.rst:1034 msgid "" @@ -1915,8 +1915,8 @@ msgid "" "`TextIOWrapper.tell` and :meth:`TextIOWrapper.seek` are both quite slow due " "to the reconstruction algorithm used." msgstr "" -"I/O de tipo text por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " -"más lento que un I/O binario sobre el mismo almacenamiento porque requiere " +"E/S de tipo text por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " +"más lento que un E/S binario sobre el mismo almacenamiento porque requiere " "conversiones entre unicode y datos binarios usando un códec de caracteres. " "Esto puede ser notable al manejar datos enormes de texto como archivos de " "registro. También :meth:`TextIOWrapper.tell` y :meth:`TextIOWrapper.seek` " @@ -1976,8 +1976,8 @@ msgstr "" "Objetos binarios búfer (instancias de :class:`BufferedReader`, :class:" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) no son " "reentrante. Mientras llamadas reentrantes no ocurren en situaciones normales " -"pueden surgir haciendo I/O en un manejador :mod:`signal`. Si un hilo trata " -"de entrar de nuevo a un objeto búfer que se está acciendo actualmente, se " +"pueden surgir haciendo E/S en un manejador :mod:`signal`. Si un hilo trata " +"de entrar de nuevo a un objeto búfer que se está accediendo actualmente, se " "lanza un :exc:`RuntimeError`. Tenga en cuenta que esto no prohibe un hilo " "diferente entrando un objeto búfer." @@ -1990,5 +1990,5 @@ msgid "" msgstr "" "Lo de arriba implicitamente extiende a los archivos de tipo text ya que la " "función :func:`open()` envolverá un objeto almacenado en un :class:" -"`TextIOWrapper`. Esto incluye transmisiones estándar y por ende afecta la " +"`TextIOWrapper`. Esto incluye *streams* estándar y por ende afecta la " "función :func:`print()` también." From d4bb7562eba03a8cc483478cfba7686f6d372165 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 28 Jul 2020 07:38:06 -0300 Subject: [PATCH 208/722] =?UTF-8?q?=20actualizaci=C3=B3n=20sin=20precomit?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .pre-commit-config.yaml | 2 +- dict | 39 ------------------- .../library_turtle.txt | 20 ++++++++++ errores.txt | 0 library/turtle.po | 24 ++++++++---- 5 files changed, 37 insertions(+), 48 deletions(-) rename {dictionary => dictionaries}/library_turtle.txt (73%) create mode 100644 errores.txt diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index ca16be657c..04598b5112 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -8,4 +8,4 @@ repos: rev: pre-commit hooks: - id: pospell - args: ['--personal-dict', 'dict', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] + args: ['--personal-dict', 'dictionaries/library_turtle.txt', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] diff --git a/dict b/dict index 3dd76ef75e..0d6881eb00 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1059,42 +1059,3 @@ rastrearlo readquirir Dijkstra Edsger -Subsecuentemente -clickear -Logo -Wally -Feurzeig -Seymour -Papert -Cynthia -Solomon -pixeles -reimplementación -interface -TurtleScreen -Screen -innombrado -logo -antihorario -pensize -stamp -standard -world -resizemode -turtleshape -pensize -speed -stretchfactor -outline -tilt -colormode -intersectados -mouse -trio -False -gif -ej -redimensiona -re -mili -space diff --git a/dictionary/library_turtle.txt b/dictionaries/library_turtle.txt similarity index 73% rename from dictionary/library_turtle.txt rename to dictionaries/library_turtle.txt index 1b506296c9..8e53b9d2ba 100644 --- a/dictionary/library_turtle.txt +++ b/dictionaries/library_turtle.txt @@ -39,3 +39,23 @@ redimensiona re mili space +Turtle +x +Python +turtle +None +tupla +call +s +t +click +buffer +milisegundos +TKinter +script +subproceso +tuplas +p +z +eventollamando +n diff --git a/errores.txt b/errores.txt new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index a3b437ac40..b3294dfaa3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 17:12-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 07:37-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1948,7 +1948,6 @@ msgstr "entero no negativo" # n-th lo enconté como enésima, pero no se si se entiende la frase #: ../Doc/library/turtle.rst:1733 -#, fuzzy msgid "" "Turn turtle animation on/off and set delay for update drawings. If *n* is " "given, only each n-th regular screen update is really performed. (Can be " @@ -1990,7 +1989,8 @@ msgstr "una función sin argumentos o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1771 ../Doc/library/turtle.rst:1791 msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" msgstr "" -"una cadena de caracteres: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del teclado (por ejemplo, \"space\")" +"una cadena de caracteres: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del " +"teclado (por ejemplo, \"space\")" #: ../Doc/library/turtle.rst:1773 msgid "" @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgid "" "Bind *fun* to mouse-click events on this screen. If *fun* is ``None``, " "existing bindings are removed." msgstr "" -"vincula *fun* a eventos de click del mouse en esta pantalla. Si *fun* es " +"Vincula *fun* a eventos de click del mouse en esta pantalla. Si *fun* es " "``None``, los vínculos existentes son removidos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1820 @@ -2042,15 +2042,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1838 msgid "a function with no arguments" -msgstr "" +msgstr "una función sin argumentos" #: ../Doc/library/turtle.rst:1839 msgid "a number >= 0" -msgstr "" +msgstr "un número >= 0" #: ../Doc/library/turtle.rst:1841 msgid "Install a timer that calls *fun* after *t* milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Instala un temporizador que llama a *fun* cada *t* milisegundos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1859 msgid "" @@ -2059,11 +2059,15 @@ msgid "" "run from within IDLE in -n mode (No subprocess) - for interactive use of " "turtle graphics. ::" msgstr "" +"Comienza un bucle de evento - llamando a la función *mainloop* del " +"*Tkinter*. Debe ser la última declaración en un programa gráfico de turtle. " +"*No* debe ser usado si algún script es corrido dentro del IDLE en modo -n " +"(Sin subproceso) - para uso interactivo de gráficos turtle.::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1872 ../Doc/library/turtle.rst:1873 #: ../Doc/library/turtle.rst:1885 ../Doc/library/turtle.rst:1886 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "cadena de caracteres" #: ../Doc/library/turtle.rst:1875 msgid "" @@ -2072,6 +2076,10 @@ msgid "" "input. Return the string input. If the dialog is canceled, return " "``None``. ::" msgstr "" +"Abre una ventana de diálogo para ingresar una cadena de caracteres. El " +"parámetro *title* es el título de la ventana de diálogo, *prompt* es un " +"texto que usualmente describe que información se debe ingresar. Devuelve la " +"cadena ingresada. Si el diálogo es cancelado, devuelve `None``. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1891 msgid "" From 88381f79ed82aa87d0b44be78528f53f71872e80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 28 Jul 2020 08:51:00 -0300 Subject: [PATCH 209/722] avance al 72% --- dictionaries/library_turtle.txt | 2 + library/turtle.po | 76 ++++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 59 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_turtle.txt b/dictionaries/library_turtle.txt index 8e53b9d2ba..23753bf40a 100644 --- a/dictionaries/library_turtle.txt +++ b/dictionaries/library_turtle.txt @@ -59,3 +59,5 @@ p z eventollamando n +maxval +mode diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b3294dfaa3..23dee50f06 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-28 07:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:48-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2091,16 +2091,26 @@ msgid "" "open for correction. Return the number input. If the dialog is canceled, " "return ``None``. ::" msgstr "" +"Abre una ventana de diálogo para el ingreso de un número. *title* es el " +"título de la ventana de diálogo, *prompt* es un texto que usualmente " +"describe qué información numérica ingresar. *default*: valor por defecto, " +"*minval*: mínimo valor aceptado, *maxval*: máximo valor aceptado. Si se " +"aportan estos parámetros, el número a ingresar debe estar en el rango " +"*minval*..*maxval*. Si no, se da una pista y el diálogo permanece abierto " +"para su corrección. Devuelve el número ingresado. Si el diálogo es " +"cancelado, devuelve ``None``.::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1908 msgid "one of the strings \"standard\", \"logo\" or \"world\"" -msgstr "" +msgstr "una de las cadenas *\"standard\"*, *\"logo*\" o *\"world*\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:1910 msgid "" "Set turtle mode (\"standard\", \"logo\" or \"world\") and perform reset. If " "mode is not given, current mode is returned." msgstr "" +"Establece el mode de la tortuga (*\"standard\"*, *\"logo\"* o *\"world\"*) " +"y realiza un reinicio. Si no se da \"*mode*\", retorna el modo actual." #: ../Doc/library/turtle.rst:1913 msgid "" @@ -2109,120 +2119,143 @@ msgid "" "\"world coordinates\". **Attention**: in this mode angles appear distorted " "if ``x/y`` unit-ratio doesn't equal 1." msgstr "" +"El modo *\"standard\"* es compatible con el antiguo :mod:`turtle`. El modo *" +"\"logo\"* es compatible con la mayoría de los gráficos de tortuga Logo. El " +"modo *\"world\"* usa coordenadas de mundo definidas por el usuario. " +"**Atención**: en este modo los ángulos aparecen distorsionados si la " +"relación de unidad ``x/y`` no es igual a 1." #: ../Doc/library/turtle.rst:1919 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1919 msgid "Initial turtle heading" -msgstr "" +msgstr "Rumbo inicial de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:1919 msgid "positive angles" -msgstr "" +msgstr "ángulos positivos" #: ../Doc/library/turtle.rst:1921 msgid "\"standard\"" -msgstr "" +msgstr "*\"standard\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1921 msgid "to the right (east)" -msgstr "" +msgstr "hacia la derecha (este)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1921 msgid "counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "sentido antihorario" #: ../Doc/library/turtle.rst:1922 msgid "\"logo\"" -msgstr "" +msgstr "*\"logo\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1922 msgid "upward (north)" -msgstr "" +msgstr "hacia arriba (norte)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1922 msgid "clockwise" -msgstr "" +msgstr "sentido horario" #: ../Doc/library/turtle.rst:1935 msgid "one of the values 1.0 or 255" -msgstr "" +msgstr "uno de los valores 1.0 o 255" #: ../Doc/library/turtle.rst:1937 msgid "" "Return the colormode or set it to 1.0 or 255. Subsequently *r*, *g*, *b* " "values of color triples have to be in the range 0..\\ *cmode*." msgstr "" +"Devuelve el *colormode* o lo establece a 1.0 o 255. Subsecuentemente, los " +"valores triples de color *r*, *g*, *b* tienen que estar en el rango 0..\\ " +"*cmode*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1958 msgid "" "Return the Canvas of this TurtleScreen. Useful for insiders who know what " "to do with a Tkinter Canvas." msgstr "" +"Devuelve el lienzo de este *TurtleScreen*. Útil para conocedores que saben " +"que hace con un *TKinter* *Canvas*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1971 msgid "Return a list of names of all currently available turtle shapes." msgstr "" +"Devuelve la lista de nombres de todas las formas de la tortuga actualmente " +"disponibles." #: ../Doc/library/turtle.rst:1983 msgid "There are three different ways to call this function:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres formas distintas de llamar a esta función:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1985 msgid "" "*name* is the name of a gif-file and *shape* is ``None``: Install the " "corresponding image shape. ::" msgstr "" +"*name* es el nombre de un archivo gif y *shape* es ``None``: instala la " +"imagen correspondiente. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1991 msgid "" "Image shapes *do not* rotate when turning the turtle, so they do not display " "the heading of the turtle!" msgstr "" +"Las imágenes de tipo *shapes* no rotan cuando la tortuga gira, así que ellas " +"no muestran el rumbo de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1994 msgid "" "*name* is an arbitrary string and *shape* is a tuple of pairs of " "coordinates: Install the corresponding polygon shape." msgstr "" +"*name* es una cadena de caracteres arbitraria y *shape* es una tupla de " +"pares de coordenadas: Instala la forma poligonal correspondiente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2002 msgid "" "*name* is an arbitrary string and shape is a (compound) :class:`Shape` " "object: Install the corresponding compound shape." msgstr "" +"*name* es una cadena de caracteres arbitraria y *shape* es un objeto :class:" +"`Shape` (compuesto): Instala la correspondiente forma compuesta." #: ../Doc/library/turtle.rst:2005 msgid "" "Add a turtle shape to TurtleScreen's shapelist. Only thusly registered " "shapes can be used by issuing the command ``shape(shapename)``." msgstr "" +"Agregar una forma de tortuga a la lista de formas de *TurtleScreen*. Solo " +"las formas registradas de esta manera pueden ser usadas invocando el comando " +"``shape(shapename)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:2011 msgid "Return the list of turtles on the screen." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de tortugas en la pantalla." #: ../Doc/library/turtle.rst:2022 msgid "Return the height of the turtle window. ::" -msgstr "" +msgstr "Devuelve la altura de la ventana de la tortuga. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2030 msgid "Return the width of the turtle window. ::" -msgstr "" +msgstr "Devuelve el ancho de la ventana de la tortuga. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2039 msgid "Methods specific to Screen, not inherited from TurtleScreen" -msgstr "" +msgstr "Métodos específicos de *Screen*, no heredados de *TurtleScreen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2043 msgid "Shut the turtlegraphics window." -msgstr "" +msgstr "Apaga la ventana gráfica de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:2048 msgid "Bind bye() method to mouse clicks on the Screen." -msgstr "" +msgstr "Ata el método *bye()* al click del ratón sobre la pantalla." #: ../Doc/library/turtle.rst:2051 msgid "" @@ -2232,6 +2265,11 @@ msgid "" "file:`turtle.cfg`. In this case IDLE's own mainloop is active also for the " "client script." msgstr "" +"Si el valor *\"using_IDLE\"* en la configuración del diccionario es " +"``False`` (valor por defecto), también ingresa *mainloop*. Observaciones: si " +"se usa la *IDLE* con el modificador (no subproceso) ``-n``, este valor debe " +"establecerse a ``True`` en :file:`turtle.cfg`. En este caso el propio " +"*mainloop* de la *IDLE* está activa también para script cliente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2060 msgid "" From 8522f87c016868583f649310c2064d3fc8a75dcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 29 Jul 2020 08:34:53 -0300 Subject: [PATCH 210/722] update al 80% --- library/turtle.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 66 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 23dee50f06..f3e8d49f85 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:48-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-29 08:34-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid "" "the heading of the turtle!" msgstr "" "Las imágenes de tipo *shapes* no rotan cuando la tortuga gira, así que ellas " -"no muestran el rumbo de la tortuga." +"¡no muestran el rumbo de la tortuga!" #: ../Doc/library/turtle.rst:1994 msgid "" @@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr "" "Si el valor *\"using_IDLE\"* en la configuración del diccionario es " "``False`` (valor por defecto), también ingresa *mainloop*. Observaciones: si " "se usa la *IDLE* con el modificador (no subproceso) ``-n``, este valor debe " -"establecerse a ``True`` en :file:`turtle.cfg`. En este caso el propio " +"establecerse a ``True`` en :file:`turtle.cfg`. En este caso el propio " "*mainloop* de la *IDLE* está activa también para script cliente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2060 @@ -2277,6 +2277,9 @@ msgid "" "are stored in the configuration dictionary and can be changed via a :file:" "`turtle.cfg` file." msgstr "" +"Establece el tamaño y la posición de la ventana principal. Los valores por " +"defecto de los argumentos son guardados en el diccionario de configuración y " +"puede ser cambiado a través del archivo :file:`turtle.cfg`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2064 #, python-format @@ -2284,6 +2287,8 @@ msgid "" "if an integer, a size in pixels, if a float, a fraction of the screen; " "default is 50% of screen" msgstr "" +"si es un entero, el tamaño en pixeles, si es un número flotante, una " +"fracción de la pantalla; el valor por defecto es 50% de la pantalla" #: ../Doc/library/turtle.rst:2066 #, python-format @@ -2291,139 +2296,170 @@ msgid "" "if an integer, the height in pixels, if a float, a fraction of the screen; " "default is 75% of screen" msgstr "" +"si es un entero, la altura en pixeles, si es un número flotante, una " +"fracción de la pantalla; el valor por defecto es 75% de la pantalla" #: ../Doc/library/turtle.rst:2068 msgid "" "if positive, starting position in pixels from the left edge of the screen, " "if negative from the right edge, if ``None``, center window horizontally" msgstr "" +"si es positivo, punto de inicio en pixeles desde la esquina izquierda de la " +"pantalla, si es negativo desde la esquina derecha de la pantalla, si es " +"``None``, centra la ventana horizontalmente" #: ../Doc/library/turtle.rst:2071 msgid "" "if positive, starting position in pixels from the top edge of the screen, if " "negative from the bottom edge, if ``None``, center window vertically" msgstr "" +"si es positivo, punto de inicio en pixeles desde la parte superior de la " +"pantalla, si es negativo desde la parte inferior de la pantalla, si es " +"``None``, centra la ventana verticalmente" #: ../Doc/library/turtle.rst:2086 msgid "a string that is shown in the titlebar of the turtle graphics window" msgstr "" +"una cadena de caracteres que se muestra en la barra de título de la ventana " +"gráfica de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:2089 msgid "Set title of turtle window to *titlestring*." -msgstr "" +msgstr "Establece el título de la ventana de la tortuga a *titlestring*." #: ../Doc/library/turtle.rst:2098 msgid "Public classes" -msgstr "" +msgstr "Clases públicas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2104 msgid "" "a :class:`tkinter.Canvas`, a :class:`ScrolledCanvas` or a :class:" "`TurtleScreen`" msgstr "" +"una clase :class:`tkinter.Canvas`, una :class:`ScrolledCanvas` o una clase :" +"class:`TurtleScreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst:2107 msgid "" "Create a turtle. The turtle has all methods described above as \"methods of " "Turtle/RawTurtle\"." msgstr "" +"Crea una tortuga. La tortuga tiene todos los métodos descriptos " +"anteriormente como \"métodos de *\"Turtle/RawTurtle\"*." #: ../Doc/library/turtle.rst:2113 msgid "" "Subclass of RawTurtle, has the same interface but draws on a default :class:" "`Screen` object created automatically when needed for the first time." msgstr "" +"Subclase de *RawTurtle*, tiene la misma interface pero dibuja sobre una " +"objeto por defecto :class:`Screen` creado automáticamente cuando es " +"necesario por primera vez." #: ../Doc/library/turtle.rst:2119 msgid "a :class:`tkinter.Canvas`" -msgstr "" +msgstr "un :class:`tkinter.Canvas`" #: ../Doc/library/turtle.rst:2121 msgid "" "Provides screen oriented methods like :func:`setbg` etc. that are described " "above." msgstr "" +"Provee métodos orientados a la pantalla como :func:`setbg` etc. descriptos " +"anteriormente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2126 msgid "" "Subclass of TurtleScreen, with :ref:`four methods added `." msgstr "" +"Subclase de *TurtleScreen*, con :ref:`cuatro métodos agregados " +"`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2131 msgid "" "some Tkinter widget to contain the ScrolledCanvas, i.e. a Tkinter-canvas " "with scrollbars added" msgstr "" +"algunos *widgets* *TKinter* para contener el *ScrollCanvas*, por ejemplo un " +"lienzo *Tkinter* con barras de desplazamiento agregadas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2134 msgid "" "Used by class Screen, which thus automatically provides a ScrolledCanvas as " "playground for the turtles." msgstr "" +"Usado por la clase *Screen*, que proporciona automáticamente un " +"*ScrolledCanvas* como espacio de trabajo para las tortugas." #: ../Doc/library/turtle.rst:2139 msgid "one of the strings \"polygon\", \"image\", \"compound\"" msgstr "" +"una de las cadenas de caracteres *\"polygon\"*, *\"image\"*, *\"compound\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2141 msgid "" "Data structure modeling shapes. The pair ``(type_, data)`` must follow this " "specification:" msgstr "" +"Estructura de datos que modela las formas. El par `(type_, data)`` debe " +"seguir estas especificaciones:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2146 msgid "*type_*" -msgstr "" +msgstr "*type_*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2146 msgid "*data*" -msgstr "" +msgstr "*data*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2148 msgid "\"polygon\"" -msgstr "" +msgstr "*\"polygon\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2148 msgid "a polygon-tuple, i.e. a tuple of pairs of coordinates" msgstr "" +"una tupla para el polígono, por ejemplo: una tupla de par de coordenadas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2149 msgid "\"image\"" -msgstr "" +msgstr "*\"image\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2149 msgid "an image (in this form only used internally!)" -msgstr "" +msgstr "una imagen (en esta forma solo se usa ¡internamente!)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2150 msgid "\"compound\"" -msgstr "" +msgstr "*\"compound\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2150 msgid "" "``None`` (a compound shape has to be constructed using the :meth:" "`addcomponent` method)" msgstr "" +"``None`` (una forma compuesta tiene que ser construida usando el método :" +"meth:`addcomponent`)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2156 msgid "a polygon, i.e. a tuple of pairs of numbers" -msgstr "" +msgstr "un polígono, por ejemplo una tupla de pares de números" #: ../Doc/library/turtle.rst:2157 msgid "a color the *poly* will be filled with" -msgstr "" +msgstr "un color con el que el polígono será llenado" #: ../Doc/library/turtle.rst:2158 msgid "a color for the poly's outline (if given)" -msgstr "" +msgstr "un color con el que se delineará el polígono (se de ingresa)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2160 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2170 msgid "See :ref:`compoundshapes`." -msgstr "" +msgstr "Ver :ref:`compoundshapes`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2175 msgid "" @@ -2431,42 +2467,46 @@ msgid "" "turtle graphics. May be useful for turtle graphics programs too. Derived " "from tuple, so a vector is a tuple!" msgstr "" +"Una clase de vectores bidimensionales, usado como clase de ayuda para " +"implementar gráficos de tortuga. Puede ser útil para los programas de " +"gráficos de tortugas también. Derivado de la tupla, ¡por lo que un vector es " +"una tupla!" #: ../Doc/library/turtle.rst:2179 msgid "Provides (for *a*, *b* vectors, *k* number):" -msgstr "" +msgstr "Proporciona (para *a*, *b* vectores, *k* números)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2181 msgid "``a + b`` vector addition" -msgstr "" +msgstr "``a + b`` suma de vectores" #: ../Doc/library/turtle.rst:2182 msgid "``a - b`` vector subtraction" -msgstr "" +msgstr "``a - b`` resta de vectores" #: ../Doc/library/turtle.rst:2183 msgid "``a * b`` inner product" -msgstr "" +msgstr "``a * b`` producto interno" #: ../Doc/library/turtle.rst:2184 msgid "``k * a`` and ``a * k`` multiplication with scalar" -msgstr "" +msgstr "``k * a`` y ``a * k`` multiplicación con escalar" #: ../Doc/library/turtle.rst:2185 msgid "``abs(a)`` absolute value of a" -msgstr "" +msgstr "``abs(a)`` valor absoluto de a" #: ../Doc/library/turtle.rst:2186 msgid "``a.rotate(angle)`` rotation" -msgstr "" +msgstr "``a.rotate(angle)`` rotación" #: ../Doc/library/turtle.rst:2190 msgid "Help and configuration" -msgstr "" +msgstr "Ayuda y configuración" #: ../Doc/library/turtle.rst:2193 msgid "How to use help" -msgstr "" +msgstr "Cómo usar la ayuda" #: ../Doc/library/turtle.rst:2195 msgid "" From 77401c47ca0691773b53de4199cf010255392ada Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 29 Jul 2020 08:45:47 -0300 Subject: [PATCH 211/722] resolviendo dict --- dict | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index c2f3817807..dadbb5ed40 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1115,3 +1115,5 @@ rastrearlo readquirir Dijkstra Edsger +asyncore +interoperar From c0a0de19c67305de80220aec9fa8ae3d46d9c41b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:35:47 -0300 Subject: [PATCH 212/722] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index ee13233532..728e27300f 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " "Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " "seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " +"org/guides/tool-recommendations/>`__ en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " "de Python para mayor detalle." #: ../Doc/install/index.rst:34 From 215954f81b56481f9d4dab05974b3be7848d037f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:35:56 -0300 Subject: [PATCH 213/722] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 728e27300f..afa2e399be 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " "al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " "recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete `` pip`` y " -"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente` " +"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente `" "`distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 From d7a2961dc07e98e5c097253019567b2391de2ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:05 -0300 Subject: [PATCH 214/722] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index afa2e399be..08817ec08f 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" "administrators with a standard way of installing them directly onto target " "systems." msgstr "" -"En Python 2.0, la API ``distutils``fue el primer módulo en ser agregado a la " +"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a la " "biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " "Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " "distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " From 1948c8795d2b71c1bfba58d7e3c9ef7813119fa3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:14 -0300 Subject: [PATCH 215/722] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 08817ec08f..6ed63ab396 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " "el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" "file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " -"directorio con un nombre similar:: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" "`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del " From 6f213a58a32e1e7448f0cf6a077420c18fe84755 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:25 -0300 Subject: [PATCH 216/722] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 6ed63ab396..b3710e1b36 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" "`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del " -"módulo con una serie de comandos de terminal ::" +"módulo con una serie de comandos de terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:70 msgid "" From 3ffc9b28f36c3ec576c218ced1850a47991f6dd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:32 -0300 Subject: [PATCH 217/722] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index b3710e1b36..170de7587f 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" "directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " "es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " "Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " -"escritos en C / C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " +"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " " ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " "archivos temporales generados por el proceso de compilación / enlace que en " "realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " From e28bf1a142400e5d70b2d19700462738f8c15419 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:39 -0300 Subject: [PATCH 218/722] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 170de7587f..77f09ef536 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" "Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " "escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " " ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " -"archivos temporales generados por el proceso de compilación / enlace que en " +"archivos temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en " "realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " "file:` lib. {Plat} `) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " "extensiones) que se instalarán." From 9a615866b853c6e00fced91b13f177843595f9bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:50 -0300 Subject: [PATCH 219/722] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 77f09ef536..9803a9a3b2 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" -"Como se describe en la sección: ref: `inst-new-standard`, construir e " +"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " "instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " "simple para ejecutar desde un terminal::" From 7ee3be3aa24d8446a7557c0f8feb7697c0e74f4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:37:01 -0300 Subject: [PATCH 220/722] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 9803a9a3b2..577a16c4c4 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "" "escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " " ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " "archivos temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en " -"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " -"file:` lib. {Plat} `) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " +"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :" +"file:`lib.{Plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " "extensiones) que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 From f4866be664e9dd360e26e0ca89b3461d83d49517 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:37:17 -0300 Subject: [PATCH 221/722] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 577a16c4c4..087e03e61d 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" "explícitamente, o el comando :command:`install` lo hace por usted), el " "trabajo del comando :command:`install` es relativamente simple: todo lo que " "tiene hacer es copiar todo lo que se encuentra en el directorio :file:`build/" -"lib` (o :file:`build / lib.{plat} `) en el directorio de instalación elegido." +"lib` (o :file:`build/lib.{plat}`) en el directorio de instalación elegido." #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" From 88b7a21574f42e64c5e5f77e253a4e5d14f50377 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:37:24 -0300 Subject: [PATCH 222/722] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 087e03e61d..de6d06be8b 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -449,7 +449,7 @@ msgid "" "local`." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " -"estándar del sistema, por lo que :file: `{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " +"estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " "generalmente son ambos: file: `/usr` en Linux. Si construye Python usted " "mismo en Linux (o en cualquier sistema similar a Unix), el valor " "predeterminado :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` son :file:`/usr /" From 1689cc18ae9dbaeb9ad779bf80900f138e5a4bfb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 12:04:33 -0300 Subject: [PATCH 223/722] fix whitespace --- install/index.po | 913 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 445 insertions(+), 468 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index de6d06be8b..1d2ba8e024 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 13:47-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-08 12:02-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Emmanuel Arias \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" -"This document is being retained solely until the ``setuptools`` " -"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " -"independently covers all of the relevant information currently included here." +"This document is being retained solely until the ``setuptools`` documentation " +"at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html independently " +"covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" "Este documento es mantenido hasta que la documentación de ``setuptool`` en " "https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra " @@ -77,11 +77,10 @@ msgstr "Introducción" #: ../Doc/install/index.rst:36 msgid "" -"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard " -"library. This provided Linux distro maintainers with a standard way of " -"converting Python projects into Linux distro packages, and system " -"administrators with a standard way of installing them directly onto target " -"systems." +"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard library. " +"This provided Linux distro maintainers with a standard way of converting " +"Python projects into Linux distro packages, and system administrators with a " +"standard way of installing them directly onto target systems." msgstr "" "En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a la " "biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " @@ -92,17 +91,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:41 msgid "" "In the many years since Python 2.0 was released, tightly coupling the build " -"system and package installer to the language runtime release cycle has " -"turned out to be problematic, and it is now recommended that projects use " -"the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " -"than using ``distutils`` directly." +"system and package installer to the language runtime release cycle has turned " +"out to be problematic, and it is now recommended that projects use the " +"``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather than " +"using ``distutils`` directly." msgstr "" "En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el " "acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " -"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " -"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete `` pip`` y " -"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente `" -"`distutils``." +"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se recomienda " +"que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el sistema de " +"compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente ``distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "" @@ -126,10 +124,10 @@ msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente" msgid "" "If you download a module source distribution, you can tell pretty quickly if " "it was packaged and distributed in the standard way, i.e. using the " -"Distutils. First, the distribution's name and version number will be " -"featured prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:" -"`foo-1.0.tar.gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack " -"into a similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"Distutils. First, the distribution's name and version number will be featured " +"prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:`foo-1.0.tar." +"gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack into a " +"similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Additionally, the distribution will contain a setup script :file:`setup.py`, " "and a file named :file:`README.txt` or possibly just :file:`README`, which " "should explain that building and installing the module distribution is a " @@ -137,9 +135,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue " "empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando " -"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " -"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" -"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " +"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en el " +"nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :file:" +"`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " "directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" @@ -151,7 +149,7 @@ msgid "" "For Windows, this command should be run from a command prompt window (:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" msgstr "" -"Para Windows, este comando debwría ejecutarse desde la linea de comandos.(:" +"Para Windows, este comando debería ejecutarse desde la linea de comandos.(:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" #: ../Doc/install/index.rst:75 @@ -163,10 +161,10 @@ msgid "" "you need to get out of this manual." msgstr "" "Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " -"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " -"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " -"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " -"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." +"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se necesite " +"instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso de " +"compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el comando " +"anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" @@ -178,9 +176,9 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" -"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " -"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " -"simple para ejecutar desde un terminal::" +"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e instalar " +"una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando simple para " +"ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:97 msgid "Platform variations" @@ -188,14 +186,13 @@ msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:99 msgid "" -"You should always run the setup command from the distribution root " -"directory, i.e. the top-level subdirectory that the module source " -"distribution unpacks into. For example, if you've just downloaded a module " -"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " -"thing to do is::" +"You should always run the setup command from the distribution root directory, " +"i.e. the top-level subdirectory that the module source distribution unpacks " +"into. For example, if you've just downloaded a module source distribution :" +"file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal thing to do is::" msgstr "" -"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " -"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " +"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz de " +"distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " "descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " "descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " "sistema Unix, lo normal es::" @@ -223,23 +220,21 @@ msgstr "Dividiendo el trabajo" #: ../Doc/install/index.rst:124 msgid "" "Running ``setup.py install`` builds and installs all modules in one run. If " -"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to " -"customize the build process, or if things are going wrong---you can use the " -"setup script to do one thing at a time. This is particularly helpful when " -"the build and install will be done by different users---for example, you " -"might want to build a module distribution and hand it off to a system " -"administrator for installation (or do it yourself, with super-user " -"privileges)." +"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to customize " +"the build process, or if things are going wrong---you can use the setup " +"script to do one thing at a time. This is particularly helpful when the " +"build and install will be done by different users---for example, you might " +"want to build a module distribution and hand it off to a system administrator " +"for installation (or do it yourself, with super-user privileges)." msgstr "" "La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en " "una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente " -"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " -"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " -"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " -"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " -"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " -"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " -"superusuario )" +"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van mal, " +"puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. Esto es " +"particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán realizadas " +"por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee compilar una " +"distribución de módulos y entregarla a un administrador del sistema para su " +"instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de superusuario )" #: ../Doc/install/index.rst:132 msgid "" @@ -257,8 +252,8 @@ msgid "" "directory is up-to-date." msgstr "" "Si hace esto, notará que al ejecutar el comando :command:`install` primero " -"ejecuta el comando : command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente " -"se da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" +"ejecuta el comando :command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente se " +"da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" "`build` está actualizado." #: ../Doc/install/index.rst:143 @@ -270,9 +265,8 @@ msgid "" msgstr "" "Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " "que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " -"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " -"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " -"su cuenta." +"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y extensiones " +"de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" @@ -280,28 +274,28 @@ msgstr "Como funciona la construcción" #: ../Doc/install/index.rst:154 msgid "" -"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting " -"the files to install into a *build directory*. By default, this is :file:" -"`build` under the distribution root; if you're excessively concerned with " -"speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " -"directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" +"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting the " +"files to install into a *build directory*. By default, this is :file:`build` " +"under the distribution root; if you're excessively concerned with speed, or " +"want to keep the source tree pristine, you can change the build directory " +"with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" "Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " "colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " "defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " -"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " -"origen pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :" -"option:`!--build-base`. Por ejemplo::" +"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de origen " +"pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :option:" +"`!--build-base`. Por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:162 msgid "" -"(Or you could do this permanently with a directive in your system or " -"personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" -"files`.) Normally, this isn't necessary." +"(Or you could do this permanently with a directive in your system or personal " +"Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-files`.) " +"Normally, this isn't necessary." msgstr "" -"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o " -"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-" -"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario." +"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o archivo " +"de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-config-" +"files`.) Normalmente, esto no es necesario." #: ../Doc/install/index.rst:166 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" @@ -322,15 +316,15 @@ msgid "" msgstr "" "donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " "de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " -"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " -"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " -"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " -"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " -" ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " -"archivos temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en " -"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :" -"file:`lib.{Plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " -"extensiones) que se instalarán." +"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- es " +"decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de Python. " +"Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos escritos " +"en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios ````. En " +"ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos temporales " +"generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no se " +"instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib.{plat}`) " +"contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) que se " +"instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 msgid "" @@ -362,21 +356,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" -"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run " -"``setup.py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to " -"the standard location for third-party Python modules. This location varies " -"by platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac " -"OS X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " -"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" -"pure\"):" +"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run ``setup." +"py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to the " +"standard location for third-party Python modules. This location varies by " +"platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac OS " +"X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " +"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-pure" +"\"):" msgstr "" "Si no se elige un directorio de instalación---es decir, si solo ejecuta " -"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala " -"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " -"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " -"Unix (y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la " -"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " -"extensiones (\"no puro\"):" +"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala en " +"la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación varía " +"según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En Unix " +"(y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la distribución " +"del módulo que se está instalando es Python puro o contiene extensiones (\"no " +"puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Platform" @@ -442,11 +436,10 @@ msgstr "Notas:" #: ../Doc/install/index.rst:221 msgid "" -"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, " -"so :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` " -"on Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), " -"the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" -"local`." +"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, so :" +"file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` on " +"Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), the " +"default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/local`." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " "estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " @@ -457,8 +450,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:227 msgid "" -"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" -"\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." +"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" "El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ " "Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones " @@ -468,15 +461,15 @@ msgstr "" msgid "" ":file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` stand for the directories that " "Python is installed to, and where it finds its libraries at run-time. They " -"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and " -"Mac OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:" -"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode " -"and typing a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the " -"shell prompt. Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> " -"Python X.Y --> Python (command line)`. Once the interpreter is started, " -"you type Python code at the prompt. For example, on my Linux system, I type " -"the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " -"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" +"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and Mac " +"OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:`{prefix}" +"` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode and typing " +"a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the shell prompt. " +"Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> Python X.Y --> " +"Python (command line)`. Once the interpreter is started, you type Python " +"code at the prompt. For example, on my Linux system, I type the three Python " +"statements shown below, and get the output as shown, to find out my :file:" +"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" ":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " "que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " @@ -502,14 +495,14 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" -"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" -"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" -"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " -"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" -"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " -"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " -"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " -"generalmente usará ``Python32`` en Windows." +"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:`{X." +"Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:`{abiflags}` " +"será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la cadena vacía para " +"plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}` será reemplazado " +"por el nombre de la distribución del módulo que se está instalando. Los " +"puntos y las mayúsculas son importantes en los las direcciones; por ejemplo, " +"un valor que usa ``python3.2`` en UNIX generalmente usará ``Python32`` en " +"Windows." #: ../Doc/install/index.rst:260 msgid "" @@ -521,9 +514,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso " "para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la " -"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios " -"de instalación, consulte la sección :ref: `inst-custom-install` en " -"instalaciones personalizadas." +"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios de " +"instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en instalaciones " +"personalizadas." #: ../Doc/install/index.rst:270 msgid "Alternate Installation" @@ -532,8 +525,8 @@ msgstr "Instalación alternativa" #: ../Doc/install/index.rst:272 msgid "" "Often, it is necessary or desirable to install modules to a location other " -"than the standard location for third-party Python modules. For example, on " -"a Unix system you might not have permission to write to the standard third-" +"than the standard location for third-party Python modules. For example, on a " +"Unix system you might not have permission to write to the standard third-" "party module directory. Or you might wish to try out a module before making " "it a standard part of your local Python installation. This is especially " "true when upgrading a distribution already present: you want to make sure " @@ -552,12 +545,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:280 msgid "" "The Distutils :command:`install` command is designed to make installing " -"module distributions to an alternate location simple and painless. The " -"basic idea is that you supply a base directory for the installation, and " -"the :command:`install` command picks a set of directories (called an " -"*installation scheme*) under this base directory in which to install files. " -"The details differ across platforms, so read whichever of the following " -"sections applies to you." +"module distributions to an alternate location simple and painless. The basic " +"idea is that you supply a base directory for the installation, and the :" +"command:`install` command picks a set of directories (called an *installation " +"scheme*) under this base directory in which to install files. The details " +"differ across platforms, so read whichever of the following sections applies " +"to you." msgstr "" "El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " "instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " @@ -571,8 +564,8 @@ msgstr "" msgid "" "Note that the various alternate installation schemes are mutually exclusive: " "you can pass ``--user``, or ``--home``, or ``--prefix`` and ``--exec-" -"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " -"mix from these groups." +"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't mix " +"from these groups." msgstr "" "Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son " "mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--" @@ -597,10 +590,10 @@ msgstr "" msgid "" "Files will be installed into subdirectories of :data:`site.USER_BASE` " "(written as :file:`{userbase}` hereafter). This scheme installs pure Python " -"modules and extension modules in the same location (also known as :data:" -"`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" +"modules and extension modules in the same location (also known as :data:`site." +"USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" -"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:datos:`site.USER_BASE` " +"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:data:`site.USER_BASE` " "(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " "Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida " "como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido Mac " @@ -676,11 +669,11 @@ msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:330 msgid "" -"The advantage of using this scheme compared to the other ones described " -"below is that the user site-packages directory is under normal conditions " -"always included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), " -"which means that there is no additional step to perform after running the :" -"file:`setup.py` script to finalize the installation." +"The advantage of using this scheme compared to the other ones described below " +"is that the user site-packages directory is under normal conditions always " +"included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), which " +"means that there is no additional step to perform after running the :file:" +"`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" "La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " "continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " @@ -708,18 +701,18 @@ msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa" #: ../Doc/install/index.rst:347 msgid "" -"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a " -"personal stash of Python modules. This scheme's name is derived from the " -"idea of a \"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user " -"to make their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:" -"`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " -"operating system they are installing for." +"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a personal " +"stash of Python modules. This scheme's name is derived from the idea of a " +"\"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user to make " +"their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:`/usr/" +"local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the operating " +"system they are installing for." msgstr "" "La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva " -"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea " -"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario " -"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/" -"usr/` o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea de " +"un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario de " +"Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/usr/` " +"o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " "independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 @@ -734,8 +727,8 @@ msgid "" msgstr "" "dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " "opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " -"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " -"su directorio de inicio::" +"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a su " +"directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:364 msgid "" @@ -746,8 +739,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para hacer que Python encuentre las distribuciones instaladas con este " "esquema, puede que tenga que :ref:`modificar la ruta de búsqueda de Python " -"` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod: `site`) para " -"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data: `sys.path`." +"` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod:`site`) para " +"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data:`sys.path`." #: ../Doc/install/index.rst:369 msgid "" @@ -790,19 +783,18 @@ msgid "" "The \"prefix scheme\" is useful when you wish to use one Python installation " "to perform the build/install (i.e., to run the setup script), but install " "modules into the third-party module directory of a different Python " -"installation (or something that looks like a different Python " -"installation). If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user " -"and home schemes come before. However, there are at least two known cases " -"where the prefix scheme will be useful." +"installation (or something that looks like a different Python installation). " +"If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user and home schemes " +"come before. However, there are at least two known cases where the prefix " +"scheme will be useful." msgstr "" "El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de " -"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para " -"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio " -"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que " -"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, " -"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin " -"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo " -"será útil." +"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para ejecutar " +"el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio de " +"módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que parece " +"una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, es --- " +"es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin embargo, " +"hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo será útil." #: ../Doc/install/index.rst:396 msgid "" @@ -813,40 +805,37 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" -"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:" -"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " +"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:`/" +"usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " "apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " -"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " -"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" -"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " -"hacer con ::" +"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python desde " +"la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/python2." +"{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" -"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to " -"a remote directory is different from the name used to read it: for example, " -"the Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might " -"search for modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules " -"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." -"{X}`. This could be done with ::" +"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to a " +"remote directory is different from the name used to read it: for example, the " +"Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might search for " +"modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules would have " +"to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`. This " +"could be done with ::" msgstr "" "Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " "para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " "leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" "usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" "python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" -"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse " -"con ::" +"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" -"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation " -"base, and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " +"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation base, " +"and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " "installation base, which is used for platform-specific files. (Currently, " "this just means non-pure module distributions, but could be expanded to C " "libraries, binary executables, etc.) If :option:`!--exec-prefix` is not " -"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " -"follows:" +"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as follows:" msgstr "" "En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " "instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " @@ -880,26 +869,25 @@ msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:431 msgid "" "There is no requirement that :option:`!--prefix` or :option:`!--exec-prefix` " -"actually point to an alternate Python installation; if the directories " -"listed above do not already exist, they are created at installation time." +"actually point to an alternate Python installation; if the directories listed " +"above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" -"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " -"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " -"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " -"instalación." +"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` realmente " +"apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios enumerados " +"anteriormente no existen, se crean en el momento de la instalación." #: ../Doc/install/index.rst:435 msgid "" -"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that " -"a standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" +"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that a " +"standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" "prefix` and :option:`!--exec-prefix` supplied by Python itself as ``sys." -"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use " -"the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " -"without any other options, you're using it." +"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use the " +"prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` without any " +"other options, you're using it." msgstr "" "Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es " -"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el " -"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " +"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el esquema " +"de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " "suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo " "tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que " "ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando." @@ -911,12 +899,11 @@ msgid "" "files (:file:`Python.h` and friends) installed with the Python interpreter " "used to run the setup script will be used in compiling extensions. It is " "your responsibility to ensure that the interpreter used to run extensions " -"installed in this way is compatible with the interpreter used to build " -"them. The best way to do this is to ensure that the two interpreters are " -"the same version of Python (possibly different builds, or possibly copies of " -"the same build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--" -"exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " -"immaterial.)" +"installed in this way is compatible with the interpreter used to build them. " +"The best way to do this is to ensure that the two interpreters are the same " +"version of Python (possibly different builds, or possibly copies of the same " +"build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--exec-prefix` " +"don't even point to an alternate Python installation, this is immaterial.)" msgstr "" "Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " "alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " @@ -924,8 +911,8 @@ msgstr "" "`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " "ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " "extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " -"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " -"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " +"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con el " +"intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " "asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " "(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " "compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-" @@ -939,19 +926,19 @@ msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:459 msgid "" "Windows has no concept of a user's home directory, and since the standard " -"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:" -"`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " -"packages in separate locations on Windows. ::" +"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:`!--" +"prefix` option has traditionally been used to install additional packages in " +"separate locations on Windows. ::" msgstr "" "Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado " "que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, " -"la opción :option: `!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar " -"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows.::" +"la opción :option:`!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar " +"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows. ::" #: ../Doc/install/index.rst:466 msgid "" -"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " -"current drive." +"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the current " +"drive." msgstr "" "instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco " "actual." @@ -963,8 +950,8 @@ msgid "" "that pure Python modules and extension modules are installed into the same " "location. Files are installed as follows:" msgstr "" -"La base de instalación se define mediante la opción :option: `! --prefix`; " -"la opción :option: `!-- exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que " +"La base de instalación se define mediante la opción :option:`!--prefix`; la " +"opción :option:`!--exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que " "significa que los módulos Python puros y los módulos de extensión están " "instalados en la misma ubicación. Los archivos se instalan de la siguiente " "manera:" @@ -983,17 +970,17 @@ msgstr "Instalación personalizada" #: ../Doc/install/index.rst:488 msgid "" -"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:" -"`inst-alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak " -"just one or two directories while keeping everything under the same base " -"directory, or you might want to completely redefine the installation " -"scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." +"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:`inst-" +"alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak just one " +"or two directories while keeping everything under the same base directory, or " +"you might want to completely redefine the installation scheme. In either " +"case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" "A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" "ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " -"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " -"mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " -"de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " +"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el mismo " +"directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema de " +"instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " "personalizado *." #: ../Doc/install/index.rst:494 @@ -1044,37 +1031,36 @@ msgid "" "terms of one of the installation base directories. (There are two " "installation base directories, and they are normally the same---they only " "differ when you use the Unix \"prefix scheme\" and supply different ``--" -"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will " -"override values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-" -"platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " -"between Python and extension modules.)" +"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will override " +"values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-platlib``, " +"and is recommended for schemes that don't make a difference between Python " +"and extension modules.)" msgstr "" "Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " "explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " "(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " "sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " -"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " -"usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " -"``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " -"que no hacen diferencia entre Python y extensión." +"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; usando " +"``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para ``install-" +"purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas que no hacen " +"diferencia entre Python y extensión." #: ../Doc/install/index.rst:518 msgid "" "For example, say you're installing a module distribution to your home " -"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` " -"rather than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this " -"directory with the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it " -"makes most sense to supply a relative path, which will be interpreted " -"relative to the installation base directory (your home directory, in this " -"case)::" -msgstr "" -"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos " -"en su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" -"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede " -"invalidar este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en " -"este caso, tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se " -"interpretará en relación con el directorio base de la instalación (su " -"directorio principal, en este caso)::" +"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` rather " +"than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this directory with " +"the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it makes most sense to " +"supply a relative path, which will be interpreted relative to the " +"installation base directory (your home directory, in this case)::" +msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos en " +"su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" +"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede invalidar " +"este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en este caso, " +"tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se interpretará en " +"relación con el directorio base de la instalación (su directorio principal, " +"en este caso)::" #: ../Doc/install/index.rst:527 msgid "" @@ -1086,9 +1072,9 @@ msgid "" msgstr "" "Otro ejemplo de Unix: supongamos que la instalación de Python se creó e " "instaló con un prefijo de :file:`/usr/local/python`, por lo que bajo una " -"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/" -"bin`. Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar " -"este directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" +"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/bin`. " +"Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar este " +"directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" #: ../Doc/install/index.rst:535 msgid "" @@ -1097,56 +1083,56 @@ msgid "" "python` in this case.)" msgstr "" "(Esto realiza una instalación utilizando el \"esquema de prefijo\", donde el " -"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/" -"local/python` en este caso.)" +"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/local/" +"python` en este caso.)" #: ../Doc/install/index.rst:539 msgid "" -"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to " -"live in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:" -"`{prefix}` itself. This is almost as easy as customizing the script " -"installation directory---you just have to remember that there are two types " -"of modules to worry about, Python and extension modules, which can " -"conveniently be both controlled by one option::" +"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to live " +"in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:`{prefix}` " +"itself. This is almost as easy as customizing the script installation " +"directory---you just have to remember that there are two types of modules to " +"worry about, Python and extension modules, which can conveniently be both " +"controlled by one option::" msgstr "" "Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " "terceros vivan en un subdirectorio de :file:`prefijo`, en lugar de hacerlo " "en :file:`prefijo` en sí. Esto es casi tan fácil como personalizar el " -"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos " -"tipos de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que " -"pueden ser convenientemente controlados por una opción::" +"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos tipos " +"de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que pueden " +"ser convenientemente controlados por una opción::" #: ../Doc/install/index.rst:548 msgid "" "The specified installation directory is relative to :file:`{prefix}`. Of " "course, you also have to ensure that this directory is in Python's module " -"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory " -"(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " -"modify Python's search path." +"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory (see :" +"mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to modify " +"Python's search path." msgstr "" -"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. " -"Por supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la " -"ruta de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :" -"file:`.pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la " -"sección :ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de " -"búsqueda de Python." +"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. Por " +"supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la ruta " +"de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :file:`." +"pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la sección :" +"ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de búsqueda de " +"Python." #: ../Doc/install/index.rst:554 msgid "" "If you want to define an entire installation scheme, you just have to supply " -"all of the installation directory options. The recommended way to do this " -"is to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " +"all of the installation directory options. The recommended way to do this is " +"to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " "module-related files under :file:`python` in your home directory, and you " "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" "Si desea definir un esquema de instalación completo, sólo tiene que " "proporcionar todas las opciones del directorio de instalación. La forma " -"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si " -"desea mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :" -"file:'python' en su directorio principal y desea un directorio independiente " -"para cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede " -"definir el siguiente esquema de instalación::" +"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si desea " +"mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :file:" +"`python` en su directorio principal y desea un directorio independiente para " +"cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede definir " +"el siguiente esquema de instalación::" #: ../Doc/install/index.rst:567 msgid "or, equivalently, ::" @@ -1155,17 +1141,17 @@ msgstr "o, equivalente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" "``$PLAT`` is not (necessarily) an environment variable---it will be expanded " -"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " -"when parsing your configuration file(s)." +"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does when " +"parsing your configuration file(s)." msgstr "" "``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " -"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " -"lo hace al analizar los archivos de configuración." +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como lo " +"hace al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:579 msgid "" -"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install " -"a new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " +"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install a " +"new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" @@ -1183,7 +1169,7 @@ msgid "" "Note that these two are *not* equivalent if you supply a different " "installation base directory when you run the setup script. For example, ::" msgstr "" -"Tenga en cuenta que estos dos son * no * equivalentes si proporciona un " +"Tenga en cuenta que estos dos son *no* equivalentes si proporciona un " "directorio base de instalación diferente cuando ejecuta el script de " "configuración. Por ejemplo, ::" @@ -1195,42 +1181,42 @@ msgid "" msgstr "" "instalaría módulos puros en :file:`/tmp/python/lib` en el primer caso, y en :" "file:`/tmp/lib` en el segundo caso. (Para el segundo caso, probablemente " -"desee proporcionar una base de instalación de :file: `/tmp/python`.)" +"desee proporcionar una base de instalación de :file:`/tmp/python`.)" #: ../Doc/install/index.rst:612 msgid "" "You probably noticed the use of ``$HOME`` and ``$PLAT`` in the sample " -"configuration file input. These are Distutils configuration variables, " -"which bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can " -"use environment variables in config files on platforms that have such a " -"notion but the Distutils additionally define a few extra variables that may " -"not be in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems " -"that don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " +"configuration file input. These are Distutils configuration variables, which " +"bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can use " +"environment variables in config files on platforms that have such a notion " +"but the Distutils additionally define a few extra variables that may not be " +"in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems that " +"don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" "Probablemente haya notado el uso de ``$HOME`` y ``$ PLAT`` en la entrada del " -"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de " -"configuración de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de " -"entorno. De hecho, puede usar variables de entorno en archivos de " -"configuración en plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils " -"definen adicionalmente algunas variables adicionales que pueden no estar en " -"su entorno, como ``$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen " -"variables de entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración " -"proporcionadas por Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la " -"sección :ref:`inst-config-files` para detalles." +"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de configuración " +"de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de entorno. De " +"hecho, puede usar variables de entorno en archivos de configuración en " +"plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils definen adicionalmente " +"algunas variables adicionales que pueden no estar en su entorno, como ``" +"$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen variables de " +"entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración proporcionadas por " +"Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la sección :ref:`inst-" +"config-files` para detalles." #: ../Doc/install/index.rst:622 msgid "" "When a :ref:`virtual environment ` is activated, any options that " -"change the installation path will be ignored from all distutils " -"configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " -"the virtual environment." +"change the installation path will be ignored from all distutils configuration " +"files to prevent inadvertently installing projects outside of the virtual " +"environment." msgstr "" "Cuando a :ref:`entorno virtual ` está activado, cualquier opción " "que cambie la ruta de instalación será ignorada de todos los archivos de " -"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de " -"proyectos fuera del entorno virtual." +"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de proyectos " +"fuera del entorno virtual." #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" @@ -1246,10 +1232,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando el intérprete de Python ejecuta una declaración :keyword:`import`, " "busca tanto el código de Python como los módulos de extensión a lo largo de " -"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en " -"el binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la " -"ruta importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ` sys." -"path``. ::" +"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en el " +"binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la ruta " +"importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ``sys.path``. ::" #: ../Doc/install/index.rst:655 msgid "" @@ -1259,21 +1244,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:657 msgid "" -"The expected convention for locally installed packages is to put them in " -"the :file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install " -"Python modules into some arbitrary directory. For example, your site may " -"have a convention of keeping all software related to the web server under :" -"file:`/www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, " -"and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " -"There are several different ways to add the directory." +"The expected convention for locally installed packages is to put them in the :" +"file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install Python " +"modules into some arbitrary directory. For example, your site may have a " +"convention of keeping all software related to the web server under :file:`/" +"www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, and in " +"order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. There " +"are several different ways to add the directory." msgstr "" -"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " -"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos en " +"el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " "instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " -"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " -"con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " -"pueden pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio " -"debe agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " +"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado con " +"el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python pueden " +"pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio debe " +"agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " "directorio." #: ../Doc/install/index.rst:665 @@ -1287,8 +1272,8 @@ msgid "" "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" "La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " -"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" -"file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " +"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :file:" +"`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " "extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " "agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." "path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " @@ -1314,17 +1299,17 @@ msgid "" "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" "Una forma un poco menos conveniente es editar el archivo :file:`site.py` en " -"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` " -"se importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a " -"menos que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " +"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` se " +"importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a menos " +"que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " "Entonces, simplemente puede editar :file:`site.py` y agregarle dos líneas:" #: ../Doc/install/index.rst:688 msgid "" "However, if you reinstall the same major version of Python (perhaps when " -"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be " -"overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " -"modified and save a copy before doing the installation." +"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be overwritten " +"by the stock version. You'd have to remember that it was modified and save a " +"copy before doing the installation." msgstr "" "Sin embargo, si reinstala la misma versión principal de Python (tal vez al " "actualizar de 2.2 a 2.2.2, por ejemplo) la versión de archivo sobrescribirá " @@ -1336,23 +1321,22 @@ msgid "" "There are two environment variables that can modify ``sys.path``. :envvar:" "`PYTHONHOME` sets an alternate value for the prefix of the Python " "installation. For example, if :envvar:`PYTHONHOME` is set to ``/www/" -"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." -"Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." +"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX.Y/', " +"'/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" "Hay dos variables de entorno que pueden modificar ``sys.path``. :envvar:" -"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la " -"instalación de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado " -"en ``/www/python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/" -"python/lib/pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." +"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la instalación " +"de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado en ``/www/" +"python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/python/lib/" +"pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" "The :envvar:`PYTHONPATH` variable can be set to a list of paths that will be " -"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:" -"`PYTHONPATH` is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin " -"with ``['/www/python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in " -"order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " -"don't exist.)" +"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:`PYTHONPATH` " +"is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin with ``['/www/" +"python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in order to be " +"added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that don't exist.)" msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " "que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " @@ -1366,13 +1350,13 @@ msgid "" "Finally, ``sys.path`` is just a regular Python list, so any Python " "application can modify it by adding or removing entries." msgstr "" -"Finalmente, `sys.path`` es solo una lista normal de Python, por lo que " +"Finalmente,``sys.path`` es solo una lista normal de Python, por lo que " "cualquier aplicación de Python puede modificarla agregando o eliminando " "entradas." #: ../Doc/install/index.rst:713 msgid "Distutils Configuration Files" -msgstr "Archivos de Configuración de Disutils" +msgstr "Archivos de Configuración de Distutils" #: ../Doc/install/index.rst:715 msgid "" @@ -1388,13 +1372,13 @@ msgstr "" "Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " "Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " "cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " -"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " -"archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " -"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " -"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " -"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " -"configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " -"archivos \"posteriores\"." +"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) archivos " +"de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de comandos. " +"Esto significa que los archivos de configuración anularán los valores " +"predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los archivos de " +"configuración. Además, si se aplican varios archivos de configuración, los " +"valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los archivos " +"\"posteriores\"." #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" @@ -1403,8 +1387,8 @@ msgstr "Ubicación y nombres de los archivos de configuración" #: ../Doc/install/index.rst:730 msgid "" "The names and locations of the configuration files vary slightly across " -"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the " -"order they are processed) are:" +"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the order " +"they are processed) are:" msgstr "" "Los nombres y las ubicaciones de los archivos de configuración varían " "ligeramente según las plataformas. En Unix y Mac OS X, los tres archivos de " @@ -1482,8 +1466,8 @@ msgstr "" "en el directorio donde están instalados los Distutils; bajo Python 1.6 y " "posterior en Unix, esto es como se muestra. Para Python 1.5.2, Distutils " "normalmente se instalará en :file:`{prefijo}/lib/python1.5/site-packages/" -"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe " -"colocarse allí en Python 1.5.2." +"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe colocarse " +"allí en Python 1.5.2." #: ../Doc/install/index.rst:769 msgid "" @@ -1501,7 +1485,7 @@ msgstr "" msgid "" "I.e., in the current directory (usually the location of the setup script)." msgstr "" -"por ejemplo, en el directorio actual (usualmente la ubicación del script de " +"Por ejemplo, en el directorio actual (usualmente la ubicación del script de " "setup)." #: ../Doc/install/index.rst:778 @@ -1542,17 +1526,16 @@ msgstr "Archivos de configuración de sintaxis" #: ../Doc/install/index.rst:798 msgid "" -"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config " -"files are grouped into sections. There is one section for each Distutils " -"command, plus a ``global`` section for global options that affect every " -"command. Each section consists of one option per line, specified as " -"``option=value``." +"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config files " +"are grouped into sections. There is one section for each Distutils command, " +"plus a ``global`` section for global options that affect every command. Each " +"section consists of one option per line, specified as ``option=value``." msgstr "" "Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " "Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " "cada comando de Distutils, más una sección ``global`` para las opciones " "globales que afectan a cada comando. Cada sección consta de una opción por " -"línea, especificada como ``opción = valor``." +"línea, especificada como ``opción=valor``." #: ../Doc/install/index.rst:803 msgid "" @@ -1565,30 +1548,29 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:811 msgid "" -"If this is installed as the system config file, it will affect all " -"processing of any Python module distribution by any user on the current " -"system. If it is installed as your personal config file (on systems that " -"support them), it will affect only module distributions processed by you. " -"And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " -"distribution, it affects only that distribution." +"If this is installed as the system config file, it will affect all processing " +"of any Python module distribution by any user on the current system. If it " +"is installed as your personal config file (on systems that support them), it " +"will affect only module distributions processed by you. And if it is used as " +"the :file:`setup.cfg` for a particular module distribution, it affects only " +"that distribution." msgstr "" "Si se instala como el archivo de configuración del sistema, afectará todo el " "procesamiento de cualquier distribución del módulo Python por parte de " "cualquier usuario en el sistema actual. Si se instala como su archivo de " "configuración personal (en sistemas que los admiten), afectará solo las " -"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:" -"`setup.cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " +"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:`setup." +"cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " "distribución." #: ../Doc/install/index.rst:818 msgid "" -"You could override the default \"build base\" directory and make the :" -"command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " -"following:" +"You could override the default \"build base\" directory and make the :command:" +"`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the following:" msgstr "" -"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " -"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " -"los archivos con lo siguiente:" +"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer que " +"los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos los " +"archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" @@ -1597,17 +1579,17 @@ msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:832 msgid "" "except that including the :command:`build` command on the command-line means " -"that command will be run. Including a particular command in config files " -"has no such implication; it only means that if the command is run, the " -"options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " -"values from it are run, they will use the values in the config file.)" +"that command will be run. Including a particular command in config files has " +"no such implication; it only means that if the command is run, the options in " +"the config file will apply. (Or if other commands that derive values from it " +"are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" "excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " "significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " "archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " -"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " -"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " -"utilizarán los valores en el archivo de configuración)." +"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de configuración. " +"(O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, utilizarán los " +"valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:838 msgid "" @@ -1619,10 +1601,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:843 msgid "" -"and you can find out the complete list of global options by using :option:" -"`!--help` without a command::" +"and you can find out the complete list of global options by using :option:`!--" +"help` without a command::" msgstr "" -"y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option: `!-" +"y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option:`!-" "help` sin un comando::" #: ../Doc/install/index.rst:848 @@ -1630,8 +1612,8 @@ msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" -"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de " -"Módulos de Python\"." +"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de Módulos " +"de Python\"." #: ../Doc/install/index.rst:854 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" @@ -1648,11 +1630,11 @@ msgid "" msgstr "" "Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " "configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " -"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " -"compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " -"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " -"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " -"cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." +"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de compilador " +"y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán para compilar " +"extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en situaciones " +"complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute cómo anular el " +"comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" @@ -1667,11 +1649,10 @@ msgid "" "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" "La compilación de una extensión de Python escrita en C o C ++ a veces " -"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el " -"enlazador para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de " -"código de objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido " -"probada en su plataforma, o si está intentando compilar Python de forma " -"cruzada." +"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el enlazador " +"para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de código de " +"objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido probada en su " +"plataforma, o si está intentando compilar Python de forma cruzada." #: ../Doc/install/index.rst:875 msgid "" @@ -1722,12 +1703,12 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" -"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de " -"código fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que " -"los nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " +"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de código " +"fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que los " +"nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " "nombres de archivo que terminan en :file:`.C` , :file:`.cc`, y :file:`.c ++` " "son de C ++, y se supone que los nombres de archivo que terminan en :file:`." -"m` o: archivo:` .mm` están en el Objetivo C." +"m` o :file:`.mm` están en el Objetivo C." #: ../Doc/install/index.rst:900 msgid "" @@ -1735,7 +1716,7 @@ msgid "" "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" "*cpparg* es un argumento para el preprocesador C, y es cualquier cosa que " -"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option: `!-U` or :option:`!-C `." +"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C `." #: ../Doc/install/index.rst:903 msgid "" @@ -1747,8 +1728,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:906 msgid "" -"If a particular platform requires a special library on your platform, you " -"can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " +"If a particular platform requires a special library on your platform, you can " +"add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" "Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " @@ -1770,36 +1751,35 @@ msgid "" msgstr "" "Los conmutadores arbitrarios destinados al compilador o al enlazador se " "pueden suministrar con :option:`!-Xcompiler` *arg* y :option:`!-Xlinker` " -"*arg* options ::" +"*arg* options::" #: ../Doc/install/index.rst:922 msgid "" "The next option after :option:`!-Xcompiler` and :option:`!-Xlinker` will be " "appended to the proper command line, so in the above example the compiler " "will be passed the :option:`!-o32` option, and the linker will be passed :" -"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have " -"to supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c" -"++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " -"c++``." -msgstr "" -"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " -"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " -"anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " -"enlazador :option: `!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " -"argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " -"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file: `Setup` debería contener ``-" -"Xcompiler -x -Xcompiler c++``." +"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have to " +"supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c+" +"+`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler c+" +"+``." +msgstr "" +"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` se " +"agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo anterior se " +"pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al enlazador :" +"option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un argumento, deberá " +"proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por ejemplo, para pasar " +"``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:929 msgid "" "Compiler flags can also be supplied through setting the :envvar:`CFLAGS` " -"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " -"added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." +"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be added " +"to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" "Los indicadores del compilador también se pueden suministrar configurando la " "variable de entorno :envvar:`CFLAGS`. Si se establece, el contenido de :" -"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados " -"en el archivo :file:`Configuración`." +"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados en " +"el archivo :file:`Configuración`." #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" @@ -1814,26 +1794,26 @@ msgid "" "This subsection describes the necessary steps to use Distutils with the " "Borland C++ compiler version 5.5. First you have to know that Borland's " "object file format (OMF) is different from the format used by the Python " -"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python " -"is built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file " -"format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" -"`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" +"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python is " +"built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file format.) " +"For this reason you have to convert Python's library :file:`python25.lib` " +"into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" "Esta subsección describe los pasos necesarios para usar Distutils con el " "compilador Borland C++ versión 5.5. Primero debe saber que el formato de " -"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por " -"la versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o " -"ActiveState. (Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza " -"COFF como formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la " -"biblioteca de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer " -"esto de la siguiente manera:" +"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por la " +"versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o ActiveState. " +"(Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza COFF como " +"formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la biblioteca " +"de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer esto de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:961 msgid "" -"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :" -"file:`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python " -"installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " -"to convert them too." +"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :file:" +"`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python installation. " +"If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have to convert them " +"too." msgstr "" "El programa :file:`coff2omf` viene con el compilador Borland. El archivo :" "file:`python25.lib` está en el directorio :file:`Libs` de su instalación de " @@ -1845,8 +1825,8 @@ msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" -"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " -"las bibliotecas normales." +"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que las " +"bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:969 msgid "" @@ -1856,30 +1836,30 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" -"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si " -"la extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " -"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` " -"(por ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso " -"de que no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre " -"predeterminado (:file: `foo.lib`.) [#] _" +"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si la " +"extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " +"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` (por " +"ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso de que " +"no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre predeterminado (:file:" +"`foo.lib`.) [#]_" #: ../Doc/install/index.rst:975 msgid "" "To let Distutils compile your extension with Borland C++ you now have to " "type::" msgstr "" -"Para permitir que Distutils compile su extensión con Borland C ++, ahora " -"debe escribir::" +"Para permitir que Distutils compile su extensión con Borland C++, ahora debe " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:979 msgid "" -"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could " -"specify this in your personal or system-wide configuration file for " -"Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" +"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could specify " +"this in your personal or system-wide configuration file for Distutils (see " +"section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" -"Si desea utilizar el compilador Borland C ++ como predeterminado, puede " -"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el " -"sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" +"Si desea utilizar el compilador Borland C++ como predeterminado, puede " +"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el sistema " +"para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" @@ -1890,13 +1870,13 @@ msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" -"Información sobre el compilador gratuito de C ++ de Borland, incluidos " -"enlaces a las páginas de descarga." +"Información sobre el compilador gratuito de C++ de Borland, incluidos enlaces " +"a las páginas de descarga." #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" -"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" +"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" "`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" @@ -1917,8 +1897,8 @@ msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" msgid "" "This section describes the necessary steps to use Distutils with the GNU C/C+" "+ compilers in their Cygwin and MinGW distributions. [#]_ For a Python " -"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " -"of these following steps." +"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any of " +"these following steps." msgstr "" "Esta sección describe los pasos necesarios para usar Distutils con los " "compiladores GNU C/C++ en sus distribuciones Cygwin y MinGW. [#]_ Para un " @@ -1938,12 +1918,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" -"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que " -"escribir::" +"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW ::" +msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW::" #: ../Doc/install/index.rst:1015 msgid "" @@ -1953,8 +1932,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " "debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " -"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref: `inst-config-" -"files`)." +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" @@ -1974,15 +1952,15 @@ msgstr "" msgid "" "These compilers require some special libraries. This task is more complex " "than for Borland's C++, because there is no program to convert the library. " -"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. " -"(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" -"projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. (You " +"can find a good program for this task at https://sourceforge.net/projects/" +"mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" "Estos compiladores requieren algunas bibliotecas especiales. Esta tarea es " "más compleja que para C++ de Borland, porque no hay un programa para " -"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que " -"exporta la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea " -"en https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que exporta " +"la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea en " +"https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." #: ../Doc/install/index.rst:1038 msgid "" @@ -1993,13 +1971,12 @@ msgid "" "directory." msgstr "" "La ubicación de un instalado :file:`python25.dll` dependerá de las opciones " -"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación " -"\"solo para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " +"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación \"solo " +"para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " "instalación compartida, se ubicará en el directorio del sistema." #: ../Doc/install/index.rst:1043 -msgid "" -"Then you can create from these information an import library for gcc. ::" +msgid "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" "Luego puede crear a partir de esta información una biblioteca de importación " "para gcc. ::" From 35d3889e6191866ed13d1abe57f102d8a5b642d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 9 Aug 2020 22:17:05 -0500 Subject: [PATCH 224/722] =?UTF-8?q?traducci=C3=B3n=20DBM?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/dbm.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 169 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index c96b996101..fcaf34a831 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-09 22:09-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/dbm.rst:2 msgid ":mod:`dbm` --- Interfaces to Unix \"databases\"" -msgstr "" +msgstr ":mod:`dbm` --- Interfaces para “bases de datos” de Unix" #: ../Doc/library/dbm.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dbm/__init__.py`" #: ../Doc/library/dbm.rst:11 msgid "" @@ -36,6 +38,11 @@ msgid "" "There is a `third party interface `_ to the Oracle Berkeley DB." msgstr "" +":mod:`dbm` es una interfaz genérica para variantes de la base de datos DBM " +"— :mod:`dbm.gnu` o :mod:`dbm.ndbm`. Si ninguno de estos módulos son " +"instalados, se utilizará la implementación lenta pero sencilla en el módulo :" +"mod:`dbm.dumb`. Existe una `interfaz de terceros `_ para la Oracle Berkeley DB." #: ../Doc/library/dbm.rst:20 msgid "" @@ -43,6 +50,10 @@ msgid "" "supported modules, with a unique exception also named :exc:`dbm.error` as " "the first item --- the latter is used when :exc:`dbm.error` is raised." msgstr "" +"Una tupla que contiene las excepciones que pueden ser generadas por cada uno " +"de los módulos soportados, con una excepción única también denominada :exc:" +"`dbm.error` como el primer elemento — el último se usa cuando se genera :exc:" +"`dbm.error`." #: ../Doc/library/dbm.rst:27 msgid "" @@ -50,6 +61,9 @@ msgid "" "available --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` or :mod:`dbm.dumb` --- should " "be used to open a given file." msgstr "" +"Esta función intenta adivinar cuál de los varios módulos de base de datos " +"simples disponibles — :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` o :mod:`dbm.dumb` — " +"deberán usarse para abrir un archivo." #: ../Doc/library/dbm.rst:31 msgid "" @@ -58,10 +72,16 @@ msgid "" "file's format can't be guessed; or a string containing the required module " "name, such as ``'dbm.ndbm'`` or ``'dbm.gnu'``." msgstr "" +"Devuelve uno de los siguientes valores: ``None`` si el archivo no se puede " +"abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena vacía (``’’``) si no se " +"puede adivinar el formato del archivo; o una cadena que contenga el nombre " +"del módulo requerido, como ``’dbm.ndbm’`` o ``’dbm.gnu’``." #: ../Doc/library/dbm.rst:39 msgid "Open the database file *file* and return a corresponding object." msgstr "" +"Abrir el archivo *file* de la base de datos y regresa un objeto " +"correspondiente." #: ../Doc/library/dbm.rst:41 msgid "" @@ -69,63 +89,68 @@ msgid "" "determine its type and the appropriate module is used; if it does not exist, " "the first module listed above that can be imported is used." msgstr "" +"Si el archivo de la base de datos existes, la función :func:`whichdb` es " +"usada para determinar su tipo y el módulo apropiado se utiliza; sino existe, " +"se utiliza el primer módulo listado anteriormente que se puede importar." #: ../Doc/library/dbm.rst:45 ../Doc/library/dbm.rst:161 #: ../Doc/library/dbm.rst:346 msgid "The optional *flag* argument can be:" -msgstr "" +msgstr "El argumento opcional *flag* puede ser:" #: ../Doc/library/dbm.rst:48 ../Doc/library/dbm.rst:164 #: ../Doc/library/dbm.rst:183 ../Doc/library/dbm.rst:279 #: ../Doc/library/dbm.rst:349 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: ../Doc/library/dbm.rst:48 ../Doc/library/dbm.rst:164 #: ../Doc/library/dbm.rst:183 ../Doc/library/dbm.rst:279 #: ../Doc/library/dbm.rst:349 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/dbm.rst:50 ../Doc/library/dbm.rst:166 #: ../Doc/library/dbm.rst:281 ../Doc/library/dbm.rst:351 msgid "``'r'``" -msgstr "" +msgstr "``’r’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:50 ../Doc/library/dbm.rst:166 #: ../Doc/library/dbm.rst:281 ../Doc/library/dbm.rst:351 msgid "Open existing database for reading only (default)" -msgstr "" +msgstr "Abrir la base de datos existente solo para lectura (predeterminado)" #: ../Doc/library/dbm.rst:53 ../Doc/library/dbm.rst:169 #: ../Doc/library/dbm.rst:284 ../Doc/library/dbm.rst:354 msgid "``'w'``" -msgstr "" +msgstr "``’w’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:53 ../Doc/library/dbm.rst:169 #: ../Doc/library/dbm.rst:284 ../Doc/library/dbm.rst:354 msgid "Open existing database for reading and writing" -msgstr "" +msgstr "Abrir la base de datos existente para leer y escribir" #: ../Doc/library/dbm.rst:56 ../Doc/library/dbm.rst:172 #: ../Doc/library/dbm.rst:287 ../Doc/library/dbm.rst:357 msgid "``'c'``" -msgstr "" +msgstr "``’c’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:56 ../Doc/library/dbm.rst:172 #: ../Doc/library/dbm.rst:287 ../Doc/library/dbm.rst:357 msgid "Open database for reading and writing, creating it if it doesn't exist" msgstr "" +"Abrir la base de datos para lectura y escritura, creándola si no existe" #: ../Doc/library/dbm.rst:59 ../Doc/library/dbm.rst:175 #: ../Doc/library/dbm.rst:290 ../Doc/library/dbm.rst:360 msgid "``'n'``" -msgstr "" +msgstr "``’n’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:59 ../Doc/library/dbm.rst:175 #: ../Doc/library/dbm.rst:290 ../Doc/library/dbm.rst:360 msgid "Always create a new, empty database, open for reading and writing" msgstr "" +"Cree siempre una base de datos nueva, vacía, abierta para lectura y escritura" #: ../Doc/library/dbm.rst:63 ../Doc/library/dbm.rst:294 #: ../Doc/library/dbm.rst:364 @@ -134,6 +159,9 @@ msgid "" "the database has to be created. It defaults to octal ``0o666`` (and will be " "modified by the prevailing umask)." msgstr "" +"El argumento opcional *mode* es el modo Unix del archivo, usado solamente " +"cuando la base de datos tiene que ser creada. Su valor predeterminado es " +"octal ``0o666`` (y será modificado por el umask vigente)." #: ../Doc/library/dbm.rst:68 msgid "" @@ -142,17 +170,25 @@ msgid "" "retrieved, and deleted, and the :keyword:`in` operator and the :meth:`keys` " "method are available, as well as :meth:`get` and :meth:`setdefault`." msgstr "" +"El objeto devuelto por :func:`.open` admite la misma funcionalidad básica " +"que los diccionarios; las claves y sus valores correspondientes se pueden " +"almacenar, recuperar y eliminar, y el operador :keyword:`in` y el método :" +"meth:`keys` están disponibles, así como :meth:`get` y :meth:`setdefault`." #: ../Doc/library/dbm.rst:73 msgid "" ":meth:`get` and :meth:`setdefault` are now available in all database modules." msgstr "" +":meth:`get` y :meth:`setdefault` ya están disponibles en todos los módulos " +"de base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:76 msgid "" "Deleting a key from a read-only database raises database module specific " "error instead of :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Eliminar una clave de una base de datos de solo lectura genera un error " +"específico del módulo de la base de datos en lugar de :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/dbm.rst:80 msgid "" @@ -160,44 +196,53 @@ msgid "" "used they are implicitly converted to the default encoding before being " "stored." msgstr "" +"La clave y los valores siempre se almacenan como bytes. Esto significa que " +"cuando se utilizan cadenas, se convierten implícitamente a la codificación " +"predeterminada antes de almacenarse." #: ../Doc/library/dbm.rst:84 msgid "" "These objects also support being used in a :keyword:`with` statement, which " "will automatically close them when done." msgstr "" +"Estos objetos también admiten el uso en una instrucción :keyword:`with`, que " +"los cerrará automáticamente cuando termine." #: ../Doc/library/dbm.rst:87 msgid "" "Added native support for the context management protocol to the objects " "returned by :func:`.open`." msgstr "" +"Se agregó soporte nativo para el protocolo de administración de contexto a " +"los objetos devueltos por :func:`.open`." #: ../Doc/library/dbm.rst:91 msgid "" "The following example records some hostnames and a corresponding title, and " "then prints out the contents of the database::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo registra algunos nombres de host y un título " +"correspondiente, y luego imprime el contenido de la base de datos::" #: ../Doc/library/dbm.rst:121 msgid "Module :mod:`shelve`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`shelve`" #: ../Doc/library/dbm.rst:122 msgid "Persistence module which stores non-string data." -msgstr "" +msgstr "Módulo de persistencia que almacena datos que no son cadenas." #: ../Doc/library/dbm.rst:125 msgid "The individual submodules are described in the following sections." -msgstr "" +msgstr "Los submódulos individuales se describen en las siguientes secciones." #: ../Doc/library/dbm.rst:129 msgid ":mod:`dbm.gnu` --- GNU's reinterpretation of dbm" -msgstr "" +msgstr ":mod:`dbm.gnu` --- La reinterpretación de GNU de DBM" #: ../Doc/library/dbm.rst:135 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/gnu.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dbm/gnu.py`" #: ../Doc/library/dbm.rst:139 msgid "" @@ -206,6 +251,10 @@ msgid "" "note that the file formats created by :mod:`dbm.gnu` and :mod:`dbm.ndbm` are " "incompatible." msgstr "" +"Este módulo es bastante similar al módulo :mod:`dbm`, pero usa la biblioteca " +"GNU ``gdbm`` en su lugar para proporcionar alguna funcionalidad adicional. " +"Tenga en cuenta que los formatos de archivo creados por :mod:`dbm.gnu` y :" +"mod:`dbm.ndbm` son incompatibles." #: ../Doc/library/dbm.rst:143 msgid "" @@ -215,6 +264,11 @@ msgid "" "``gdbm`` object doesn't print the keys and values, and the :meth:`items` " "and :meth:`values` methods are not supported." msgstr "" +"El módulo :mod:`dbm.gnu` proporciona una interfaz a la biblioteca GNU DBM. " +"Los objetos ``dbm.gnu.gdbm`` se comportan como asignaciones (diccionarios), " +"excepto que las claves y los valores siempre se convierten a bytes antes de " +"almacenarlos. La impresión de un objeto ``gdbm`` no imprime las llaves y los " +"valores, y los métodos :meth:`items` y :meth:`values` no son compatibles." #: ../Doc/library/dbm.rst:152 msgid "" @@ -222,46 +276,57 @@ msgid "" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" +"Se genera en errores específicos :mod:`dbm.gnu`, como errores de E/S. :exc:" +"`KeyError` se genera para errores generales de asignación, como especificar " +"una clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:158 msgid "" "Open a ``gdbm`` database and return a :class:`gdbm` object. The *filename* " "argument is the name of the database file." msgstr "" +"Abrir una base de datos ``gdbm`` y regresa un objeto :class:`gdbm`. El " +"argumento *filename* es el nombre del archivo de la base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:179 msgid "" "The following additional characters may be appended to the flag to control " "how the database is opened:" msgstr "" +"Los siguientes caracteres adicionales se pueden agregar a la bandera para " +"controlar cómo se abre la base de datos:" #: ../Doc/library/dbm.rst:185 msgid "``'f'``" -msgstr "" +msgstr "``’f’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:185 msgid "" "Open the database in fast mode. Writes to the database will not be " "synchronized." msgstr "" +"Abrir la base de datos en modo rápido. Las escrituras en la base de datos no " +"se sincronizarán." #: ../Doc/library/dbm.rst:188 msgid "``'s'``" -msgstr "" +msgstr "``’s’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:188 msgid "" "Synchronized mode. This will cause changes to the database to be immediately " "written to the file." msgstr "" +"Modo sincronizado. Esto hará que los cambios en la base de datos se escriban " +"inmediatamente en el archivo." #: ../Doc/library/dbm.rst:192 msgid "``'u'``" -msgstr "" +msgstr "``’u’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:192 msgid "Do not lock database." -msgstr "" +msgstr "No bloquee la base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:195 msgid "" @@ -269,18 +334,27 @@ msgid "" "const:`open_flags` is a string of supported flag characters. The exception :" "exc:`error` is raised if an invalid flag is specified." msgstr "" +"No todas las banderas son válidas para todas las versiones de ``gdbm``. La " +"constante del módulo :const:`open_flags` es una cadena de banderas " +"soportadas. La excepción :exc:`error` se genera si se especifica una bandera " +"no válida." #: ../Doc/library/dbm.rst:199 msgid "" "The optional *mode* argument is the Unix mode of the file, used only when " "the database has to be created. It defaults to octal ``0o666``." msgstr "" +"El argumento opcional *mode* es el modo Unix del archivo, usado solo cuando " +"la base de datos tiene que ser creada. Su valor predeterminado es octal " +"``0o666``." #: ../Doc/library/dbm.rst:202 msgid "" "In addition to the dictionary-like methods, ``gdbm`` objects have the " "following methods:" msgstr "" +"Además de los métodos similares a los diccionarios, los objetos ``gdbm`` " +"tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/dbm.rst:207 msgid "" @@ -289,6 +363,10 @@ msgid "" "hash values, and won't be sorted by the key values. This method returns the " "starting key." msgstr "" +"Es posible recorrer cada clave en la base de datos usando este método y el " +"método :meth:`nextkey`. El recorrido está ordenado por los valores hash " +"internos de ``gdbm`` y no se ordenará por los valores clave. Este método " +"devuelve la clave de inicio." #: ../Doc/library/dbm.rst:214 msgid "" @@ -296,6 +374,9 @@ msgid "" "prints every key in the database ``db``, without having to create a list in " "memory that contains them all::" msgstr "" +"Devuelve la clave que sigue a *key* en el recorrido. El siguiente código " +"imprime todas las claves en la base de datos ``db``, sin tener que crear una " +"lista en la memoria que las contenga todas::" #: ../Doc/library/dbm.rst:225 msgid "" @@ -305,24 +386,32 @@ msgid "" "using this reorganization; otherwise, deleted file space will be kept and " "reused as new (key, value) pairs are added." msgstr "" +"Si ha realizado muchas eliminaciones y desea reducir el espacio utilizado " +"por el archivo ``gdbm``, esta rutina reorganizará la base de datos. Los " +"objetos ``gdbm`` no acortarán la longitud de un archivo de base de datos " +"excepto al usar esta reorganización; de lo contrario, el espacio de archivo " +"eliminado se conservará y reutilizará cuando se agreguen nuevos pares " +"(clave, valor)." #: ../Doc/library/dbm.rst:233 msgid "" "When the database has been opened in fast mode, this method forces any " "unwritten data to be written to the disk." msgstr "" +"Cuando la base de datos se ha abierto en modo rápido, este método obliga a " +"que los datos no escritos se escriban en el disco." #: ../Doc/library/dbm.rst:238 msgid "Close the ``gdbm`` database." -msgstr "" +msgstr "Cierre la base de datos ``gdbm``." #: ../Doc/library/dbm.rst:241 msgid ":mod:`dbm.ndbm` --- Interface based on ndbm" -msgstr "" +msgstr ":mod:`dbm.ndbm` --- Interfaz basada en ndbm" #: ../Doc/library/dbm.rst:247 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/ndbm.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dbm/ndbm.py`" #: ../Doc/library/dbm.rst:251 msgid "" @@ -332,6 +421,11 @@ msgid "" "print the keys and values, and the :meth:`items` and :meth:`values` methods " "are not supported." msgstr "" +"El módulo :mod:`dbm.ndbm` proporciona una interfaz a la biblioteca “(n)dbm” " +"de Unix. Los objetos DBM se comportan como asignaciones (diccionarios), " +"excepto que las claves y los valores siempre se almacenan como bytes. La " +"impresión de un objeto ``dbm`` no imprime las claves y los valores, y los " +"métodos :meth:`items` y :meth:`values` no son compatibles." #: ../Doc/library/dbm.rst:256 msgid "" @@ -340,6 +434,10 @@ msgid "" "attempt to locate the appropriate header file to simplify building this " "module." msgstr "" +"Este módulo se puede utilizar con la interfaz ndbm “clásica” o la interfaz " +"de compatibilidad GNU GDBM. En Unix, el código :program:`configure` " +"intentará localizar el archivo de encabezado apropiado para simplificar la " +"construcción de este módulo." #: ../Doc/library/dbm.rst:262 msgid "" @@ -347,10 +445,13 @@ msgid "" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" +"Se genera en errores específicos :mod:`bm.ndbm`, como errores de E/S. :exc:" +"`KeyError` se genera para errores generales de asignación, como especificar " +"una clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:268 msgid "Name of the ``ndbm`` implementation library used." -msgstr "" +msgstr "Nombre de la biblioteca de implementación ``ndbm`` utilizada." #: ../Doc/library/dbm.rst:273 msgid "" @@ -358,28 +459,33 @@ msgid "" "is the name of the database file (without the :file:`.dir` or :file:`.pag` " "extensions)." msgstr "" +"Abrir una base de datos dbm regresa un objeto ``ndbm``. El argumento " +"**filename** es el nombre de la base de datos (sin las extensiones :file:`." +"dir` y :file:`.pag`)." #: ../Doc/library/dbm.rst:276 msgid "The optional *flag* argument must be one of these values:" -msgstr "" +msgstr "El argumento *flag* opcional debe ser uno de estos valores:" #: ../Doc/library/dbm.rst:298 msgid "" "In addition to the dictionary-like methods, ``ndbm`` objects provide the " "following method:" msgstr "" +"Además de los métodos similares a los de un diccionario, los objetos " +"``ndbm`` proporcionan el siguiente método:" #: ../Doc/library/dbm.rst:303 msgid "Close the ``ndbm`` database." -msgstr "" +msgstr "Cierre la base de datos ``ndbm``." #: ../Doc/library/dbm.rst:307 msgid ":mod:`dbm.dumb` --- Portable DBM implementation" -msgstr "" +msgstr ":mod:`dbm.dumb` --- Implementación de DBM portátil" #: ../Doc/library/dbm.rst:312 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/dumb.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dbm/dumb.py`" #: ../Doc/library/dbm.rst:318 msgid "" @@ -388,6 +494,10 @@ msgid "" "dumb` module is not written for speed and is not nearly as heavily used as " "the other database modules." msgstr "" +"El módulo :mod:`dbm.dumb` está pensado como último recurso para el módulo :" +"mod:`dbm` cuando no hay disponible un módulo más robusto. El módulo :mod:" +"`dbm.dymb` no está escrito para velocidad y no se usa tanto como los otros " +"módulos de base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:325 msgid "" @@ -396,10 +506,15 @@ msgid "" "gnu` no external library is required. As with other persistent mappings, " "the keys and values are always stored as bytes." msgstr "" +"El módulo :mod:`dbm.dumb` proporciona una interfaz persistente similar a un " +"diccionario que está escrita completamente en Python. A diferencia de otros " +"módulos como :mod:`dbm.gnu`, no se requiere una biblioteca externa. Al igual " +"que con otras asignaciones persistentes, las claves y los valores siempre se " +"almacenan como bytes." #: ../Doc/library/dbm.rst:330 msgid "The module defines the following:" -msgstr "" +msgstr "El módulo define lo siguiente:" #: ../Doc/library/dbm.rst:335 msgid "" @@ -407,6 +522,9 @@ msgid "" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" +"Se genera en errores específicos :mod:`dbm.dumb`, como errores de E/S. :exc:" +"`KeyError` se genera para errores de mapeo generales como especificar una " +"clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:341 msgid "" @@ -415,6 +533,10 @@ msgid "" "extensions). When a dumbdbm database is created, files with :file:`.dat` " "and :file:`.dir` extensions are created." msgstr "" +"Abra una base de datos ``dumbdbm`` y devuelva un objeto dumbdbm. El " +"argumento del *filename* es el nombre base del archivo de la base de datos " +"(sin extensiones específicas). Cuando una base de datos dumbdbm se crea, " +"archivos con la extensión :file:`.dat` y :file:`.dir` se crean." #: ../Doc/library/dbm.rst:369 msgid "" @@ -422,18 +544,26 @@ msgid "" "a sufficiently large/complex entry due to stack depth limitations in " "Python's AST compiler." msgstr "" +"Es posible bloquear el intérprete de Python cuando se carga una base de " +"datos con una entrada suficientemente grande/compleja debido a las " +"limitaciones de profundidad de la pila en el compilador AST de Python." #: ../Doc/library/dbm.rst:373 msgid "" ":func:`.open` always creates a new database when the flag has the value " "``'n'``." msgstr "" +":func:`.open` siempre crea una nueva base de datos cuando la bandera tiene " +"valor de ``’n’``." #: ../Doc/library/dbm.rst:377 msgid "" "A database opened with flags ``'r'`` is now read-only. Opening with flags " "``'r'`` and ``'w'`` no longer creates a database if it does not exist." msgstr "" +"Una base de datos abierta con banderas ``’r’`` ahora es de solo lectura. " +"Abrir con las banderas `` ‘r’`` y ``’ w’`` ya no crea una base de datos si " +"no existe." #: ../Doc/library/dbm.rst:382 msgid "" @@ -441,13 +571,18 @@ msgid "" "MutableMapping` class, :class:`dumbdbm` objects provide the following " "methods:" msgstr "" +"Además de los métodos proporcionados por la clase :class:`collections.abc." +"MutableMapping`, los objetos :class:`dumbdbm` proporcionan los siguientes " +"métodos:" #: ../Doc/library/dbm.rst:388 msgid "" "Synchronize the on-disk directory and data files. This method is called by " "the :meth:`Shelve.sync` method." msgstr "" +"Sincronice el directorio en disco y los archivos de datos. Este método es " +"llamado por el método :meth:`Shelve.sync`." #: ../Doc/library/dbm.rst:393 msgid "Close the ``dumbdbm`` database." -msgstr "" +msgstr "Cierre la base de datos ``dumbdbm``." From efe7d4ba11c06cc71bd968bd3e8297ad2fc389d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Mon, 10 Aug 2020 10:32:03 -0500 Subject: [PATCH 225/722] Translate itertools.po, 3 --- TRANSLATORS | 3 + library/itertools.po | 172 +++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 94 insertions(+), 81 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 8bbe7e9af5..3ebe6ee227 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -3,6 +3,7 @@ Juan Diego Alfonso Ocampo (@halcolo) Nahuel Ambrosini (@ambro17) Gabriel Anguita (@gabrielanguita) Paula Aragón (@pandrearro) +Constanza Areal (@geekcoty) Emmanuel Arias (@eamanu) Jhonatan Barrera (@iam3mer) Reinny Almonte Ramos (@jighdan) @@ -16,6 +17,7 @@ Javier Daza (@javierdaza) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) +Ignacio Dopazo (@ignaciodopazo) Nahuel Espinosa (@nahueespinosa) Xavi Francisco (@srxavi) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) @@ -33,6 +35,7 @@ Omar Mendo (@beejeke) Darwing Medina Lacayo (@darwing1210) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) María José Molina Contreras (@mjmolina) +Marco Moresi (@mrcmoresi) Elisabeth Ortega (@draentropia) Santiago Piccinini (@spiccinini) Julián Pérez (@jcpmmx) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 0f63a5298a..8bec7bdf69 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-09 13:18-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 10:30-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/itertools.rst:2 msgid ":mod:`itertools` --- Functions creating iterators for efficient looping" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "suitable for Python." msgstr "" "Este módulo implementa un número de piezas básicas :term:`iterator` " -"inspiradas en “constructs” de APL, Haskell y SML. Cada pieza ha sido " +"inspiradas en *constructs* de APL, Haskell y SML. Cada pieza ha sido " "reconvertida a una forma apropiada para Python." #: ../Doc/library/itertools.rst:20 @@ -467,13 +467,14 @@ msgid "" "modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " "accumulated total in *func* argument::" msgstr "" -"There are a number of uses for the *func* argument. It can be set to :func:" -"`min` for a running minimum, :func:`max` for a running maximum, or :func:" -"`operator.mul` for a running product. Amortization tables can be built by " -"accumulating interest and applying payments. First-order `recurrence " -"relations `_ can be " -"modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " -"accumulated total in *func* argument::" +"Hay un número de usos para el parámetro *func*. Se le puede asignar :func:" +"`min` para calcular un mínimo acumulado, :func:`max` para un máximo " +"acumulado, o :func:`operator.mul` para un producto acumulado. Se pueden " +"crear tablas de amortización al acumular intereses y aplicando pagos. " +"`Relaciones de recurrencias `_ de primer orden se puede modelar al proveer el " +"valor inicial en el iterable y utilizando sólo el total acumulado en el " +"parámetro *func*::" #: ../Doc/library/itertools.rst:161 msgid "" @@ -498,18 +499,19 @@ msgid "" "are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " "sequence. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that returns elements from the first iterable until it is " -"exhausted, then proceeds to the next iterable, until all of the iterables " -"are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " -"sequence. Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que retorna elementos del primer iterable hasta que es " +"consumido, para luego proceder con el siguiente iterable, hasta que todos " +"los iterables son consumidos. Se utiliza para tratar secuencias " +"consecutivas como unas sola secuencia. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:188 msgid "" "Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " "iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " -"iterable argument that is evaluated lazily. Aproximadamente equivalente a::" +"Constructor alternativo para :func:`chain`. Obtiene entradas enlazadas de " +"un mismo parámetro que se evalúa perezosamente. Aproximadamente equivalente " +"a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." @@ -523,9 +525,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" -"Combinations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input " -"*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted " -"order." +"Las combinaciones se emiten en orden lexicográfico. De esta manera, si el " +"*iterable* de entrada está ordenado, las tuplas de permutación producidas " +"estarán ordenadas." #: ../Doc/library/itertools.rst:206 msgid "" @@ -533,9 +535,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " "combination." msgstr "" -"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " -"So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " -"combination." +"Los elementos son tratados como únicos basados en su posición, no en su " +"valor. De esta manera, si los elementos de entrada son únicos, no habrá " +"valores repetidos en cada combinación." #: ../Doc/library/itertools.rst:232 msgid "" @@ -543,9 +545,10 @@ msgid "" "func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in " "sorted order (according to their position in the input pool)::" msgstr "" -"The code for :func:`combinations` can be also expressed as a subsequence of :" -"func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in " -"sorted order (according to their position in the input pool)::" +"El código para :func:`combinations` se puede expresar también como una " +"subsecuencia de :func:`permutations`, luego de filtrar entradas donde los " +"elementos no están ordenados (de acuerdo a su posición en el conjunto de " +"entrada)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:243 msgid "" @@ -560,8 +563,9 @@ msgid "" "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable* " "allowing individual elements to be repeated more than once." msgstr "" -"Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable* " -"allowing individual elements to be repeated more than once." +"Retorna subsecuencias, de longitud *r*, con elementos del *iterable* de " +"entrada, permitiendo que haya elementos individuales repetidos más de una " +"vez." #: ../Doc/library/itertools.rst:255 msgid "" @@ -569,9 +573,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, the generated combinations will also be " "unique." msgstr "" -"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " -"So if the input elements are unique, the generated combinations will also be " -"unique." +"Los elementos son tratados como únicos basados en su posición, no en su " +"valor. De esta manera, si los elementos de entrada son únicos, las " +"combinaciones generadas también serán únicas." #: ../Doc/library/itertools.rst:278 msgid "" @@ -579,9 +583,10 @@ msgid "" "a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements " "are not in sorted order (according to their position in the input pool)::" msgstr "" -"The code for :func:`combinations_with_replacement` can be also expressed as " -"a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements " -"are not in sorted order (according to their position in the input pool)::" +"El código para :func:`combinations_with_replacement` se puede expresar " +"también como una subsecuencia de :func:`product`, luego de filtrar entradas " +"donde los elementos no están ordenados (de acuerdo a su posición en el " +"conjunto de entrada)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:289 msgid "" @@ -597,10 +602,10 @@ msgid "" "Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " "Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that filters elements from *data* returning only those that " -"have a corresponding element in *selectors* that evaluates to ``True``. " -"Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " -"Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que filtra elementos de *data*, retornando sólo aquellos " +"que tienen un elemento correspondiente en *selectors* que evalúa a ``True``. " +"El iterador se detiene cuando alguno de los iterables (*data* o *selectors*) " +"ha sido consumido. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:310 msgid "" @@ -609,10 +614,10 @@ msgid "" "data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that returns evenly spaced values starting with number " -"*start*. Often used as an argument to :func:`map` to generate consecutive " -"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. " -"Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que retorna valores espaciados uniformemente, comenzando " +"con el número *start*. Usualmente se utiliza como parámetro en :func:`map` " +"para generar puntos de datos consecutivos. También se utiliza en :func:`zip` " +"para agregar secuencias de números. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:322 msgid "" @@ -620,14 +625,15 @@ msgid "" "achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " "for i in count())``." msgstr "" -"When counting with floating point numbers, better accuracy can sometimes be " -"achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " +"Cuando se hace conteo con números de punto flotante, se puede lograr una " +"mejor precisión al sustituir código multiplicativo como: ``(start + step * i " "for i in count())``." #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." msgstr "" -"Adicionó el parámetro *step* y permitió paramétros diferentes a enteros." +"Se adicionó el parámetro *step* y se permitió paramétros diferentes a " +"enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 msgid "" @@ -635,9 +641,9 @@ msgid "" "each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " "Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator returning elements from the iterable and saving a copy of " -"each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " -"Repeats indefinitely. Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que retorna elementos del iterable y hace una copia de cada " +"uno. Cuando el iterable es consumido, retornar los elementos de la copia " +"almacenada. Se repite indefinidamente. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:345 msgid "" @@ -654,10 +660,11 @@ msgid "" "does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " "may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that drops elements from the iterable as long as the " -"predicate is true; afterwards, returns every element. Note, the iterator " -"does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " -"may have a lengthy start-up time. Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que descarta elementos del iterable, siempre y cuando el " +"predicado sea verdadero; después, retorna cada elemento. Ten en cuenta, el " +"iterador no produce *ningún* resultado hasta que el predicado se hace falso, " +"pudiendo incurrir en un tiempo de arranque extenso. Aproximadamente " +"equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:368 msgid "" @@ -665,9 +672,10 @@ msgid "" "for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " "items that are false. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that filters elements from iterable returning only those " -"for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " -"items that are false. Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que filtra elementos de un iterable, retornando sólo " +"aquellos para los cuales el predicado es ``False``. Si *predicate* es " +"``None``, retorna los elementos que son falsos. Aproximadamente equivalente " +"a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:383 msgid "" @@ -677,11 +685,11 @@ msgid "" "returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " "sorted on the same key function." msgstr "" -"Make an iterator that returns consecutive keys and groups from the " -"*iterable*. The *key* is a function computing a key value for each element. " -"If not specified or is ``None``, *key* defaults to an identity function and " -"returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " -"sorted on the same key function." +"Crea un iterador que retorna claves consecutivas y grupos del *iterable*. La " +"*clave* es una función que calcula un valor clave para cada elemento. Si no " +"se especifica o es ``None``, la *clave* es una función de identidad por " +"defecto y retornar el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable " +"necesita estar ordenador con la misma función clave." #: ../Doc/library/itertools.rst:389 msgid "" @@ -691,11 +699,11 @@ msgid "" "the same key function). That behavior differs from SQL's GROUP BY which " "aggregates common elements regardless of their input order." msgstr "" -"The operation of :func:`groupby` is similar to the ``uniq`` filter in Unix. " -"It generates a break or new group every time the value of the key function " -"changes (which is why it is usually necessary to have sorted the data using " -"the same key function). That behavior differs from SQL's GROUP BY which " -"aggregates common elements regardless of their input order." +"El funcionamiento de :func:`groupby` es similar al del filtro ``uniq`` en " +"Unix. Genera un salto o un nuevo grupo cada vez que el valor de la función " +"clave cambia (por lo que usualmente es necesario ordenar los datos usando la " +"misma función clave). Ese comportamiento difiere del de GROUP BY de SQL, el " +"cual agrega elementos comunes sin importar el orden de entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:395 msgid "" @@ -704,10 +712,10 @@ msgid "" "`groupby` object is advanced, the previous group is no longer visible. So, " "if that data is needed later, it should be stored as a list::" msgstr "" -"The returned group is itself an iterator that shares the underlying iterable " -"with :func:`groupby`. Because the source is shared, when the :func:" -"`groupby` object is advanced, the previous group is no longer visible. So, " -"if that data is needed later, it should be stored as a list::" +"El grupo retornado es un iterador mismo que comparte el iterable subyacente " +"con :func:`groupby`. Al compartir la fuente, cuando el objeto :func:" +"`groupby` se avanza, el grupo previo deja de ser visible. En ese caso, si " +"los datos se necesitan posteriormente, se deberían almacenar como lista::" #: ../Doc/library/itertools.rst:407 msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" @@ -726,16 +734,18 @@ msgid "" "the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " "may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that returns selected elements from the iterable. If " -"*start* is non-zero, then elements from the iterable are skipped until start " -"is reached. Afterward, elements are returned consecutively unless *step* is " -"set higher than one which results in items being skipped. If *stop* is " -"``None``, then iteration continues until the iterator is exhausted, if at " -"all; otherwise, it stops at the specified position. Unlike regular " -"slicing, :func:`islice` does not support negative values for *start*, " -"*stop*, or *step*. Can be used to extract related fields from data where " -"the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " -"may list a name field on every third line). Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que retorna los elementos seleccionados del iterable. Si " +"*start* es diferente a cero, los elementos del iterable son ignorados hasta " +"que se llegue a *start*. Después de eso, los elementos son retornados " +"consecutivamente a menos que *step* posea un valor tan alto que permita que " +"algunos elementos sean ignordos. Si *stop* es ``None``, la iteración " +"continúa hasta que el iterador sea consumido (si es que llega a ocurrir); de " +"lo contrario, se detiene en la posición especificada. A diferencia de la " +"segmentación normal, :func:`islice` no soporta valores negativos para " +"*start*, *stop*, o *step*. Puede usarse para extraer campos relacionados de " +"estructuras de datos que internamente has sido simplificadas (por ejemplo, " +"un reporte milti-línea puede contener un nombre de campo cada tres líneas). " +"Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:475 msgid "" @@ -767,9 +777,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" -"Las permutaciones son emitidas con orden lexicográfico. De esta manera, si " -"el *iterable* de entrada esta ordenado, las tuplas de la permutación se " -"producirán de manera ordenada." +"Las permutaciones son emitidas en orden lexicográfico. De esta manera, si " +"el *iterable* de entrada esta ordenado, las tuplas de permutación producidas " +"estarán ordenadas." #: ../Doc/library/itertools.rst:491 msgid "" From dc7918f511ae16f1bee4eae54b25db66b8da5295 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Mon, 10 Aug 2020 10:43:11 -0500 Subject: [PATCH 226/722] Translate itertools.po, 4 --- library/itertools.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 8bec7bdf69..0036078362 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-10 10:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 10:42-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "iterable[, key]" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid "sub-iterators grouped by value of key(v)" -msgstr "sub-iteradores agrupados según key(v)" +msgstr "sub-iteradores agrupados según el valor de key(v)" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid ":func:`islice`" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." msgstr "" -"Se adicionó el parámetro *step* y se permitió paramétros diferentes a " +"Se adicionó el parámetro *step* y se permitieron paramétros diferentes a " "enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 @@ -650,7 +650,7 @@ msgid "" "Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " "(depending on the length of the iterable)." msgstr "" -"Recuerda, este miembro del conjunto de herramientas puede requerir " +"Ten en cuenta, este miembro del conjunto de herramientas puede requerir " "almacenamiento auxiliar importante (dependiendo de la longitud del iterable)." #: ../Doc/library/itertools.rst:351 From 4fa1ec761d282fe6a0c9d756b012875b723db624 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Mon, 10 Aug 2020 11:48:29 -0500 Subject: [PATCH 227/722] Fix errors --- dictionaries/library_itertools.txt | 5 +++++ library/itertools.po | 6 +++--- 2 files changed, 8 insertions(+), 3 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_itertools.txt diff --git a/dictionaries/library_itertools.txt b/dictionaries/library_itertools.txt new file mode 100644 index 0000000000..8f9b54cb0e --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_itertools.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Haskell +pred +seq +itn +step diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 0036078362..83b7687ffe 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." msgstr "" -"Retorna subsecuencias de lengitud *r* con elementos del *iterable* de " +"Retorna subsecuencias de longitud *r* con elementos del *iterable* de " "entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:202 ../Doc/library/itertools.rst:251 @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." msgstr "" -"Se adicionó el parámetro *step* y se permitieron paramétros diferentes a " +"Se adicionó el parámetro *step* y se permitieron parámetros diferentes a " "enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 @@ -884,7 +884,7 @@ msgid "" "the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" -"Crea un iterador aue calcula la función utilizando parámetros obtenidos del " +"Crea un iterador que calcula la función utilizando parámetros obtenidos del " "iterable. Se usa en lugar de :func:`map` cuando los parámetros ya están " "agrupados en tuplas de un mismo iterable (los datos ya han sido \"pre-" "comprimidos”). La diferencia entre :func:`map` y :func:`starmap` es similar " From 12d594d457523be32aadb25dc1e06255c28b8c7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Mon, 10 Aug 2020 16:59:52 -0500 Subject: [PATCH 228/722] Dictionary file --- dictionaries/library_dbm.txt | 7 +++++++ library/dbm.po | 2 +- 2 files changed, 8 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 dictionaries/library_dbm.txt diff --git a/dictionaries/library_dbm.txt b/dictionaries/library_dbm.txt new file mode 100644 index 0000000000..943010fce6 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_dbm.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Oracle +umask +reinterpretación +ndbm +ndbm +dbm +dumbdbm \ No newline at end of file diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index fcaf34a831..ddb715630d 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-09 22:09-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-09 22:17-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" From cffc06eef2f91d30118717c326da1fa1d5a21a5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Mon, 10 Aug 2020 19:57:25 -0300 Subject: [PATCH 229/722] correcciones --- howto/unicode.po | 29 +++++++++++++++++------------ 1 file changed, 17 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index e725220f69..5bc78aa7b5 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-11 13:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 19:56-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Laureano Silva \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/howto/unicode.rst:5 msgid "Unicode HOWTO" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "usuario; Es posible que el mismo programa necesite generar un mensaje de " "error en inglés, francés, japonés, hebreo o ruso. El contenido web se puede " "escribir en cualquiera de estos idiomas y también puede incluir una variedad " -"de símbolos emoji. El tipo string de Python utiliza el estándar Unicode para " +"de símbolos emoji. El tipo cadena de Python utiliza el estándar Unicode para " "representar caracteres, lo que permite a los programas de Python trabajar " "con todos estos caracteres posibles diferentes." @@ -163,7 +163,6 @@ msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" #: ../Doc/howto/unicode.rst:88 -#, fuzzy msgid "" "To summarize the previous section: a Unicode string is a sequence of code " "points, which are numbers from 0 through ``0x10FFFF`` (1,114,111 decimal). " @@ -172,11 +171,11 @@ msgid "" "rules for translating a Unicode string into a sequence of bytes are called a " "**character encoding**, or just an **encoding**." msgstr "" -"Para resumir la sección anterior: Un string Unicode es una secuencia de " +"Para resumir la sección anterior: Una cadena Unicode es una secuencia de " "código de posiciones que son números desde 0 hasta ``0x10FFFF`` (1114111 " "decimal). Esta secuencia de código de posiciones necesita ser representada " "en memoria como un conjunto de **unidades de código**, y las **unidades de " -"código** son mapeadas a bytes de 8 bits. Las reglas para traducir un string " +"código** son mapeadas a bytes de 8 bits. Las reglas para traducir una cadena " "Unicode a una secuencia de bytes son llamadas **Codificación de caracter**, " "o sólo una **codificación**." @@ -228,8 +227,8 @@ msgid "" "It's not compatible with existing C functions such as ``strlen()``, so a new " "family of wide string functions would need to be used." msgstr "" -"No es compatible con funciones existentes en C como ``strlen()``, entonces " -"se necesitaría una nueva familia de funciones de strings amplios." +"No es compatible con funciones existentes en C como ``strlen()``, para eso " +"se necesitaría una nueva familia de funciones de cadenas." #: ../Doc/howto/unicode.rst:122 msgid "" @@ -323,6 +322,12 @@ msgid "" "oriented encodings, like UTF-16 and UTF-32, where the sequence of bytes " "varies depending on the hardware on which the string was encoded." msgstr "" +"UTF-8 es una codificación orientada a bytes. La codificación especifica que " +"cada carácter está representado por una secuencia específica de uno o más " +"bytes. Esto evita los problemas de ordenamiento de bytes que pueden ocurrir " +"con codificaciones orientadas a números enteros y palabras, como UTF-16 y " +"UTF-32, donde la secuencia de bytes varía según el hardware en el que se " +"codificó la cadena." #: ../Doc/howto/unicode.rst:157 ../Doc/howto/unicode.rst:513 #: ../Doc/howto/unicode.rst:734 @@ -403,7 +408,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/unicode.rst:189 msgid "The String Type" -msgstr "El tipo string" +msgstr "El tipo cadena" #: ../Doc/howto/unicode.rst:191 #, fuzzy @@ -500,7 +505,7 @@ msgstr "" "Las cadenas de un solo caracter pueden ser creadas también con la función " "incorporada :func:`chr`, que toma un entero y retorna una cadena Unicode de " "longitud 1 que contiene el correspondiente código de posición. La operación " -"inversa es la función incorporada :func:`ord`que toma una cadena Unicode de " +"inversa es la función incorporada :func:`ord` que toma una cadena Unicode de " "un caracter y devuelve el código de posición::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:265 @@ -686,7 +691,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/unicode.rst:401 msgid "Comparing Strings" -msgstr "Comparando Strings" +msgstr "Comparando cadenas" #: ../Doc/howto/unicode.rst:403 msgid "" @@ -817,7 +822,7 @@ msgstr "" "Del mismo modo, ``\\w`` coincide con una amplia variedad de caracteres " "Unicode pero solo ``[a-zA-Z0-9_]`` en bytes o si :const:`re.ASCII` se " "suministra, y ``\\s`` coincidirá con los caracteres de espacio en blanco " -"Unicode o ``[\\t\\ n\\r\\ f \\ v] ``." +"Unicode o ``[\\t\\n\\r\\f\\v] ``." #: ../Doc/howto/unicode.rst:517 msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:" From da341fef67ad20220ebe6ad627dca53548b52bf1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Tue, 11 Aug 2020 09:27:42 -0300 Subject: [PATCH 230/722] Fix errors --- install/index.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 1d2ba8e024..427a880cc8 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-08 12:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:25-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Emmanuel Arias \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "Installación de Módulos de Python (versión antigua)" +msgstr "Instalación de Módulos de Python (versión antigua)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "" "personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea de " "un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario de " "Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/usr/` " -"o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, " "independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" "leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" "usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" "python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" -"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse con ::" +"file:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "" "desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el mismo " "directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema de " "instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " -"personalizado *." +"personalizado*." #: ../Doc/install/index.rst:494 msgid "" @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "" "`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la instalación " "de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado en ``/www/" "python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/python/lib/" -"pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." +"pythonX.Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "" "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" "*cpparg* es un argumento para el preprocesador C, y es cualquier cosa que " -"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C `." +"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." #: ../Doc/install/index.rst:903 msgid "" From b2dfeff5251666755cd07da4b9db9f37f9824695 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Wed, 12 Aug 2020 08:07:44 -0300 Subject: [PATCH 231/722] powrap --- install/index.po | 864 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 443 insertions(+), 421 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 427a880cc8..fe34c6115e 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:27-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" -"This document is being retained solely until the ``setuptools`` documentation " -"at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html independently " -"covers all of the relevant information currently included here." +"This document is being retained solely until the ``setuptools`` " +"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " +"independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" "Este documento es mantenido hasta que la documentación de ``setuptool`` en " "https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra " @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "" "distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " "Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " "seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__ en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " -"de Python para mayor detalle." +"org/guides/tool-recommendations/>`__ en la Guía de Usuario de " +"Empaquetamiento de Python para mayor detalle." #: ../Doc/install/index.rst:34 msgid "Introduction" @@ -77,30 +77,32 @@ msgstr "Introducción" #: ../Doc/install/index.rst:36 msgid "" -"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard library. " -"This provided Linux distro maintainers with a standard way of converting " -"Python projects into Linux distro packages, and system administrators with a " -"standard way of installing them directly onto target systems." +"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard " +"library. This provided Linux distro maintainers with a standard way of " +"converting Python projects into Linux distro packages, and system " +"administrators with a standard way of installing them directly onto target " +"systems." msgstr "" -"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a la " -"biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " -"Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " +"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a " +"la biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución " +"de Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " "distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " "estándar de instalarlos directamente en los sistemas de destino." #: ../Doc/install/index.rst:41 msgid "" "In the many years since Python 2.0 was released, tightly coupling the build " -"system and package installer to the language runtime release cycle has turned " -"out to be problematic, and it is now recommended that projects use the " -"``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather than " -"using ``distutils`` directly." +"system and package installer to the language runtime release cycle has " +"turned out to be problematic, and it is now recommended that projects use " +"the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " +"than using ``distutils`` directly." msgstr "" "En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el " "acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " -"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se recomienda " -"que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el sistema de " -"compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente ``distutils``." +"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " +"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el " +"sistema de compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente " +"``distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "" @@ -124,10 +126,10 @@ msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente" msgid "" "If you download a module source distribution, you can tell pretty quickly if " "it was packaged and distributed in the standard way, i.e. using the " -"Distutils. First, the distribution's name and version number will be featured " -"prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:`foo-1.0.tar." -"gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack into a " -"similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"Distutils. First, the distribution's name and version number will be " +"featured prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:" +"`foo-1.0.tar.gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack " +"into a similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Additionally, the distribution will contain a setup script :file:`setup.py`, " "and a file named :file:`README.txt` or possibly just :file:`README`, which " "should explain that building and installing the module distribution is a " @@ -135,9 +137,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue " "empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando " -"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en el " -"nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :file:" -"`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " +"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " +"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" +"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " "directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" @@ -161,10 +163,10 @@ msgid "" "you need to get out of this manual." msgstr "" "Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " -"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se necesite " -"instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso de " -"compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el comando " -"anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." +"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " +"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " +"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " +"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" @@ -176,9 +178,9 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" -"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e instalar " -"una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando simple para " -"ejecutar desde un terminal::" +"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " +"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " +"simple para ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:97 msgid "Platform variations" @@ -186,13 +188,14 @@ msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:99 msgid "" -"You should always run the setup command from the distribution root directory, " -"i.e. the top-level subdirectory that the module source distribution unpacks " -"into. For example, if you've just downloaded a module source distribution :" -"file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal thing to do is::" +"You should always run the setup command from the distribution root " +"directory, i.e. the top-level subdirectory that the module source " +"distribution unpacks into. For example, if you've just downloaded a module " +"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " +"thing to do is::" msgstr "" -"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz de " -"distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " +"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " +"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " "descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " "descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " "sistema Unix, lo normal es::" @@ -220,21 +223,23 @@ msgstr "Dividiendo el trabajo" #: ../Doc/install/index.rst:124 msgid "" "Running ``setup.py install`` builds and installs all modules in one run. If " -"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to customize " -"the build process, or if things are going wrong---you can use the setup " -"script to do one thing at a time. This is particularly helpful when the " -"build and install will be done by different users---for example, you might " -"want to build a module distribution and hand it off to a system administrator " -"for installation (or do it yourself, with super-user privileges)." +"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to " +"customize the build process, or if things are going wrong---you can use the " +"setup script to do one thing at a time. This is particularly helpful when " +"the build and install will be done by different users---for example, you " +"might want to build a module distribution and hand it off to a system " +"administrator for installation (or do it yourself, with super-user " +"privileges)." msgstr "" "La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en " "una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente " -"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van mal, " -"puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. Esto es " -"particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán realizadas " -"por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee compilar una " -"distribución de módulos y entregarla a un administrador del sistema para su " -"instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de superusuario )" +"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " +"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " +"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " +"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " +"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " +"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " +"superusuario )" #: ../Doc/install/index.rst:132 msgid "" @@ -265,8 +270,9 @@ msgid "" msgstr "" "Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " "que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " -"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y extensiones " -"de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por su cuenta." +"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " +"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " +"su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" @@ -274,28 +280,28 @@ msgstr "Como funciona la construcción" #: ../Doc/install/index.rst:154 msgid "" -"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting the " -"files to install into a *build directory*. By default, this is :file:`build` " -"under the distribution root; if you're excessively concerned with speed, or " -"want to keep the source tree pristine, you can change the build directory " -"with the :option:`!--build-base` option. For example::" +"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting " +"the files to install into a *build directory*. By default, this is :file:" +"`build` under the distribution root; if you're excessively concerned with " +"speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " +"directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" "Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " "colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " "defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " -"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de origen " -"pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :option:" -"`!--build-base`. Por ejemplo::" +"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " +"origen pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :" +"option:`!--build-base`. Por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:162 msgid "" -"(Or you could do this permanently with a directive in your system or personal " -"Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-files`.) " -"Normally, this isn't necessary." +"(Or you could do this permanently with a directive in your system or " +"personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" +"files`.) Normally, this isn't necessary." msgstr "" -"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o archivo " -"de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-config-" -"files`.) Normalmente, esto no es necesario." +"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o " +"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-" +"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario." #: ../Doc/install/index.rst:166 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" @@ -316,15 +322,15 @@ msgid "" msgstr "" "donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " "de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " -"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- es " -"decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de Python. " -"Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos escritos " -"en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios ````. En " -"ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos temporales " -"generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no se " -"instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib.{plat}`) " -"contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) que se " -"instalarán." +"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " +"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " +"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " +"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios " +"````. En ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos " +"temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no " +"se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib." +"{plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) " +"que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 msgid "" @@ -356,21 +362,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" -"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run ``setup." -"py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to the " -"standard location for third-party Python modules. This location varies by " -"platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac OS " -"X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " -"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-pure" -"\"):" +"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run " +"``setup.py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to " +"the standard location for third-party Python modules. This location varies " +"by platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac " +"OS X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " +"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" +"pure\"):" msgstr "" "Si no se elige un directorio de instalación---es decir, si solo ejecuta " -"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala en " -"la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación varía " -"según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En Unix " -"(y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la distribución " -"del módulo que se está instalando es Python puro o contiene extensiones (\"no " -"puro\"):" +"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala " +"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " +"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " +"Unix (y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la " +"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " +"extensiones (\"no puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Platform" @@ -436,10 +442,11 @@ msgstr "Notas:" #: ../Doc/install/index.rst:221 msgid "" -"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, so :" -"file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` on " -"Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), the " -"default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/local`." +"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, " +"so :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` " +"on Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), " +"the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" +"local`." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " "estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " @@ -450,8 +457,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:227 msgid "" -"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files\\" -"\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." +"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" +"\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" "El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ " "Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones " @@ -461,15 +468,15 @@ msgstr "" msgid "" ":file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` stand for the directories that " "Python is installed to, and where it finds its libraries at run-time. They " -"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and Mac " -"OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:`{prefix}" -"` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode and typing " -"a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the shell prompt. " -"Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> Python X.Y --> " -"Python (command line)`. Once the interpreter is started, you type Python " -"code at the prompt. For example, on my Linux system, I type the three Python " -"statements shown below, and get the output as shown, to find out my :file:" -"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" +"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and " +"Mac OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:" +"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode " +"and typing a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the " +"shell prompt. Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> " +"Python X.Y --> Python (command line)`. Once the interpreter is started, " +"you type Python code at the prompt. For example, on my Linux system, I type " +"the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " +"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" ":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " "que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " @@ -495,14 +502,14 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" -"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:`{X." -"Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:`{abiflags}` " -"será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la cadena vacía para " -"plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}` será reemplazado " -"por el nombre de la distribución del módulo que se está instalando. Los " -"puntos y las mayúsculas son importantes en los las direcciones; por ejemplo, " -"un valor que usa ``python3.2`` en UNIX generalmente usará ``Python32`` en " -"Windows." +"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" +"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" +"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " +"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" +"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " +"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " +"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " +"generalmente usará ``Python32`` en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:260 msgid "" @@ -514,9 +521,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso " "para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la " -"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios de " -"instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en instalaciones " -"personalizadas." +"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios " +"de instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en " +"instalaciones personalizadas." #: ../Doc/install/index.rst:270 msgid "Alternate Installation" @@ -525,8 +532,8 @@ msgstr "Instalación alternativa" #: ../Doc/install/index.rst:272 msgid "" "Often, it is necessary or desirable to install modules to a location other " -"than the standard location for third-party Python modules. For example, on a " -"Unix system you might not have permission to write to the standard third-" +"than the standard location for third-party Python modules. For example, on " +"a Unix system you might not have permission to write to the standard third-" "party module directory. Or you might wish to try out a module before making " "it a standard part of your local Python installation. This is especially " "true when upgrading a distribution already present: you want to make sure " @@ -545,12 +552,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:280 msgid "" "The Distutils :command:`install` command is designed to make installing " -"module distributions to an alternate location simple and painless. The basic " -"idea is that you supply a base directory for the installation, and the :" -"command:`install` command picks a set of directories (called an *installation " -"scheme*) under this base directory in which to install files. The details " -"differ across platforms, so read whichever of the following sections applies " -"to you." +"module distributions to an alternate location simple and painless. The " +"basic idea is that you supply a base directory for the installation, and " +"the :command:`install` command picks a set of directories (called an " +"*installation scheme*) under this base directory in which to install files. " +"The details differ across platforms, so read whichever of the following " +"sections applies to you." msgstr "" "El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " "instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " @@ -564,8 +571,8 @@ msgstr "" msgid "" "Note that the various alternate installation schemes are mutually exclusive: " "you can pass ``--user``, or ``--home``, or ``--prefix`` and ``--exec-" -"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't mix " -"from these groups." +"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " +"mix from these groups." msgstr "" "Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son " "mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--" @@ -590,8 +597,8 @@ msgstr "" msgid "" "Files will be installed into subdirectories of :data:`site.USER_BASE` " "(written as :file:`{userbase}` hereafter). This scheme installs pure Python " -"modules and extension modules in the same location (also known as :data:`site." -"USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" +"modules and extension modules in the same location (also known as :data:" +"`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" "Los archivos se instalarán en subdirectorios de:data:`site.USER_BASE` " "(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " @@ -669,11 +676,11 @@ msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:330 msgid "" -"The advantage of using this scheme compared to the other ones described below " -"is that the user site-packages directory is under normal conditions always " -"included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), which " -"means that there is no additional step to perform after running the :file:" -"`setup.py` script to finalize the installation." +"The advantage of using this scheme compared to the other ones described " +"below is that the user site-packages directory is under normal conditions " +"always included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), " +"which means that there is no additional step to perform after running the :" +"file:`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" "La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " "continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " @@ -701,18 +708,18 @@ msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa" #: ../Doc/install/index.rst:347 msgid "" -"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a personal " -"stash of Python modules. This scheme's name is derived from the idea of a " -"\"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user to make " -"their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:`/usr/" -"local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the operating " -"system they are installing for." +"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a " +"personal stash of Python modules. This scheme's name is derived from the " +"idea of a \"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user " +"to make their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:" +"`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " +"operating system they are installing for." msgstr "" "La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva " -"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea de " -"un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario de " -"Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/usr/` " -"o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea " +"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario " +"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/" +"usr/` o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, " "independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 @@ -727,8 +734,8 @@ msgid "" msgstr "" "dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " "opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " -"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a su " -"directorio de inicio::" +"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " +"su directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:364 msgid "" @@ -783,18 +790,19 @@ msgid "" "The \"prefix scheme\" is useful when you wish to use one Python installation " "to perform the build/install (i.e., to run the setup script), but install " "modules into the third-party module directory of a different Python " -"installation (or something that looks like a different Python installation). " -"If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user and home schemes " -"come before. However, there are at least two known cases where the prefix " -"scheme will be useful." +"installation (or something that looks like a different Python " +"installation). If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user " +"and home schemes come before. However, there are at least two known cases " +"where the prefix scheme will be useful." msgstr "" "El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de " -"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para ejecutar " -"el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio de " -"módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que parece " -"una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, es --- " -"es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin embargo, " -"hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo será útil." +"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para " +"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio " +"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que " +"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, " +"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin " +"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo " +"será útil." #: ../Doc/install/index.rst:396 msgid "" @@ -805,21 +813,22 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" -"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:`/" -"usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " +"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:" +"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " "apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " -"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python desde " -"la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/python2." -"{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer con ::" +"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " +"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " +"hacer con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" -"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to a " -"remote directory is different from the name used to read it: for example, the " -"Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might search for " -"modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules would have " -"to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`. This " -"could be done with ::" +"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to " +"a remote directory is different from the name used to read it: for example, " +"the Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might " +"search for modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules " +"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." +"{X}`. This could be done with ::" msgstr "" "Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " "para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " @@ -830,12 +839,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" -"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation base, " -"and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " +"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation " +"base, and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " "installation base, which is used for platform-specific files. (Currently, " "this just means non-pure module distributions, but could be expanded to C " "libraries, binary executables, etc.) If :option:`!--exec-prefix` is not " -"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as follows:" +"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " +"follows:" msgstr "" "En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " "instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " @@ -869,25 +879,26 @@ msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:431 msgid "" "There is no requirement that :option:`!--prefix` or :option:`!--exec-prefix` " -"actually point to an alternate Python installation; if the directories listed " -"above do not already exist, they are created at installation time." +"actually point to an alternate Python installation; if the directories " +"listed above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" -"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` realmente " -"apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios enumerados " -"anteriormente no existen, se crean en el momento de la instalación." +"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " +"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " +"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:435 msgid "" -"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that a " -"standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" +"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that " +"a standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" "prefix` and :option:`!--exec-prefix` supplied by Python itself as ``sys." -"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use the " -"prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` without any " -"other options, you're using it." +"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use " +"the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " +"without any other options, you're using it." msgstr "" "Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es " -"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el esquema " -"de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " +"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el " +"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " "suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo " "tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que " "ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando." @@ -899,11 +910,12 @@ msgid "" "files (:file:`Python.h` and friends) installed with the Python interpreter " "used to run the setup script will be used in compiling extensions. It is " "your responsibility to ensure that the interpreter used to run extensions " -"installed in this way is compatible with the interpreter used to build them. " -"The best way to do this is to ensure that the two interpreters are the same " -"version of Python (possibly different builds, or possibly copies of the same " -"build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--exec-prefix` " -"don't even point to an alternate Python installation, this is immaterial.)" +"installed in this way is compatible with the interpreter used to build " +"them. The best way to do this is to ensure that the two interpreters are " +"the same version of Python (possibly different builds, or possibly copies of " +"the same build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--" +"exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " +"immaterial.)" msgstr "" "Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " "alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " @@ -911,8 +923,8 @@ msgstr "" "`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " "ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " "extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " -"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con el " -"intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " +"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " +"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " "asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " "(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " "compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-" @@ -926,9 +938,9 @@ msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:459 msgid "" "Windows has no concept of a user's home directory, and since the standard " -"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:`!--" -"prefix` option has traditionally been used to install additional packages in " -"separate locations on Windows. ::" +"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:" +"`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " +"packages in separate locations on Windows. ::" msgstr "" "Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado " "que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, " @@ -937,8 +949,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:466 msgid "" -"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the current " -"drive." +"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " +"current drive." msgstr "" "instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco " "actual." @@ -970,17 +982,17 @@ msgstr "Instalación personalizada" #: ../Doc/install/index.rst:488 msgid "" -"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:`inst-" -"alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak just one " -"or two directories while keeping everything under the same base directory, or " -"you might want to completely redefine the installation scheme. In either " -"case, you're creating a *custom installation scheme*." +"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:" +"`inst-alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak " +"just one or two directories while keeping everything under the same base " +"directory, or you might want to completely redefine the installation " +"scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" "A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" "ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " -"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el mismo " -"directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema de " -"instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " +"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " +"mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " +"de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " "personalizado*." #: ../Doc/install/index.rst:494 @@ -1031,36 +1043,37 @@ msgid "" "terms of one of the installation base directories. (There are two " "installation base directories, and they are normally the same---they only " "differ when you use the Unix \"prefix scheme\" and supply different ``--" -"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will override " -"values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-platlib``, " -"and is recommended for schemes that don't make a difference between Python " -"and extension modules.)" +"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will " +"override values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-" +"platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " +"between Python and extension modules.)" msgstr "" "Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " "explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " "(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " "sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " -"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; usando " -"``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para ``install-" -"purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas que no hacen " -"diferencia entre Python y extensión." +"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " +"usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " +"``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " +"que no hacen diferencia entre Python y extensión." #: ../Doc/install/index.rst:518 msgid "" "For example, say you're installing a module distribution to your home " -"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` rather " -"than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this directory with " -"the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it makes most sense to " -"supply a relative path, which will be interpreted relative to the " -"installation base directory (your home directory, in this case)::" -msgstr "" -"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos en " -"su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" -"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede invalidar " -"este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en este caso, " -"tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se interpretará en " -"relación con el directorio base de la instalación (su directorio principal, " -"en este caso)::" +"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` " +"rather than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this " +"directory with the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it " +"makes most sense to supply a relative path, which will be interpreted " +"relative to the installation base directory (your home directory, in this " +"case)::" +msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos " +"en su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" +"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede " +"invalidar este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en " +"este caso, tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se " +"interpretará en relación con el directorio base de la instalación (su " +"directorio principal, en este caso)::" #: ../Doc/install/index.rst:527 msgid "" @@ -1072,9 +1085,9 @@ msgid "" msgstr "" "Otro ejemplo de Unix: supongamos que la instalación de Python se creó e " "instaló con un prefijo de :file:`/usr/local/python`, por lo que bajo una " -"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/bin`. " -"Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar este " -"directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" +"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/" +"bin`. Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar " +"este directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" #: ../Doc/install/index.rst:535 msgid "" @@ -1083,53 +1096,53 @@ msgid "" "python` in this case.)" msgstr "" "(Esto realiza una instalación utilizando el \"esquema de prefijo\", donde el " -"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/local/" -"python` en este caso.)" +"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/" +"local/python` en este caso.)" #: ../Doc/install/index.rst:539 msgid "" -"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to live " -"in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:`{prefix}` " -"itself. This is almost as easy as customizing the script installation " -"directory---you just have to remember that there are two types of modules to " -"worry about, Python and extension modules, which can conveniently be both " -"controlled by one option::" +"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to " +"live in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:" +"`{prefix}` itself. This is almost as easy as customizing the script " +"installation directory---you just have to remember that there are two types " +"of modules to worry about, Python and extension modules, which can " +"conveniently be both controlled by one option::" msgstr "" "Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " "terceros vivan en un subdirectorio de :file:`prefijo`, en lugar de hacerlo " "en :file:`prefijo` en sí. Esto es casi tan fácil como personalizar el " -"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos tipos " -"de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que pueden " -"ser convenientemente controlados por una opción::" +"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos " +"tipos de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que " +"pueden ser convenientemente controlados por una opción::" #: ../Doc/install/index.rst:548 msgid "" "The specified installation directory is relative to :file:`{prefix}`. Of " "course, you also have to ensure that this directory is in Python's module " -"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory (see :" -"mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to modify " -"Python's search path." +"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory " +"(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " +"modify Python's search path." msgstr "" -"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. Por " -"supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la ruta " -"de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :file:`." -"pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la sección :" -"ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de búsqueda de " -"Python." +"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. " +"Por supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la " +"ruta de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :" +"file:`.pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la " +"sección :ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de " +"búsqueda de Python." #: ../Doc/install/index.rst:554 msgid "" "If you want to define an entire installation scheme, you just have to supply " -"all of the installation directory options. The recommended way to do this is " -"to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " +"all of the installation directory options. The recommended way to do this " +"is to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " "module-related files under :file:`python` in your home directory, and you " "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" "Si desea definir un esquema de instalación completo, sólo tiene que " "proporcionar todas las opciones del directorio de instalación. La forma " -"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si desea " -"mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :file:" +"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si " +"desea mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :file:" "`python` en su directorio principal y desea un directorio independiente para " "cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede definir " "el siguiente esquema de instalación::" @@ -1141,17 +1154,17 @@ msgstr "o, equivalente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" "``$PLAT`` is not (necessarily) an environment variable---it will be expanded " -"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does when " -"parsing your configuration file(s)." +"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " +"when parsing your configuration file(s)." msgstr "" "``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " -"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como lo " -"hace al analizar los archivos de configuración." +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " +"lo hace al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:579 msgid "" -"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install a " -"new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " +"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install " +"a new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" @@ -1186,37 +1199,37 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:612 msgid "" "You probably noticed the use of ``$HOME`` and ``$PLAT`` in the sample " -"configuration file input. These are Distutils configuration variables, which " -"bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can use " -"environment variables in config files on platforms that have such a notion " -"but the Distutils additionally define a few extra variables that may not be " -"in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems that " -"don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " +"configuration file input. These are Distutils configuration variables, " +"which bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can " +"use environment variables in config files on platforms that have such a " +"notion but the Distutils additionally define a few extra variables that may " +"not be in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems " +"that don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" "Probablemente haya notado el uso de ``$HOME`` y ``$ PLAT`` en la entrada del " -"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de configuración " -"de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de entorno. De " -"hecho, puede usar variables de entorno en archivos de configuración en " -"plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils definen adicionalmente " -"algunas variables adicionales que pueden no estar en su entorno, como ``" -"$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen variables de " -"entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración proporcionadas por " -"Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la sección :ref:`inst-" -"config-files` para detalles." +"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de " +"configuración de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de " +"entorno. De hecho, puede usar variables de entorno en archivos de " +"configuración en plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils " +"definen adicionalmente algunas variables adicionales que pueden no estar en " +"su entorno, como ``$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen " +"variables de entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración " +"proporcionadas por Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la " +"sección :ref:`inst-config-files` para detalles." #: ../Doc/install/index.rst:622 msgid "" "When a :ref:`virtual environment ` is activated, any options that " -"change the installation path will be ignored from all distutils configuration " -"files to prevent inadvertently installing projects outside of the virtual " -"environment." +"change the installation path will be ignored from all distutils " +"configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " +"the virtual environment." msgstr "" "Cuando a :ref:`entorno virtual ` está activado, cualquier opción " "que cambie la ruta de instalación será ignorada de todos los archivos de " -"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de proyectos " -"fuera del entorno virtual." +"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de " +"proyectos fuera del entorno virtual." #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" @@ -1232,9 +1245,10 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando el intérprete de Python ejecuta una declaración :keyword:`import`, " "busca tanto el código de Python como los módulos de extensión a lo largo de " -"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en el " -"binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la ruta " -"importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ``sys.path``. ::" +"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en " +"el binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la " +"ruta importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ``sys." +"path``. ::" #: ../Doc/install/index.rst:655 msgid "" @@ -1244,21 +1258,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:657 msgid "" -"The expected convention for locally installed packages is to put them in the :" -"file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install Python " -"modules into some arbitrary directory. For example, your site may have a " -"convention of keeping all software related to the web server under :file:`/" -"www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, and in " -"order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. There " -"are several different ways to add the directory." +"The expected convention for locally installed packages is to put them in " +"the :file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install " +"Python modules into some arbitrary directory. For example, your site may " +"have a convention of keeping all software related to the web server under :" +"file:`/www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, " +"and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " +"There are several different ways to add the directory." msgstr "" -"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos en " -"el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " +"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " "instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " -"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado con " -"el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python pueden " -"pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio debe " -"agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " +"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " +"con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " +"pueden pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio " +"debe agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " "directorio." #: ../Doc/install/index.rst:665 @@ -1272,8 +1286,8 @@ msgid "" "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" "La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " -"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :file:" -"`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " +"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" +"file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " "extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " "agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." "path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " @@ -1299,17 +1313,17 @@ msgid "" "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" "Una forma un poco menos conveniente es editar el archivo :file:`site.py` en " -"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` se " -"importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a menos " -"que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " +"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` " +"se importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a " +"menos que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " "Entonces, simplemente puede editar :file:`site.py` y agregarle dos líneas:" #: ../Doc/install/index.rst:688 msgid "" "However, if you reinstall the same major version of Python (perhaps when " -"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be overwritten " -"by the stock version. You'd have to remember that it was modified and save a " -"copy before doing the installation." +"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be " +"overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " +"modified and save a copy before doing the installation." msgstr "" "Sin embargo, si reinstala la misma versión principal de Python (tal vez al " "actualizar de 2.2 a 2.2.2, por ejemplo) la versión de archivo sobrescribirá " @@ -1321,22 +1335,23 @@ msgid "" "There are two environment variables that can modify ``sys.path``. :envvar:" "`PYTHONHOME` sets an alternate value for the prefix of the Python " "installation. For example, if :envvar:`PYTHONHOME` is set to ``/www/" -"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX.Y/', " -"'/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." +"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." +"Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" "Hay dos variables de entorno que pueden modificar ``sys.path``. :envvar:" -"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la instalación " -"de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado en ``/www/" -"python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/python/lib/" -"pythonX.Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." +"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la " +"instalación de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado " +"en ``/www/python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/" +"python/lib/pythonX.Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" "The :envvar:`PYTHONPATH` variable can be set to a list of paths that will be " -"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:`PYTHONPATH` " -"is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin with ``['/www/" -"python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in order to be " -"added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that don't exist.)" +"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:" +"`PYTHONPATH` is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin " +"with ``['/www/python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in " +"order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " +"don't exist.)" msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " "que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " @@ -1372,13 +1387,13 @@ msgstr "" "Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " "Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " "cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " -"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) archivos " -"de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de comandos. " -"Esto significa que los archivos de configuración anularán los valores " -"predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los archivos de " -"configuración. Además, si se aplican varios archivos de configuración, los " -"valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los archivos " -"\"posteriores\"." +"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " +"archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " +"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " +"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " +"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " +"configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " +"archivos \"posteriores\"." #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" @@ -1387,8 +1402,8 @@ msgstr "Ubicación y nombres de los archivos de configuración" #: ../Doc/install/index.rst:730 msgid "" "The names and locations of the configuration files vary slightly across " -"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the order " -"they are processed) are:" +"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the " +"order they are processed) are:" msgstr "" "Los nombres y las ubicaciones de los archivos de configuración varían " "ligeramente según las plataformas. En Unix y Mac OS X, los tres archivos de " @@ -1466,8 +1481,8 @@ msgstr "" "en el directorio donde están instalados los Distutils; bajo Python 1.6 y " "posterior en Unix, esto es como se muestra. Para Python 1.5.2, Distutils " "normalmente se instalará en :file:`{prefijo}/lib/python1.5/site-packages/" -"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe colocarse " -"allí en Python 1.5.2." +"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe " +"colocarse allí en Python 1.5.2." #: ../Doc/install/index.rst:769 msgid "" @@ -1526,10 +1541,11 @@ msgstr "Archivos de configuración de sintaxis" #: ../Doc/install/index.rst:798 msgid "" -"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config files " -"are grouped into sections. There is one section for each Distutils command, " -"plus a ``global`` section for global options that affect every command. Each " -"section consists of one option per line, specified as ``option=value``." +"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config " +"files are grouped into sections. There is one section for each Distutils " +"command, plus a ``global`` section for global options that affect every " +"command. Each section consists of one option per line, specified as " +"``option=value``." msgstr "" "Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " "Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " @@ -1548,29 +1564,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:811 msgid "" -"If this is installed as the system config file, it will affect all processing " -"of any Python module distribution by any user on the current system. If it " -"is installed as your personal config file (on systems that support them), it " -"will affect only module distributions processed by you. And if it is used as " -"the :file:`setup.cfg` for a particular module distribution, it affects only " -"that distribution." +"If this is installed as the system config file, it will affect all " +"processing of any Python module distribution by any user on the current " +"system. If it is installed as your personal config file (on systems that " +"support them), it will affect only module distributions processed by you. " +"And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " +"distribution, it affects only that distribution." msgstr "" "Si se instala como el archivo de configuración del sistema, afectará todo el " "procesamiento de cualquier distribución del módulo Python por parte de " "cualquier usuario en el sistema actual. Si se instala como su archivo de " "configuración personal (en sistemas que los admiten), afectará solo las " -"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:`setup." -"cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " +"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:" +"`setup.cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " "distribución." #: ../Doc/install/index.rst:818 msgid "" -"You could override the default \"build base\" directory and make the :command:" -"`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the following:" +"You could override the default \"build base\" directory and make the :" +"command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " +"following:" msgstr "" -"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer que " -"los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos los " -"archivos con lo siguiente:" +"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " +"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " +"los archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" @@ -1579,17 +1596,17 @@ msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:832 msgid "" "except that including the :command:`build` command on the command-line means " -"that command will be run. Including a particular command in config files has " -"no such implication; it only means that if the command is run, the options in " -"the config file will apply. (Or if other commands that derive values from it " -"are run, they will use the values in the config file.)" +"that command will be run. Including a particular command in config files " +"has no such implication; it only means that if the command is run, the " +"options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " +"values from it are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" "excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " "significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " "archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " -"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de configuración. " -"(O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, utilizarán los " -"valores en el archivo de configuración)." +"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " +"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " +"utilizarán los valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:838 msgid "" @@ -1601,8 +1618,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:843 msgid "" -"and you can find out the complete list of global options by using :option:`!--" -"help` without a command::" +"and you can find out the complete list of global options by using :option:" +"`!--help` without a command::" msgstr "" "y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option:`!-" "help` sin un comando::" @@ -1612,8 +1629,8 @@ msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" -"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de Módulos " -"de Python\"." +"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de " +"Módulos de Python\"." #: ../Doc/install/index.rst:854 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" @@ -1630,11 +1647,11 @@ msgid "" msgstr "" "Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " "configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " -"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de compilador " -"y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán para compilar " -"extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en situaciones " -"complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute cómo anular el " -"comportamiento habitual de Distutils." +"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " +"compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " +"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " +"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " +"cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" @@ -1649,10 +1666,11 @@ msgid "" "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" "La compilación de una extensión de Python escrita en C o C ++ a veces " -"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el enlazador " -"para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de código de " -"objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido probada en su " -"plataforma, o si está intentando compilar Python de forma cruzada." +"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el " +"enlazador para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de " +"código de objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido " +"probada en su plataforma, o si está intentando compilar Python de forma " +"cruzada." #: ../Doc/install/index.rst:875 msgid "" @@ -1703,9 +1721,9 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" -"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de código " -"fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que los " -"nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " +"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de " +"código fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que " +"los nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " "nombres de archivo que terminan en :file:`.C` , :file:`.cc`, y :file:`.c ++` " "son de C ++, y se supone que los nombres de archivo que terminan en :file:`." "m` o :file:`.mm` están en el Objetivo C." @@ -1728,8 +1746,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:906 msgid "" -"If a particular platform requires a special library on your platform, you can " -"add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " +"If a particular platform requires a special library on your platform, you " +"can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" "Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " @@ -1758,28 +1776,29 @@ msgid "" "The next option after :option:`!-Xcompiler` and :option:`!-Xlinker` will be " "appended to the proper command line, so in the above example the compiler " "will be passed the :option:`!-o32` option, and the linker will be passed :" -"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have to " -"supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c+" -"+`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler c+" -"+``." -msgstr "" -"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` se " -"agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo anterior se " -"pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al enlazador :" -"option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un argumento, deberá " -"proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por ejemplo, para pasar " -"``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-Xcompiler -x -Xcompiler c++``." +"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have " +"to supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c" +"++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " +"c++``." +msgstr "" +"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " +"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " +"anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " +"enlazador :option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " +"argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " +"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-" +"Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:929 msgid "" "Compiler flags can also be supplied through setting the :envvar:`CFLAGS` " -"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be added " -"to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." +"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " +"added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" "Los indicadores del compilador también se pueden suministrar configurando la " "variable de entorno :envvar:`CFLAGS`. Si se establece, el contenido de :" -"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados en " -"el archivo :file:`Configuración`." +"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados " +"en el archivo :file:`Configuración`." #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" @@ -1794,26 +1813,26 @@ msgid "" "This subsection describes the necessary steps to use Distutils with the " "Borland C++ compiler version 5.5. First you have to know that Borland's " "object file format (OMF) is different from the format used by the Python " -"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python is " -"built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file format.) " -"For this reason you have to convert Python's library :file:`python25.lib` " -"into the Borland format. You can do this as follows:" +"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python " +"is built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file " +"format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" +"`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" "Esta subsección describe los pasos necesarios para usar Distutils con el " "compilador Borland C++ versión 5.5. Primero debe saber que el formato de " -"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por la " -"versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o ActiveState. " -"(Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza COFF como " -"formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la biblioteca " -"de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer esto de la " -"siguiente manera:" +"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por " +"la versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o " +"ActiveState. (Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza " +"COFF como formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la " +"biblioteca de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer " +"esto de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:961 msgid "" -"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :file:" -"`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python installation. " -"If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have to convert them " -"too." +"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :" +"file:`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python " +"installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " +"to convert them too." msgstr "" "El programa :file:`coff2omf` viene con el compilador Borland. El archivo :" "file:`python25.lib` está en el directorio :file:`Libs` de su instalación de " @@ -1825,8 +1844,8 @@ msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" -"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que las " -"bibliotecas normales." +"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " +"las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:969 msgid "" @@ -1836,12 +1855,12 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" -"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si la " -"extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " -"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` (por " -"ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso de que " -"no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre predeterminado (:file:" -"`foo.lib`.) [#]_" +"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si " +"la extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " +"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` " +"(por ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso " +"de que no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre " +"predeterminado (:file:`foo.lib`.) [#]_" #: ../Doc/install/index.rst:975 msgid "" @@ -1853,13 +1872,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:979 msgid "" -"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could specify " -"this in your personal or system-wide configuration file for Distutils (see " -"section :ref:`inst-config-files`.)" +"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could " +"specify this in your personal or system-wide configuration file for " +"Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" "Si desea utilizar el compilador Borland C++ como predeterminado, puede " -"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el sistema " -"para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" +"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el " +"sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" @@ -1870,13 +1889,13 @@ msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" -"Información sobre el compilador gratuito de C++ de Borland, incluidos enlaces " -"a las páginas de descarga." +"Información sobre el compilador gratuito de C++ de Borland, incluidos " +"enlaces a las páginas de descarga." #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" -"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" +"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" "`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" @@ -1897,8 +1916,8 @@ msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" msgid "" "This section describes the necessary steps to use Distutils with the GNU C/C+" "+ compilers in their Cygwin and MinGW distributions. [#]_ For a Python " -"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any of " -"these following steps." +"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " +"of these following steps." msgstr "" "Esta sección describe los pasos necesarios para usar Distutils con los " "compiladores GNU C/C++ en sus distribuciones Cygwin y MinGW. [#]_ Para un " @@ -1918,7 +1937,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" -"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que escribir::" +"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" @@ -1932,7 +1952,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " "debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " -"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-files`)." +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-" +"files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" @@ -1952,15 +1973,15 @@ msgstr "" msgid "" "These compilers require some special libraries. This task is more complex " "than for Borland's C++, because there is no program to convert the library. " -"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. (You " -"can find a good program for this task at https://sourceforge.net/projects/" -"mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. " +"(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" +"projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" "Estos compiladores requieren algunas bibliotecas especiales. Esta tarea es " "más compleja que para C++ de Borland, porque no hay un programa para " -"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que exporta " -"la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea en " -"https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que " +"exporta la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea " +"en https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." #: ../Doc/install/index.rst:1038 msgid "" @@ -1971,12 +1992,13 @@ msgid "" "directory." msgstr "" "La ubicación de un instalado :file:`python25.dll` dependerá de las opciones " -"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación \"solo " -"para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " +"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación " +"\"solo para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " "instalación compartida, se ubicará en el directorio del sistema." #: ../Doc/install/index.rst:1043 -msgid "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" +msgid "" +"Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" "Luego puede crear a partir de esta información una biblioteca de importación " "para gcc. ::" From 358514d41416bc55edb64ee47447e9dbdca4abf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Thu, 13 Aug 2020 15:33:30 -0400 Subject: [PATCH 232/722] Create library_imp.txt --- dictionaries/library_imp.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/library_imp.txt diff --git a/dictionaries/library_imp.txt b/dictionaries/library_imp.txt new file mode 100644 index 0000000000..ea1347005d --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_imp.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +redefine +redefiniciones From b40ff2eeb94a0c092b628a113150ef53dc5bb78a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 14 Aug 2020 23:58:49 +0200 Subject: [PATCH 233/722] Arreglando todos los warnings de library/os --- library/os.po | 5297 +++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 2706 insertions(+), 2591 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 4fa4ac0a59..febc7be45d 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -33,20 +33,20 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/os.py`" #: ../Doc/library/os.rst:11 msgid "" "This module provides a portable way of using operating system dependent " -"functionality. If you just want to read or write a file see :func:`open`, if " -"you want to manipulate paths, see the :mod:`os.path` module, and if you want to " -"read all the lines in all the files on the command line see the :mod:" -"`fileinput` module. For creating temporary files and directories see the :mod:" -"`tempfile` module, and for high-level file and directory handling see the :mod:" -"`shutil` module." -msgstr "" -"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes del " -"sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:`open`, si " -"quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si quieres leer todas " -"las líneas en todos los archivos en la línea de comandos mira el módulo :mod:" -"`fileinput`. Para crear archivos temporales y directorios mira el módulo :mod:" -"`tempfile`, y para el manejo de alto nivel de archivos y directorios puedes ver " -"el módulo :mod:`shutil`." +"functionality. If you just want to read or write a file see :func:`open`, " +"if you want to manipulate paths, see the :mod:`os.path` module, and if you " +"want to read all the lines in all the files on the command line see the :mod:" +"`fileinput` module. For creating temporary files and directories see the :" +"mod:`tempfile` module, and for high-level file and directory handling see " +"the :mod:`shutil` module." +msgstr "" +"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " +"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:" +"`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si " +"quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de comandos " +"mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " +"directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " +"de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." #: ../Doc/library/os.rst:19 msgid "Notes on the availability of these functions:" @@ -54,22 +54,23 @@ msgstr "Notas sobre la disponibilidad de estas funciones:" #: ../Doc/library/os.rst:21 msgid "" -"The design of all built-in operating system dependent modules of Python is such " -"that as long as the same functionality is available, it uses the same " -"interface; for example, the function ``os.stat(path)`` returns stat information " -"about *path* in the same format (which happens to have originated with the " -"POSIX interface)." +"The design of all built-in operating system dependent modules of Python is " +"such that as long as the same functionality is available, it uses the same " +"interface; for example, the function ``os.stat(path)`` returns stat " +"information about *path* in the same format (which happens to have " +"originated with the POSIX interface)." msgstr "" -"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del sistema " -"operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará la misma " -"interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve estadísticas sobre " -"la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede originalmente con la " -"interfaz POSIX)." +"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " +"sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " +"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " +"estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " +"originalmente con la interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:27 msgid "" -"Extensions peculiar to a particular operating system are also available through " -"the :mod:`os` module, but using them is of course a threat to portability." +"Extensions peculiar to a particular operating system are also available " +"through the :mod:`os` module, but using them is of course a threat to " +"portability." msgstr "" "Las extensiones propias de un sistema operativo en particular también están " "disponibles a través del módulo :mod:`os`, pero usarlas, por supuesto, es un " @@ -81,9 +82,9 @@ msgid "" "objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is " "returned." msgstr "" -"Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* o " -"cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que se " -"devuelv una ruta o un archivo." +"Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* " +"o cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que " +"se devuelv una ruta o un archivo." #: ../Doc/library/os.rst:35 msgid "On VxWorks, os.fork, os.execv and os.spawn*p* are not supported." @@ -95,9 +96,10 @@ msgid "" "the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other arguments " "that have the correct type, but are not accepted by the operating system." msgstr "" -"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en el " -"caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos que " -"tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema operativo." +"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en " +"el caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos " +"que tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema " +"operativo." #: ../Doc/library/os.rst:45 msgid "An alias for the built-in :exc:`OSError` exception." @@ -121,29 +123,32 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:58 msgid "" -"The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's identity." +"The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's " +"identity." msgstr "" -"El módulo :mod:`platform` proporciona verificaciones detalladas de la identidad " -"del sistema." +"El módulo :mod:`platform` proporciona verificaciones detalladas de la " +"identidad del sistema." #: ../Doc/library/os.rst:66 msgid "File Names, Command Line Arguments, and Environment Variables" msgstr "" -"Nombres de archivos, argumentos de la línea de comandos y variables de entorno" +"Nombres de archivos, argumentos de la línea de comandos y variables de " +"entorno" #: ../Doc/library/os.rst:68 msgid "" "In Python, file names, command line arguments, and environment variables are " -"represented using the string type. On some systems, decoding these strings to " -"and from bytes is necessary before passing them to the operating system. Python " -"uses the file system encoding to perform this conversion (see :func:`sys." +"represented using the string type. On some systems, decoding these strings " +"to and from bytes is necessary before passing them to the operating system. " +"Python uses the file system encoding to perform this conversion (see :func:" +"`sys.getfilesystemencoding`)." +msgstr "" +"En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de comandos y " +"las variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En " +"algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es " +"necesario para pasárselos al sistema operativo. Python usa la codificación " +"del sistema operativo para realizar esta conversión (ver :func:`sys." "getfilesystemencoding`)." -msgstr "" -"En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de comandos y las " -"variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En " -"algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es necesario " -"para pasárselos al sistema operativo. Python usa la codificación del sistema " -"operativo para realizar esta conversión (ver :func:`sys.getfilesystemencoding`)." #: ../Doc/library/os.rst:74 msgid "" @@ -154,22 +159,22 @@ msgid "" "original byte on encoding." msgstr "" "En algunos sistemas, la conversión usando la codificación del sistema de " -"archivos puede fallar. En este caso, Python usa el: ref: `controlador de error " -"de codificación de *subrogateescape* `, lo que significa que " -"los *bytes* no codificables se reemplazan por un carácter Unicode U + DCxx en " -"la decodificación, y estos se traducen nuevamente al byte original en la " -"codificación." +"archivos puede fallar. En este caso, Python usa el :ref:`controlador de " +"error de codificación de *subrogateescape* `, lo que " +"significa que los *bytes* no codificables se reemplazan por un carácter " +"Unicode U + DCxx en la decodificación, y estos se traducen nuevamente al " +"byte original en la codificación." #: ../Doc/library/os.rst:82 msgid "" -"The file system encoding must guarantee to successfully decode all bytes below " -"128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API functions " -"may raise UnicodeErrors." +"The file system encoding must guarantee to successfully decode all bytes " +"below 128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API " +"functions may raise UnicodeErrors." msgstr "" "La codificación del sistema de archivos debe garantizar la decodificación " -"exitosa de todos los *bytes* por debajo de 128. Si la codificación del sistema " -"de archivos no proporciona esta garantía, las funciones de la API pueden " -"generar errores Unicode." +"exitosa de todos los *bytes* por debajo de 128. Si la codificación del " +"sistema de archivos no proporciona esta garantía, las funciones de la API " +"pueden generar errores Unicode." #: ../Doc/library/os.rst:90 msgid "Process Parameters" @@ -177,8 +182,8 @@ msgstr "Parámetors de proceso" #: ../Doc/library/os.rst:92 msgid "" -"These functions and data items provide information and operate on the current " -"process and user." +"These functions and data items provide information and operate on the " +"current process and user." msgstr "" "Estas funciones y elementos de datos proporcionan información y operan en el " "proceso y con el usuario actuales." @@ -190,18 +195,24 @@ msgstr "" "Devuelve el nombre del archivo correspondiente al terminal que controla el " "proceso." -#: ../Doc/library/os.rst:100 ../Doc/library/os.rst:262 ../Doc/library/os.rst:271 -#: ../Doc/library/os.rst:280 ../Doc/library/os.rst:290 ../Doc/library/os.rst:299 -#: ../Doc/library/os.rst:334 ../Doc/library/os.rst:342 ../Doc/library/os.rst:379 -#: ../Doc/library/os.rst:390 ../Doc/library/os.rst:400 ../Doc/library/os.rst:410 -#: ../Doc/library/os.rst:420 ../Doc/library/os.rst:430 ../Doc/library/os.rst:461 -#: ../Doc/library/os.rst:468 ../Doc/library/os.rst:475 ../Doc/library/os.rst:485 -#: ../Doc/library/os.rst:496 ../Doc/library/os.rst:505 ../Doc/library/os.rst:523 -#: ../Doc/library/os.rst:531 ../Doc/library/os.rst:539 ../Doc/library/os.rst:548 -#: ../Doc/library/os.rst:556 ../Doc/library/os.rst:563 ../Doc/library/os.rst:570 -#: ../Doc/library/os.rst:579 ../Doc/library/os.rst:777 ../Doc/library/os.rst:789 -#: ../Doc/library/os.rst:798 ../Doc/library/os.rst:820 ../Doc/library/os.rst:841 -#: ../Doc/library/os.rst:878 ../Doc/library/os.rst:899 ../Doc/library/os.rst:911 +#: ../Doc/library/os.rst:100 ../Doc/library/os.rst:262 +#: ../Doc/library/os.rst:271 ../Doc/library/os.rst:280 +#: ../Doc/library/os.rst:290 ../Doc/library/os.rst:299 +#: ../Doc/library/os.rst:334 ../Doc/library/os.rst:342 +#: ../Doc/library/os.rst:379 ../Doc/library/os.rst:390 +#: ../Doc/library/os.rst:400 ../Doc/library/os.rst:410 +#: ../Doc/library/os.rst:420 ../Doc/library/os.rst:430 +#: ../Doc/library/os.rst:461 ../Doc/library/os.rst:468 +#: ../Doc/library/os.rst:475 ../Doc/library/os.rst:485 +#: ../Doc/library/os.rst:496 ../Doc/library/os.rst:505 +#: ../Doc/library/os.rst:523 ../Doc/library/os.rst:531 +#: ../Doc/library/os.rst:539 ../Doc/library/os.rst:548 +#: ../Doc/library/os.rst:556 ../Doc/library/os.rst:563 +#: ../Doc/library/os.rst:570 ../Doc/library/os.rst:579 +#: ../Doc/library/os.rst:777 ../Doc/library/os.rst:789 +#: ../Doc/library/os.rst:798 ../Doc/library/os.rst:820 +#: ../Doc/library/os.rst:841 ../Doc/library/os.rst:878 +#: ../Doc/library/os.rst:899 ../Doc/library/os.rst:911 #: ../Doc/library/os.rst:1081 ../Doc/library/os.rst:1096 #: ../Doc/library/os.rst:1111 ../Doc/library/os.rst:1124 #: ../Doc/library/os.rst:1192 ../Doc/library/os.rst:1291 @@ -244,31 +255,31 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." #: ../Doc/library/os.rst:105 msgid "" "A :term:`mapping` object representing the string environment. For example, " -"``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some platforms), " -"and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." +"``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some " +"platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" "Un objeto :term:`mapeado` que representa el entorno en cadenas de texto. Por " -"ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en algunas " -"plataformas), y es equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C." +"ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en " +"algunas plataformas), y es equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C." #: ../Doc/library/os.rst:109 msgid "" "This mapping is captured the first time the :mod:`os` module is imported, " -"typically during Python startup as part of processing :file:`site.py`. Changes " -"to the environment made after this time are not reflected in ``os.environ``, " -"except for changes made by modifying ``os.environ`` directly." +"typically during Python startup as part of processing :file:`site.py`. " +"Changes to the environment made after this time are not reflected in ``os." +"environ``, except for changes made by modifying ``os.environ`` directly." msgstr "" "Este mapeo se captura la primera vez que se importa el módulo :mod:`os`, " -"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar :file:`site.py`. " -"Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer momento no se ven " -"reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se realizan modificando " -"directamente a ``os.environ``." +"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar :file:`site." +"py`. Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer momento no " +"se ven reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se realizan " +"modificando directamente a ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:114 msgid "" -"If the platform supports the :func:`putenv` function, this mapping may be used " -"to modify the environment as well as query the environment. :func:`putenv` " -"will be called automatically when the mapping is modified." +"If the platform supports the :func:`putenv` function, this mapping may be " +"used to modify the environment as well as query the environment. :func:" +"`putenv` will be called automatically when the mapping is modified." msgstr "" "Si la plataforma soporta la función :func:`putenv`, este mapeo se puede usar " "para modificar el entorno como también para consultarlo. La función :func:" @@ -277,20 +288,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:118 msgid "" "On Unix, keys and values use :func:`sys.getfilesystemencoding` and " -"``'surrogateescape'`` error handler. Use :data:`environb` if you would like to " -"use a different encoding." +"``'surrogateescape'`` error handler. Use :data:`environb` if you would like " +"to use a different encoding." msgstr "" -"En Unix, claves y valores usan la función :func:`sys.getfilesystemencoding` y " -"el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar :data:" +"En Unix, claves y valores usan la función :func:`sys.getfilesystemencoding` " +"y el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar :data:" "`environb` si se quiere usar una codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:124 msgid "" -"Calling :func:`putenv` directly does not change ``os.environ``, so it's better " -"to modify ``os.environ``." +"Calling :func:`putenv` directly does not change ``os.environ``, so it's " +"better to modify ``os.environ``." msgstr "" -"Llamar directamente a la función :func:`putenv` no cambia a ``os.environ``, así " -"que es mejor modificar ``os.environ``." +"Llamar directamente a la función :func:`putenv` no cambia a ``os.environ``, " +"así que es mejor modificar ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:129 msgid "" @@ -298,37 +309,38 @@ msgid "" "cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`putenv`." msgstr "" "En algunas plataformas, como FreeBSD y Mac OS X, setear ``environ`` pueden " -"generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del sistema " -"para la función :c:func:`putenv`." +"generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del " +"sistema para la función :c:func:`putenv`." #: ../Doc/library/os.rst:133 msgid "" "If :func:`putenv` is not provided, a modified copy of this mapping may be " -"passed to the appropriate process-creation functions to cause child processes " -"to use a modified environment." +"passed to the appropriate process-creation functions to cause child " +"processes to use a modified environment." msgstr "" "Si la función :func:`putenv` no está provista, una copia modificada de este " -"mapeo se puede pasarse a las funciones adecuadas de creación de procesos para " -"generar que los procesos hijos usen un entorno modificado." +"mapeo se puede pasarse a las funciones adecuadas de creación de procesos " +"para generar que los procesos hijos usen un entorno modificado." #: ../Doc/library/os.rst:137 msgid "" -"If the platform supports the :func:`unsetenv` function, you can delete items in " -"this mapping to unset environment variables. :func:`unsetenv` will be called " -"automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when one of the :" -"meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." +"If the platform supports the :func:`unsetenv` function, you can delete items " +"in this mapping to unset environment variables. :func:`unsetenv` will be " +"called automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when " +"one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." msgstr "" "Si la plataforma suporta la función :func:`unsetenv`, se pueden eliminar " "elementos de este mapeo para quitar variables de entorno. Se va a llamar " "automáticamente a :func:`unsetenv` cuando un elemento sea eliminado de ``os." -"environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` o :meth:" -"`clear`." +"environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` o :" +"meth:`clear`." #: ../Doc/library/os.rst:145 msgid "" "Bytes version of :data:`environ`: a :term:`mapping` object representing the " "environment as byte strings. :data:`environ` and :data:`environb` are " -"synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice versa)." +"synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice " +"versa)." msgstr "" "Versión en *bytes* de :data:`environ`:, un objeto :term:`mapeado` " "representando el entorno como cadena de *bytes*. :data:`environ` y :data:" @@ -350,13 +362,13 @@ msgstr "Estas funciones están detalladas en :ref:`os-file-dir`." #: ../Doc/library/os.rst:166 msgid "" "Encode :term:`path-like ` *filename* to the filesystem " -"encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on Windows; " -"return :class:`bytes` unchanged." +"encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on " +"Windows; return :class:`bytes` unchanged." msgstr "" "Codifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` con la " "codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " -"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`bytes` sin " -"alterar." +"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`bytes` " +"sin alterar." #: ../Doc/library/os.rst:170 msgid ":func:`fsdecode` is the reverse function." @@ -364,19 +376,20 @@ msgstr ":func:`fsdecode` es la función inversa." #: ../Doc/library/os.rst:174 ../Doc/library/os.rst:189 msgid "" -"Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` interface." +"Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` " +"interface." msgstr "" -"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz :class:`os." -"PathLike`." +"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz :class:" +"`os.PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:181 msgid "" -"Decode the :term:`path-like ` *filename* from the filesystem " -"encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on Windows; " -"return :class:`str` unchanged." +"Decode the :term:`path-like ` *filename* from the " +"filesystem encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or " +"``'strict'`` on Windows; return :class:`str` unchanged." msgstr "" -"Decodifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` desde la " -"codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " +"Decodifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` desde " +"la codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " "``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`str` sin " "alterar." @@ -391,53 +404,55 @@ msgstr "Devuelve la representación en el sistema de archivos de la ruta." #: ../Doc/library/os.rst:198 msgid "" "If :class:`str` or :class:`bytes` is passed in, it is returned unchanged. " -"Otherwise :meth:`~os.PathLike.__fspath__` is called and its value is returned " -"as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all other cases, :" -"exc:`TypeError` is raised." +"Otherwise :meth:`~os.PathLike.__fspath__` is called and its value is " +"returned as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all " +"other cases, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" "Si se le pasa :class:`str` o :class:`bytes`, devuelve sin alterar. De lo " "contrario se llama a :meth:`~os.PathLike.__fspath__` y se devuelve su valor " -"siempre que sea un objeto :class:`str` o :class:`bytes`. En los demás casos se " -"levanta una excepción del tipo :exc:`TypeError`." +"siempre que sea un objeto :class:`str` o :class:`bytes`. En los demás casos " +"se levanta una excepción del tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/os.rst:208 msgid "" -"An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, e." -"g. :class:`pathlib.PurePath`." +"An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, " +"e.g. :class:`pathlib.PurePath`." msgstr "" "Una :term:`clase base abstracta` para objetos que representan una ruta del " "sistema de archivos, i.e. :class:`pathlib.PurePath`." #: ../Doc/library/os.rst:215 msgid "Return the file system path representation of the object." -msgstr "Devuelve la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." +msgstr "" +"Devuelve la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." #: ../Doc/library/os.rst:217 msgid "" -"The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with the " -"preference being for :class:`str`." +"The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with " +"the preference being for :class:`str`." msgstr "" "Este método sólo devolverá objetos :class:`str` or :class:`bytes`, " "preferentemente :class:`str`." #: ../Doc/library/os.rst:223 msgid "" -"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or *default* " -"if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." +"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " +"*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." msgstr "" -"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), si " -"existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son cadenas " -"de texto." +"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), " +"si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " +"cadenas de texto." #: ../Doc/library/os.rst:226 msgid "" -"On Unix, keys and values are decoded with :func:`sys.getfilesystemencoding` and " -"``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would like " -"to use a different encoding." +"On Unix, keys and values are decoded with :func:`sys.getfilesystemencoding` " +"and ``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would " +"like to use a different encoding." msgstr "" "En Unix, claves y valores se decodifican con la función :func:`sys." -"getfilesystemencoding` y con el controlador de errores ``'surrogateescape'``. " -"Usar :func:`os.getenvb` si se quiere usar una codificación diferente." +"getfilesystemencoding` y con el controlador de errores " +"``'surrogateescape'``. Usar :func:`os.getenvb` si se quiere usar una " +"codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:230 ../Doc/library/os.rst:443 msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix, Windows." @@ -445,15 +460,17 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:235 msgid "" -"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or *default* " -"if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes." +"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " +"*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes." msgstr "" -"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), si " -"existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son *bytes*." +"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), " +"si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " +"*bytes*." #: ../Doc/library/os.rst:238 msgid "" -":func:`getenvb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is ``True``." +":func:`getenvb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is " +"``True``." msgstr "" ":func:`getenvb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " "seteado en ``True``." @@ -464,24 +481,25 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix." #: ../Doc/library/os.rst:248 msgid "" -"Returns the list of directories that will be searched for a named executable, " -"similar to a shell, when launching a process. *env*, when specified, should be " -"an environment variable dictionary to lookup the PATH in. By default, when " -"*env* is ``None``, :data:`environ` is used." +"Returns the list of directories that will be searched for a named " +"executable, similar to a shell, when launching a process. *env*, when " +"specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH " +"in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used." msgstr "" -"Devuelve una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, similar a " -"una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se especifica, tienen " -"que ser un diccionario de variables de entorno donde buscar el *PATH*. Por " -"defecto cuando *env* es ``None``, se usa :data:`environ`." +"Devuelve una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, " +"similar a una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se " +"especifica, tienen que ser un diccionario de variables de entorno donde " +"buscar el *PATH*. Por defecto cuando *env* es ``None``, se usa :data:" +"`environ`." #: ../Doc/library/os.rst:259 msgid "" -"Return the effective group id of the current process. This corresponds to the " -"\"set id\" bit on the file being executed in the current process." +"Return the effective group id of the current process. This corresponds to " +"the \"set id\" bit on the file being executed in the current process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que se " -"está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo que se " -"está ejecutando en el proceso actual." +"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que " +"se está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo " +"que se está ejecutando en el proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:269 msgid "Return the current process's effective user id." @@ -492,21 +510,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:278 msgid "Return the real group id of the current process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se está " -"ejecutando actualmente." +"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se " +"está ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:285 msgid "" -"Return list of group ids that *user* belongs to. If *group* is not in the list, " -"it is included; typically, *group* is specified as the group ID field from the " -"password record for *user*." +"Return list of group ids that *user* belongs to. If *group* is not in the " +"list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field " +"from the password record for *user*." msgstr "" -"Devuelve la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el grupo " -"*group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se especifica " -"como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del usuario." +"Devuelve la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el " +"grupo *group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se " +"especifica como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del " +"usuario." #: ../Doc/library/os.rst:296 -msgid "Return list of supplemental group ids associated with the current process." +msgid "" +"Return list of supplemental group ids associated with the current process." msgstr "" "Devuelve la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " "actual." @@ -515,48 +535,51 @@ msgstr "" msgid "" "On Mac OS X, :func:`getgroups` behavior differs somewhat from other Unix " "platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of :" -"const:`10.5` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective group " -"ids associated with the current user process; this list is limited to a system-" -"defined number of entries, typically 16, and may be modified by calls to :func:" -"`setgroups` if suitably privileged. If built with a deployment target greater " -"than :const:`10.5`, :func:`getgroups` returns the current group access list for " -"the user associated with the effective user id of the process; the group access " -"list may change over the lifetime of the process, it is not affected by calls " -"to :func:`setgroups`, and its length is not limited to 16. The deployment " -"target value, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:" -"`sysconfig.get_config_var`." +"const:`10.5` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective " +"group ids associated with the current user process; this list is limited to " +"a system-defined number of entries, typically 16, and may be modified by " +"calls to :func:`setgroups` if suitably privileged. If built with a " +"deployment target greater than :const:`10.5`, :func:`getgroups` returns the " +"current group access list for the user associated with the effective user id " +"of the process; the group access list may change over the lifetime of the " +"process, it is not affected by calls to :func:`setgroups`, and its length is " +"not limited to 16. The deployment target value, :const:" +"`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:`sysconfig." +"get_config_var`." msgstr "" "En Mac OS X, la función :func:`getgroups` se comporta diferente que en otras " "plataformas del tipo Unix. Si el intérprete de Python se compiló con un " "objetivo de despliegue igual a :const:`10.5` o anterior, la función :func:" "`getgroups` devuelve la lista de *ids* de grupos efectivos asociados con el " "proceso actual; esta lista está limitada a un número de entradas definidas a " -"nivel de sistema, tipicamente 16, y puede modificarse con la ejecución de :func:" -"`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se compila con un " -"objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, :func:`getgroups` devuelve la " -"lista de acceso de grupo actual asociada para el *id* efectivo del usuario del " -"proceso; la lista de acceso de grupo puede cambiar durante el ciclo de vida del " -"proceso, no se ve afectada por las llamadas a :func:`setgroups`, y su longitud " -"no está limitada a 16. El valor de objetivo de despliegue, :const:" -"`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver con :func:`sysconfig.get_config_var`." +"nivel de sistema, tipicamente 16, y puede modificarse con la ejecución de :" +"func:`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se compila con un " +"objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, :func:`getgroups` devuelve " +"la lista de acceso de grupo actual asociada para el *id* efectivo del " +"usuario del proceso; la lista de acceso de grupo puede cambiar durante el " +"ciclo de vida del proceso, no se ve afectada por las llamadas a :func:" +"`setgroups`, y su longitud no está limitada a 16. El valor de objetivo de " +"despliegue, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver con :func:" +"`sysconfig.get_config_var`." #: ../Doc/library/os.rst:319 msgid "" "Return the name of the user logged in on the controlling terminal of the " -"process. For most purposes, it is more useful to use :func:`getpass.getuser` " -"since the latter checks the environment variables :envvar:`LOGNAME` or :envvar:" -"`USERNAME` to find out who the user is, and falls back to ``pwd.getpwuid(os." -"getuid())[0]`` to get the login name of the current real user id." -msgstr "" -"Devuelve el nombre del usuario que inició sesión en el terminal que controla el " -"proceso. Para la mayoría de los casos, es más útil usar :func:`getpass.getuser` " -"ya que este último verifica las variables de entorno :envvar:` LOGNAME` o :" -"envvar:`USERNAME` para averiguar quién es el usuario y recurre a `` pwd." -"getpwuid (os.getuid ()) [0] `` para obtener el nombre de inicio de sesión del " -"ID de usuario real actual." - -#: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 ../Doc/library/os.rst:853 -#: ../Doc/library/os.rst:865 ../Doc/library/os.rst:1057 ../Doc/library/os.rst:1426 +"process. For most purposes, it is more useful to use :func:`getpass." +"getuser` since the latter checks the environment variables :envvar:`LOGNAME` " +"or :envvar:`USERNAME` to find out who the user is, and falls back to ``pwd." +"getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the current real user id." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del usuario que inició sesión en el terminal que controla " +"el proceso. Para la mayoría de los casos, es más útil usar :func:`getpass." +"getuser` ya que este último verifica las variables de entorno :envvar:` " +"LOGNAME` o :envvar:`USERNAME` para averiguar quién es el usuario y recurre a " +"``pwd.getpwuid(os.getuid())[0]`` para obtener el nombre de inicio de sesión " +"del ID de usuario real actual." + +#: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 +#: ../Doc/library/os.rst:853 ../Doc/library/os.rst:865 +#: ../Doc/library/os.rst:1057 ../Doc/library/os.rst:1426 #: ../Doc/library/os.rst:1815 ../Doc/library/os.rst:2085 #: ../Doc/library/os.rst:2870 ../Doc/library/os.rst:2904 #: ../Doc/library/os.rst:3379 ../Doc/library/os.rst:3866 @@ -567,11 +590,11 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:331 msgid "" -"Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* is " -"0, the process group id of the current process is returned." +"Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* " +"is 0, the process group id of the current process is returned." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo de procesos del proceso con la identificación del " -"proceso *pid *. Si *pid * es 0, se devuelve la identificación del grupo de " +"Devuelve el id del grupo de procesos del proceso con la identificación del " +"proceso *pid*. Si *pid* es 0, se devuelve la identificación del grupo de " "proceso del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:340 @@ -585,13 +608,13 @@ msgstr "Devuelve el *id* del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:356 msgid "" "Return the parent's process id. When the parent process has exited, on Unix " -"the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still the " -"same id, which may be already reused by another process." +"the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " +"the same id, which may be already reused by another process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha terminado, " -"en Unix la identificación que devuelve es la del proceso init (1), en Windows " -"sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser reutilizada por otro " -"proceso." +"Devuelve el *id* del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha " +"terminado, en Unix la identificación que devuelve es la del proceso init " +"(1), en Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser " +"reutilizada por otro proceso." #: ../Doc/library/os.rst:362 msgid "Added support for Windows." @@ -602,22 +625,24 @@ msgid "" "Get program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" "`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " "interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" -"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user ID " -"for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) the " -"calling process, the process group of the calling process, or the real user ID " -"of the calling process." +"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user " +"ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) " +"the calling process, the process group of the calling process, or the real " +"user ID of the calling process." msgstr "" "Obtenga la prioridad del programa. El valor *which* es uno de :const:" -"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se interpreta " -"en relación a *which* (un idenfiticador de proceso para :const:`PRIO_PROCESS`, " -"un identificador de grupo de proceso para :const:`PRIO_PGRP`, y un ID de " -"usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para *who* denota " -"(respectivamente) el proceso llamado, el grupo de proceso del proceso llamado o " -"el ID de usuario real del proceso llamado." +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se " +"interpreta en relación a *which* (un idenfiticador de proceso para :const:" +"`PRIO_PROCESS`, un identificador de grupo de proceso para :const:" +"`PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para " +"*who* denota (respectivamente) el proceso llamado, el grupo de proceso del " +"proceso llamado o el ID de usuario real del proceso llamado." #: ../Doc/library/os.rst:387 -msgid "Parameters for the :func:`getpriority` and :func:`setpriority` functions." -msgstr "Parámetros para las funciones :func:`getpriority` y :func:`setpriority`." +msgid "" +"Parameters for the :func:`getpriority` and :func:`setpriority` functions." +msgstr "" +"Parámetros para las funciones :func:`getpriority` y :func:`setpriority`." #: ../Doc/library/os.rst:396 msgid "" @@ -646,18 +671,18 @@ msgid "" "group id." msgstr "" "Llamada al sistema initgroups() para inicializar la lista de acceso de grupo " -"con todos los grupos de los que es miembro el nombre de usuario especificado, " -"más el ID del grupo especificado." +"con todos los grupos de los que es miembro el nombre de usuario " +"especificado, más el ID del grupo especificado." #: ../Doc/library/os.rst:438 msgid "" -"Set the environment variable named *key* to the string *value*. Such changes " -"to the environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:" -"`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." +"Set the environment variable named *key* to the string *value*. Such " +"changes to the environment affect subprocesses started with :func:`os." +"system`, :func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" "Establece la variable de entorno llamada *key* con el valor de la cadena " -"*value*. Dichos cambios en el entorno impactan a los subprocesos iniciados con :" -"func:`os.system`, :func:`popen` o :func:`fork` y :func:`execv`." +"*value*. Dichos cambios en el entorno impactan a los subprocesos iniciados " +"con :func:`os.system`, :func:`popen` o :func:`fork` y :func:`execv`." #: ../Doc/library/os.rst:446 msgid "" @@ -665,28 +690,28 @@ msgid "" "cause memory leaks. Refer to the system documentation for putenv." msgstr "" "En algunas plataformas, incluidas FreeBSD y Mac OS X, la configuración de " -"``environment`` puede causar pérdidas de memoria. Consulta la documentación del " -"sistema para putenv." +"``environment`` puede causar pérdidas de memoria. Consulta la documentación " +"del sistema para putenv." #: ../Doc/library/os.rst:449 msgid "" "When :func:`putenv` is supported, assignments to items in ``os.environ`` are " -"automatically translated into corresponding calls to :func:`putenv`; however, " -"calls to :func:`putenv` don't update ``os.environ``, so it is actually " -"preferable to assign to items of ``os.environ``." +"automatically translated into corresponding calls to :func:`putenv`; " +"however, calls to :func:`putenv` don't update ``os.environ``, so it is " +"actually preferable to assign to items of ``os.environ``." msgstr "" "Cuando :func:`putenv` es compatible, las asignaciones de elementos en ``os." "environ`` se traducen automáticamente en llamadas correspondientes a :func:" -"`putenv`; sin embargo, llamar a :func:`putenv` no actualiza ``os.environ``, por " -"lo que es preferible asignar a elementos de ``os.environ``." +"`putenv`; sin embargo, llamar a :func:`putenv` no actualiza ``os.environ``, " +"por lo que es preferible asignar a elementos de ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:454 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.putenv`` with arguments " "``key``, ``value``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.putenv`` con argumentos " -"``key``, ``value``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.putenv`` con " +"argumentos ``key``, ``value``." #: ../Doc/library/os.rst:459 msgid "Set the current process's effective group id." @@ -702,67 +727,69 @@ msgstr "Establece el *id* de grupo del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:480 msgid "" -"Set the list of supplemental group ids associated with the current process to " -"*groups*. *groups* must be a sequence, and each element must be an integer " -"identifying a group. This operation is typically available only to the " -"superuser." +"Set the list of supplemental group ids associated with the current process " +"to *groups*. *groups* must be a sequence, and each element must be an " +"integer identifying a group. This operation is typically available only to " +"the superuser." msgstr "" "Establece la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " -"actual en *groups*. *groups * debe ser una secuencia y cada elemento debe ser " +"actual en *groups*. *groups* debe ser una secuencia y cada elemento debe ser " "un número entero que identifique un grupo. Esta operación generalmente está " "disponible sólo para el superusuario." #: ../Doc/library/os.rst:486 msgid "" -"On Mac OS X, the length of *groups* may not exceed the system-defined maximum " -"number of effective group ids, typically 16. See the documentation for :func:" -"`getgroups` for cases where it may not return the same group list set by " -"calling setgroups()." +"On Mac OS X, the length of *groups* may not exceed the system-defined " +"maximum number of effective group ids, typically 16. See the documentation " +"for :func:`getgroups` for cases where it may not return the same group list " +"set by calling setgroups()." msgstr "" "En Mac OS X, la longitud de *groups* no puede exceder el número máximo de " -"identificadores de grupo efectivos definidos por el sistema, generalmente 16. " -"Consulte la documentación de :func:`getgroups` para casos en los que no puede " -"devolver el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups()." +"identificadores de grupo efectivos definidos por el sistema, generalmente " +"16. Consulte la documentación de :func:`getgroups` para casos en los que no " +"puede devolver el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups()." #: ../Doc/library/os.rst:493 msgid "" -"Call the system call :c:func:`setpgrp` or ``setpgrp(0, 0)`` depending on which " -"version is implemented (if any). See the Unix manual for the semantics." +"Call the system call :c:func:`setpgrp` or ``setpgrp(0, 0)`` depending on " +"which version is implemented (if any). See the Unix manual for the " +"semantics." msgstr "" "Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setpgrp` o ``setpgrp(0, 0)`` " -"dependiendo de la versión que se implemente (si la hay). Vea el manual de Unix " -"para la semántica." +"dependiendo de la versión que se implemente (si la hay). Vea el manual de " +"Unix para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:501 msgid "" "Call the system call :c:func:`setpgid` to set the process group id of the " -"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix manual " -"for the semantics." +"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix " +"manual for the semantics." msgstr "" "Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setpgid` para establecer la " -"identificación del grupo de procesos del *id* del proceso como *pid* al grupo " -"de procesos con id *pgrp*. Vea el manual de Unix para la semántica." +"identificación del grupo de procesos del *id* del proceso como *pid* al " +"grupo de procesos con id *pgrp*. Vea el manual de Unix para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:512 msgid "" "Set program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" "`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " "interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" -"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user ID " -"for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) the " -"calling process, the process group of the calling process, or the real user ID " -"of the calling process. *priority* is a value in the range -20 to 19. The " -"default priority is 0; lower priorities cause more favorable scheduling." +"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user " +"ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) " +"the calling process, the process group of the calling process, or the real " +"user ID of the calling process. *priority* is a value in the range -20 to " +"19. The default priority is 0; lower priorities cause more favorable " +"scheduling." msgstr "" "Establecer la prioridad del programa. El valor *which* es uno de :const:" -"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se interpreta " -"en relación con *which* (un identificador de proceso para :const:" -"`PRIO_PROCESS`, un identificador de grupo de proceso para :const:`PRIO_PGRP`, y " -"un ID de usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para *who* denota " -"(respectivamente) el proceso llamado, el grupo de procesos del proceso llamado " -"o el ID del usuario real del proceso llamado. *priority* es un valor en el " -"rango de -20 a 19. La prioridad predeterminada es 0; las prioridades más bajas " -"causan una programación más favorable." +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se " +"interpreta en relación con *which* (un identificador de proceso para :const:" +"`PRIO_PROCESS`, un identificador de grupo de proceso para :const:" +"`PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para " +"*who* denota (respectivamente) el proceso llamado, el grupo de procesos del " +"proceso llamado o el ID del usuario real del proceso llamado. *priority* es " +"un valor en el rango de -20 a 19. La prioridad predeterminada es 0; las " +"prioridades más bajas causan una programación más favorable." #: ../Doc/library/os.rst:529 msgid "Set the current process's real and effective group ids." @@ -771,12 +798,14 @@ msgstr "Establece los *ids* de grupos reales y efectivos del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:536 msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids." msgstr "" -"Establece los *ids* de grupo reales, efectivos y guardados del proceso actual." +"Establece los *ids* de grupo reales, efectivos y guardados del proceso " +"actual." #: ../Doc/library/os.rst:545 msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids." msgstr "" -"Establece los *ids* de usuario reales, efectivos y guardados del proceso actual." +"Establece los *ids* de usuario reales, efectivos y guardados del proceso " +"actual." #: ../Doc/library/os.rst:554 msgid "Set the current process's real and effective user ids." @@ -784,17 +813,19 @@ msgstr "Establece los *ids* de usuario reales y efectivos del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:561 msgid "" -"Call the system call :c:func:`getsid`. See the Unix manual for the semantics." +"Call the system call :c:func:`getsid`. See the Unix manual for the " +"semantics." msgstr "" -"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`getsid`. Vea el manual de Unix para la " -"semántica." +"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`getsid`. Vea el manual de Unix para " +"la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:568 msgid "" -"Call the system call :c:func:`setsid`. See the Unix manual for the semantics." +"Call the system call :c:func:`setsid`. See the Unix manual for the " +"semantics." msgstr "" -"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setsid`. Vea el manual de Unix para la " -"semántica." +"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setsid`. Vea el manual de Unix para " +"la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:577 msgid "Set the current process's user id." @@ -803,11 +834,11 @@ msgstr "Establece *id* del usuario del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:585 msgid "" "Return the error message corresponding to the error code in *code*. On " -"platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown error " -"number, :exc:`ValueError` is raised." +"platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown " +"error number, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"Devuelve el mensaje de error correspondiente al código de error en *code*. En " -"plataformas donde :c:func:`strerror` devuelve ``NULL`` cuando se le da un " +"Devuelve el mensaje de error correspondiente al código de error en *code*. " +"En plataformas donde :c:func:`strerror` devuelve ``NULL`` cuando se le da un " "número de error desconocido levanta un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/os.rst:592 @@ -824,8 +855,8 @@ msgstr "Establece la *umask* numérica actual y devuelva la *umask* anterior." #: ../Doc/library/os.rst:609 msgid "" -"Returns information identifying the current operating system. The return value " -"is an object with five attributes:" +"Returns information identifying the current operating system. The return " +"value is an object with five attributes:" msgstr "" "Devuelve información que identifica el sistema operativo actual. El valor " "devuelto es un objeto con cinco atributos:" @@ -854,23 +885,24 @@ msgstr ":attr:`machine` - identificador de hardware" #: ../Doc/library/os.rst:618 msgid "" -"For backwards compatibility, this object is also iterable, behaving like a five-" -"tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, :attr:" -"`version`, and :attr:`machine` in that order." +"For backwards compatibility, this object is also iterable, behaving like a " +"five-tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, :" +"attr:`version`, and :attr:`machine` in that order." msgstr "" -"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también es iterable, " -"se comporta como una tupla que contiene :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :" -"attr:`release`, :attr:`version`, y :attr:`machine` en ese orden." +"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también es " +"iterable, se comporta como una tupla que contiene :attr:`sysname`, :attr:" +"`nodename`, :attr:`release`, :attr:`version`, y :attr:`machine` en ese orden." #: ../Doc/library/os.rst:623 msgid "" "Some systems truncate :attr:`nodename` to 8 characters or to the leading " -"component; a better way to get the hostname is :func:`socket.gethostname` or " -"even ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." +"component; a better way to get the hostname is :func:`socket.gethostname` " +"or even ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." msgstr "" "Algunos sistemas se truncan :attr:`nodename` a 8 caracteres o al componente " -"principal; una mejor manera de obtener el nombre de host es usar :func:`socket." -"gethostname` o incluso ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." +"principal; una mejor manera de obtener el nombre de host es usar :func:" +"`socket.gethostname` o incluso ``socket.gethostbyaddr(socket." +"gethostname())``." #: ../Doc/library/os.rst:629 msgid ":ref:`Availability `: recent flavors of Unix." @@ -878,7 +910,8 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:630 ../Doc/library/os.rst:3974 msgid "" -"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named attributes." +"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named " +"attributes." msgstr "" "El tipo de objeto devuelto cambió de una tupla a un objeto tipo tupla con " "atributos con nombre." @@ -886,12 +919,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:639 msgid "" "Unset (delete) the environment variable named *key*. Such changes to the " -"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:`popen` " -"or :func:`fork` and :func:`execv`." +"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:" +"`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" -"Desestablece (elimine) la variable de entorno llamada *key*. Dichos cambios en " -"el entorno afectan a los subprocesos iniciados con :func:`os.system`, :func:" -"`popen` o :func:`fork` y :func:`execv`." +"Desestablece (elimine) la variable de entorno llamada *key*. Dichos cambios " +"en el entorno afectan a los subprocesos iniciados con :func:`os.system`, :" +"func:`popen` o :func:`fork` y :func:`execv`." #: ../Doc/library/os.rst:643 msgid "" @@ -911,8 +944,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.unsetenv`` with argument " "``key``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.unsetenv`` con argumento " -"``key``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.unsetenv`` con " +"argumento ``key``." #: ../Doc/library/os.rst:656 msgid "File Object Creation" @@ -920,33 +953,34 @@ msgstr "Creación de objetos de tipo archivo" #: ../Doc/library/os.rst:658 msgid "" -"These functions create new :term:`file objects `. (See also :func:" -"`~os.open` for opening file descriptors.)" +"These functions create new :term:`file objects `. (See also :" +"func:`~os.open` for opening file descriptors.)" msgstr "" "Estas funciones crean nuevos :term:`objetos de archivo `. " "(Consulte también :func:`~os.open` para abrir los descriptores de archivos)." #: ../Doc/library/os.rst:664 msgid "" -"Return an open file object connected to the file descriptor *fd*. This is an " -"alias of the :func:`open` built-in function and accepts the same arguments. The " -"only difference is that the first argument of :func:`fdopen` must always be an " -"integer." +"Return an open file object connected to the file descriptor *fd*. This is " +"an alias of the :func:`open` built-in function and accepts the same " +"arguments. The only difference is that the first argument of :func:`fdopen` " +"must always be an integer." msgstr "" -"Devuelve un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo *fd*. " -"Este es un alias de la función incorporada :func:`open` y acepta los mismos " -"argumentos. La única diferencia es que el primer argumento de :func:`fdopen` " -"siempre debe ser un número entero." +"Devuelve un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo " +"*fd*. Este es un alias de la función incorporada :func:`open` y acepta los " +"mismos argumentos. La única diferencia es que el primer argumento de :func:" +"`fdopen` siempre debe ser un número entero." #: ../Doc/library/os.rst:673 msgid "File Descriptor Operations" msgstr "Operaciones de descriptores de archivos" #: ../Doc/library/os.rst:675 -msgid "These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." +msgid "" +"These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." msgstr "" -"Estas funciones operan en flujos de E/S a los que se hace referencia mediante " -"descriptores de archivo." +"Estas funciones operan en flujos de E/S a los que se hace referencia " +"mediante descriptores de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:677 msgid "" @@ -954,23 +988,23 @@ msgid "" "opened by the current process. For example, standard input is usually file " "descriptor 0, standard output is 1, and standard error is 2. Further files " "opened by a process will then be assigned 3, 4, 5, and so forth. The name " -"\"file descriptor\" is slightly deceptive; on Unix platforms, sockets and pipes " -"are also referenced by file descriptors." +"\"file descriptor\" is slightly deceptive; on Unix platforms, sockets and " +"pipes are also referenced by file descriptors." msgstr "" -"Los descriptores de archivo son enteros pequeños que corresponden a un archivo " -"que ha sido abierto por el proceso actual. Por ejemplo, la entrada estándar " -"suele ser el descriptor de archivo 0, la salida estándar es el 1 y el error " -"estándar es el 2. A los archivos abiertos por un proceso se les asignará 3, 4, " -"5, y así sucesivamente. El nombre \"descriptor de archivo\" es ligeramente " -"engañoso; en las plataformas Unix, los descriptores de archivo también hacen " -"referencia a *sockets* y tuberías." +"Los descriptores de archivo son enteros pequeños que corresponden a un " +"archivo que ha sido abierto por el proceso actual. Por ejemplo, la entrada " +"estándar suele ser el descriptor de archivo 0, la salida estándar es el 1 y " +"el error estándar es el 2. A los archivos abiertos por un proceso se les " +"asignará 3, 4, 5, y así sucesivamente. El nombre \"descriptor de archivo\" " +"es ligeramente engañoso; en las plataformas Unix, los descriptores de " +"archivo también hacen referencia a *sockets* y tuberías." #: ../Doc/library/os.rst:684 msgid "" -"The :meth:`~io.IOBase.fileno` method can be used to obtain the file descriptor " -"associated with a :term:`file object` when required. Note that using the file " -"descriptor directly will bypass the file object methods, ignoring aspects such " -"as internal buffering of data." +"The :meth:`~io.IOBase.fileno` method can be used to obtain the file " +"descriptor associated with a :term:`file object` when required. Note that " +"using the file descriptor directly will bypass the file object methods, " +"ignoring aspects such as internal buffering of data." msgstr "" "El método :meth:`~io.IOBase.fileno` se puede utilizar para obtener el " "descriptor de archivo asociado con un :term:`objeto de archivo` cuando sea " @@ -985,20 +1019,20 @@ msgstr "Cierra el descriptor de archivo *fd*." #: ../Doc/library/os.rst:696 msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To close a \"file " -"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` or :" -"func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To close a " +"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" +"`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. Para " -"cerrar un \"objeto de archivo\" devuelto por la función incorporada :func:" -"`open` o por :func:`popen` o : func:`fdopen`, use el método :meth:`~io.IOBase." -"close`." +"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. " +"Para cerrar un \"objeto de archivo\" devuelto por la función incorporada :" +"func:`open` o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, use el método :meth:`~io." +"IOBase.close`." #: ../Doc/library/os.rst:704 msgid "" -"Close all file descriptors from *fd_low* (inclusive) to *fd_high* (exclusive), " -"ignoring errors. Equivalent to (but much faster than)::" +"Close all file descriptors from *fd_low* (inclusive) to *fd_high* " +"(exclusive), ignoring errors. Equivalent to (but much faster than)::" msgstr "" "Cierra todos los descriptores de archivo desde *fd_low* (inclusive) hasta " "*fd_high* (exclusivo), ignorando los errores. Equivalente a (pero mucho más " @@ -1007,19 +1041,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:716 msgid "" "Copy *count* bytes from file descriptor *src*, starting from offset " -"*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. If " -"*offset_src* is None, then *src* is read from the current position; " -"respectively for *offset_dst*. The files pointed by *src* and *dst* must reside " -"in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :attr:" -"`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`." +"*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. " +"If *offset_src* is None, then *src* is read from the current position; " +"respectively for *offset_dst*. The files pointed by *src* and *dst* must " +"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :" +"attr:`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`." msgstr "" "Copia *count* bytes del descriptor de archivo *src*, comenzando desde offset " "*offset_src*, al descriptor de archivo *dst*, comenzando desde offset " -"*offset_dst*. Si *offset_src* es None, entonces *src* se lee desde la posición " -"actual; respectivamente para *offset_dst*. Los archivos señalados por *src* y " -"*dst* deben estar en el mismo sistema de archivos; de lo contrario, se genera " -"una :exc:`OSError` con :attr:`~OSError.errno` establecido en :data:`errno." -"EXDEV`." +"*offset_dst*. Si *offset_src* es None, entonces *src* se lee desde la " +"posición actual; respectivamente para *offset_dst*. Los archivos señalados " +"por *src* y *dst* deben estar en el mismo sistema de archivos; de lo " +"contrario, se genera una :exc:`OSError` con :attr:`~OSError.errno` " +"establecido en :data:`errno.EXDEV`." #: ../Doc/library/os.rst:723 msgid "" @@ -1030,29 +1064,30 @@ msgid "" msgstr "" "Esta copia se realiza sin el costo adicional de transferir datos desde el " "kernel al espacio del usuario y luego nuevamente al kernel. También, algunos " -"sistemas de archivos podrían implementar optimizaciones adicionales. La copia " -"se realiza como si ambos archivos se abrieran como binarios." +"sistemas de archivos podrían implementar optimizaciones adicionales. La " +"copia se realiza como si ambos archivos se abrieran como binarios." #: ../Doc/library/os.rst:728 msgid "" "The return value is the amount of bytes copied. This could be less than the " "amount requested." msgstr "" -"El valor de retorno es la cantidad de bytes copiados. Esto podría ser menor que " -"la cantidad solicitada." +"El valor de retorno es la cantidad de bytes copiados. Esto podría ser menor " +"que la cantidad solicitada." #: ../Doc/library/os.rst:732 -msgid ":ref:`Availability `: Linux kernel >= 4.5 or glibc >= 2.27." +msgid "" +":ref:`Availability `: Linux kernel >= 4.5 or glibc >= 2.27." msgstr "" ":ref:`Disponibilidad `: Kernel de Linux >= 4.5 o glibc >= 2.27." #: ../Doc/library/os.rst:738 msgid "" -"Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* if " -"it is connected to a terminal; else return :const:`None`." +"Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* " +"if it is connected to a terminal; else return :const:`None`." msgstr "" -"Devuelve una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado con " -"*fd* si está conectado a una terminal; sino devuelve :const:`None`." +"Devuelve una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado " +"con *fd* si está conectado a una terminal; sino devuelve :const:`None`." #: ../Doc/library/os.rst:744 msgid "" @@ -1067,8 +1102,8 @@ msgid "" "On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: " "stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable `." msgstr "" -"En Windows, al duplicar un flujo estándar (0: stdin, 1: stdout, 2: stderr), el " -"nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable `." +"En Windows, al duplicar un flujo estándar (0: stdin, 1: stdout, 2: stderr), " +"el nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:751 ../Doc/library/os.rst:953 msgid "The new file descriptor is now non-inheritable." @@ -1076,9 +1111,10 @@ msgstr "El nuevo descriptor de archivo ahora es no heredable." #: ../Doc/library/os.rst:757 msgid "" -"Duplicate file descriptor *fd* to *fd2*, closing the latter first if necessary. " -"Return *fd2*. The new file descriptor is :ref:`inheritable ` by " -"default or non-inheritable if *inheritable* is ``False``." +"Duplicate file descriptor *fd* to *fd2*, closing the latter first if " +"necessary. Return *fd2*. The new file descriptor is :ref:`inheritable " +"` by default or non-inheritable if *inheritable* is " +"``False``." msgstr "" "Duplicar el descriptor de archivo *fd* a *fd2*, cerrando el anterior si es " "necesario. Devuelve *fd2*. El nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable " @@ -1095,15 +1131,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:771 msgid "" -"Change the mode of the file given by *fd* to the numeric *mode*. See the docs " -"for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is " -"equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." +"Change the mode of the file given by *fd* to the numeric *mode*. See the " +"docs for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, " +"this is equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." msgstr "" -"Cambie el modo del archivo dado por *fd* al modo numérico *mode*. Consulte los " -"documentos para :func:`chmod` para conocer los posibles valores de *mode*. A " -"partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chmod(fd, mode)``." +"Cambie el modo del archivo dado por *fd* al modo numérico *mode*. Consulte " +"los documentos para :func:`chmod` para conocer los posibles valores de " +"*mode*. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chmod(fd, mode)``." -#: ../Doc/library/os.rst:776 ../Doc/library/os.rst:1693 ../Doc/library/os.rst:1784 +#: ../Doc/library/os.rst:776 ../Doc/library/os.rst:1693 +#: ../Doc/library/os.rst:1784 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chmod`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." @@ -1117,12 +1154,13 @@ msgid "" "and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See :func:" "`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``." msgstr "" -"Cambie el propietario y el *id* del grupo del archivo proporcionado por *fd* a " -"los numéricos dados por *uid* y *gid*. Para dejar uno de los identificadores " -"sin cambios, configúrelo en -1. Ver :func:`chown`. A partir de Python 3.3, esto " -"es equivalente a ``os.chown(fd, uid, gid)``." +"Cambie el propietario y el *id* del grupo del archivo proporcionado por *fd* " +"a los numéricos dados por *uid* y *gid*. Para dejar uno de los " +"identificadores sin cambios, configúrelo en -1. Ver :func:`chown`. A partir " +"de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chown(fd, uid, gid)``." -#: ../Doc/library/os.rst:788 ../Doc/library/os.rst:1715 ../Doc/library/os.rst:1797 +#: ../Doc/library/os.rst:788 ../Doc/library/os.rst:1715 +#: ../Doc/library/os.rst:1797 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chown`` with arguments " "``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." @@ -1132,11 +1170,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:794 msgid "" -"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update of " -"metadata." +"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update " +"of metadata." msgstr "" -"Fuerza la escritura del archivo con el descriptor de archivo *fd* en el disco. " -"No fuerza la actualización de metadatos." +"Fuerza la escritura del archivo con el descriptor de archivo *fd* en el " +"disco. No fuerza la actualización de metadatos." #: ../Doc/library/os.rst:800 msgid "This function is not available on MacOS." @@ -1145,37 +1183,38 @@ msgstr "Esta función no está disponible en MacOS." #: ../Doc/library/os.rst:805 msgid "" "Return system configuration information relevant to an open file. *name* " -"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is the " -"name of a defined system value; these names are specified in a number of " +"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " +"the name of a defined system value; these names are specified in a number of " "standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " "additional names as well. The names known to the host operating system are " "given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" -"Devuelve la información de configuración del sistema relevante para un archivo " -"abierto. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser " -"una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se " -"especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " -"plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por el " -"sistema operativo anfitrión se dan en el diccionario ``pathconf_names``. Para " -"las variables de configuración no incluidas en esa asignación, también se " -"acepta pasar un número entero para *name*." +"Devuelve la información de configuración del sistema relevante para un " +"archivo abierto. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; " +"puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos " +"nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " +"otros). Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres " +"conocidos por el sistema operativo anfitrión se dan en el diccionario " +"``pathconf_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " +"asignación, también se acepta pasar un número entero para *name*." #: ../Doc/library/os.rst:813 ../Doc/library/os.rst:2042 msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " "specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " -"included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:`errno." -"EINVAL` for the error number." +"included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" +"`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" -"Si *name* es una cadena y no se conoce, se levanta un :exc:`ValueError`. Si el " -"sistema anfitrión no admite un valor específico para *name*, incluso si está " -"incluido en `` pathconf_names``, se genera un :exc:`OSError` con :const:`errno." -"EINVAL` para el número de error." +"Si *name* es una cadena y no se conoce, se levanta un :exc:`ValueError`. Si " +"el sistema anfitrión no admite un valor específico para *name*, incluso si " +"está incluido en ``pathconf_names``, se genera un :exc:`OSError` con :const:" +"`errno.EINVAL` para el número de error." #: ../Doc/library/os.rst:818 msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``." -msgstr "A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.pathconf(fd, name)``." +msgstr "" +"A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.pathconf(fd, name)``." #: ../Doc/library/os.rst:825 msgid "" @@ -1200,37 +1239,38 @@ msgid "" "equivalent to ``os.statvfs(fd)``." msgstr "" "Devuelve información sobre el sistema de archivos que contiene el archivo " -"asociado con el descriptor de archivo *fd*, como :func:`statvfs`. A partir de " -"Python 3.3, esto es equivalente a ``os.statvfs(fd)``." +"asociado con el descriptor de archivo *fd*, como :func:`statvfs`. A partir " +"de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.statvfs(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:846 msgid "" -"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. On Unix, this calls the " -"native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` function." +"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. On Unix, this calls " +"the native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` " +"function." msgstr "" -"Fuerza la escritura del archivo con el descriptor de archivo *fd* en el disco. " -"En Unix, esto llama a la función nativa :c:func:`fsync`; en Windows, la función " -"MS :c:func:`_commit`." +"Fuerza la escritura del archivo con el descriptor de archivo *fd* en el " +"disco. En Unix, esto llama a la función nativa :c:func:`fsync`; en Windows, " +"la función MS :c:func:`_commit`." #: ../Doc/library/os.rst:849 msgid "" -"If you're starting with a buffered Python :term:`file object` *f*, first do ``f." -"flush()``, and then do ``os.fsync(f.fileno())``, to ensure that all internal " -"buffers associated with *f* are written to disk." +"If you're starting with a buffered Python :term:`file object` *f*, first do " +"``f.flush()``, and then do ``os.fsync(f.fileno())``, to ensure that all " +"internal buffers associated with *f* are written to disk." msgstr "" -"Si está comenzando con un Python almacenado en búfer :term:`file object` *f*, " -"primero haga ``f.flush()``, y luego haga ``os.fsync(f.fileno())``, para " +"Si está comenzando con un Python almacenado en búfer :term:`file object` " +"*f*, primero haga ``f.flush()``, y luego haga ``os.fsync(f.fileno())``, para " "garantizar que todas las memorias intermedias internas asociadas con *f* se " "escriban en disco." #: ../Doc/library/os.rst:858 msgid "" -"Truncate the file corresponding to file descriptor *fd*, so that it is at most " -"*length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." +"Truncate the file corresponding to file descriptor *fd*, so that it is at " +"most *length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." "truncate(fd, length)``." msgstr "" -"Trunca el archivo correspondiente al descriptor de archivo *fd*, para que tenga " -"como máximo *length* bytes de tamaño. A partir de Python 3.3, esto es " +"Trunca el archivo correspondiente al descriptor de archivo *fd*, para que " +"tenga como máximo *length* bytes de tamaño. A partir de Python 3.3, esto es " "equivalente a ``os.truncate(fd, length)``." #: ../Doc/library/os.rst:863 @@ -1238,8 +1278,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``fd``, ``length``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con argumentos " -"``fd``, ``length``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con " +"argumentos ``fd``, ``length``." #: ../Doc/library/os.rst:866 ../Doc/library/os.rst:2907 msgid "Added support for Windows" @@ -1250,8 +1290,8 @@ msgid "" "Get the blocking mode of the file descriptor: ``False`` if the :data:" "`O_NONBLOCK` flag is set, ``True`` if the flag is cleared." msgstr "" -"Obtiene el modo de bloqueo del descriptor de archivo: ``False`` si se establece " -"el indicador :data:`O_NONBLOCK`, ``True`` si el indicador se borra." +"Obtiene el modo de bloqueo del descriptor de archivo: ``False`` si se " +"establece el indicador :data:`O_NONBLOCK`, ``True`` si el indicador se borra." #: ../Doc/library/os.rst:875 msgid "See also :func:`set_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." @@ -1263,25 +1303,25 @@ msgid "" "Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a tty(-" "like) device, else ``False``." msgstr "" -"Devuelva ``True`` si el descriptor de archivo *fd* está abierto y conectado a " -"un dispositivo tipo tty, de lo contrario, ``False``." +"Devuelva ``True`` si el descriptor de archivo *fd* está abierto y conectado " +"a un dispositivo tipo tty, de lo contrario, ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:890 msgid "" -"Apply, test or remove a POSIX lock on an open file descriptor. *fd* is an open " -"file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of :data:`F_LOCK`, :" -"data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* specifies the section " -"of the file to lock." +"Apply, test or remove a POSIX lock on an open file descriptor. *fd* is an " +"open file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of :data:" +"`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* " +"specifies the section of the file to lock." msgstr "" -"Aplique, pruebe o elimine un bloqueo POSIX en un descriptor de archivo abierto. " -"*fd* es un descriptor de archivo abierto. *cmd* especifica el comando a usar - " -"uno de :data:`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` o :data:`F_TEST`. *len* " -"especifica la sección del archivo a bloquear." +"Aplique, pruebe o elimine un bloqueo POSIX en un descriptor de archivo " +"abierto. *fd* es un descriptor de archivo abierto. *cmd* especifica el " +"comando a usar - uno de :data:`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` o :" +"data:`F_TEST`. *len* especifica la sección del archivo a bloquear." #: ../Doc/library/os.rst:897 msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments ``fd``, " -"``cmd``, ``len``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments " +"``fd``, ``cmd``, ``len``." msgstr "" "Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.lockf`` con argumentos " "``fd``, ``cmd``, ``len``." @@ -1292,18 +1332,19 @@ msgstr "Indicadores que especifican qué acción tomará :func:`lockf`." #: ../Doc/library/os.rst:917 msgid "" -"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified by " -"*how*: :const:`SEEK_SET` or ``0`` to set the position relative to the beginning " -"of the file; :const:`SEEK_CUR` or ``1`` to set it relative to the current " -"position; :const:`SEEK_END` or ``2`` to set it relative to the end of the file. " -"Return the new cursor position in bytes, starting from the beginning." +"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified " +"by *how*: :const:`SEEK_SET` or ``0`` to set the position relative to the " +"beginning of the file; :const:`SEEK_CUR` or ``1`` to set it relative to the " +"current position; :const:`SEEK_END` or ``2`` to set it relative to the end " +"of the file. Return the new cursor position in bytes, starting from the " +"beginning." msgstr "" "Establece la posición actual del descriptor de archivo *fd* en la posición " "*pos*, modificada por *how*: :const:`SEEK_SET` o ``0`` para establecer la " "posición relativa al comienzo del archivo; :const:`SEEK_CUR` o ``1`` para " -"establecerlo en relación con la posición actual; :const:`SEEK_END` o ``2`` para " -"establecerlo en relación con el final del archivo. Devuelve la nueva posición " -"del cursor en bytes, comenzando desde el principio." +"establecerlo en relación con la posición actual; :const:`SEEK_END` o ``2`` " +"para establecerlo en relación con el final del archivo. Devuelve la nueva " +"posición del cursor en bytes, comenzando desde el principio." #: ../Doc/library/os.rst:928 msgid "" @@ -1318,41 +1359,42 @@ msgid "" "Some operating systems could support additional values, like :data:`os." "SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`." msgstr "" -"Algunos sistemas operativos pueden admitir valores adicionales, como :data:`os." -"SEEK_HOLE` o :data:`os.SEEK_DATA`." +"Algunos sistemas operativos pueden admitir valores adicionales, como :data:" +"`os.SEEK_HOLE` o :data:`os.SEEK_DATA`." #: ../Doc/library/os.rst:938 msgid "" "Open the file *path* and set various flags according to *flags* and possibly " -"its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask value " -"is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened file. The " -"new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." -msgstr "" -"Abre el archivo *path* y configura varios indicadores según *flags* y su modo " -"según *mode*. Al calcular el modo el valor actual de *umask* se enmascara " -"primero. Devuelve el descriptor de archivo para el archivo recién abierto. El " -"nuevo descriptor de archivo es :ref:`no heredable `." +"its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask " +"value is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened " +"file. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." +msgstr "" +"Abre el archivo *path* y configura varios indicadores según *flags* y su " +"modo según *mode*. Al calcular el modo el valor actual de *umask* se " +"enmascara primero. Devuelve el descriptor de archivo para el archivo recién " +"abierto. El nuevo descriptor de archivo es :ref:`no heredable " +"`." #: ../Doc/library/os.rst:943 msgid "" "For a description of the flag and mode values, see the C run-time " "documentation; flag constants (like :const:`O_RDONLY` and :const:`O_WRONLY`) " -"are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding :const:" -"`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." +"are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding :" +"const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." msgstr "" -"Para una descripción de los valores de indicadores (*flags*) y modo (*mode*), " -"consulte la documentación de tiempo de ejecución de C; los indicadores " -"constantes de bandera (como :const:`O_RDONLY` y :const:`O_WRONLY`) se definen " -"en el módulo :mod:`os`. En particular, en Windows agregar :const:`O_BINARY` es " -"necesario para abrir archivos en modo binario." +"Para una descripción de los valores de indicadores (*flags*) y modo " +"(*mode*), consulte la documentación de tiempo de ejecución de C; los " +"indicadores constantes de bandera (como :const:`O_RDONLY` y :const:" +"`O_WRONLY`) se definen en el módulo :mod:`os`. En particular, en Windows " +"agregar :const:`O_BINARY` es necesario para abrir archivos en modo binario." #: ../Doc/library/os.rst:948 msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "` with the *dir_fd* parameter." msgstr "" -"Esta función puede admitir :ref:`rutas relativas a descriptores de directorio " -"` con el parámetro *dir_fd*." +"Esta función puede admitir :ref:`rutas relativas a descriptores de " +"directorio ` con el parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:952 msgid "" @@ -1364,65 +1406,67 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:958 msgid "" -"This function is intended for low-level I/O. For normal usage, use the built-" -"in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with :meth:`~file." -"read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap a file " -"descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." +"This function is intended for low-level I/O. For normal usage, use the " +"built-in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with :" +"meth:`~file.read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap " +"a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." msgstr "" -"Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel. Para un uso normal, use la " -"función integrada :func:`open`, que devuelve un :term:`file object` con " -"métodos :meth:`~file.read` y :meth:`~file.write` (y mucho mas). Para envolver " -"un descriptor de archivo en un objeto de archivo, use :func:`fdopen`." +"Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel. Para un uso normal, use " +"la función integrada :func:`open`, que devuelve un :term:`file object` con " +"métodos :meth:`~file.read` y :meth:`~file.write` (y mucho mas). Para " +"envolver un descriptor de archivo en un objeto de archivo, use :func:" +"`fdopen`." -#: ../Doc/library/os.rst:963 ../Doc/library/os.rst:1918 ../Doc/library/os.rst:1986 -#: ../Doc/library/os.rst:2008 ../Doc/library/os.rst:2089 -#: ../Doc/library/os.rst:2119 +#: ../Doc/library/os.rst:963 ../Doc/library/os.rst:1918 +#: ../Doc/library/os.rst:1986 ../Doc/library/os.rst:2008 +#: ../Doc/library/os.rst:2089 ../Doc/library/os.rst:2119 msgid "The *dir_fd* argument." msgstr "El argumento *dir_fd*." -#: ../Doc/library/os.rst:966 ../Doc/library/os.rst:1258 ../Doc/library/os.rst:1381 -#: ../Doc/library/os.rst:4069 +#: ../Doc/library/os.rst:966 ../Doc/library/os.rst:1258 +#: ../Doc/library/os.rst:1381 ../Doc/library/os.rst:4069 msgid "" "If the system call is interrupted and the signal handler does not raise an " -"exception, the function now retries the system call instead of raising an :exc:" -"`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." +"exception, the function now retries the system call instead of raising an :" +"exc:`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." msgstr "" -"Si la llamada al sistema se interrumpe y el controlador de señal no genera una " -"excepción, la función vuelve a intentar la llamada del sistema en lugar de " -"generar una excepción :exc:`InterruptedError` (ver :pep:`475` para la " +"Si la llamada al sistema se interrumpe y el controlador de señal no genera " +"una excepción, la función vuelve a intentar la llamada del sistema en lugar " +"de generar una excepción :exc:`InterruptedError` (ver :pep:`475` para la " "justificación)." -#: ../Doc/library/os.rst:971 ../Doc/library/os.rst:1589 ../Doc/library/os.rst:1621 -#: ../Doc/library/os.rst:1652 ../Doc/library/os.rst:1698 -#: ../Doc/library/os.rst:1732 ../Doc/library/os.rst:1772 -#: ../Doc/library/os.rst:1787 ../Doc/library/os.rst:1800 -#: ../Doc/library/os.rst:1857 ../Doc/library/os.rst:1921 -#: ../Doc/library/os.rst:1962 ../Doc/library/os.rst:1989 -#: ../Doc/library/os.rst:2011 ../Doc/library/os.rst:2052 -#: ../Doc/library/os.rst:2122 ../Doc/library/os.rst:2141 -#: ../Doc/library/os.rst:2227 ../Doc/library/os.rst:2498 -#: ../Doc/library/os.rst:2749 ../Doc/library/os.rst:2910 -#: ../Doc/library/os.rst:2926 ../Doc/library/os.rst:2966 -#: ../Doc/library/os.rst:3059 ../Doc/library/os.rst:3118 -#: ../Doc/library/os.rst:3205 ../Doc/library/os.rst:3384 -#: ../Doc/library/os.rst:3854 +#: ../Doc/library/os.rst:971 ../Doc/library/os.rst:1589 +#: ../Doc/library/os.rst:1621 ../Doc/library/os.rst:1652 +#: ../Doc/library/os.rst:1698 ../Doc/library/os.rst:1732 +#: ../Doc/library/os.rst:1772 ../Doc/library/os.rst:1787 +#: ../Doc/library/os.rst:1800 ../Doc/library/os.rst:1857 +#: ../Doc/library/os.rst:1921 ../Doc/library/os.rst:1962 +#: ../Doc/library/os.rst:1989 ../Doc/library/os.rst:2011 +#: ../Doc/library/os.rst:2052 ../Doc/library/os.rst:2122 +#: ../Doc/library/os.rst:2141 ../Doc/library/os.rst:2227 +#: ../Doc/library/os.rst:2498 ../Doc/library/os.rst:2749 +#: ../Doc/library/os.rst:2910 ../Doc/library/os.rst:2926 +#: ../Doc/library/os.rst:2966 ../Doc/library/os.rst:3059 +#: ../Doc/library/os.rst:3118 ../Doc/library/os.rst:3205 +#: ../Doc/library/os.rst:3384 ../Doc/library/os.rst:3854 msgid "Accepts a :term:`path-like object`." msgstr "Acepta un :term:`objeto tipo ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:974 msgid "" -"The following constants are options for the *flags* parameter to the :func:`~os." -"open` function. They can be combined using the bitwise OR operator ``|``. " -"Some of them are not available on all platforms. For descriptions of their " -"availability and use, consult the :manpage:`open(2)` manual page on Unix or " -"`the MSDN `_ on Windows." +"The following constants are options for the *flags* parameter to the :func:" +"`~os.open` function. They can be combined using the bitwise OR operator ``|" +"``. Some of them are not available on all platforms. For descriptions of " +"their availability and use, consult the :manpage:`open(2)` manual page on " +"Unix or `the MSDN `_ " +"on Windows." msgstr "" -"Las siguientes constantes son opciones para el parámetro *flags* de la función :" -"func:`~os.open`. Se pueden combinar con el operador OR a nivel de bit ``|``. " -"Algunos de ellas no están disponibles en todas las plataformas. Para obtener " -"descripciones de su disponibilidad y uso, consulte la página de manual :manpage:" -"`open (2)` en Unix o `la MSDN `_ en Windows." +"Las siguientes constantes son opciones para el parámetro *flags* de la " +"función :func:`~os.open`. Se pueden combinar con el operador OR a nivel de " +"bit ``|``. Algunos de ellas no están disponibles en todas las plataformas. " +"Para obtener descripciones de su disponibilidad y uso, consulte la página de " +"manual :manpage:`open(2)` en Unix o `la MSDN `_ en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:989 msgid "The above constants are available on Unix and Windows." @@ -1442,8 +1486,8 @@ msgstr "Las constantes anteriores sólo están disponibles en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1026 msgid "" -"The above constants are extensions and not present if they are not defined by " -"the C library." +"The above constants are extensions and not present if they are not defined " +"by the C library." msgstr "" "Las constantes anteriores son extensiones y no están presentes si no están " "definidas por la biblioteca de C." @@ -1459,10 +1503,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1039 msgid "" -"Open a new pseudo-terminal pair. Return a pair of file descriptors ``(master, " -"slave)`` for the pty and the tty, respectively. The new file descriptors are :" -"ref:`non-inheritable `. For a (slightly) more portable " -"approach, use the :mod:`pty` module." +"Open a new pseudo-terminal pair. Return a pair of file descriptors " +"``(master, slave)`` for the pty and the tty, respectively. The new file " +"descriptors are :ref:`non-inheritable `. For a (slightly) " +"more portable approach, use the :mod:`pty` module." msgstr "" "Abre un nuevo par de pseudo-terminal. Devuelve un par de descriptores de " "archivo ``(master, slave)``; para pty y tty, respectivamente. Los nuevos " @@ -1472,7 +1516,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1045 ../Doc/library/os.rst:1071 #: ../Doc/library/os.rst:3569 msgid ":ref:`Availability `: some flavors of Unix." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: algunos sistemas tipo Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: algunos sistemas tipo Unix." #: ../Doc/library/os.rst:1046 ../Doc/library/os.rst:1058 msgid "The new file descriptors are now non-inheritable." @@ -1480,49 +1524,51 @@ msgstr "Los nuevos descriptores de archivo ahora son no heredables." #: ../Doc/library/os.rst:1052 msgid "" -"Create a pipe. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading " -"and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable " -"`." +"Create a pipe. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for " +"reading and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-" +"inheritable `." msgstr "" -"Crea una tubería. Devuelve un par de descriptores de archivo ``(r, w)`` que se " -"pueden usar para leer y escribir, respectivamente. El nuevo descriptor de " +"Crea una tubería. Devuelve un par de descriptores de archivo ``(r, w)`` que " +"se pueden usar para leer y escribir, respectivamente. El nuevo descriptor de " "archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:1064 msgid "" -"Create a pipe with *flags* set atomically. *flags* can be constructed by ORing " -"together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. " -"Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading and writing, " -"respectively." +"Create a pipe with *flags* set atomically. *flags* can be constructed by " +"ORing together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, :data:" +"`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading " +"and writing, respectively." msgstr "" -"Crea una tubería con banderas *flags* establecidas atómicamente. *flags* pueden " -"construirse juntando uno o más de estos valores: :data:`O_NONBLOCK`, :data:" -"`O_CLOEXEC` con el operador OR. Devuelve un par de descriptores de archivo " -"``(r, w)`` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." +"Crea una tubería con banderas *flags* establecidas atómicamente. *flags* " +"pueden construirse juntando uno o más de estos valores: :data:`O_NONBLOCK`, :" +"data:`O_CLOEXEC` con el operador OR. Devuelve un par de descriptores de " +"archivo ``(r, w)`` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1077 msgid "" "Ensures that enough disk space is allocated for the file specified by *fd* " "starting from *offset* and continuing for *len* bytes." msgstr "" -"Asegura que se asigne suficiente espacio en disco para el archivo especificado " -"por *fd* a partir de *offset* y se extiende por *len* bytes." +"Asegura que se asigne suficiente espacio en disco para el archivo " +"especificado por *fd* a partir de *offset* y se extiende por *len* bytes." #: ../Doc/library/os.rst:1087 msgid "" -"Announces an intention to access data in a specific pattern thus allowing the " -"kernel to make optimizations. The advice applies to the region of the file " -"specified by *fd* starting at *offset* and continuing for *len* bytes. *advice* " -"is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:" -"`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` " -"or :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." -msgstr "" -"Avisa una intención de acceder a los datos en un patrón específico, permitiendo " -"así que el núcleo haga optimizaciones. El consejo se aplica a la región del " -"archivo especificada por *fd* que comienza en *offset* y se extiende para *len* " -"bytes. *advice* es uno de :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:" +"Announces an intention to access data in a specific pattern thus allowing " +"the kernel to make optimizations. The advice applies to the region of the " +"file specified by *fd* starting at *offset* and continuing for *len* bytes. " +"*advice* is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:" "`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:" -"`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` o :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." +"`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` or :data:" +"`POSIX_FADV_DONTNEED`." +msgstr "" +"Avisa una intención de acceder a los datos en un patrón específico, " +"permitiendo así que el núcleo haga optimizaciones. El consejo se aplica a la " +"región del archivo especificada por *fd* que comienza en *offset* y se " +"extiende para *len* bytes. *advice* es uno de :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :" +"data:`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:" +"`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` o :data:" +"`POSIX_FADV_DONTNEED`." #: ../Doc/library/os.rst:1107 msgid "" @@ -1542,32 +1588,33 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1120 ../Doc/library/os.rst:1247 msgid "" -"Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file referred " -"to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." +"Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file " +"referred to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." msgstr "" "Devuelve una cadena de bytes que contiene los bytes leídos. Si se alcanza el " -"final del archivo al que hace referencia *fd*, se devuelve un objeto de bytes " -"vacío." +"final del archivo al que hace referencia *fd*, se devuelve un objeto de " +"bytes vacío." #: ../Doc/library/os.rst:1130 msgid "" -"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable :term:" -"`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file offset " -"unchanged. Transfer data into each buffer until it is full and then move on to " -"the next buffer in the sequence to hold the rest of the data." +"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable :" +"term:`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file " +"offset unchanged. Transfer data into each buffer until it is full and then " +"move on to the next buffer in the sequence to hold the rest of the data." msgstr "" "Lee de un descriptor de archivo *fd* en una posición de *offset* en mutable :" "term:`objetos de tipo bytes ` *buffers*, dejando el " -"desplazamiento del archivo sin cambios. Transfiere datos a cada búfer hasta que " -"esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia para contener el " -"resto de los datos." +"desplazamiento del archivo sin cambios. Transfiere datos a cada búfer hasta " +"que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia para contener " +"el resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1135 ../Doc/library/os.rst:1204 msgid "" -"The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following flags:" +"The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following " +"flags:" msgstr "" -"El argumento de banderas (*flags*) contiene un operador de bit a bit OR de cero " -"o más de las siguientes banderas:" +"El argumento de banderas (*flags*) contiene un operador de bit a bit OR de " +"cero o más de las siguientes banderas:" #: ../Doc/library/os.rst:1138 msgid ":data:`RWF_HIPRI`" @@ -1579,17 +1626,17 @@ msgstr ":data:`RWF_NOWAIT`" #: ../Doc/library/os.rst:1141 ../Doc/library/os.rst:1331 msgid "" -"Return the total number of bytes actually read which can be less than the total " -"capacity of all the objects." +"Return the total number of bytes actually read which can be less than the " +"total capacity of all the objects." msgstr "" -"Devuelve el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que la " -"capacidad total de todos los objetos." +"Devuelve el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que " +"la capacidad total de todos los objetos." #: ../Doc/library/os.rst:1144 ../Doc/library/os.rst:1212 #: ../Doc/library/os.rst:1334 ../Doc/library/os.rst:1396 msgid "" -"The operating system may set a limit (:func:`sysconf` value ``'SC_IOV_MAX'``) " -"on the number of buffers that can be used." +"The operating system may set a limit (:func:`sysconf` value " +"``'SC_IOV_MAX'``) on the number of buffers that can be used." msgstr "" "El sistema operativo puede establecer un límite (:func:`sysconf` valor " "``'SC_IOV_MAX'``) en el número de búffers que se pueden usar." @@ -1603,27 +1650,28 @@ msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.6 or newer." msgstr "" -":ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 y " -"posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.6 o " -"posterior." +":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 " +"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.6 " +"o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1157 msgid "" "Do not wait for data which is not immediately available. If this flag is " -"specified, the system call will return instantly if it would have to read data " -"from the backing storage or wait for a lock." +"specified, the system call will return instantly if it would have to read " +"data from the backing storage or wait for a lock." msgstr "" "No espere datos que no estén disponibles de inmediato. Si se especifica este " -"indicador, la llamada al sistema regresará instantáneamente si tuviera que leer " -"datos del almacenamiento de respaldo o esperar por un bloqueo." +"indicador, la llamada al sistema regresará instantáneamente si tuviera que " +"leer datos del almacenamiento de respaldo o esperar por un bloqueo." #: ../Doc/library/os.rst:1161 msgid "" -"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read. If " -"no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :data:`errno.EAGAIN`." +"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read. " +"If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :data:`errno." +"EAGAIN`." msgstr "" -"Si algunos datos se leyeron con éxito, devolverá el número de bytes leídos. Si " -"no se leyeron bytes, devolverá ``-1`` y establecerá errno en :data:`errno." +"Si algunos datos se leyeron con éxito, devolverá el número de bytes leídos. " +"Si no se leyeron bytes, devolverá ``-1`` y establecerá errno en :data:`errno." "EAGAIN`." #: ../Doc/library/os.rst:1166 @@ -1632,12 +1680,12 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 4.14 y más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:1172 msgid "" -"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of the " -"device, which provides lower latency, but may use additional resources." +"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of " +"the device, which provides lower latency, but may use additional resources." msgstr "" "Alta prioridad de lectura/escritura. Permite que los sistemas de archivos " -"basados en bloques utilicen el sondeo del dispositivo, lo que proporciona una " -"latencia más baja, pero puede usar recursos adicionales." +"basados en bloques utilicen el sondeo del dispositivo, lo que proporciona " +"una latencia más baja, pero puede usar recursos adicionales." #: ../Doc/library/os.rst:1176 msgid "" @@ -1653,8 +1701,8 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 4.6 y más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:1186 msgid "" -"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of *offset*, " -"leaving the file offset unchanged." +"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of " +"*offset*, leaving the file offset unchanged." msgstr "" "Escribe la cadena de bytes en *str* en el descriptor de archivo *fd* en la " "posición *offset*, sin modificar el desplazamiento del archivo." @@ -1667,15 +1715,16 @@ msgstr "Devuelve el número de bytes realmente escritos." msgid "" "Write the *buffers* contents to file descriptor *fd* at a offset *offset*, " "leaving the file offset unchanged. *buffers* must be a sequence of :term:" -"`bytes-like objects `. Buffers are processed in array order. " -"Entire contents of the first buffer is written before proceeding to the second, " -"and so on." -msgstr "" -"Escribe los contenidos de los *búfers* en el descriptor de archivo *fd* en un " -"desplazamiento *offset*, dejando el desplazamiento del archivo sin cambios. " -"*buffers* deben ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes `. Los búfers se procesan en orden secuencial. Se escribe todo el " -"contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así sucesivamente." +"`bytes-like objects `. Buffers are processed in array " +"order. Entire contents of the first buffer is written before proceeding to " +"the second, and so on." +msgstr "" +"Escribe los contenidos de los *buffers* en el descriptor de archivo *fd* en " +"un desplazamiento *offset*, dejando el desplazamiento del archivo sin " +"cambios. *buffers* deben ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes " +"`. Los búferes se procesan en orden secuencial. Se escribe " +"todo el contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así " +"sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1207 msgid ":data:`RWF_DSYNC`" @@ -1698,9 +1747,9 @@ msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.7 or newer." msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 y " -"posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.7 o " -"posterior." +":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 " +"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.7 " +"o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1225 msgid "" @@ -1713,7 +1762,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1229 ../Doc/library/os.rst:1239 msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.7 and newer." -msgstr ":ref: `Disponibilidad `: Linux 4.7 y más nuevos." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 4.7 y más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:1235 msgid "" @@ -1732,55 +1781,57 @@ msgstr "Lee como máximo *n* bytes del descriptor de archivo *fd*." msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " "descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To read a \"file " -"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` or :" -"func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or :meth:`~file." -"readline` methods." +"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` " +"or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or :meth:" +"`~file.readline` methods." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. Para " -"leer un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :func:`open` o " -"por :func:` popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdin`, use los métodos meth:" -"`~file.read` o :meth:`~file.readline`." +"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. " +"Para leer un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :func:" +"`open` o por :func:` popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdin`, use los " +"métodos meth:`~file.read` o :meth:`~file.readline`." #: ../Doc/library/os.rst:1267 msgid "" -"Copy *count* bytes from file descriptor *in* to file descriptor *out* starting " -"at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached return 0." +"Copy *count* bytes from file descriptor *in* to file descriptor *out* " +"starting at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached " +"return 0." msgstr "" "Copia *count* bytes del descriptor de archivo *in* al descriptor de archivo " -"*out* comenzando en *offset*. Devuelve el número de bytes enviados. Cuando se " -"alcanza EOF, devuelve 0." +"*out* comenzando en *offset*. Devuelve el número de bytes enviados. Cuando " +"se alcanza EOF, devuelve 0." #: ../Doc/library/os.rst:1271 msgid "" "The first function notation is supported by all platforms that define :func:" "`sendfile`." msgstr "" -"La primera notación de la función es compatible con todas las plataformas que " -"definen :func:`sendfile`." +"La primera notación de la función es compatible con todas las plataformas " +"que definen :func:`sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1274 msgid "" -"On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the current " -"position of *in* and the position of *in* is updated." +"On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the " +"current position of *in* and the position of *in* is updated." msgstr "" -"En Linux, si *offset* se da como ``None``, los bytes se leen desde la posición " -"actual de *in* y se actualiza la posición de *in*." +"En Linux, si *offset* se da como ``None``, los bytes se leen desde la " +"posición actual de *in* y se actualiza la posición de *in*." #: ../Doc/library/os.rst:1277 msgid "" "The second case may be used on Mac OS X and FreeBSD where *headers* and " -"*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and after " -"the data from *in* is written. It returns the same as the first case." +"*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and " +"after the data from *in* is written. It returns the same as the first case." msgstr "" -"El segundo caso puede usarse en Mac OS X y FreeBSD donde *headers* y *trailers* " -"son secuencias arbitrarias de búfers que se escriben antes y después de que se " -"escriben los datos de *in*. Devuelve lo mismo que el primer caso." +"El segundo caso puede usarse en Mac OS X y FreeBSD donde *headers* y " +"*trailers* son secuencias arbitrarias de búferes que se escriben antes y " +"después de que se escriben los datos de *in*. Devuelve lo mismo que el " +"primer caso." #: ../Doc/library/os.rst:1281 msgid "" -"On Mac OS X and FreeBSD, a value of 0 for *count* specifies to send until the " -"end of *in* is reached." +"On Mac OS X and FreeBSD, a value of 0 for *count* specifies to send until " +"the end of *in* is reached." msgstr "" "En Mac OS X y FreeBSD, un valor de 0 para *count* especifica enviar hasta el " "final de *in*." @@ -1791,8 +1842,8 @@ msgid "" "allow other types (e.g. regular file, pipe) as well." msgstr "" "Todas las plataformas admiten sockets como descriptor de archivo *out*, y " -"algunas plataformas también permiten otros tipos (por ejemplo, archivo normal, " -"tuberías)." +"algunas plataformas también permiten otros tipos (por ejemplo, archivo " +"normal, tuberías)." #: ../Doc/library/os.rst:1287 msgid "" @@ -1807,17 +1858,17 @@ msgid "" "For a higher-level wrapper of :func:`sendfile`, see :meth:`socket.socket." "sendfile`." msgstr "" -"Para un contenedor de alto nivel de :func:`sendfile`, vea :meth:`socket.socket." -"sendfile`." +"Para un contenedor de alto nivel de :func:`sendfile`, vea :meth:`socket." +"socket.sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1302 msgid "" "Set the blocking mode of the specified file descriptor. Set the :data:" "`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." msgstr "" -"Establece el modo de bloqueo del descriptor de archivo especificado. Establezca " -"la bandera :data:`O_NONBLOCK` si se quiere que el bloqueo sea ``False``, borre " -"la bandera de lo contrario." +"Establece el modo de bloqueo del descriptor de archivo especificado. " +"Establezca la bandera :data:`O_NONBLOCK` si se quiere que el bloqueo sea " +"``False``, borre la bandera de lo contrario." #: ../Doc/library/os.rst:1305 msgid "See also :func:`get_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." @@ -1834,27 +1885,27 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1326 msgid "" "Read from a file descriptor *fd* into a number of mutable :term:`bytes-like " -"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until it " -"is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the rest of " -"the data." +"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until " +"it is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the " +"rest of the data." msgstr "" "Leer desde un descriptor de archivo *fd* en una cantidad de mutable :term:" "`objetos tipo bytes ` *buffers*. Transfiere datos a cada " -"búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia para " -"contener el resto de los datos." +"búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia " +"para contener el resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1344 msgid "" "Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " "file descriptor as returned by :func:`os.open`)." msgstr "" -"Devuelve el grupo del proceso asociado con la terminal proporcionada por *fd* " -"(un descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`)." +"Devuelve el grupo del proceso asociado con la terminal proporcionada por " +"*fd* (un descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`)." #: ../Doc/library/os.rst:1352 msgid "" -"Set the process group associated with the terminal given by *fd* (an open file " -"descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." +"Set the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " +"file descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." msgstr "" "Establece el grupo del proceso asociado con la terminal dada por *fd* (un " "descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`) a *pg*." @@ -1865,9 +1916,9 @@ msgid "" "descriptor *fd*. If *fd* is not associated with a terminal device, an " "exception is raised." msgstr "" -"Devuelve una cadena que especifica el dispositivo de terminal asociado con el " -"descriptor de archivo *fd*. Si *fd* no está asociado con un dispositivo de " -"terminal, se genera una excepción." +"Devuelve una cadena que especifica el dispositivo de terminal asociado con " +"el descriptor de archivo *fd*. Si *fd* no está asociado con un dispositivo " +"de terminal, se genera una excepción." #: ../Doc/library/os.rst:1369 msgid "Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd*." @@ -1876,28 +1927,28 @@ msgstr "Escribe la cadena de bytes en *str* en el descriptor de archivo *fd*." #: ../Doc/library/os.rst:1375 msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To write a \"file " -"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` or :" -"func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`, use its :meth:" -"`~file.write` method." +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To write a " +"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" +"`popen` or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`, use " +"its :meth:`~file.write` method." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. Para " -"escribir un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :func:`open` " -"o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdout` o :data:`sys." -"stderr`, use el método :meth:`~file.write`." +"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. " +"Para escribir un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :" +"func:`open` o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdout` o :" +"data:`sys.stderr`, use el método :meth:`~file.write`." #: ../Doc/library/os.rst:1389 msgid "" "Write the contents of *buffers* to file descriptor *fd*. *buffers* must be a " "sequence of :term:`bytes-like objects `. Buffers are " -"processed in array order. Entire contents of the first buffer is written before " -"proceeding to the second, and so on." +"processed in array order. Entire contents of the first buffer is written " +"before proceeding to the second, and so on." msgstr "" -"Escribe el contenido de *buffers* en el descriptor de archivo *fd*. *buffers* " -"debe ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes `. Los " -"búfers se procesan en orden secuencial. Se escribe todo el contenido del primer " -"búfer antes de pasar al segundo, y así sucesivamente." +"Escribe el contenido de *buffers* en el descriptor de archivo *fd*. " +"*buffers* debe ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes `. Los búferes se procesan en orden secuencial. Se escribe todo el " +"contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1394 msgid "Returns the total number of bytes actually written." @@ -1909,11 +1960,11 @@ msgstr "Consultando las dimensiones de una terminal" #: ../Doc/library/os.rst:1413 msgid "" -"Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of type :" -"class:`terminal_size`." +"Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of " +"type :class:`terminal_size`." msgstr "" -"Devuelve el tamaño de la ventana de la terminal como ``(columns, lines)``, una " -"tupla del tipo :clase:`terminal_size`." +"Devuelve el tamaño de la ventana de la terminal como ``(columns, lines)``, " +"una tupla del tipo :clase:`terminal_size`." #: ../Doc/library/os.rst:1416 msgid "" @@ -1928,8 +1979,8 @@ msgid "" "If the file descriptor is not connected to a terminal, an :exc:`OSError` is " "raised." msgstr "" -"Si el descriptor de archivo no está conectado a una terminal, se genera un :exc:" -"`OSError`." +"Si el descriptor de archivo no está conectado a una terminal, se genera un :" +"exc:`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:1422 msgid "" @@ -1941,7 +1992,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1430 msgid "" -"A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window size." +"A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window " +"size." msgstr "" "Una subclase de tupla, que contiene ``(columns, lines)`` representando el " "tamaño de la ventana de la terminal." @@ -1965,18 +2017,18 @@ msgid "" "descriptors created by Python are non-inheritable by default." msgstr "" "Un descriptor de archivo tiene un indicador heredable (*inheritable*) que " -"indica si el descriptor de archivo puede ser heredado por procesos secundarios. " -"Desde Python 3.4, los descriptores de archivo creados por Python son no " -"heredables por defecto." +"indica si el descriptor de archivo puede ser heredado por procesos " +"secundarios. Desde Python 3.4, los descriptores de archivo creados por " +"Python son no heredables por defecto." #: ../Doc/library/os.rst:1452 msgid "" -"On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at the " -"execution of a new program, other file descriptors are inherited." +"On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at " +"the execution of a new program, other file descriptors are inherited." msgstr "" -"En UNIX, los descriptores de archivo no heredables se cierran en procesos hijos " -"en la ejecución de un nuevo programa, otros descriptores de archivos sí se " -"heredan." +"En UNIX, los descriptores de archivo no heredables se cierran en procesos " +"hijos en la ejecución de un nuevo programa, otros descriptores de archivos " +"sí se heredan." #: ../Doc/library/os.rst:1455 msgid "" @@ -1988,17 +2040,18 @@ msgid "" "descriptors except standard streams are closed, and inheritable handles are " "only inherited if the *close_fds* parameter is ``False``." msgstr "" -"En Windows, los descriptores de archivo y los identificadores no heredables se " -"cierran en los procesos hijos, a excepción de los flujos estándar (descriptores " -"de archivo 0, 1 y 2: stdin, stdout y stderr), que siempre se heredan. Usando " -"las funciones :func:`spawn\\* `, todos los identificadores heredables " -"y todos los descriptores de archivos heredables se heredan. Usando el módulo :" -"mod:`subprocess`, todos los descriptores de archivo, excepto los flujos " -"estándar, están cerrados, y los identificadores heredables sólo se heredan si " -"el parámetro *close_fds* es ``False``." +"En Windows, los descriptores de archivo y los identificadores no heredables " +"se cierran en los procesos hijos, a excepción de los flujos estándar " +"(descriptores de archivo 0, 1 y 2: stdin, stdout y stderr), que siempre se " +"heredan. Usando las funciones :func:`spawn\\* `, todos los " +"identificadores heredables y todos los descriptores de archivos heredables " +"se heredan. Usando el módulo :mod:`subprocess`, todos los descriptores de " +"archivo, excepto los flujos estándar, están cerrados, y los identificadores " +"heredables sólo se heredan si el parámetro *close_fds* es ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:1465 -msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." +msgid "" +"Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." msgstr "" "Obtiene el indicador heredable (*inheritable*) del descriptor de archivo " "especificado (un valor booleano)." @@ -2012,8 +2065,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1473 msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified handle (a boolean)." msgstr "" -"Obtiene el indicador heredable (*inheritable*) del identificador especificado " -"(un valor booleano)." +"Obtiene el indicador heredable (*inheritable*) del identificador " +"especificado (un valor booleano)." #: ../Doc/library/os.rst:1475 ../Doc/library/os.rst:1481 #: ../Doc/library/os.rst:3311 ../Doc/library/os.rst:3889 @@ -2024,7 +2077,8 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1479 msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." msgstr "" -"Establece el indicador heredable (*inheritable*) del identificador especificado." +"Establece el indicador heredable (*inheritable*) del identificador " +"especificado." #: ../Doc/library/os.rst:1487 msgid "Files and Directories" @@ -2043,23 +2097,26 @@ msgid "" "**specifying a file descriptor:** Normally the *path* argument provided to " "functions in the :mod:`os` module must be a string specifying a file path. " "However, some functions now alternatively accept an open file descriptor for " -"their *path* argument. The function will then operate on the file referred to " -"by the descriptor. (For POSIX systems, Python will call the variant of the " -"function prefixed with ``f`` (e.g. call ``fchdir`` instead of ``chdir``).)" +"their *path* argument. The function will then operate on the file referred " +"to by the descriptor. (For POSIX systems, Python will call the variant of " +"the function prefixed with ``f`` (e.g. call ``fchdir`` instead of " +"``chdir``).)" msgstr "" "**especificando un descriptor de archivo:** Normalmente el argumento *path* " "proporcionado a las funciones en el módulo :mod:`os` debe ser una cadena que " -"especifique una ruta de archivo. Sin embargo, algunas funciones ahora aceptan " -"alternativamente un descriptor de archivo abierto para su argumento *path*. La " -"función actuará en el archivo al que hace referencia el descriptor. (Para los " -"sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la función con el prefijo ``f`` " -"(por ejemplo, llamará a ``fchdir`` en lugar de ``chdir``))." +"especifique una ruta de archivo. Sin embargo, algunas funciones ahora " +"aceptan alternativamente un descriptor de archivo abierto para su argumento " +"*path*. La función actuará en el archivo al que hace referencia el " +"descriptor. (Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la " +"función con el prefijo ``f`` (por ejemplo, llamará a ``fchdir`` en lugar de " +"``chdir``))." #: ../Doc/library/os.rst:1502 msgid "" -"You can check whether or not *path* can be specified as a file descriptor for a " -"particular function on your platform using :data:`os.supports_fd`. If this " -"functionality is unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"You can check whether or not *path* can be specified as a file descriptor " +"for a particular function on your platform using :data:`os.supports_fd`. If " +"this functionality is unavailable, using it will raise a :exc:" +"`NotImplementedError`." msgstr "" "Puede verificar si *path* se puede especificar o no como un descriptor de " "archivo para una función particular en su plataforma usando :data:`os." @@ -2068,50 +2125,54 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1507 msgid "" -"If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it's an " -"error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." +"If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it's " +"an error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." msgstr "" "Si la función también admite argumentos *dir_fd* o *follow_symlinks*, es un " -"error especificar uno de esos al suministrar *path* como descriptor de archivo." +"error especificar uno de esos al suministrar *path* como descriptor de " +"archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1512 msgid "" "**paths relative to directory descriptors:** If *dir_fd* is not ``None``, it " -"should be a file descriptor referring to a directory, and the path to operate " -"on should be relative; path will then be relative to that directory. If the " -"path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX systems, Python will call " -"the variant of the function with an ``at`` suffix and possibly prefixed with " -"``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of ``access``)." +"should be a file descriptor referring to a directory, and the path to " +"operate on should be relative; path will then be relative to that " +"directory. If the path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX " +"systems, Python will call the variant of the function with an ``at`` suffix " +"and possibly prefixed with ``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of " +"``access``)." msgstr "" "**rutas relativas a los descriptores de directorio:** Si *dir_fd* no es " -"``None``, debería ser un descriptor de archivo que se refiera a un directorio, " -"y la ruta a operar debería ser relativa; entonces la ruta será relativa a ese " -"directorio. Si la ruta es absoluta, *dir_fd* se ignora. (Para los sistemas " -"POSIX, Python llamará a la variante de la función con un sufijo ``at`` y " -"posiblemente con el prefijo ``f`` (por ejemplo, llamará a ``faccessat`` en " -"lugar de ``access``)." +"``None``, debería ser un descriptor de archivo que se refiera a un " +"directorio, y la ruta a operar debería ser relativa; entonces la ruta será " +"relativa a ese directorio. Si la ruta es absoluta, *dir_fd* se ignora. (Para " +"los sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la función con un sufijo " +"``at`` y posiblemente con el prefijo ``f`` (por ejemplo, llamará a " +"``faccessat`` en lugar de ``access``)." #: ../Doc/library/os.rst:1519 msgid "" -"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function on " -"your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, using it " -"will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function " +"on your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, " +"using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Puede verificar si *dir_fd* es compatible o no para una función particular en " -"su plataforma usando :data:`os.supports_dir_fd`. Si no está disponible, usarlo " -"generará un :exc:`NotImplementedError`." +"Puede verificar si *dir_fd* es compatible o no para una función particular " +"en su plataforma usando :data:`os.supports_dir_fd`. Si no está disponible, " +"usarlo generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1525 msgid "" "**not following symlinks:** If *follow_symlinks* is ``False``, and the last " -"element of the path to operate on is a symbolic link, the function will operate " -"on the symbolic link itself rather than the file pointed to by the link. (For " -"POSIX systems, Python will call the ``l...`` variant of the function.)" +"element of the path to operate on is a symbolic link, the function will " +"operate on the symbolic link itself rather than the file pointed to by the " +"link. (For POSIX systems, Python will call the ``l...`` variant of the " +"function.)" msgstr "" -"**no seguir los enlaces simbólicos:** Si *follow_symlinks* es ``False``, y el " -"último elemento de la ruta para operar es un enlace simbólico, la función " +"**no seguir los enlaces simbólicos:** Si *follow_symlinks* es ``False``, y " +"el último elemento de la ruta para operar es un enlace simbólico, la función " "operará en el enlace simbólico en lugar del archivo señalado por el enlace. " -"(Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante ``l...`` de la función)." +"(Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante ``l...`` de la " +"función)." #: ../Doc/library/os.rst:1531 msgid "" @@ -2120,66 +2181,66 @@ msgid "" "unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" "Puede verificar si *follow_symlinks* es compatible o no para una función " -"particular en su plataforma usando :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si no " -"está disponible, usarlo generará un :exc:`NotImplementedError`." +"particular en su plataforma usando :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si " +"no está disponible, usarlo generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1539 msgid "" -"Use the real uid/gid to test for access to *path*. Note that most operations " -"will use the effective uid/gid, therefore this routine can be used in a suid/" -"sgid environment to test if the invoking user has the specified access to " -"*path*. *mode* should be :const:`F_OK` to test the existence of *path*, or it " -"can be the inclusive OR of one or more of :const:`R_OK`, :const:`W_OK`, and :" -"const:`X_OK` to test permissions. Return :const:`True` if access is allowed, :" -"const:`False` if not. See the Unix man page :manpage:`access(2)` for more " -"information." +"Use the real uid/gid to test for access to *path*. Note that most " +"operations will use the effective uid/gid, therefore this routine can be " +"used in a suid/sgid environment to test if the invoking user has the " +"specified access to *path*. *mode* should be :const:`F_OK` to test the " +"existence of *path*, or it can be the inclusive OR of one or more of :const:" +"`R_OK`, :const:`W_OK`, and :const:`X_OK` to test permissions. Return :const:" +"`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man page :" +"manpage:`access(2)` for more information." msgstr "" "Use el uid/gid real para probar el acceso a *path*. Tenga en cuenta que la " -"mayoría de las operaciones utilizarán el uid/gid efectivo, por lo tanto, esta " -"rutina se puede usar en un entorno suid/sgid para probar si el usuario que " -"invoca tiene el acceso especificado a *path*. *mode* debería ser :const:`F_OK` " -"para probar la existencia de *path*, o puede ser el OR inclusivo de uno o más " -"de :const:`R_OK`, :const:`W_OK`, y :const:`X_OK` para probar los permisos. " -"Devuelve :const:`True` si el acceso está permitido, :const:`False` si no. " -"Consulte la página de manual de Unix :manpage:`access (2)` para obtener más " -"información." +"mayoría de las operaciones utilizarán el uid/gid efectivo, por lo tanto, " +"esta rutina se puede usar en un entorno suid/sgid para probar si el usuario " +"que invoca tiene el acceso especificado a *path*. *mode* debería ser :const:" +"`F_OK` para probar la existencia de *path*, o puede ser el OR inclusivo de " +"uno o más de :const:`R_OK`, :const:`W_OK`, y :const:`X_OK` para probar los " +"permisos. Devuelve :const:`True` si el acceso está permitido, :const:`False` " +"si no. Consulte la página de manual de Unix :manpage:`access (2)` para " +"obtener más información." #: ../Doc/library/os.rst:1548 msgid "" "This function can support specifying :ref:`paths relative to directory " "descriptors ` and :ref:`not following symlinks `." msgstr "" -"Esta función puede admitir la especificación :ref: `rutas relativas a " +"Esta función puede admitir la especificación :ref:`rutas relativas a " "descriptores de directorio `y :ref:`no seguir los enlaces simbólicos " "`." #: ../Doc/library/os.rst:1551 msgid "" -"If *effective_ids* is ``True``, :func:`access` will perform its access checks " -"using the effective uid/gid instead of the real uid/gid. *effective_ids* may " -"not be supported on your platform; you can check whether or not it is available " -"using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is unavailable, using it will " -"raise a :exc:`NotImplementedError`." +"If *effective_ids* is ``True``, :func:`access` will perform its access " +"checks using the effective uid/gid instead of the real uid/gid. " +"*effective_ids* may not be supported on your platform; you can check whether " +"or not it is available using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is " +"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Si *effective_ids* es ``True`, :func:`access` realizará sus comprobaciones de " -"acceso utilizando el uid/gid efectivo en lugar del uid/gid real. " -"*effective_ids* puede no ser compatible con su plataforma; puede verificar si " -"está disponible o no usando :data:`os.supports_effective_ids`. Si no está " +"Si *effective_ids* es ``True``, :func:`access` realizará sus comprobaciones " +"de acceso utilizando el uid/gid efectivo en lugar del uid/gid real. " +"*effective_ids* puede no ser compatible con su plataforma; puede verificar " +"si está disponible o no usando :data:`os.supports_effective_ids`. Si no está " "disponible, usarlo generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1559 msgid "" "Using :func:`access` to check if a user is authorized to e.g. open a file " "before actually doing so using :func:`open` creates a security hole, because " -"the user might exploit the short time interval between checking and opening the " -"file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. For " -"example::" +"the user might exploit the short time interval between checking and opening " +"the file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. " +"For example::" msgstr "" "Usando :func:`access` para verificar si un usuario está autorizado para, por " -"ejemplo, abrir un archivo antes de hacerlo usando :func:`open` crea un agujero " -"de seguridad, porque el usuario podría explotar el breve intervalo de tiempo " -"entre verificar y abrir el archivo para manipularlo es preferible utilizar " -"técnicas :term:`EAFP`. Por ejemplo::" +"ejemplo, abrir un archivo antes de hacerlo usando :func:`open` crea un " +"agujero de seguridad, porque el usuario podría explotar el breve intervalo " +"de tiempo entre verificar y abrir el archivo para manipularlo es preferible " +"utilizar técnicas :term:`EAFP`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/os.rst:1570 msgid "is better written as::" @@ -2191,10 +2252,10 @@ msgid "" "succeed, particularly for operations on network filesystems which may have " "permissions semantics beyond the usual POSIX permission-bit model." msgstr "" -"Las operaciones de E/S pueden fallar incluso cuando :func:`access` indica que " -"tendrán éxito, particularmente para operaciones en sistemas de archivos de red " -"que pueden tener una semántica de permisos más allá del modelo habitual de bits " -"de permiso POSIX." +"Las operaciones de E/S pueden fallar incluso cuando :func:`access` indica " +"que tendrán éxito, particularmente para operaciones en sistemas de archivos " +"de red que pueden tener una semántica de permisos más allá del modelo " +"habitual de bits de permiso POSIX." #: ../Doc/library/os.rst:1586 msgid "Added the *dir_fd*, *effective_ids*, and *follow_symlinks* parameters." @@ -2203,8 +2264,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1598 msgid "" -"Values to pass as the *mode* parameter of :func:`access` to test the existence, " -"readability, writability and executability of *path*, respectively." +"Values to pass as the *mode* parameter of :func:`access` to test the " +"existence, readability, writability and executability of *path*, " +"respectively." msgstr "" "Valores para pasar como parámetro *mode* de :func:`access` para probar la " "existencia, legibilidad, escritura y ejecubilidad de *path*, respectivamente." @@ -2215,12 +2277,12 @@ msgstr "Cambie el directorio de trabajo actual a *path*." #: ../Doc/library/os.rst:1609 msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. The " -"descriptor must refer to an opened directory, not an open file." +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. " +"The descriptor must refer to an opened directory, not an open file." msgstr "" "Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " -"`. El descriptor debe hacer referencia a un directorio abierto, no a " -"un archivo abierto." +"`. El descriptor debe hacer referencia a un directorio abierto, no " +"a un archivo abierto." #: ../Doc/library/os.rst:1612 msgid "" @@ -2232,7 +2294,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1616 ../Doc/library/os.rst:1743 msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument ``path``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument " +"``path``." msgstr "" "Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chdir`` con argumento " "``path``." @@ -2241,17 +2304,18 @@ msgstr "" msgid "" "Added support for specifying *path* as a file descriptor on some platforms." msgstr "" -"Se agregó soporte para especificar *path* como descriptor de archivo en algunas " -"plataformas." +"Se agregó soporte para especificar *path* como descriptor de archivo en " +"algunas plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:1627 msgid "" -"Set the flags of *path* to the numeric *flags*. *flags* may take a combination " -"(bitwise OR) of the following values (as defined in the :mod:`stat` module):" +"Set the flags of *path* to the numeric *flags*. *flags* may take a " +"combination (bitwise OR) of the following values (as defined in the :mod:" +"`stat` module):" msgstr "" -"Establece las banderas del *path* a las banderas (*flags*) numéricas. *flags* " -"puede tomar una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores (como se " -"define en el módulo :mod:`stat`):" +"Establece las banderas del *path* a las banderas (*flags*) numéricas. " +"*flags* puede tomar una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores " +"(como se define en el módulo :mod:`stat`):" #: ../Doc/library/os.rst:1630 msgid ":data:`stat.UF_NODUMP`" @@ -2302,7 +2366,8 @@ msgid ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" msgstr ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" #: ../Doc/library/os.rst:1643 -msgid "This function can support :ref:`not following symlinks `." +msgid "" +"This function can support :ref:`not following symlinks `." msgstr "" "Esta función puede soportar :ref:`no seguir enlaces simbólicos " "`." @@ -2312,8 +2377,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chflags`` with arguments " "``path``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chflags`` con argumentos " -"``path``, ``flags``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chflags`` con " +"argumentos ``path``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:1649 msgid "The *follow_symlinks* argument." @@ -2325,9 +2390,9 @@ msgid "" "following values (as defined in the :mod:`stat` module) or bitwise ORed " "combinations of them:" msgstr "" -"Cambie el modo de *path* al modo numérico *mode*. *mode* puede tomar uno de los " -"siguientes valores (como se define en el módulo :mod:`stat`) o combinaciones OR " -"de bit a bit de ellos:" +"Cambie el modo de *path* al modo numérico *mode*. *mode* puede tomar uno de " +"los siguientes valores (como se define en el módulo :mod:`stat`) o " +"combinaciones OR de bit a bit de ellos:" #: ../Doc/library/os.rst:1662 msgid ":data:`stat.S_ISUID`" @@ -2408,24 +2473,24 @@ msgstr ":data:`stat.S_IXOTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1682 ../Doc/library/os.rst:1707 #: ../Doc/library/os.rst:2956 msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, :ref:" -"`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not following " -"symlinks `." +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, :" +"ref:`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not " +"following symlinks `." msgstr "" "Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " -"`,:ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio `y :" -"ref:`no seguir enlaces simbólicos `." +"`,:ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio " +"`y :ref:`no seguir enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1688 msgid "" -"Although Windows supports :func:`chmod`, you can only set the file's read-only " -"flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants or a " -"corresponding integer value). All other bits are ignored." +"Although Windows supports :func:`chmod`, you can only set the file's read-" +"only flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants " +"or a corresponding integer value). All other bits are ignored." msgstr "" -"Aunque Windows admite :func:`chmod`, sólo puede establecer el indicador de sólo " -"lectura del archivo (a través de las constantes``stat.S_IWRITE`` y ``stat." -"S_IREAD`` o un valor entero correspondiente). Todos los demás bits son " -"ignorados." +"Aunque Windows admite :func:`chmod`, sólo puede establecer el indicador de " +"sólo lectura del archivo (a través de las constantes``stat.S_IWRITE`` y " +"``stat.S_IREAD`` o un valor entero correspondiente). Todos los demás bits " +"son ignorados." #: ../Doc/library/os.rst:1694 ../Doc/library/os.rst:1718 msgid "" @@ -2448,8 +2513,8 @@ msgid "" "See :func:`shutil.chown` for a higher-level function that accepts names in " "addition to numeric ids." msgstr "" -"Ver :func:`shutil.chown` para una función de nivel superior que acepta nombres " -"además de identificadores numéricos." +"Ver :func:`shutil.chown` para una función de nivel superior que acepta " +"nombres además de identificadores numéricos." #: ../Doc/library/os.rst:1722 msgid "Supports a :term:`path-like object`." @@ -2461,14 +2526,14 @@ msgstr "Cambie el directorio raíz del proceso actual a *path*." #: ../Doc/library/os.rst:1738 msgid "" -"Change the current working directory to the directory represented by the file " -"descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not an open " -"file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." +"Change the current working directory to the directory represented by the " +"file descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not " +"an open file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." msgstr "" "Cambie el directorio de trabajo actual al directorio representado por el " -"descriptor de archivo *fd*. El descriptor debe hacer referencia a un directorio " -"abierto, no a un archivo abierto. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a " -"``os.chdir(fd)``." +"descriptor de archivo *fd*. El descriptor debe hacer referencia a un " +"directorio abierto, no a un archivo abierto. A partir de Python 3.3, esto es " +"equivalente a ``os.chdir(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:1749 msgid "Return a string representing the current working directory." @@ -2481,13 +2546,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1756 msgid "" -"The function now uses the UTF-8 encoding on Windows, rather than the ANSI code " -"page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer deprecated on " -"Windows." +"The function now uses the UTF-8 encoding on Windows, rather than the ANSI " +"code page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer " +"deprecated on Windows." msgstr "" -"La función ahora usa la codificación UTF-8 en Windows, en lugar de los códigos " -"ANSI: consulte :pep:`529` para ver la justificación. La función ya no está en " -"desuso en Windows." +"La función ahora usa la codificación UTF-8 en Windows, en lugar de los " +"códigos ANSI: consulte :pep:`529` para ver la justificación. La función ya " +"no está en desuso en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1764 #, fuzzy @@ -2496,59 +2561,59 @@ msgid "" "not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." "chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Establezca las banderas de * ruta * a las * banderas * numéricas, como: func: " -"`chflags`, pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python 3.3, esto es " -"equivalente a `` os.chflags (path, flags, follow_symlinks = False) ``." +"Establezca las banderas de *path* a las *flags* numéricas, como :func:" +"`chflags`, pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python 3.3, esto " +"es equivalente a ``os.chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1778 #, fuzzy msgid "" "Change the mode of *path* to the numeric *mode*. If path is a symlink, this " -"affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` for " -"possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." +"affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` " +"for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." "chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Cambie el modo de * ruta * al modo * numérico *. Si la ruta es un enlace " -"simbólico, esto afecta al enlace simbólico en lugar del objetivo. Consulte los " -"documentos para: func: `chmod` para conocer los posibles valores de * mode *. A " -"partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chmod (path, mode, " -"follow_symlinks = False) ``." +"Cambie el modo de *path* al *mode* numérico. Si la ruta es un enlace " +"simbólico, esto afecta al enlace simbólico en lugar del objetivo. Consulte " +"los documentos para :func:`chmod` para conocer los posibles valores de " +"*mode*. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chmod(path, mode, " +"follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1792 #, fuzzy msgid "" -"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. This " -"function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent " -"to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." +"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. " +"This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is " +"equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Cambie el propietario y la identificación del grupo de * ruta * a los numéricos " -"* uid * y * gid *. Esta función no seguirá enlaces simbólicos. A partir de " -"Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chown (path, uid, gid, follow_symlinks " -"= False) ``." +"Cambie el propietario y la identificación del grupo de *path* a los " +"numéricos *uid* y *gid*. Esta función no seguirá enlaces simbólicos. A " +"partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chown(path, uid, gid, " +"follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1806 #, fuzzy msgid "Create a hard link pointing to *src* named *dst*." -msgstr "Cree un enlace rígido que apunte a * src * llamado * dst *." +msgstr "Cree un enlace rígido que apunte a *src* llamado *dst*." #: ../Doc/library/os.rst:1808 #, fuzzy msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " -"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:`not " -"following symlinks `." +"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:" +"`not following symlinks `." msgstr "" -"Esta función puede admitir la especificación de * src_dir_fd * y / o * " -"dst_dir_fd * para proporcionar: ref: `rutas relativas a los descriptores de " -"directorio `, y: ref:` no sigue enlaces simbólicos `." +"Esta función puede admitir la especificación de *src_dir_fd* o *dst_dir_fd* " +"para proporcionar :ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio " +"`, y :ref:`no sigue enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1813 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments ``src``, " -"``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments " +"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.link`` con argumentos` " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.link`` con argumentos` " "`src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1816 @@ -2560,15 +2625,14 @@ msgstr "Se agregó soporte para Windows." #, fuzzy msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" -"Se agregaron los argumentos * src_dir_fd *, * dst_dir_fd * y * follow_symlinks " -"*." +"Se agregaron los argumentos *src_dir_fd*, *dst_dir_fd* y *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/os.rst:1822 ../Doc/library/os.rst:1886 #: ../Doc/library/os.rst:2171 ../Doc/library/os.rst:2208 #: ../Doc/library/os.rst:2878 #, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *src* and *dst*." -msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * src * y * dst *." +msgstr "Acepta un :termi:`path-like object` para *src* y *dst*." #: ../Doc/library/os.rst:1828 #, fuzzy @@ -2578,31 +2642,31 @@ msgid "" "entries ``'.'`` and ``'..'`` even if they are present in the directory." msgstr "" "Devuelve una lista que contiene los nombres de las entradas en el directorio " -"dado por * ruta *. La lista está en un orden arbitrario y no incluye las " -"entradas especiales `` '.' '' Y `` '..' '' " -"incluso si están presentes en el directorio." +"dado por *path*. La lista está en un orden arbitrario y no incluye las " +"entradas especiales ``'.'`` Y ``'..'`` incluso si están presentes en el " +"directorio." #: ../Doc/library/os.rst:1832 #, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " -"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the filenames " -"returned will also be of type ``bytes``; in all other circumstances, they will " -"be of type ``str``." +"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the " +"filenames returned will also be of type ``bytes``; in all other " +"circumstances, they will be of type ``str``." msgstr "" -"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo `` " -"bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`), " -"los nombres de archivo devueltos también serán de tipo` `bytes``; en todas las " -"demás circunstancias, serán del tipo `` str ''." +"*path* puede ser un :term:`path-like object`. Si *path* es de tipo ``bytes`` " +"(directa o indirectamente a través de la interfaz :class:`PathLike`), los " +"nombres de archivo devueltos también serán de tipo` `bytes``; en todas las " +"demás circunstancias, serán del tipo ``str``." #: ../Doc/library/os.rst:1837 ../Doc/library/os.rst:2254 #, fuzzy msgid "" -"This function can also support :ref:`specifying a file descriptor `; " -"the file descriptor must refer to a directory." +"This function can also support :ref:`specifying a file descriptor " +"`; the file descriptor must refer to a directory." msgstr "" -"Esta función también puede admitir: ref: `especificando un descriptor de " -"archivo `; el descriptor de archivo debe hacer referencia a un " +"Esta función también puede admitir :ref:`especificando un descriptor de " +"archivo `; el descriptor de archivo debe hacer referencia a un " "directorio." #: ../Doc/library/os.rst:1841 @@ -2611,14 +2675,14 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listdir`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.listdir`` con el " +"Levanta un : ef:`evento de auditoría ` ``os.listdir`` con el " "argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:1843 #, fuzzy msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`." msgstr "" -"Para codificar los nombres de archivo `` str`` en `` bytes``, use: func: `~ os." +"Para codificar los nombres de archivo ``str`` en ``bytes``, use :func:`~os." "fsencode`." #: ../Doc/library/os.rst:1847 @@ -2627,20 +2691,20 @@ msgid "" "The :func:`scandir` function returns directory entries along with file " "attribute information, giving better performance for many common use cases." msgstr "" -"La función: func: `scandir` devuelve entradas de directorio junto con " +"La función :func:`scandir` devuelve entradas de directorio junto con " "información de atributos de archivo, lo que proporciona un mejor rendimiento " "para muchos casos de uso comunes." #: ../Doc/library/os.rst:1851 #, fuzzy msgid "The *path* parameter became optional." -msgstr "El parámetro * ruta * se convirtió en opcional." +msgstr "El parámetro *path* se convirtió en opcional." #: ../Doc/library/os.rst:1854 ../Doc/library/os.rst:2740 #, fuzzy msgid "Added support for specifying *path* as an open file descriptor." msgstr "" -"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " +"Se agregó soporte para especificar *path* como un descriptor de archivo " "abierto." #: ../Doc/library/os.rst:1863 @@ -2650,9 +2714,9 @@ msgid "" "Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a :" "class:`stat_result` object." msgstr "" -"Realice el equivalente de una: c: func: llamada al sistema `lstat` en la ruta " -"dada. Similar a: func: `~ os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. Devuelve " -"un objeto: class: `stat_result`." +"Realice el equivalente de una llamada al sistema :c:func:`lstat` en la ruta " +"dada. Similar a :func:`~os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. Devuelve " +"un objeto :class:`stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:1867 #, fuzzy @@ -2660,8 +2724,8 @@ msgid "" "On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:" "`~os.stat`." msgstr "" -"En plataformas que no admiten enlaces simbólicos, este es un alias para: func: " -"`~ os.stat`." +"En plataformas que no admiten enlaces simbólicos, este es un alias para :" +"func:`~ os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1870 #, fuzzy @@ -2669,8 +2733,8 @@ msgid "" "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, " "follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.stat (ruta, dir_fd = " -"dir_fd, follow_symlinks = False) ``." +"A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, " +"follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1873 ../Doc/library/os.rst:1910 #: ../Doc/library/os.rst:1975 ../Doc/library/os.rst:2003 @@ -2680,8 +2744,8 @@ msgid "" "This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" -"Esta función también puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " -"directorio `." +"Esta función también puede admitir :ref:`rutas relativas a descriptores de " +"directorio `." #: ../Doc/library/os.rst:1880 ../Doc/library/os.rst:2086 #: ../Doc/library/os.rst:2871 @@ -2692,43 +2756,45 @@ msgstr "Se agregó soporte para enlaces simbólicos de Windows 6.0 (Vista)." #: ../Doc/library/os.rst:1883 #, fuzzy msgid "Added the *dir_fd* parameter." -msgstr "Se agregó el parámetro * dir_fd *." +msgstr "Se agregó el parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:1889 #, fuzzy msgid "" "On Windows, now opens reparse points that represent another path (name " -"surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds of " -"reparse points are resolved by the operating system as for :func:`~os.stat`." +"surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds " +"of reparse points are resolved by the operating system as for :func:`~os." +"stat`." msgstr "" "En Windows, ahora abre puntos de análisis que representan otra ruta (nombres " -"sustitutos), incluidos enlaces simbólicos y uniones de directorio. El sistema " -"operativo resuelve otros tipos de puntos de análisis como: func: `~ os.stat`." +"sustitutos), incluidos enlaces simbólicos y uniones de directorio. El " +"sistema operativo resuelve otros tipos de puntos de análisis como :func:`~os." +"stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1898 #, fuzzy msgid "Create a directory named *path* with numeric mode *mode*." -msgstr "Cree un directorio llamado * ruta * con modo numérico * modo *." +msgstr "Cree un directorio llamado *path* con modo numérico *mode*." #: ../Doc/library/os.rst:1900 #, fuzzy msgid "If the directory already exists, :exc:`FileExistsError` is raised." -msgstr "Si el directorio ya existe, se excita: exc: `FileExistsError`." +msgstr "Si el directorio ya existe, se excita :exc:`FileExistsError`." #: ../Doc/library/os.rst:1904 #, fuzzy msgid "" -"On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask value " -"is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 digits of " -"the octal representation of the *mode*) are set, their meaning is platform-" -"dependent. On some platforms, they are ignored and you should call :func:" -"`chmod` explicitly to set them." +"On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask " +"value is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 " +"digits of the octal representation of the *mode*) are set, their meaning is " +"platform-dependent. On some platforms, they are ignored and you should " +"call :func:`chmod` explicitly to set them." msgstr "" -"En algunos sistemas, * modo * se ignora. Donde se usa, el valor actual de umask " -"se enmascara primero. Si se establecen bits distintos de los últimos 9 (es " -"decir, los últimos 3 dígitos de la representación octal del * modo *), su " -"significado depende de la plataforma. En algunas plataformas, se ignoran y debe " -"llamar a: func: `chmod` explícitamente para configurarlos." +"En algunos sistemas, *mode* se ignora. Donde se usa, el valor actual de " +"umask se enmascara primero. Si se establecen bits distintos de los últimos 9 " +"(es decir, los últimos 3 dígitos de la representación octal del *mode*), su " +"significado depende de la plataforma. En algunas plataformas, se ignoran y " +"debe llamar a :func:`chmod` explícitamente para configurarlos." #: ../Doc/library/os.rst:1913 #, fuzzy @@ -2737,7 +2803,7 @@ msgid "" "module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." msgstr "" "También es posible crear directorios temporales; vea la función: mod: " -"`tempfile` del módulo: func:` tempfile.mkdtemp`." +"`tempfile` del módulo :func:`tempfile.mkdtemp`." #: ../Doc/library/os.rst:1917 ../Doc/library/os.rst:1951 #, fuzzy @@ -2745,8 +2811,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.mkdir`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.mkdir`` con argumentos` " -"`ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.mkdir`` con " +"argumentos` `ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1931 #, fuzzy @@ -2754,9 +2820,9 @@ msgid "" "Recursive directory creation function. Like :func:`mkdir`, but makes all " "intermediate-level directories needed to contain the leaf directory." msgstr "" -"Función de creación de directorio recursiva. Como: func: `mkdir`, pero hace que " -"todos los directorios de nivel intermedio sean necesarios para contener el " -"directorio hoja." +"Función de creación de directorio recursiva. Como :func:`mkdir`, pero hace " +"que todos los directorios de nivel intermedio sean necesarios para contener " +"el directorio hoja." #: ../Doc/library/os.rst:1934 #, fuzzy @@ -2764,33 +2830,33 @@ msgid "" "The *mode* parameter is passed to :func:`mkdir` for creating the leaf " "directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is " "interpreted. To set the file permission bits of any newly-created parent " -"directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The file " -"permission bits of existing parent directories are not changed." +"directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The " +"file permission bits of existing parent directories are not changed." msgstr "" -"El parámetro * mode * se pasa a: func: `mkdir` para crear el directorio hoja; " -"Descripción de see: ref: `the mkdir () `por cómo se " +"El parámetro *mode* se pasa a :func:`mkdir` para crear el directorio hoja; " +"ver :ref:`la descripción de mkdir() ` por cómo se " "interpreta. Para configurar los bits de permiso de archivo de cualquier " -"directorio padre recién creado, puede configurar la umask antes de invocar: " -"func: `makedirs`. Los bits de permiso de archivo de los directorios principales " -"existentes no se modifican." +"directorio padre recién creado, puede configurar la umask antes de invocar :" +"func:`makedirs`. Los bits de permiso de archivo de los directorios " +"principales existentes no se modifican." #: ../Doc/library/os.rst:1940 #, fuzzy msgid "" -"If *exist_ok* is ``False`` (the default), an :exc:`FileExistsError` is raised " -"if the target directory already exists." +"If *exist_ok* is ``False`` (the default), an :exc:`FileExistsError` is " +"raised if the target directory already exists." msgstr "" -"Si * exist_ok * es `` False`` (el valor predeterminado), se genera un: exc: " +"Si *exist_ok* es ``False`` (el valor predeterminado), se genera un: exc: " "`FileExistsError` si el directorio de destino ya existe." #: ../Doc/library/os.rst:1945 #, fuzzy msgid "" -":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create include :" -"data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." +":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create " +"include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." msgstr "" -": func: `makedirs` se confundirá si los elementos de ruta a crear incluyen: " -"data:` pardir` (por ejemplo, ".." en sistemas UNIX)." +":func:`makedirs` se confundirá si los elementos de ruta a crear incluyen: " +"data:` pardir` (por ejemplo, \"..\" en sistemas UNIX)." #: ../Doc/library/os.rst:1948 #, fuzzy @@ -2800,74 +2866,75 @@ msgstr "Esta función maneja las rutas UNC correctamente." #: ../Doc/library/os.rst:1952 #, fuzzy msgid "The *exist_ok* parameter." -msgstr "El parámetro * exist_ok *." +msgstr "El parámetro *exist_ok*." #: ../Doc/library/os.rst:1957 #, fuzzy msgid "" "Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, :" -"func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode of " -"the existing directory. Since this behavior was impossible to implement safely, " -"it was removed in Python 3.4.1. See :issue:`21082`." +"func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode " +"of the existing directory. Since this behavior was impossible to implement " +"safely, it was removed in Python 3.4.1. See :issue:`21082`." msgstr "" -"Antes de Python 3.4.1, si * exist_ok * era `` Verdadero`` y el directorio " -"existía,: func: `makedirs` aún generaría un error si * mode * no coincidía con " -"el modo del directorio existente. Como este comportamiento era imposible de " -"implementar de forma segura, se eliminó en Python 3.4.1. Ver: número: `21082`." +"Antes de Python 3.4.1, si *exist_ok* era ``True`` y el directorio existía, :" +"func:`makedirs` aún generaría un error si *mode* no coincidía con el modo " +"del directorio existente. Como este comportamiento era imposible de " +"implementar de forma segura, se eliminó en Python 3.4.1. Ver :issue:`21082`." #: ../Doc/library/os.rst:1965 #, fuzzy msgid "" -"The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly-created " -"intermediate-level directories." +"The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly-" +"created intermediate-level directories." msgstr "" -"El argumento * mode * ya no afecta los bits de permiso de archivo de los " +"El argumento *mode* ya no afecta los bits de permiso de archivo de los " "directorios de nivel intermedio recién creados." #: ../Doc/library/os.rst:1972 #, fuzzy msgid "" -"Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The current " -"umask value is first masked out from the mode." +"Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The " +"current umask value is first masked out from the mode." msgstr "" -"Cree una FIFO (una tubería con nombre) llamada * ruta * con modo numérico * " -"modo *. El valor actual de umask se enmascara primero del modo." +"Cree una FIFO (una tubería con nombre) llamada *path* con modo numérico " +"*modo*. El valor actual de umask se enmascara primero del modo." #: ../Doc/library/os.rst:1978 #, fuzzy msgid "" "FIFOs are pipes that can be accessed like regular files. FIFOs exist until " "they are deleted (for example with :func:`os.unlink`). Generally, FIFOs are " -"used as rendezvous between \"client\" and \"server\" type processes: the server " -"opens the FIFO for reading, and the client opens it for writing. Note that :" -"func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the rendezvous point." +"used as rendezvous between \"client\" and \"server\" type processes: the " +"server opens the FIFO for reading, and the client opens it for writing. " +"Note that :func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the " +"rendezvous point." msgstr "" "Los FIFO son tuberías a las que se puede acceder como archivos normales. Los " -"FIFO existen hasta que se eliminan (por ejemplo con: func: `os.unlink`). En " +"FIFO existen hasta que se eliminan (por ejemplo con :func:`os.unlink`). En " "general, los FIFO se utilizan como punto de encuentro entre los procesos de " -"tipo "cliente" y "servidor": el servidor abre el FIFO para " -"leer y el cliente lo abre para escribir. Tenga en cuenta que: func: `mkfifo` no " -"abre el FIFO --- solo crea el punto de encuentro." +"tipo \"cliente\" y \"servidor\": el servidor abre el FIFO para leer y el " +"cliente lo abre para escribir. Tenga en cuenta que :func:`mkfifo` no abre el " +"FIFO --- solo crea el punto de encuentro." #: ../Doc/library/os.rst:1995 #, fuzzy msgid "" "Create a filesystem node (file, device special file or named pipe) named " -"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to be " -"created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, ``stat." +"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to " +"be created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, ``stat." "S_IFCHR``, ``stat.S_IFBLK``, and ``stat.S_IFIFO`` (those constants are " -"available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, *device* " -"defines the newly created device special file (probably using :func:`os." -"makedev`), otherwise it is ignored." -msgstr "" -"Cree un nodo del sistema de archivos (archivo, archivo especial del dispositivo " -"o canalización con nombre) llamado * ruta *. * mode * especifica tanto los " -"permisos para usar como el tipo de nodo que se creará, combinándose (OR bit a " -"bit) con uno de `` stat.S_IFREG``, `` stat.S_IFCHR``, `` stat.S_IFBLK`` , y `` " -"stat.S_IFIFO`` (esas constantes están disponibles en: mod: `stat`). Para `` " -"stat.S_IFCHR`` y `` stat.S_IFBLK``, * device * define el archivo especial del " -"dispositivo recién creado (probablemente usando: func: `os.makedev`), de lo " -"contrario se ignora." +"available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, " +"*device* defines the newly created device special file (probably using :func:" +"`os.makedev`), otherwise it is ignored." +msgstr "" +"Cree un nodo del sistema de archivos (archivo, archivo especial del " +"dispositivo o canalización con nombre) llamado *path*. *mode* especifica " +"tanto los permisos para usar como el tipo de nodo que se creará, " +"combinándose (OR bit a bit) con uno de ``stat.S_IFREG``, ``stat.S_IFCHR``, " +"``stat.S_IFBLK`` , y ``stat.S_IFIFO`` (esas constantes están disponibles en :" +"mod:`stat`). Para ``stat.S_IFCHR`` y ``stat.S_IFBLK``, *device* define el " +"archivo especial del dispositivo recién creado (probablemente usando :func:" +"`os.makedev`), de lo contrario se ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2017 #, fuzzy @@ -2876,8 +2943,8 @@ msgid "" "`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" "Extraiga el número principal del dispositivo de un número de dispositivo sin " -"formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: type: " -"`stat`)." +"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " +"type: `stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2023 #, fuzzy @@ -2886,8 +2953,8 @@ msgid "" "`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" "Extraiga el número menor del dispositivo de un número de dispositivo sin " -"formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: type: " -"`stat`)." +"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " +"type: `stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2029 #, fuzzy @@ -2900,54 +2967,55 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Return system configuration information relevant to a named file. *name* " -"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is the " -"name of a defined system value; these names are specified in a number of " +"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " +"the name of a defined system value; these names are specified in a number of " "standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " "additional names as well. The names known to the host operating system are " "given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" -"Devuelve información de configuración del sistema relevante para un archivo con " -"nombre. * nombre * especifica el valor de configuración para recuperar; puede " -"ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos nombres " -"se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y otros). " -"Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos " -"por el sistema operativo host se dan en el diccionario `` pathconf_names``. " -"Para las variables de configuración no incluidas en esa asignación, también se " -"acepta pasar un número entero para * nombre *." +"Devuelve información de configuración del sistema relevante para un archivo " +"con nombre. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; " +"puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos " +"nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " +"otros). Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres " +"conocidos por el sistema operativo host se dan en el diccionario " +"``pathconf_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " +"asignación, también se acepta pasar un número entero para *name*." #: ../Doc/library/os.rst:2047 ../Doc/library/os.rst:2733 #: ../Doc/library/os.rst:2899 #, fuzzy -msgid "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." +msgid "" +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." msgstr "" -"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " -" `." +"Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " +"`." #: ../Doc/library/os.rst:2058 #, fuzzy msgid "" -"Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` to " -"the integer values defined for those names by the host operating system. This " -"can be used to determine the set of names known to the system." +"Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` " +"to the integer values defined for those names by the host operating system. " +"This can be used to determine the set of names known to the system." msgstr "" -"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `pathconf` y: func:` " -"fpathconf` a los valores enteros definidos para esos nombres por el sistema " +"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por :func:`pathconf` y :func:" +"`fpathconf` a los valores enteros definidos para esos nombres por el sistema " "operativo host. Esto se puede usar para determinar el conjunto de nombres " "conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:2067 #, fuzzy msgid "" -"Return a string representing the path to which the symbolic link points. The " -"result may be either an absolute or relative pathname; if it is relative, it " -"may be converted to an absolute pathname using ``os.path.join(os.path." -"dirname(path), result)``." +"Return a string representing the path to which the symbolic link points. " +"The result may be either an absolute or relative pathname; if it is " +"relative, it may be converted to an absolute pathname using ``os.path." +"join(os.path.dirname(path), result)``." msgstr "" -"Devuelve una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace simbólico. " -"El resultado puede ser un nombre de ruta absoluto o relativo; si es relativo, " -"se puede convertir a un nombre de ruta absoluto usando `` os.path.join (os.path." -"dirname (ruta), resultado) ''." +"Devuelve una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace " +"simbólico. El resultado puede ser un nombre de ruta absoluto o relativo; si " +"es relativo, se puede convertir a un nombre de ruta absoluto usando ``os." +"path.join(os.path.dirname(path), result)``." #: ../Doc/library/os.rst:2072 #, fuzzy @@ -2957,10 +3025,11 @@ msgid "" "may raise a UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes object (direct or " "indirectly), the result will be a bytes object." msgstr "" -"Si la * ruta * es un objeto de cadena (directa o indirectamente a través de una " -"interfaz: class: `PathLike`), el resultado también será un objeto de cadena y " -"la llamada puede generar un UnicodeDecodeError. Si la * ruta * es un objeto de " -"bytes (directa o indirectamente), el resultado será un objeto de bytes." +"Si la *path* es un objeto de cadena (directa o indirectamente a través de " +"una interfaz :class:`PathLike`), el resultado también será un objeto de " +"cadena y la llamada puede generar un UnicodeDecodeError. Si la *path* es un " +"objeto de bytes (directa o indirectamente), el resultado será un objeto de " +"bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2080 #, fuzzy @@ -2968,31 +3037,30 @@ msgid "" "When trying to resolve a path that may contain links, use :func:`~os.path." "realpath` to properly handle recursion and platform differences." msgstr "" -"Cuando intente resolver una ruta que puede contener enlaces, use: func: `~ os." -"path.realpath` para manejar adecuadamente la recurrencia y las diferencias de " -"plataforma." +"Cuando intente resolver una ruta que puede contener enlaces, use :func:`~os." +"path.realpath` para manejar adecuadamente la recurrencia y las diferencias " +"de plataforma." #: ../Doc/library/os.rst:2092 #, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` on Unix." -msgstr "Acepta a: term: `objeto de ruta` en Unix." +msgstr "Acepta un :term:`path-like object` en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2095 #, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` and a bytes object on Windows." -msgstr "" -"Acepta a: term: `objeto similar a una ruta` y un objeto de bytes en Windows." +msgstr "Acepta un :term:`path-like object` y un objeto de bytes en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2098 #, fuzzy msgid "" -"Added support for directory junctions, and changed to return the substitution " -"path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than the optional " -"\"print name\" field that was previously returned." +"Added support for directory junctions, and changed to return the " +"substitution path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than " +"the optional \"print name\" field that was previously returned." msgstr "" "Se agregó soporte para uniones de directorio y se modificó para devolver la " -"ruta de sustitución (que generalmente incluye el prefijo `` \\\\? \\ ``) En " -"lugar del campo opcional "nombre de impresión" que se devolvió " +"ruta de sustitución (que generalmente incluye el prefijo ``\\\\?\\``) En " +"lugar del campo opcional \"nombre de impresión\" que se devolvió " "anteriormente." #: ../Doc/library/os.rst:2105 @@ -3001,8 +3069,8 @@ msgid "" "Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an :exc:" "`IsADirectoryError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove directories." msgstr "" -"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Si * ruta * es un directorio, se genera " -"un: exc: `IsADirectoryError`. Use: func: `rmdir` para eliminar directorios." +"Elimine (elimine) el archivo *path*. Si *path* es un directorio, se genera " +"un :exc:`IsADirectoryError`. Use :func:`rmdir` para eliminar directorios." #: ../Doc/library/os.rst:2108 ../Doc/library/os.rst:2219 #: ../Doc/library/os.rst:2853 @@ -3011,24 +3079,26 @@ msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" -"Esta función puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de directorio " -" `." +"Esta función puede admitir :ref:`rutas relativas a descriptores de " +"directorio `." #: ../Doc/library/os.rst:2111 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception to " -"be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage allocated to " -"the file is not made available until the original file is no longer in use." +"On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception " +"to be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage " +"allocated to the file is not made available until the original file is no " +"longer in use." msgstr "" -"En Windows, intentar eliminar un archivo que está en uso provoca una excepción; " -"en Unix, la entrada del directorio se elimina pero el almacenamiento asignado " -"al archivo no está disponible hasta que el archivo original ya no esté en uso." +"En Windows, intentar eliminar un archivo que está en uso provoca una " +"excepción; en Unix, la entrada del directorio se elimina pero el " +"almacenamiento asignado al archivo no está disponible hasta que el archivo " +"original ya no esté en uso." #: ../Doc/library/os.rst:2115 #, fuzzy msgid "This function is semantically identical to :func:`unlink`." -msgstr "Esta función es semánticamente idéntica a: func: `unlink`." +msgstr "Esta función es semánticamente idéntica a :func:`unlink`." #: ../Doc/library/os.rst:2118 ../Doc/library/os.rst:2140 #: ../Doc/library/os.rst:2922 @@ -3037,30 +3107,29 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.remove`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.remove`` con " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.remove`` con " "argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2130 #, fuzzy msgid "" -"Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if the " -"leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " -"successively remove every parent directory mentioned in *path* until an error " -"is raised (which is ignored, because it generally means that a parent directory " -"is not empty). For example, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` will first remove " -"the directory ``'foo/bar/baz'``, and then remove ``'foo/bar'`` and ``'foo'`` if " -"they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory could not be " -"successfully removed." +"Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if " +"the leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " +"successively remove every parent directory mentioned in *path* until an " +"error is raised (which is ignored, because it generally means that a parent " +"directory is not empty). For example, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` will " +"first remove the directory ``'foo/bar/baz'``, and then remove ``'foo/bar'`` " +"and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory " +"could not be successfully removed." msgstr "" -"Eliminar directorios de forma recursiva. Funciona como: func: `rmdir` excepto " -"que, si el directorio hoja se elimina con éxito,: func:` removeirs` intenta " -"eliminar sucesivamente cada directorio principal mencionado en * ruta * hasta " +"Eliminar directorios de forma recursiva. Funciona como :func:`rmdir` excepto " +"que, si el directorio hoja se elimina con éxito, :func:`removeirs` intenta " +"eliminar sucesivamente cada directorio principal mencionado en *path* hasta " "que se genere un error (que se ignora, porque generalmente significa que un " -"directorio padre no está vacío). Por ejemplo, `` os.removedirs ('foo / " -"bar / baz') `` primero eliminará el directorio `` 'foo / bar / baz'" -"``, y luego eliminará ``' foo / bar'`` y ` `` foo '' si están " -"vacíos. Genera: exc: `OSError` si el directorio hoja no se pudo eliminar con " -"éxito." +"directorio padre no está vacío). Por ejemplo, ``os.removedirs('foo/bar/" +"baz')`` primero eliminará el directorio ``'foo/bar/baz'``, y luego eliminará " +"``'foo/bar'`` y ``'foo'`` si están vacíos. Genera :exc:`OSError` si el " +"directorio hoja no se pudo eliminar con éxito." #: ../Doc/library/os.rst:2147 #, fuzzy @@ -3068,14 +3137,14 @@ msgid "" "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* exists, the operation " "will fail with an :exc:`OSError` subclass in a number of cases:" msgstr "" -"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * existe, " -"la operación fallará con una subclase: exc: `OSError` en varios casos:" +"Cambie el nombre del archivo o directorio *src* a *dst*. Si *dst* existe, la " +"operación fallará con una subclase :exc:`OSError` en varios casos:" #: ../Doc/library/os.rst:2150 #, fuzzy msgid "On Windows, if *dst* exists a :exc:`FileExistsError` is always raised." msgstr "" -"En Windows, si * dst * existe a: exc: `FileExistsError` siempre se genera." +"En Windows, si *dst* existe a :exc:`FileExistsError` siempre se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2152 #, fuzzy @@ -3084,18 +3153,18 @@ msgid "" "`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " "respectively. If both are directories and *dst* is empty, *dst* will be " "silently replaced. If *dst* is a non-empty directory, an :exc:`OSError` is " -"raised. If both are files, *dst* it will be replaced silently if the user has " -"permission. The operation may fail on some Unix flavors if *src* and *dst* are " -"on different filesystems. If successful, the renaming will be an atomic " -"operation (this is a POSIX requirement)." -msgstr "" -"En Unix, si * src * es un archivo y * dst * es un directorio o viceversa, se " -"generará un: exc: `IsADirectoryError` o un: exc:` NotADirectoryError` " -"respectivamente. Si ambos son directorios y * dst * está vacío, * dst * será " -"reemplazado silenciosamente. Si * dst * es un directorio no vacío, se genera " -"un: exc: `OSError`. Si ambos son archivos, * dst * se reemplazará en silencio " +"raised. If both are files, *dst* it will be replaced silently if the user " +"has permission. The operation may fail on some Unix flavors if *src* and " +"*dst* are on different filesystems. If successful, the renaming will be an " +"atomic operation (this is a POSIX requirement)." +msgstr "" +"En Unix, si *src* es un archivo y *dst* es un directorio o viceversa, se " +"generará un :exc:`IsADirectoryError` o un: exc:` NotADirectoryError` " +"respectivamente. Si ambos son directorios y *dst* está vacío, *dst* será " +"reemplazado silenciosamente. Si *dst* es un directorio no vacío, se genera " +"un :exc:`OSError`. Si ambos son archivos, *dst* se reemplazará en silencio " "si el usuario tiene permiso. La operación puede fallar en algunos sabores de " -"Unix si * src * y * dst * están en diferentes sistemas de archivos. Si tiene " +"Unix si *src* y *dst* están en diferentes sistemas de archivos. Si tiene " "éxito, el cambio de nombre será una operación atómica (este es un requisito " "POSIX)." @@ -3105,15 +3174,17 @@ msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " "supply :ref:`paths relative to directory descriptors `." msgstr "" -"Esta función puede admitir la especificación de * src_dir_fd * y / o * " -"dst_dir_fd * para proporcionar: ref: `rutas relativas a los descriptores de " -"directorio `." +"Esta función puede admitir la especificación de *src_dir_fd* o *dst_dir_fd* " +"para proporcionar :ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio " +"`." #: ../Doc/library/os.rst:2164 #, fuzzy msgid "" -"If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:`replace`." -msgstr "Si desea sobrescribir multiplataforma del destino, use: func: `replace`." +"If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:" +"`replace`." +msgstr "" +"Si desea sobrescribir multiplataforma del destino, use :func:`replace`." #: ../Doc/library/os.rst:2167 ../Doc/library/os.rst:2188 #: ../Doc/library/os.rst:2205 @@ -3122,28 +3193,29 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rename`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.rename`` con " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.rename`` con " "argumentos` `src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2168 #, fuzzy msgid "The *src_dir_fd* and *dst_dir_fd* arguments." -msgstr "Los argumentos * src_dir_fd * y * dst_dir_fd *." +msgstr "Los argumentos *src_dir_fd* y *dst_dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:2177 #, fuzzy msgid "" "Recursive directory or file renaming function. Works like :func:`rename`, " -"except creation of any intermediate directories needed to make the new pathname " -"good is attempted first. After the rename, directories corresponding to " -"rightmost path segments of the old name will be pruned away using :func:" -"`removedirs`." -msgstr "" -"Directorio recursivo o función de cambio de nombre de archivo. Funciona como: " -"func: `rename`, excepto que primero se intenta crear cualquier directorio " -"intermedio necesario para que el nuevo nombre de ruta sea bueno. Después del " -"cambio de nombre, los directorios correspondientes a los segmentos de ruta más " -"a la derecha del nombre anterior se eliminarán usando: func: `removeirs`." +"except creation of any intermediate directories needed to make the new " +"pathname good is attempted first. After the rename, directories " +"corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away " +"using :func:`removedirs`." +msgstr "" +"Directorio recursivo o función de cambio de nombre de archivo. Funciona " +"como :func:`rename`, excepto que primero se intenta crear cualquier " +"directorio intermedio necesario para que el nuevo nombre de ruta sea bueno. " +"Después del cambio de nombre, los directorios correspondientes a los " +"segmentos de ruta más a la derecha del nombre anterior se eliminarán usando :" +"func:`removeirs`." #: ../Doc/library/os.rst:2184 #, fuzzy @@ -3151,27 +3223,28 @@ msgid "" "This function can fail with the new directory structure made if you lack " "permissions needed to remove the leaf directory or file." msgstr "" -"Esta función puede fallar con la nueva estructura de directorios realizada si " -"carece de los permisos necesarios para eliminar el directorio o archivo hoja." +"Esta función puede fallar con la nueva estructura de directorios realizada " +"si carece de los permisos necesarios para eliminar el directorio o archivo " +"hoja." #: ../Doc/library/os.rst:2189 #, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *old* and *new*." -msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * antiguo * y * nuevo *." +msgstr "Acepta un :term:`path-like object` para *old* y *new*." #: ../Doc/library/os.rst:2195 #, fuzzy msgid "" "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, :exc:" -"`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be replaced " -"silently if the user has permission. The operation may fail if *src* and *dst* " -"are on different filesystems. If successful, the renaming will be an atomic " -"operation (this is a POSIX requirement)." +"`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be " +"replaced silently if the user has permission. The operation may fail if " +"*src* and *dst* are on different filesystems. If successful, the renaming " +"will be an atomic operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" -"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * es un " -"directorio, se generará: exc: `OSError`. Si * dst * existe y es un archivo, " +"Cambie el nombre del archivo o directorio *src* a *dst*. Si *dst* es un " +"directorio, se generará :exc:`OSError`. Si *dst* existe y es un archivo, " "será reemplazado silenciosamente si el usuario tiene permiso. La operación " -"puede fallar si * src * y * dst * están en sistemas de archivos diferentes. Si " +"puede fallar si *src* y *dst* están en sistemas de archivos diferentes. Si " "tiene éxito, el cambio de nombre será una operación atómica (este es un " "requisito POSIX)." @@ -3180,13 +3253,13 @@ msgstr "" msgid "" "Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is " "not empty, an :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " -"respectively. In order to remove whole directory trees, :func:`shutil.rmtree` " -"can be used." +"respectively. In order to remove whole directory trees, :func:`shutil." +"rmtree` can be used." msgstr "" -"Elimine (elimine) el directorio * ruta *. Si el directorio no existe o no está " -"vacío, se genera un: exc: `FileNotFoundError` o un: exc:` OSError` " -"respectivamente. Para eliminar árboles de directorios completos, se puede usar: " -"func: `shutil.rmtree`." +"Elimine (elimine) el directorio *path*. Si el directorio no existe o no está " +"vacío, se genera un :exc:`FileNotFoundError` o un: exc:` OSError` " +"respectivamente. Para eliminar árboles de directorios completos, se puede " +"usar :func:`shutil.rmtree`." #: ../Doc/library/os.rst:2223 #, fuzzy @@ -3194,62 +3267,63 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rmdir`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.rmdir`` con argumentos` " -"`ruta``,` `dir_fd``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.rmdir`` con " +"argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2224 ../Doc/library/os.rst:2923 #, fuzzy msgid "The *dir_fd* parameter." -msgstr "El parámetro * dir_fd *." +msgstr "El parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:2233 #, fuzzy msgid "" -"Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the entries " -"in the directory given by *path*. The entries are yielded in arbitrary order, " -"and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not included." +"Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the " +"entries in the directory given by *path*. The entries are yielded in " +"arbitrary order, and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not " +"included." msgstr "" "Devuelve un iterador de: clase: objetos `os.DirEntry` correspondientes a las " -"entradas en el directorio dado por * ruta *. Las entradas se entregan en orden " -"arbitrario, y las entradas especiales `` '.' '' Y `` '.." -"' '' no están incluidas." +"entradas en el directorio dado por *path*. Las entradas se entregan en orden " +"arbitrario, y las entradas especiales ``'.'`` Y ``'..'`` no están incluidas." #: ../Doc/library/os.rst:2238 #, fuzzy msgid "" -"Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase the " -"performance of code that also needs file type or file attribute information, " -"because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if the operating " -"system provides it when scanning a directory. All :class:`os.DirEntry` methods " -"may perform a system call, but :func:`~os.DirEntry.is_dir` and :func:`~os." -"DirEntry.is_file` usually only require a system call for symbolic links; :func:" -"`os.DirEntry.stat` always requires a system call on Unix but only requires one " -"for symbolic links on Windows." -msgstr "" -"El uso de: func: `scandir` en lugar de: func:` listdir` puede aumentar " -"significativamente el rendimiento del código que también necesita información " -"de tipo de archivo o atributo de archivo, porque: los objetos class: `os." -"DirEntry` exponen esta información si el sistema operativo proporciona cuando " -"escanea un directorio. Todos: los métodos class: `os.DirEntry` pueden realizar " -"una llamada al sistema, pero: func:` ~ os.DirEntry.is_dir` y: func: `~ os." -"DirEntry.is_file` generalmente solo requieren una llamada al sistema para " -"enlaces simbólicos; : func: `os.DirEntry.stat` siempre requiere una llamada al " -"sistema en Unix, pero solo requiere una para enlaces simbólicos en Windows." +"Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase " +"the performance of code that also needs file type or file attribute " +"information, because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if " +"the operating system provides it when scanning a directory. All :class:`os." +"DirEntry` methods may perform a system call, but :func:`~os.DirEntry.is_dir` " +"and :func:`~os.DirEntry.is_file` usually only require a system call for " +"symbolic links; :func:`os.DirEntry.stat` always requires a system call on " +"Unix but only requires one for symbolic links on Windows." +msgstr "" +"El uso de :func:`scandir` en lugar de :func:`listdir` puede aumentar " +"significativamente el rendimiento del código que también necesita " +"información de tipo de archivo o atributo de archivo, porque: los objetos :" +"class:`os.DirEntry` exponen esta información si el sistema operativo " +"proporciona cuando escanea un directorio. Todos los métodos :class:`os." +"DirEntry` pueden realizar una llamada al sistema, pero :func:`~os.DirEntry." +"is_dir` y :func:`~os.DirEntry.is_file` generalmente solo requieren una " +"llamada al sistema para enlaces simbólicos; :func:`os.DirEntry.stat` siempre " +"requiere una llamada al sistema en Unix, pero solo requiere una para enlaces " +"simbólicos en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2248 #, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " -"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type of " -"the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of each :" -"class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, they will be " -"of type ``str``." +"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type " +"of the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of " +"each :class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, " +"they will be of type ``str``." msgstr "" -"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo `` " -"bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`), " -"el tipo de: attr:` ~ os.DirEntry.name` y: attr: `~ os. Los atributos DirEntry." -"path` de cada: clase: `os.DirEntry` serán` `bytes``; en todas las demás " -"circunstancias, serán del tipo `` str ''." +"*path* puede ser un :term:`path-like object`. Si *path* es de tipo ``bytes`` " +"(directa o indirectamente a través de la interfaz :class:`PathLike`), el " +"tipo de :attr:`~os.DirEntry.name` y los atributos :attr:`~os.DirEntry.path` " +"de cada :class:`os.DirEntry` serán ``bytes``; en todas las demás " +"circunstancias, serán del tipo ``str``." #: ../Doc/library/os.rst:2258 #, fuzzy @@ -3257,16 +3331,16 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.scandir`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.scandir`` con " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.scandir`` con " "argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:2259 #, fuzzy msgid "" -"The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol and " -"has the following method:" +"The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " +"and has the following method:" msgstr "" -"El iterador: func: `scandir` admite el protocolo: term:` context manager` y " +"El iterador :func:`scandir` admite el protocolo: term:` context manager` y " "tiene el siguiente método:" #: ../Doc/library/os.rst:2264 @@ -3278,66 +3352,69 @@ msgstr "Cierre el iterador y libere los recursos adquiridos." #, fuzzy msgid "" "This is called automatically when the iterator is exhausted or garbage " -"collected, or when an error happens during iterating. However it is advisable " -"to call it explicitly or use the :keyword:`with` statement." +"collected, or when an error happens during iterating. However it is " +"advisable to call it explicitly or use the :keyword:`with` statement." msgstr "" "Esto se llama automáticamente cuando el iterador se agota o se recolecta " "basura, o cuando ocurre un error durante la iteración. Sin embargo, es " -"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave: palabra clave: " -"`con`." +"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave: palabra " +"clave: `con`." #: ../Doc/library/os.rst:2273 #, fuzzy msgid "" -"The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all the " -"files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " +"The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all " +"the files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " "``'.'``. The ``entry.is_file()`` call will generally not make an additional " "system call::" msgstr "" -"El siguiente ejemplo muestra un uso simple de: func: `scandir` para mostrar " -"todos los archivos (excepto los directorios) en la * ruta * dada que no " -"comienzan con` `'.' ''. La llamada `` entry.is_file () `` " -"generalmente no realizará una llamada adicional al sistema ::" +"El siguiente ejemplo muestra un uso simple de :func:`scandir` para mostrar " +"todos los archivos (excepto los directorios) en la *path* dada que no " +"comienzan con ``'.'``. La llamada ``entry.is_file()`` generalmente no " +"realizará una llamada adicional al sistema::" #: ../Doc/library/os.rst:2285 #, fuzzy msgid "" "On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() `_ and " -"`readdir() `_ functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW `_ and " -"`FindNextFileW `_ functions." -msgstr "" -"En sistemas basados en Unix,: func: `scandir` usa el` opendir () del sistema " -" `_ y` " -"readdir () `_ funciones. En Windows, utiliza el Win32 `FindFirstFileW `_ y` " -"FindNextFileW `_ funciones." +"`readdir() `_ functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW " +"`_ and `FindNextFileW `_ functions." +msgstr "" +"En sistemas basados en Unix, :func:`scandir` usa el `opendir() del sistema " +"`_ y " +"`readdir() `_ funciones. En Windows, utiliza el Win32 `FindFirstFileW " +"`_ y `FindNextFileW `_ funciones." #: ../Doc/library/os.rst:2297 #, fuzzy msgid "" -"Added support for the :term:`context manager` protocol and the :func:`~scandir." -"close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither exhausted nor " -"explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in its destructor." +"Added support for the :term:`context manager` protocol and the :func:" +"`~scandir.close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither " +"exhausted nor explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in " +"its destructor." msgstr "" -"Se agregó soporte para el protocolo: term: `context manager` y el método: func:" -"` ~ scandir.close () `. Si un iterador: func: `scandir` no está agotado ni " -"cerrado explícitamente, se emitirá a: exc:` ResourceWarning` en su destructor." +"Se agregó soporte para el protocolo :term:`context manager` y el método :" +"func:`~scandir.close()`. Si un iterador :func:`scandir` no está agotado ni " +"cerrado explícitamente, se emitirá a: exc:` ResourceWarning` en su " +"destructor." #: ../Doc/library/os.rst:2303 #, fuzzy msgid "The function accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "La función acepta un: término: `objeto tipo ruta`." +msgstr "La función acepta un :termino:`path-like object`." #: ../Doc/library/os.rst:2305 #, fuzzy msgid "Added support for :ref:`file descriptors ` on Unix." -msgstr "Soporte agregado para: ref: `descriptores de archivo `en Unix." +msgstr "" +"Soporte agregado para :ref:`descriptores de archivo ` en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2311 #, fuzzy @@ -3345,107 +3422,109 @@ msgid "" "Object yielded by :func:`scandir` to expose the file path and other file " "attributes of a directory entry." msgstr "" -"Objeto generado por: func: `scandir` para exponer la ruta del archivo y otros " +"Objeto generado por :func:`scandir` para exponer la ruta del archivo y otros " "atributos de archivo de una entrada de directorio." #: ../Doc/library/os.rst:2314 #, fuzzy msgid "" ":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without " -"making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call is " -"made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." +"making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call " +"is made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." msgstr "" -": func: `scandir` proporcionará tanta información como sea posible sin hacer " -"llamadas adicionales al sistema. Cuando se realiza una llamada al sistema `` " -"stat () `` o `` lstat () ``, el objeto `` os.DirEntry '' almacenará en " -"caché el resultado." +":func:`scandir` proporcionará tanta información como sea posible sin hacer " +"llamadas adicionales al sistema. Cuando se realiza una llamada al sistema " +"``stat()`` o ``lstat()``, el objeto ``os.DirEntry`` almacenará en caché el " +"resultado." #: ../Doc/library/os.rst:2318 #, fuzzy msgid "" "``os.DirEntry`` instances are not intended to be stored in long-lived data " "structures; if you know the file metadata has changed or if a long time has " -"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch up-" -"to-date information." +"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch " +"up-to-date information." msgstr "" -"Las instancias `` os.DirEntry`` no están destinadas a ser almacenadas en " -"estructuras de datos de larga duración; si sabe que los metadatos del archivo " -"han cambiado o si ha transcurrido mucho tiempo desde la llamada: func: " -"`scandir`, llame a` `os.stat (entry.path)` `para obtener información " +"Las instancias ``os.DirEntry`` no están destinadas a ser almacenadas en " +"estructuras de datos de larga duración; si sabe que los metadatos del " +"archivo han cambiado o si ha transcurrido mucho tiempo desde la llamada :" +"func:`scandir`, llame a ``os.stat(entry.path)`` para obtener información " "actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2323 #, fuzzy msgid "" -"Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they may " -"also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over errors, " -"you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry`` methods " -"and handle as appropriate." +"Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they " +"may also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over " +"errors, you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry`` " +"methods and handle as appropriate." msgstr "" -"Debido a que los métodos `` os.DirEntry`` pueden hacer llamadas al sistema " -"operativo, también pueden generar: exc: `OSError`. Si necesita un control muy " -"preciso sobre los errores, puede detectar: exc: `OSError` cuando llame a uno de " -"los métodos` `os.DirEntry`` y maneje según corresponda." +"Debido a que los métodos ``os.DirEntry`` pueden hacer llamadas al sistema " +"operativo, también pueden generar :exc:`OSError`. Si necesita un control muy " +"preciso sobre los errores, puede detectar :exc:`OSError` cuando llame a uno " +"de los métodos ``os.DirEntry`` y maneje según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2328 #, fuzzy msgid "" -"To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` implements " -"the :class:`PathLike` interface." +"To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` " +"implements the :class:`PathLike` interface." msgstr "" -"Para ser directamente utilizable como: term: `path-like object`,` `os." +"Para ser directamente utilizable como :term:`path-like object`, ``os." "DirEntry`` implementa la interfaz: class:` PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:2331 #, fuzzy msgid "Attributes and methods on a ``os.DirEntry`` instance are as follows:" msgstr "" -"Los atributos y métodos en una instancia de `` os.DirEntry`` son los siguientes:" +"Los atributos y métodos en una instancia de ``os.DirEntry`` son los " +"siguientes:" #: ../Doc/library/os.rst:2335 #, fuzzy msgid "" "The entry's base filename, relative to the :func:`scandir` *path* argument." msgstr "" -"El nombre de archivo base de la entrada, relativo al argumento: func: `scandir` " -"* ruta *." +"El nombre de archivo base de la entrada, relativo al argumento :func:" +"`scandir` *path*." #: ../Doc/library/os.rst:2338 #, fuzzy msgid "" "The :attr:`name` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os.fsdecode` " -"to decode byte filenames." +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." +"fsdecode` to decode byte filenames." msgstr "" -"El atributo: attr: `name` será` `bytes`` si el argumento: func:` scandir` * " -"path * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ os." +"El atributo :attr:`name` será ``bytes`` si el argumento :func:`scandir` " +"*path* es de tipo ``bytes`` y ``str`` de lo contrario. Utilice :func:`~os." "fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2344 #, fuzzy msgid "" "The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, entry." -"name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The path " -"is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was absolute. If the :" -"func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file descriptor `, the :" -"attr:`path` attribute is the same as the :attr:`name` attribute." -msgstr "" -"El nombre completo de la ruta de entrada: equivalente a `` os.path.join " -"(scandir_path, entry.name) `` donde * scandir_path * es el argumento: func: " -"`scandir` * path *. La ruta solo es absoluta si el argumento: func: `scandir` * " -"ruta * fue absoluto. Si el argumento: func: `scandir` * ruta * era un: ref:` " -"descriptor de archivo `, el atributo: attr:` ruta` es el mismo que el " -"atributo: attr: `nombre`." +"name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The " +"path is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was absolute. " +"If the :func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file descriptor " +"`, the :attr:`path` attribute is the same as the :attr:`name` " +"attribute." +msgstr "" +"El nombre completo de la ruta de entrada: equivalente a ``os.path." +"join(scandir_path, entry.name)`` donde *scandir_path* es el argumento :func:" +"`scandir` *path*. La ruta solo es absoluta si el argumento :func:`scandir` " +"*path* fue absoluto. Si el argumento :func:`scandir` *path* era un :ref:" +"`descriptor de archivo `, el atributo :attr:`path` es el mismo que " +"el atributo :attr:`name`." #: ../Doc/library/os.rst:2351 #, fuzzy msgid "" "The :attr:`path` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os.fsdecode` " -"to decode byte filenames." +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." +"fsdecode` to decode byte filenames." msgstr "" -"El atributo: attr: `ruta` será` `bytes`` si el argumento: func:` scandir` * " -"ruta * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ os." +"El atributo :attr:`path` será ``bytes`` si el argumento :func:`scandir` " +"*path* es de tipo ``bytes`` y ``str`` de lo contrario. Utilice :func:`~os." "fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2357 @@ -3456,12 +3535,12 @@ msgstr "Devuelve el número de inodo de la entrada." #: ../Doc/library/os.rst:2359 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry.path, " -"follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry." +"path, follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Use `` os.stat " -"(entry.path, follow_symlinks = False) .st_ino '' para obtener " -"información actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto ``os.DirEntry``. Use ``os." +"stat(entry.path, follow_symlinks=False).st_ino`` para obtener información " +"actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2363 #, fuzzy @@ -3475,13 +3554,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2368 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to a " -"directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " +"Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to " +"a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " "file, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un directorio o un enlace " -"simbólico que apunta a un directorio; devuelve `` False`` si la entrada es o " -"apunta a cualquier otro tipo de archivo, o si ya no existe." +"Devuelve ``True`` si esta entrada es un directorio o un enlace simbólico que " +"apunta a un directorio; devuelve ``False`` si la entrada es o apunta a " +"cualquier otro tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2372 #, fuzzy @@ -3490,79 +3569,80 @@ msgid "" "directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any " "other kind of file or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta entrada " -"es un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); devuelve `` False`` si la " +"Si *follow_symlinks* es ``False``, devuelve ``True`` solo si esta entrada es " +"un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); devuelve ``False`` si la " "entrada es cualquier otro tipo de archivo o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2376 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache for " -"*follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along with :func:" -"`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " +"for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along " +"with :func:`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un caché " -"separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: func: `os." -"stat` junto con: func:` stat.S_ISDIR` para obtener información actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto ``os.DirEntry``, con un caché " +"separado para *follow_symlinks* ``True`` y ``False``. Llame a :func:`os." +"stat` junto con :func:`stat.S_ISDIR` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2380 #, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " -"Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system call, " -"except on certain Unix file systems, such as network file systems, that return " -"``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. If the entry is a symlink, a system call will " -"be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* is ``False``." -msgstr "" -"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada al " -"sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, para los enlaces no " +"Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system " +"call, except on certain Unix file systems, such as network file systems, " +"that return ``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. If the entry is a symlink, a " +"system call will be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* " +"is ``False``." +msgstr "" +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada " +"al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, para los enlaces no " "simbólicos, ni Windows ni Unix requieren una llamada al sistema, excepto en " "ciertos sistemas de archivos Unix, como los sistemas de archivos de red, que " -"devuelven `` dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " -"simbólico, se requerirá una llamada al sistema para seguir el enlace simbólico " -"a menos que * follow_symlinks * sea `` False``." +"devuelven ``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " +"simbólico, se requerirá una llamada al sistema para seguir el enlace " +"simbólico a menos que *follow_symlinks* sea ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:2387 ../Doc/library/os.rst:2417 #, fuzzy msgid "" -"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :exc:" -"`FileNotFoundError` is caught and not raised." +"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :" +"exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised." msgstr "" -"Este método puede generar: exc: `OSError`, como: exc:` PermissionError`, pero: " -"exc: `FileNotFoundError` se captura y no se genera." +"Este método puede generar :exc:`OSError`, como :exc:`PermissionError`, pero :" +"exc:`FileNotFoundError` se captura y no se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2392 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a file; " -"return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-file " -"entry, or if it doesn't exist anymore." +"Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a " +"file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-" +"file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un archivo o un enlace " -"simbólico que apunta a un archivo; devuelve `` False`` si la entrada es o " -"apunta a un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no existe." +"Devuelve ``True`` si esta entrada es un archivo o un enlace simbólico que " +"apunta a un archivo; devuelve ``False`` si la entrada es o apunta a un " +"directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2396 #, fuzzy msgid "" -"If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a file " -"(without following symlinks); return ``False`` if the entry is a directory or " -"other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." +"If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " +"file (without following symlinks); return ``False`` if the entry is a " +"directory or other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta entrada " -"es un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); devuelve `` False`` si " -"la entrada es un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no " +"Si *follow_symlinks* es ``False``, devuelve ``True`` solo si esta entrada es " +"un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); devuelve ``False`` si la " +"entrada es un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no " "existe." #: ../Doc/library/os.rst:2400 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls made, " -"and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls " +"made, and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. El " -"almacenamiento en caché, las llamadas realizadas al sistema y las excepciones " -"generadas son las siguientes: func: `~ os.DirEntry.is_dir`." +"El resultado se almacena en caché en el objeto ``os.DirEntry``. El " +"almacenamiento en caché, las llamadas realizadas al sistema y las " +"excepciones generadas son las siguientes :func:`~os.DirEntry.is_dir`." #: ../Doc/library/os.rst:2405 #, fuzzy @@ -3571,31 +3651,31 @@ msgid "" "``False`` if the entry points to a directory or any kind of file, or if it " "doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un enlace simbólico " -"(incluso si está roto); devuelve `` False`` si la entrada apunta a un " -"directorio o cualquier tipo de archivo, o si ya no existe." +"Devuelve ``True`` si esta entrada es un enlace simbólico (incluso si está " +"roto); devuelve ``False`` si la entrada apunta a un directorio o cualquier " +"tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2409 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call :func:`os.path.islink` " -"to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call :func:`os.path." +"islink` to fetch up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Llame a: func: " -"`os.path.islink` para obtener información actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto ``os.DirEntry``. Llame a :" +"func:`os.path.islink` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2412 #, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " -"Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on certain " -"Unix file systems, such as network file systems, that return ``dirent.d_type == " -"DT_UNKNOWN``." -msgstr "" -"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada al " -"sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, ni Windows ni Unix " -"requieren una llamada al sistema, excepto en ciertos sistemas de archivos Unix, " -"como los sistemas de archivos de red, que devuelven `` dirent.d_type == " +"Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on " +"certain Unix file systems, such as network file systems, that return " +"``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``." +msgstr "" +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada " +"al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, ni Windows ni Unix " +"requieren una llamada al sistema, excepto en ciertos sistemas de archivos " +"Unix, como los sistemas de archivos de red, que devuelven ``dirent.d_type == " "DT_UNKNOWN``." #: ../Doc/library/os.rst:2422 @@ -3605,9 +3685,9 @@ msgid "" "symbolic links by default; to stat a symbolic link add the " "``follow_symlinks=False`` argument." msgstr "" -"Devuelve un objeto a: class: `stat_result` para esta entrada. Este método sigue " -"enlaces simbólicos por defecto; para crear un enlace simbólico agregue el " -"argumento `` follow_symlinks = False``." +"Devuelve un objeto a :class:`stat_result` para esta entrada. Este método " +"sigue enlaces simbólicos por defecto; para crear un enlace simbólico agregue " +"el argumento ``follow_symlinks=False``." #: ../Doc/library/os.rst:2426 #, fuzzy @@ -3616,45 +3696,45 @@ msgid "" "requires a system call if *follow_symlinks* is ``True`` and the entry is a " "reparse point (for example, a symbolic link or directory junction)." msgstr "" -"En Unix, este método siempre requiere una llamada al sistema. En Windows, solo " -"requiere una llamada al sistema si * follow_symlinks * es `` Verdadero '" -"' y la entrada es un punto de análisis (por ejemplo, un enlace simbólico o " -"una unión de directorio)." +"En Unix, este método siempre requiere una llamada al sistema. En Windows, " +"solo requiere una llamada al sistema si *follow_symlinks* es ``True`` y la " +"entrada es un punto de análisis (por ejemplo, un enlace simbólico o una " +"unión de directorio)." #: ../Doc/library/os.rst:2431 #, fuzzy msgid "" "On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the :" -"class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get these " -"attributes." +"class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get " +"these attributes." msgstr "" -"En Windows, los atributos `` st_ino``, `` st_dev`` y `` st_nlink`` de: class: " -"`stat_result` siempre se establecen en cero. Llame a: func: `os.stat` para " +"En Windows, los atributos ``st_ino``, ``st_dev`` y ``st_nlink`` de :class:" +"`stat_result` siempre se establecen en cero. Llame a :func:`os.stat` para " "obtener estos atributos." #: ../Doc/library/os.rst:2435 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache for " -"*follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch up-to-" -"date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " +"for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch " +"up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un caché " -"separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: func: `os." +"El resultado se almacena en caché en el objeto ``os.DirEntry``, con un caché " +"separado para *follow_symlinks* ``True`` y ``False``. Llame a :func:`os." "stat` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2439 #, fuzzy msgid "" -"Note that there is a nice correspondence between several attributes and methods " -"of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the ``name`` " -"attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, ``is_file()``, " -"``is_symlink()`` and ``stat()`` methods." +"Note that there is a nice correspondence between several attributes and " +"methods of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the " +"``name`` attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, " +"``is_file()``, ``is_symlink()`` and ``stat()`` methods." msgstr "" -"Tenga en cuenta que existe una buena correspondencia entre varios atributos y " -"métodos de `` os.DirEntry`` y de: class: `pathlib.Path`. En particular, el " -"atributo `` nombre`` tiene el mismo significado, al igual que los métodos `` " -"is_dir () ``, `` is_file () ``, `` is_symlink () `` y `` stat () `` ." +"Tenga en cuenta que existe una buena correspondencia entre varios atributos " +"y métodos de ``os.DirEntry`` y de :class:`pathlib.Path`. En particular, el " +"atributo ``name`` tiene el mismo significado, al igual que los métodos " +"``is_dir()``, ``is_file()``, ``is_symlink()`` y ``stat()``." #: ../Doc/library/os.rst:2447 #, fuzzy @@ -3662,23 +3742,23 @@ msgid "" "Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for :" "class:`bytes` paths on Windows." msgstr "" -"Se agregó soporte para la interfaz: class: `~ os.PathLike`. Se agregó soporte " -"para: class: rutas de acceso `bytes` en Windows." +"Se agregó soporte para la interfaz :class:`~os.PathLike`. Se agregó soporte " +"para rutas de :class:`bytes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2454 #, fuzzy msgid "" -"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a :c:" -"func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as either a " -"string or bytes -- directly or indirectly through the :class:`PathLike` " -"interface -- or as an open file descriptor. Return a :class:`stat_result` " -"object." +"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a :" +"c:func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as " +"either a string or bytes -- directly or indirectly through the :class:" +"`PathLike` interface -- or as an open file descriptor. Return a :class:" +"`stat_result` object." msgstr "" "Obtener el estado de un archivo o un descriptor de archivo. Realice el " -"equivalente de a: c: func: llamada del sistema `stat` en la ruta dada. * path * " -"puede especificarse como una cadena o bytes, directa o indirectamente a través " -"de la interfaz: class: `PathLike`, o como un descriptor de archivo abierto. " -"Devuelve un objeto: class: `stat_result`." +"equivalente de a llamada del sistema :c:func:`stat` en la ruta dada. *path* " +"puede especificarse como una cadena o bytes, directa o indirectamente a " +"través de la interfaz :class:`PathLike`, o como un descriptor de archivo " +"abierto. Devuelve un objeto :class:`stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:2460 #, fuzzy @@ -3687,7 +3767,7 @@ msgid "" "``follow_symlinks=False``, or use :func:`lstat`." msgstr "" "Esta función normalmente sigue enlaces simbólicos; para crear un enlace " -"simbólico agregue el argumento `` follow_symlinks = False``, o use: func: " +"simbólico agregue el argumento ``follow_symlinks=False``, o use :func:" "`lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2463 ../Doc/library/os.rst:3184 @@ -3698,49 +3778,49 @@ msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and :" "ref:`not following symlinks `." msgstr "" -"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " -" `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `." +"Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " +"` y :ref:`no siguen enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:2466 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all name-" -"surrogate reparse points, which includes symlinks and directory junctions. " -"Other types of reparse points that do not resemble links or that the operating " -"system is unable to follow will be opened directly. When following a chain of " -"multiple links, this may result in the original link being returned instead of " -"the non-link that prevented full traversal. To obtain stat results for the " -"final path in this case, use the :func:`os.path.realpath` function to resolve " -"the path name as far as possible and call :func:`lstat` on the result. This " -"does not apply to dangling symlinks or junction points, which will raise the " -"usual exceptions." +"On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all " +"name-surrogate reparse points, which includes symlinks and directory " +"junctions. Other types of reparse points that do not resemble links or that " +"the operating system is unable to follow will be opened directly. When " +"following a chain of multiple links, this may result in the original link " +"being returned instead of the non-link that prevented full traversal. To " +"obtain stat results for the final path in this case, use the :func:`os.path." +"realpath` function to resolve the path name as far as possible and call :" +"func:`lstat` on the result. This does not apply to dangling symlinks or " +"junction points, which will raise the usual exceptions." msgstr "" -"En Windows, pasar `` follow_symlinks = False`` deshabilitará el seguimiento de " +"En Windows, pasar ``follow_symlinks=False`` deshabilitará el seguimiento de " "todos los puntos de análisis sustitutos de nombre, que incluyen enlaces " "simbólicos y uniones de directorio. Se abrirán directamente otros tipos de " -"puntos de análisis que no se parecen a los enlaces o que el sistema operativo " -"no puede seguir. Al seguir una cadena de enlaces múltiples, esto puede dar como " -"resultado que se devuelva el enlace original en lugar del no enlace que impidió " -"el recorrido completo. Para obtener resultados estadísticos para la ruta final " -"en este caso, use la función: func: `os.path.realpath` para resolver el nombre " -"de la ruta lo más posible y llame a: func:` lstat` en el resultado. Esto no se " -"aplica a enlaces simbólicos o puntos de unión colgantes, lo que generará las " -"excepciones habituales." +"puntos de análisis que no se parecen a los enlaces o que el sistema " +"operativo no puede seguir. Al seguir una cadena de enlaces múltiples, esto " +"puede dar como resultado que se devuelva el enlace original en lugar del no " +"enlace que impidió el recorrido completo. Para obtener resultados " +"estadísticos para la ruta final en este caso, use la función :func:`os.path." +"realpath` para resolver el nombre de la ruta lo más posible y llame a :func:" +"`lstat` en el resultado. Esto no se aplica a enlaces simbólicos o puntos de " +"unión colgantes, lo que generará las excepciones habituales." #: ../Doc/library/os.rst:2479 #, fuzzy msgid "Example::" msgstr "" -"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del sistema " -"operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará la misma " -"interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve estadísticas sobre " -"la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede originalmente con la " -"interfaz POSIX)." +"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " +"sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " +"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " +"estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " +"originalmente con la interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2492 #, fuzzy msgid ":func:`fstat` and :func:`lstat` functions." -msgstr ": func: `fstat` y: func: funciones` lstat`." +msgstr ":func:`fstat` y funciones :func:`lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2494 #, fuzzy @@ -3748,36 +3828,36 @@ msgid "" "Added the *dir_fd* and *follow_symlinks* arguments, specifying a file " "descriptor instead of a path." msgstr "" -"Se agregaron los argumentos * dir_fd * y * follow_symlinks *, especificando un " +"Se agregaron los argumentos *dir_fd* y *follow_symlinks*, especificando un " "descriptor de archivo en lugar de una ruta." #: ../Doc/library/os.rst:2501 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system are " -"now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following all name " -"surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse point that " -"it is not able to follow, *stat* now returns the information for the original " -"path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified instead of raising an " -"error." +"On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system " +"are now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following " +"all name surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse " +"point that it is not able to follow, *stat* now returns the information for " +"the original path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified instead " +"of raising an error." msgstr "" "En Windows, ahora se siguen todos los puntos de análisis que el sistema " -"operativo puede resolver, y pasar `` follow_symlinks = False '' " -"desactiva los siguientes puntos de análisis sustitutos de nombre. Si el sistema " -"operativo alcanza un punto de análisis que no puede seguir, * stat * ahora " -"devuelve la información de la ruta original como si se hubiera especificado `` " -"follow_symlinks = False '' en lugar de generar un error." +"operativo puede resolver, y pasar ``follow_symlinks=False`` desactiva los " +"siguientes puntos de análisis sustitutos de nombre. Si el sistema operativo " +"alcanza un punto de análisis que no puede seguir, *stat* ahora devuelve la " +"información de la ruta original como si se hubiera especificado " +"``follow_symlinks=False`` en lugar de generar un error." #: ../Doc/library/os.rst:2512 #, fuzzy msgid "" -"Object whose attributes correspond roughly to the members of the :c:type:`stat` " -"structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, :func:`os.fstat` and :" -"func:`os.lstat`." +"Object whose attributes correspond roughly to the members of the :c:type:" +"`stat` structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, :func:`os." +"fstat` and :func:`os.lstat`." msgstr "" "Objeto cuyos atributos corresponden aproximadamente a los miembros de la " -"estructura: c: type: `stat`. Se utiliza para el resultado de: func: `os.stat`,: " -"func:` os.fstat` y: func: `os.lstat`." +"estructura :c:type:`stat`. Se utiliza para el resultado de :func:`os.stat`, :" +"func:`os.fstat` y :func:`os.lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2516 #, fuzzy @@ -3792,11 +3872,11 @@ msgstr "Modo de archivo: tipo de archivo y bits de modo de archivo (permisos)." #: ../Doc/library/os.rst:2524 #, fuzzy msgid "" -"Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a given " -"value of ``st_dev``. Typically:" +"Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a " +"given value of ``st_dev``. Typically:" msgstr "" -"Dependiendo de la plataforma, pero si no es cero, identifica de forma exclusiva " -"el archivo para un valor dado de `` st_dev``. Típicamente:" +"Dependiendo de la plataforma, pero si no es cero, identifica de forma " +"exclusiva el archivo para un valor dado de ``st_dev``. Típicamente:" #: ../Doc/library/os.rst:2527 #, fuzzy @@ -3806,10 +3886,11 @@ msgstr "el número de inodo en Unix," #: ../Doc/library/os.rst:2528 #, fuzzy msgid "" -"the `file index `_ on Windows" -msgstr "" -"el índice del archivo `_ en " +"the `file index `_ on " "Windows" +msgstr "" +"el índice del archivo `_ " +"en Windows" #: ../Doc/library/os.rst:2534 #, fuzzy @@ -3834,13 +3915,13 @@ msgstr "Identificador de grupo del propietario del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2550 #, fuzzy msgid "" -"Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The size " -"of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a " +"Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The " +"size of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a " "terminating null byte." msgstr "" -"Tamaño del archivo en bytes, si es un archivo normal o un enlace simbólico. El " -"tamaño de un enlace simbólico es la longitud del nombre de ruta que contiene, " -"sin un byte nulo de terminación." +"Tamaño del archivo en bytes, si es un archivo normal o un enlace simbólico. " +"El tamaño de un enlace simbólico es la longitud del nombre de ruta que " +"contiene, sin un byte nulo de terminación." #: ../Doc/library/os.rst:2554 #, fuzzy @@ -3855,7 +3936,8 @@ msgstr "Tiempo de acceso más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2562 #, fuzzy msgid "Time of most recent content modification expressed in seconds." -msgstr "Tiempo de modificación de contenido más reciente expresado en segundos." +msgstr "" +"Tiempo de modificación de contenido más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2566 ../Doc/library/os.rst:2582 #, fuzzy @@ -3875,19 +3957,22 @@ msgstr "El tiempo de creación en Windows, expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2573 #, fuzzy msgid "Time of most recent access expressed in nanoseconds as an integer." -msgstr "Tiempo de acceso más reciente expresado en nanosegundos como un entero." +msgstr "" +"Tiempo de acceso más reciente expresado en nanosegundos como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2577 #, fuzzy msgid "" -"Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an integer." +"Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an " +"integer." msgstr "" "Hora de la modificación de contenido más reciente expresada en nanosegundos " "como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2585 #, fuzzy -msgid "the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." +msgid "" +"the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" "El tiempo de creación en Windows, expresado en nanosegundos como un entero." @@ -3896,36 +3981,36 @@ msgstr "" msgid "" "The exact meaning and resolution of the :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, " "and :attr:`st_ctime` attributes depend on the operating system and the file " -"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file systems, :" -"attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has only 1-day " -"resolution. See your operating system documentation for details." +"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file " +"systems, :attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has " +"only 1-day resolution. See your operating system documentation for details." msgstr "" -"El significado exacto y la resolución de los atributos: attr: `st_atime`,: attr:" -"` st_mtime` y: attr: `st_ctime` dependen del sistema operativo y del sistema de " -"archivos. Por ejemplo, en sistemas Windows que utilizan los sistemas de " -"archivos FAT o FAT32,: attr: `st_mtime` tiene una resolución de 2 segundos y: " -"attr:` st_atime` tiene una resolución de solo 1 día. Consulte la documentación " -"de su sistema operativo para más detalles." +"El significado exacto y la resolución de los atributos :attr:`st_atime`, :" +"attr:`st_mtime` y :attr:`st_ctime` dependen del sistema operativo y del " +"sistema de archivos. Por ejemplo, en sistemas Windows que utilizan los " +"sistemas de archivos FAT o FAT32, :attr:`st_mtime` tiene una resolución de 2 " +"segundos y :attr:`st_atime` tiene una resolución de solo 1 día. Consulte la " +"documentación de su sistema operativo para más detalles." #: ../Doc/library/os.rst:2597 #, fuzzy msgid "" "Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:" -"`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not provide " -"nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond precision, the " -"floating-point object used to store :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, and :" -"attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as such will be slightly " -"inexact. If you need the exact timestamps you should always use :attr:" -"`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns`." -msgstr "" -"De manera similar, aunque: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: attr: " +"`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not " +"provide nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond " +"precision, the floating-point object used to store :attr:`st_atime`, :attr:" +"`st_mtime`, and :attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as such will " +"be slightly inexact. If you need the exact timestamps you should always use :" +"attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns`." +msgstr "" +"De manera similar, aunque :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns` y :attr:" "`st_ctime_ns` siempre se expresan en nanosegundos, muchos sistemas no " "proporcionan precisión en nanosegundos. En los sistemas que proporcionan " "precisión en nanosegundos, el objeto de punto flotante utilizado para " -"almacenar: attr: `st_atime`,: attr:` st_mtime`, y: attr: `st_ctime` no puede " -"preservarlo todo, y como tal será ligeramente inexacto . Si necesita las marcas " -"de tiempo exactas, siempre debe usar: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` " -"y: attr: `st_ctime_ns`." +"almacenar :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, y :attr:`st_ctime` no puede " +"preservarlo todo, y como tal será ligeramente inexacto . Si necesita las " +"marcas de tiempo exactas, siempre debe usar :attr:`st_atime_ns`, :attr:" +"`st_mtime_ns` y :attr:`st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2606 #, fuzzy @@ -3933,8 +4018,8 @@ msgid "" "On some Unix systems (such as Linux), the following attributes may also be " "available:" msgstr "" -"En algunos sistemas Unix (como Linux), los siguientes atributos también pueden " -"estar disponibles:" +"En algunos sistemas Unix (como Linux), los siguientes atributos también " +"pueden estar disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2611 #, fuzzy @@ -3943,7 +4028,7 @@ msgid "" "`st_size`/512 when the file has holes." msgstr "" "Número de bloques de 512 bytes asignados para el archivo. Esto puede ser más " -"pequeño que: attr: `st_size` / 512 cuando el archivo tiene agujeros." +"pequeño que :attr:`st_size` / 512 cuando el archivo tiene agujeros." #: ../Doc/library/os.rst:2616 #, fuzzy @@ -3951,7 +4036,7 @@ msgid "" "\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in " "smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite." msgstr "" -"Tamaño de bloque "preferido" para una eficiente E / S del sistema de " +"Tamaño de bloque \"preferido\" para una eficiente E / S del sistema de " "archivos. Escribir en un archivo en fragmentos más pequeños puede causar una " "lectura-modificación-reescritura ineficiente." @@ -4037,54 +4122,54 @@ msgid "" "`GetFileInformationByHandle`. See the ``FILE_ATTRIBUTE_*`` constants in the :" "mod:`stat` module." msgstr "" -"Atributos del archivo de Windows: miembro `` dwFileAttributes`` de la " -"estructura `` BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` devuelto por: c: func: " -"`GetFileInformationByHandle`. Vea las constantes `` FILE_ATTRIBUTE_ * `` en el " -"módulo: mod: `stat`." +"Atributos del archivo de Windows: miembro ``dwFileAttributes`` de la " +"estructura ``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` devuelto por :c:func:" +"`GetFileInformationByHandle`. Vea las constantes ``FILE_ATTRIBUTE_*`` en el " +"módulo :mod:`stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2671 #, fuzzy msgid "" -"When :attr:`st_file_attributes` has the ``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT`` set, " -"this field contains the tag identifying the type of reparse point. See the " -"``IO_REPARSE_TAG_*`` constants in the :mod:`stat` module." +"When :attr:`st_file_attributes` has the ``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT`` " +"set, this field contains the tag identifying the type of reparse point. See " +"the ``IO_REPARSE_TAG_*`` constants in the :mod:`stat` module." msgstr "" -"Cuando: attr: `st_file_attributes` tiene el conjunto` " -"`FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT``, este campo contiene la etiqueta que identifica " -"el tipo de punto de análisis. Vea las constantes `` IO_REPARSE_TAG_ * '" -"' en el módulo: mod: `stat`." +"Cuando :attr:`st_file_attributes` tiene el conjunto` " +"`FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT``, este campo contiene la etiqueta que " +"identifica el tipo de punto de análisis. Vea las constantes " +"``IO_REPARSE_TAG_*`` en el módulo :mod:`stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2675 #, fuzzy msgid "" -"The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are useful " -"for extracting information from a :c:type:`stat` structure. (On Windows, some " -"items are filled with dummy values.)" +"The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are " +"useful for extracting information from a :c:type:`stat` structure. (On " +"Windows, some items are filled with dummy values.)" msgstr "" -"El módulo estándar: mod: `stat` define funciones y constantes que son útiles " +"El módulo estándar :mod:`stat` define funciones y constantes que son útiles " "para extraer información de la estructura a: c: type:` stat`. (En Windows, " "algunos elementos están llenos de valores ficticios)." #: ../Doc/library/os.rst:2679 #, fuzzy msgid "" -"For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also accessible " -"as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and portable) " -"members of the :c:type:`stat` structure, in the order :attr:`st_mode`, :attr:" -"`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :" -"attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More " -"items may be added at the end by some implementations. For compatibility with " -"older Python versions, accessing :class:`stat_result` as a tuple always returns " -"integers." +"For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also " +"accessible as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and " +"portable) members of the :c:type:`stat` structure, in the order :attr:" +"`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:" +"`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:" +"`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More items may be added at the end by some " +"implementations. For compatibility with older Python versions, accessing :" +"class:`stat_result` as a tuple always returns integers." msgstr "" "Para compatibilidad con versiones anteriores, una instancia de: class: " "`stat_result` también es accesible como una tupla de al menos 10 enteros que " "dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura: c: type:` " -"stat`, en el orden: attr: `st_mode`,: attr:` st_ino`,: attr: `st_dev`,: attr:` " -"st_nlink`,: attr: `st_uid`,: attr:` st_gid`,: attr: `st_size`,: attr:` " -"st_atime`,: attr: `st_mtime`,: attr:` st_ctime`. Algunas implementaciones " +"stat`, en el orden :attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:" +"`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:" +"`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. Algunas implementaciones " "pueden agregar más elementos al final. Para compatibilidad con versiones " -"anteriores de Python, acceder a: class: `stat_result` como una tupla siempre " +"anteriores de Python, acceder a :class:`stat_result` como una tupla siempre " "devuelve enteros." #: ../Doc/library/os.rst:2688 @@ -4093,176 +4178,178 @@ msgid "" "Added the :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns` " "members." msgstr "" -"Se agregaron los miembros: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: attr: " +"Se agregaron los miembros :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns` y :attr:" "`st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2692 #, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_file_attributes` member on Windows." -msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_file_attributes` en Windows." +msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_file_attributes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2695 #, fuzzy msgid "Windows now returns the file index as :attr:`st_ino` when available." msgstr "" -"Windows ahora devuelve el índice del archivo como: attr: `st_ino` cuando está " +"Windows ahora devuelve el índice del archivo como :attr:`st_ino` cuando está " "disponible." #: ../Doc/library/os.rst:2699 #, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_fstype` member to Solaris/derivatives." -msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_fstype` a Solaris / derivados." +msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_fstype` a Solaris/derivados." #: ../Doc/library/os.rst:2702 #, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_reparse_tag` member on Windows." -msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_reparse_tag` en Windows." +msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_reparse_tag` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2705 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as :const:" -"`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." +"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as :" +"const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." msgstr "" -"En Windows, el miembro: attr: `st_mode` ahora identifica archivos especiales " -"como: const:` S_IFCHR`,: const: `S_IFIFO` o: const:` S_IFBLK` según corresponda." +"En Windows, el miembro :attr:`st_mode` ahora identifica archivos especiales " +"como :const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` o :const:`S_IFBLK` según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2712 #, fuzzy msgid "" -"Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value is " -"an object whose attributes describe the filesystem on the given path, and " +"Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value " +"is an object whose attributes describe the filesystem on the given path, and " "correspond to the members of the :c:type:`statvfs` structure, namely: :attr:" "`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :attr:`f_bfree`, :attr:" "`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:`f_favail`, :attr:" "`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." msgstr "" -"Realice una llamada al sistema a: c: func: `statvfs` en la ruta dada. El valor " -"de retorno es un objeto cuyos atributos describen el sistema de archivos en la " -"ruta dada y corresponden a los miembros de la estructura: c: type: `statvfs`, a " -"saber:: attr:` f_bsize`,: attr: `f_frsize`,: attr: `f_blocks`,: attr:` " -"f_bfree`,: attr: `f_bavail`,: attr:` f_files`,: attr: `f_ffree`,: attr:` " -"f_favail`,: attr: `f_flag`,: attr : `f_namemax`,: attr:` f_fsid`." +"Realice una llamada al sistema a :c:func:`statvfs` en la ruta dada. El valor " +"de retorno es un objeto cuyos atributos describen el sistema de archivos en " +"la ruta dada y corresponden a los miembros de la estructura :c:type:" +"`statvfs`, a saber: :attr:`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :" +"attr:`f_bfree`, :attr:`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:" +"`f_favail`, :attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2719 #, fuzzy msgid "" -"Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's bit-" -"flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-only, and " -"if :const:`ST_NOSUID` is set, the semantics of setuid/setgid bits are disabled " -"or not supported." +"Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's " +"bit-flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-" +"only, and if :const:`ST_NOSUID` is set, the semantics of setuid/setgid bits " +"are disabled or not supported." msgstr "" "Se definen dos constantes de nivel de módulo para: indicadores de bit del " -"atributo: attr: `f_flag`: si: const:` ST_RDONLY` está configurado, el sistema " -"de archivos está montado de solo lectura, y si: const: `ST_NOSUID` está " -"configurado, el la semántica de los bits setuid / setgid está deshabilitada o " +"atributo :attr:`f_flag`: si :const:`ST_RDONLY` está configurado, el sistema " +"de archivos está montado de solo lectura, y si :const:`ST_NOSUID` está " +"configurado, el la semántica de los bits setuid/setgid está deshabilitada o " "no es compatible." #: ../Doc/library/os.rst:2724 #, fuzzy msgid "" "Additional module-level constants are defined for GNU/glibc based systems. " -"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), :const:" -"`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` (writes are " -"synced at once), :const:`ST_MANDLOCK` (allow mandatory locks on an FS), :const:" -"`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), :const:`ST_APPEND` (append-only " -"file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable file), :const:`ST_NOATIME` (do not " -"update access times), :const:`ST_NODIRATIME` (do not update directory access " -"times), :const:`ST_RELATIME` (update atime relative to mtime/ctime)." -msgstr "" -"Se definen constantes de nivel de módulo adicionales para sistemas basados en " -"GNU / glibc. Estos son: const: `ST_NODEV` (no permitir el acceso a archivos " -"especiales del dispositivo),: const:` ST_NOEXEC` (no permitir la ejecución del " -"programa),: const: `ST_SYNCHRONOUS` (las escrituras se sincronizan a la vez),: " -"const:` ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos obligatorios en un FS),: const: " -"`ST_WRITE` (escribir en el archivo / directorio / enlace simbólico),: const:` " -"ST_APPEND` (archivo de solo agregado),: const: `ST_IMMUTABLE` (archivo " -"inmutable),: const : `ST_NOATIME` (no actualiza los tiempos de acceso),: const:" -"` ST_NODIRATIME` (no actualiza los tiempos de acceso al directorio),: const: " -"`ST_RELATIME` (tiempo de actualización relativo a mtime / ctime)." +"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), :" +"const:`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` " +"(writes are synced at once), :const:`ST_MANDLOCK` (allow mandatory locks on " +"an FS), :const:`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), :const:" +"`ST_APPEND` (append-only file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable file), :" +"const:`ST_NOATIME` (do not update access times), :const:`ST_NODIRATIME` (do " +"not update directory access times), :const:`ST_RELATIME` (update atime " +"relative to mtime/ctime)." +msgstr "" +"Se definen constantes de nivel de módulo adicionales para sistemas basados " +"en GNU / glibc. Estos son :const:`ST_NODEV` (no permitir el acceso a " +"archivos especiales del dispositivo), :const:`ST_NOEXEC` (no permitir la " +"ejecución del programa), :const:`ST_SYNCHRONOUS` (las escrituras se " +"sincronizan a la vez),: const:`ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos obligatorios " +"en un FS), :const:`ST_WRITE` (escribir en el archivo/directorio/enlace " +"simbólico), :const:`ST_APPEND` (archivo de solo agregado), :const:" +"`ST_IMMUTABLE` (archivo inmutable), :const:`ST_NOATIME` (no actualiza los " +"tiempos de acceso), :const:`ST_NODIRATIME` (no actualiza los tiempos de " +"acceso al directorio), :const:`ST_RELATIME` (tiempo de actualización " +"relativo a mtime/ctime)." #: ../Doc/library/os.rst:2737 #, fuzzy msgid "The :const:`ST_RDONLY` and :const:`ST_NOSUID` constants were added." -msgstr "Se agregaron las constantes: const: `ST_RDONLY` y: const:` ST_NOSUID`." +msgstr "Se agregaron las constantes :const:`ST_RDONLY` y :const:`ST_NOSUID`." #: ../Doc/library/os.rst:2743 #, fuzzy msgid "" "The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, :const:" -"`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:`ST_IMMUTABLE`, :" -"const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and :const:`ST_RELATIME` constants " -"were added." +"`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:" +"`ST_IMMUTABLE`, :const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and :const:" +"`ST_RELATIME` constants were added." msgstr "" -"El: const: `ST_NODEV`,: const:` ST_NOEXEC`,: const: `ST_SYNCHRONOUS`,: const:` " -"ST_MANDLOCK`,: const: `ST_WRITE`,: const:` ST_APPEND`,: const: " -"`ST_IMMUTABLE`, : const: `ST_NOATIME`,: const:` ST_NODIRATIME`, y: const: " +"El :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, :const:" +"`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:" +"`ST_IMMUTABLE`, :const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, y :const:" "`ST_RELATIME` se agregaron constantes." #: ../Doc/library/os.rst:2752 #, fuzzy msgid "Added :attr:`f_fsid`." -msgstr "Agregado: attr: `f_fsid`." +msgstr "Agregado :attr:`f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2758 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module accept " -"an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different platforms " -"provide different features, and the underlying functionality Python uses to " -"implement the *dir_fd* parameter is not available on all platforms Python " -"supports. For consistency's sake, functions that may support *dir_fd* always " -"allow specifying the parameter, but will throw an exception if the " -"functionality is used when it's not locally available. (Specifying ``None`` for " -"*dir_fd* is always supported on all platforms.)" -msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` aceptan " -"un descriptor de archivo abierto para su parámetro * dir_fd *. Las diferentes " -"plataformas proporcionan características diferentes, y la funcionalidad " -"subyacente que Python usa para implementar el parámetro * dir_fd * no está " -"disponible en todas las plataformas que admite Python. En aras de la " -"coherencia, las funciones que pueden admitir * dir_fd * siempre permiten " -"especificar el parámetro, pero generarán una excepción si la funcionalidad se " -"utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar `` Ninguno '" -"' para * dir_fd * siempre es compatible con todas las plataformas)." +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " +"accept an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different " +"platforms provide different features, and the underlying functionality " +"Python uses to implement the *dir_fd* parameter is not available on all " +"platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " +"support *dir_fd* always allow specifying the parameter, but will throw an " +"exception if the functionality is used when it's not locally available. " +"(Specifying ``None`` for *dir_fd* is always supported on all platforms.)" +msgstr "" +"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " +"aceptan un descriptor de archivo abierto para su parámetro *dir_fd*. Las " +"diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y la " +"funcionalidad subyacente que Python usa para implementar el parámetro " +"*dir_fd* no está disponible en todas las plataformas que admite Python. En " +"aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir *dir_fd* siempre " +"permiten especificar el parámetro, pero generarán una excepción si la " +"funcionalidad se utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar " +"``None`` para *dir_fd* siempre es compatible con todas las plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2768 #, fuzzy msgid "" -"To check whether a particular function accepts an open file descriptor for its " -"*dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As an " -"example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts open " -"file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" +"To check whether a particular function accepts an open file descriptor for " +"its *dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As " +"an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts " +"open file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" msgstr "" "Para verificar si una función particular acepta un descriptor de archivo " -"abierto para su parámetro * dir_fd *, use el operador `` in`` en `` " -"supports_dir_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` " -"si: func: `os.stat` acepta descriptores de archivos abiertos para * dir_fd * en " +"abierto para su parámetro *dir_fd*, use el operador ``in`` en " +"``supports_dir_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como ``True`` " +"si :func:`os.stat` acepta descriptores de archivos abiertos para *dir_fd* en " "la plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2775 #, fuzzy msgid "" -"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work on " -"Windows." +"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work " +"on Windows." msgstr "" -"Actualmente, los parámetros * dir_fd * solo funcionan en plataformas Unix; " +"Actualmente, los parámetros *dir_fd* solo funcionan en plataformas Unix; " "ninguno de ellos funciona en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2783 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits specifying " -"``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform. (Specifying " -"``False`` for *effective_ids* is always supported on all platforms.) If the " -"local platform supports it, the collection will contain :func:`os.access`; " -"otherwise it will be empty." +"A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits " +"specifying ``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform. " +"(Specifying ``False`` for *effective_ids* is always supported on all " +"platforms.) If the local platform supports it, the collection will contain :" +"func:`os.access`; otherwise it will be empty." msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica si: func:` os.access` permite especificar `` " -"True`` para su parámetro *fective_ids * en la plataforma local. (Especificar `` " -"False`` para * efectivo_id * siempre es compatible con todas las plataformas). " -"Si la plataforma local lo admite, la colección contendrá: func: `os.access`; de " -"lo contrario estará vacío." +"Un objeto :class:`set` que indica si :func:`os.access` permite especificar " +"``True`` para su parámetro *fective_ids* en la plataforma local. " +"(Especificar ``False`` para *effective_id* siempre es compatible con todas " +"las plataformas). Si la plataforma local lo admite, la colección contendrá :" +"func:`os.access`; de lo contrario estará vacío." #: ../Doc/library/os.rst:2789 #, fuzzy @@ -4270,71 +4357,72 @@ msgid "" "This expression evaluates to ``True`` if :func:`os.access` supports " "``effective_ids=True`` on the local platform::" msgstr "" -"Esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` si: func: `os.access` admite` " -"`efectivo_id = Verdadero`` en la plataforma local ::" +"Esta expresión se evalúa como ``True`` si :func:`os.access` admite " +"``effective_id=True`` en la plataforma local::" #: ../Doc/library/os.rst:2794 #, fuzzy msgid "" -"Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not work " -"on Windows." +"Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not " +"work on Windows." msgstr "" -"Actualmente, * efectividad_id * solo es compatible con plataformas Unix; No " +"Actualmente, *effective_ids* solo es compatible con plataformas Unix; No " "funciona en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2802 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module permit " -"specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the local " -"platform. Different platforms provide different features, and the underlying " -"functionality Python uses to accept open file descriptors as *path* arguments " -"is not available on all platforms Python supports." +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " +"permit specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the " +"local platform. Different platforms provide different features, and the " +"underlying functionality Python uses to accept open file descriptors as " +"*path* arguments is not available on all platforms Python supports." msgstr "" "A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " -"permiten especificar su parámetro * ruta * como un descriptor de archivo " +"permiten especificar su parámetro *path* como un descriptor de archivo " "abierto en la plataforma local. Las diferentes plataformas proporcionan " "características diferentes, y la funcionalidad subyacente que Python utiliza " -"para aceptar descriptores de archivos abiertos como argumentos * path * no está " -"disponible en todas las plataformas que admite Python." +"para aceptar descriptores de archivos abiertos como argumentos *path* no " +"está disponible en todas las plataformas que admite Python." #: ../Doc/library/os.rst:2809 #, fuzzy msgid "" "To determine whether a particular function permits specifying an open file " "descriptor for its *path* parameter, use the ``in`` operator on " -"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:" -"`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local platform::" +"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if :" +"func:`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local " +"platform::" msgstr "" -"Para determinar si una función en particular permite especificar un descriptor " -"de archivo abierto para su parámetro * ruta *, use el operador `` in`` en `` " -"supports_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` si: " -"func: `os.chdir` acepta descriptores de archivo abiertos para * ruta * en su " -"plataforma local ::" +"Para determinar si una función en particular permite especificar un " +"descriptor de archivo abierto para su parámetro *path*, use el operador " +"``in`` en ``supports_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como " +"``True`` si :func:`os.chdir` acepta descriptores de archivo abiertos para " +"*path* en su plataforma local::" #: ../Doc/library/os.rst:2822 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module accept " -"``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local platform. " -"Different platforms provide different features, and the underlying " +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " +"accept ``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local " +"platform. Different platforms provide different features, and the underlying " "functionality Python uses to implement *follow_symlinks* is not available on " "all platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " -"support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but will throw " -"an exception if the functionality is used when it's not locally available. " -"(Specifying ``True`` for *follow_symlinks* is always supported on all " -"platforms.)" -msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` aceptan " -"`` False`` para su parámetro * follow_symlinks * en la plataforma local. Las " -"diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y la " -"funcionalidad subyacente que Python usa para implementar * follow_symlinks * no " -"está disponible en todas las plataformas que admite Python. En aras de la " -"coherencia, las funciones que pueden admitir * follow_symlinks * siempre " -"permiten especificar el parámetro, pero arrojarán una excepción si la " -"funcionalidad se utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar `` " -"Verdadero`` para * follow_symlinks * siempre se admite en todas las " -"plataformas)." +"support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but will " +"throw an exception if the functionality is used when it's not locally " +"available. (Specifying ``True`` for *follow_symlinks* is always supported " +"on all platforms.)" +msgstr "" +"Un objeto :class:`set` que indica qué funciones en el módulo :mod:`os` " +"aceptan ``False`` para su parámetro *follow_symlinks* en la plataforma " +"local. Las diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y " +"la funcionalidad subyacente que Python usa para implementar " +"*follow_symlinks* no está disponible en todas las plataformas que admite " +"Python. En aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir " +"*follow_symlinks* siempre permiten especificar el parámetro, pero arrojarán " +"una excepción si la funcionalidad se utiliza cuando no está disponible " +"localmente. (Especificar ``True`` para *follow_symlinks* siempre se admite " +"en todas las plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2832 #, fuzzy @@ -4345,53 +4433,55 @@ msgid "" "``True`` if you may specify ``follow_symlinks=False`` when calling :func:`os." "stat` on the local platform::" msgstr "" -"Para verificar si una función particular acepta `` Falso`` para su parámetro * " -"follow_symlinks *, use el operador `` in`` en `` supports_follow_symlinks``. " -"Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` si puede especificar " -"`` follow_symlinks = False`` al llamar a: func: `os.stat` en la plataforma " +"Para verificar si una función particular acepta ``False`` para su parámetro " +"*follow_symlinks*, use el operador ``in`` en ``supports_follow_symlinks``. " +"Como ejemplo, esta expresión se evalúa como ``True`` si puede especificar " +"``follow_symlinks=False`` al llamar a :func:`os.stat` en la plataforma " "local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2845 #, fuzzy msgid "Create a symbolic link pointing to *src* named *dst*." -msgstr "Cree un enlace simbólico que apunte a * src * llamado * dst *." +msgstr "Cree un enlace simbólico que apunte a *src* llamado *dst*." #: ../Doc/library/os.rst:2847 #, fuzzy msgid "" "On Windows, a symlink represents either a file or a directory, and does not " "morph to the target dynamically. If the target is present, the type of the " -"symlink will be created to match. Otherwise, the symlink will be created as a " -"directory if *target_is_directory* is ``True`` or a file symlink (the default) " -"otherwise. On non-Windows platforms, *target_is_directory* is ignored." -msgstr "" -"En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no se " -"transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el tipo " -"de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el enlace " -"simbólico se creará como un directorio si * target_is_directory * es `` True`` " -"o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo contrario. En " -"plataformas que no son de Windows, * target_is_directory * se ignora." +"symlink will be created to match. Otherwise, the symlink will be created as " +"a directory if *target_is_directory* is ``True`` or a file symlink (the " +"default) otherwise. On non-Windows platforms, *target_is_directory* is " +"ignored." +msgstr "" +"En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no " +"se transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el " +"tipo de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el " +"enlace simbólico se creará como un directorio si *target_is_directory* es `` " +"True`` o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo " +"contrario. En plataformas que no son de Windows, *target_is_directory* se " +"ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2858 #, fuzzy msgid "" -"On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks if " -"Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, the " -"*SeCreateSymbolicLinkPrivilege* privilege is required, or the process must be " -"run as an administrator." +"On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks " +"if Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, " +"the *SeCreateSymbolicLinkPrivilege* privilege is required, or the process " +"must be run as an administrator." msgstr "" "En las versiones más recientes de Windows 10, las cuentas sin privilegios " "pueden crear enlaces simbólicos si el Modo desarrollador está habilitado. " "Cuando el Modo desarrollador no está disponible / habilitado, se requiere el " -"privilegio * SeCreateSymbolicLinkPrivilege *, o el proceso debe ejecutarse como " -"administrador." +"privilegio *SeCreateSymbolicLinkPrivilege*, o el proceso debe ejecutarse " +"como administrador." #: ../Doc/library/os.rst:2864 #, fuzzy msgid "" ":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged user." msgstr "" -": exc: `OSError` se genera cuando un usuario sin privilegios llama a la función." +":exc:`OSError` se lanza cuando un usuario sin privilegios llama a la función." #: ../Doc/library/os.rst:2868 #, fuzzy @@ -4399,24 +4489,24 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.symlink`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.symlink`` con " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.symlink`` con " "argumentos` `src``,` `dst``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2874 #, fuzzy msgid "" -"Added the *dir_fd* argument, and now allow *target_is_directory* on non-Windows " -"platforms." +"Added the *dir_fd* argument, and now allow *target_is_directory* on non-" +"Windows platforms." msgstr "" -"Se agregó el argumento * dir_fd * y ahora permite * target_is_directory * en " +"Se agregó el argumento *dir_fd* y ahora permite *target_is_directory* en " "plataformas que no son de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2881 #, fuzzy msgid "Added support for unelevated symlinks on Windows with Developer Mode." msgstr "" -"Se agregó soporte para enlaces simbólicos sin elevar en Windows con el modo de " -"desarrollador." +"Se agregó soporte para enlaces simbólicos sin elevar en Windows con el modo " +"de desarrollador." #: ../Doc/library/os.rst:2887 #, fuzzy @@ -4426,11 +4516,11 @@ msgstr "Forzar la escritura de todo en el disco." #: ../Doc/library/os.rst:2896 #, fuzzy msgid "" -"Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* bytes " -"in size." +"Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* " +"bytes in size." msgstr "" -"Trunca el archivo correspondiente a * ruta *, para que tenga como máximo * " -"longitud * bytes de tamaño." +"Trunca el archivo correspondiente a *path*, para que tenga como máximo " +"*length* bytes de tamaño." #: ../Doc/library/os.rst:2902 #, fuzzy @@ -4438,27 +4528,26 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``path``, ``length``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.truncate`` con " -"argumentos `` ruta``, `` longitud``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con " +"argumentos ``path``, ``length``." #: ../Doc/library/os.rst:2916 #, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical to :" -"func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please see " -"the documentation for :func:`remove` for further information." +"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical " +"to :func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please " +"see the documentation for :func:`remove` for further information." msgstr "" -"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Esta función es semánticamente idéntica " -"a: func: `remove`; El nombre `` desvincular '' es su nombre tradicional " -"de Unix. Consulte la documentación de: func: `remove` para obtener más " -"información." +"Elimine (elimine) el archivo *path*. Esta función es semánticamente idéntica " +"a :func:`remove`; El nombre ``unlink`` es su nombre tradicional de Unix. " +"Consulte la documentación de :func:`remove` para obtener más información." #: ../Doc/library/os.rst:2932 #, fuzzy msgid "Set the access and modified times of the file specified by *path*." msgstr "" -"Establezca el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por * " -"ruta *." +"Establezca el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por " +"*path*." #: ../Doc/library/os.rst:2934 #, fuzzy @@ -4466,27 +4555,27 @@ msgid "" ":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify " "the times set on *path* and are used as follows:" msgstr "" -": func: `utime` toma dos parámetros opcionales, * times * y * ns *. Estos " -"especifican los tiempos establecidos en * ruta * y se utilizan de la siguiente " +":func:`utime` toma dos parámetros opcionales, *times* y *ns*. Estos " +"especifican los tiempos establecidos en *path* y se utilizan de la siguiente " "manera:" #: ../Doc/library/os.rst:2937 #, fuzzy msgid "" -"If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, mtime_ns)`` " -"where each member is an int expressing nanoseconds." +"If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, " +"mtime_ns)`` where each member is an int expressing nanoseconds." msgstr "" -"Si se especifica * ns *, debe ser una tupla de 2 de la forma `` (atime_ns, " -"mtime_ns) `` donde cada miembro es un int que expresa nanosegundos." +"Si se especifica *ns*, debe ser una tupla de 2 de la forma ``(atime_ns, " +"mtime_ns)`` donde cada miembro es un int que expresa nanosegundos." #: ../Doc/library/os.rst:2940 #, fuzzy msgid "" -"If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, mtime)`` " -"where each member is an int or float expressing seconds." +"If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, " +"mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds." msgstr "" -"Si * veces * no es `` Ninguno '', debe ser una 2-tupla de la forma `` " -"(atime, mtime) `` donde cada miembro es un int o flotante que expresa segundos." +"Si *times* no es ``None``, debe ser una 2-tupla de la forma ``(atime, " +"mtime)`` donde cada miembro es un int o flotante que expresa segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2943 #, fuzzy @@ -4494,14 +4583,13 @@ msgid "" "If *times* is ``None`` and *ns* is unspecified, this is equivalent to " "specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current time." msgstr "" -"Si * times * es `` None`` y * ns * no está especificado, esto es equivalente a " -"especificar `` ns = (atime_ns, mtime_ns) `` donde ambas horas son la hora " -"actual." +"Si *times* es ``None`` y *ns* no está especificado, esto es equivalente a " +"especificar ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` donde ambas horas son la hora actual." #: ../Doc/library/os.rst:2947 #, fuzzy msgid "It is an error to specify tuples for both *times* and *ns*." -msgstr "Es un error especificar tuplas para * times * y * ns *." +msgstr "Es un error especificar tuplas para *times* y *ns*." #: ../Doc/library/os.rst:2949 #, fuzzy @@ -4514,11 +4602,11 @@ msgid "" "`utime`." msgstr "" "Tenga en cuenta que las horas exactas que establezca aquí pueden no ser " -"devueltas por una llamada posterior: func: `~ os.stat`, dependiendo de la " +"devueltas por una llamada posterior :func:`~os.stat`, dependiendo de la " "resolución con la que su sistema operativo registre los tiempos de acceso y " -"modificación; ver: func: `~ os.stat`. La mejor manera de preservar los tiempos " -"exactos es usar los campos * st_atime_ns * y * st_mtime_ns * del objeto de " -"resultado: func: `os.stat` con el parámetro * ns * para` utime`." +"modificación; ver :func:`~os.stat`. La mejor manera de preservar los tiempos " +"exactos es usar los campos *st_atime_ns* y *st_mtime_ns* del objeto de " +"resultado :func:`os.stat` con el parámetro *ns* para` utime`." #: ../Doc/library/os.rst:2961 #, fuzzy @@ -4526,8 +4614,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.utime`` with arguments " "``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.utime`` con argumentos` " -"`path``,` `times``,` `ns``,` `dir_fd``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.utime`` con argumentos " +"``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2962 #, fuzzy @@ -4535,82 +4623,83 @@ msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " "*dir_fd*, *follow_symlinks*, and *ns* parameters." msgstr "" -"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " -"abierto, y los parámetros * dir_fd *, * follow_symlinks * y * ns *." +"Se agregó soporte para especificar *path* como un descriptor de archivo " +"abierto, y los parámetros *dir_fd*, *follow_symlinks* y *ns*." #: ../Doc/library/os.rst:2976 #, fuzzy msgid "" -"Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-down " -"or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " +"Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-" +"down or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " "(including *top* itself), it yields a 3-tuple ``(dirpath, dirnames, " "filenames)``." msgstr "" -"Genere los nombres de archivo en un árbol de directorios recorriendo el árbol " -"de arriba hacia abajo o de abajo hacia arriba. Para cada directorio en el árbol " -"enraizado en el directorio * top * (incluido * top *), produce una tupla de 3 " -"tuplas `` (dirpath, dirnames, filenames) ''." +"Genere los nombres de archivo en un árbol de directorios recorriendo el " +"árbol de arriba hacia abajo o de abajo hacia arriba. Para cada directorio en " +"el árbol enraizado en el directorio *top* (incluido *top*), produce una " +"tupla de 3 tuplas ``(dirpath, dirnames, filenames)``." #: ../Doc/library/os.rst:2981 #, fuzzy msgid "" -"*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of the " -"names of the subdirectories in *dirpath* (excluding ``'.'`` and ``'..'``). " -"*filenames* is a list of the names of the non-directory files in *dirpath*. " -"Note that the names in the lists contain no path components. To get a full " -"path (which begins with *top*) to a file or directory in *dirpath*, do ``os." -"path.join(dirpath, name)``." +"*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of " +"the names of the subdirectories in *dirpath* (excluding ``'.'`` and " +"``'..'``). *filenames* is a list of the names of the non-directory files in " +"*dirpath*. Note that the names in the lists contain no path components. To " +"get a full path (which begins with *top*) to a file or directory in " +"*dirpath*, do ``os.path.join(dirpath, name)``." msgstr "" -"* dirpath * es una cadena, la ruta al directorio. * dirnames * es una lista de " -"los nombres de los subdirectorios en * dirpath * (excluyendo `` '.' " -"'' y `` '..' ''). * nombres de archivo * es una lista " -"de los nombres de los archivos que no son de directorio en * dirpath *. Tenga " -"en cuenta que los nombres en las listas no contienen componentes de ruta. Para " -"obtener una ruta completa (que comienza con * top *) a un archivo o directorio " -"en * dirpath *, haga `` os.path.join (dirpath, name) ``." +"*dirpath* es una cadena, la ruta al directorio. *dirnames* es una lista de " +"los nombres de los subdirectorios en *dirpath* (excluyendo ``'.'`` y `` `..` " +"``). *filenames* es una lista de los nombres de los archivos que no son de " +"directorio en *dirpath*. Tenga en cuenta que los nombres en las listas no " +"contienen componentes de ruta. Para obtener una ruta completa (que comienza " +"con *top*) a un archivo o directorio en *dirpath*, haga ``os.path." +"join(dirpath, name)``." #: ../Doc/library/os.rst:2988 #, fuzzy msgid "" -"If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for a " -"directory is generated before the triples for any of its subdirectories " +"If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for " +"a directory is generated before the triples for any of its subdirectories " "(directories are generated top-down). If *topdown* is ``False``, the triple " "for a directory is generated after the triples for all of its subdirectories " "(directories are generated bottom-up). No matter the value of *topdown*, the " -"list of subdirectories is retrieved before the tuples for the directory and its " -"subdirectories are generated." -msgstr "" -"Si el argumento opcional * topdown * es `` True '' o no se especifica, " -"el triple para un directorio se genera antes de triplicarse para cualquiera de " -"sus subdirectorios (los directorios se generan de arriba hacia abajo). Si * " -"topdown * es `` False``, el triple para un directorio se genera después de los " -"triples para todos sus subdirectorios (los directorios se generan de abajo " -"hacia arriba). No importa el valor de * topdown *, la lista de subdirectorios " -"se recupera antes de que se generen las tuplas para el directorio y sus " -"subdirectorios." +"list of subdirectories is retrieved before the tuples for the directory and " +"its subdirectories are generated." +msgstr "" +"Si el argumento opcional *topdown* es ``True`` o no se especifica, el triple " +"para un directorio se genera antes de triplicarse para cualquiera de sus " +"subdirectorios (los directorios se generan de arriba hacia abajo). Si " +"*topdown* es ``False``, el triple para un directorio se genera después de " +"los triples para todos sus subdirectorios (los directorios se generan de " +"abajo hacia arriba). No importa el valor de *topdown*, la lista de " +"subdirectorios se recupera antes de que se generen las tuplas para el " +"directorio y sus subdirectorios." #: ../Doc/library/os.rst:2996 #, fuzzy msgid "" -"When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-place " -"(perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` will only " -"recurse into the subdirectories whose names remain in *dirnames*; this can be " -"used to prune the search, impose a specific order of visiting, or even to " -"inform :func:`walk` about directories the caller creates or renames before it " -"resumes :func:`walk` again. Modifying *dirnames* when *topdown* is ``False`` " -"has no effect on the behavior of the walk, because in bottom-up mode the " -"directories in *dirnames* are generated before *dirpath* itself is generated." -msgstr "" -"Cuando * topdown * es `` True``, la persona que llama puede modificar la lista " -"* dirnames * en su lugar (quizás usando: palabra clave: `del` o asignación de " -"corte) y: func:` walk` solo se repetirá en los subdirectorios cuyos nombres " -"permanecen en * dirnames *; Esto se puede utilizar para podar la búsqueda, " -"imponer un orden específico de visitas o incluso para informar: func: `walk` " -"sobre los directorios que la persona que llama crea o renombra antes de que se " -"reanude: func:` walk` nuevamente. La modificación de * dirnames * cuando * " -"topdown * es `` False`` no tiene ningún efecto en el comportamiento de la " -"caminata, porque en el modo ascendente los directorios en * dirnames * se " -"generan antes de que se genere * dirpath *." +"When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-" +"place (perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` " +"will only recurse into the subdirectories whose names remain in *dirnames*; " +"this can be used to prune the search, impose a specific order of visiting, " +"or even to inform :func:`walk` about directories the caller creates or " +"renames before it resumes :func:`walk` again. Modifying *dirnames* when " +"*topdown* is ``False`` has no effect on the behavior of the walk, because in " +"bottom-up mode the directories in *dirnames* are generated before *dirpath* " +"itself is generated." +msgstr "" +"Cuando *topdown* es ``True``, la persona que llama puede modificar la lista " +"*dirnames* en su lugar (quizás usando :keyword:`del` o asignación de corte) " +"y :func:`walk` solo se repetirá en los subdirectorios cuyos nombres " +"permanecen en *dirnames*; Esto se puede utilizar para podar la búsqueda, " +"imponer un orden específico de visitas o incluso para informar :func:`walk` " +"sobre los directorios que la persona que llama crea o renombra antes de que " +"se reanude :func:`walk` nuevamente. La modificación de *dirnames* cuando " +"*topdown* es ``False`` no tiene ningún efecto en el comportamiento de la " +"caminata, porque en el modo ascendente los directorios en *dirnames* se " +"generan antes de que se genere *dirpath*." #: ../Doc/library/os.rst:3005 #, fuzzy @@ -4619,37 +4708,39 @@ msgid "" "argument *onerror* is specified, it should be a function; it will be called " "with one argument, an :exc:`OSError` instance. It can report the error to " "continue with the walk, or raise the exception to abort the walk. Note that " -"the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception object." +"the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception " +"object." msgstr "" -"Por defecto, los errores de la llamada: func: `scandir` se ignoran. Si se " -"especifica el argumento opcional * onerror *, debería ser una función; se " -"llamará con un argumento, una instancia: exc: `OSError`. Puede informar el " +"Por defecto, los errores de la llamada :func:`scandir` se ignoran. Si se " +"especifica el argumento opcional *onerror*, debería ser una función; se " +"llamará con un argumento, una instancia :exc:`OSError`. Puede informar el " "error para continuar con la caminata, o generar la excepción para abortar la " "caminata. Tenga en cuenta que el nombre de archivo está disponible como el " -"atributo `` nombre de archivo '' del objeto de excepción." +"atributo ``filename`` del objeto de excepción." #: ../Doc/library/os.rst:3011 #, fuzzy msgid "" -"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve to " -"directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed to by " -"symlinks, on systems that support them." +"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve " +"to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " +"to by symlinks, on systems that support them." msgstr "" -"Por defecto,: func: `walk` no entrará en enlaces simbólicos que se resuelven en " -"directorios. Establezca * followlinks * en `` True`` para visitar los " +"Por defecto, :func:`walk` no entrará en enlaces simbólicos que se resuelven " +"en directorios. Establezca *followlinks* en ``True`` para visitar los " "directorios señalados por los enlaces simbólicos, en los sistemas que los " "admiten." #: ../Doc/library/os.rst:3017 #, fuzzy msgid "" -"Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite recursion " -"if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` does not keep " -"track of the directories it visited already." +"Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite " +"recursion if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` " +"does not keep track of the directories it visited already." msgstr "" -"Tenga en cuenta que establecer * followlinks * en `` True`` puede conducir a " -"una recursión infinita si un enlace apunta a un directorio padre de sí mismo. : " -"func: `walk` no realiza un seguimiento de los directorios que ya visitó." +"Tenga en cuenta que establecer *followlinks* en ``True`` puede conducir a " +"una recursión infinita si un enlace apunta a un directorio padre de sí " +"mismo. :func:`walk` no realiza un seguimiento de los directorios que ya " +"visitó." #: ../Doc/library/os.rst:3023 #, fuzzy @@ -4658,31 +4749,31 @@ msgid "" "between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current " "directory, and assumes that its caller doesn't either." msgstr "" -"Si pasa un nombre de ruta relativo, no cambie el directorio de trabajo actual " -"entre las reanudaciones de: func: `walk`. : func: `walk` nunca cambia el " +"Si pasa un nombre de ruta relativo, no cambie el directorio de trabajo " +"actual entre las reanudaciones de :func:`walk`. :func:`walk` nunca cambia el " "directorio actual, y supone que la persona que llama tampoco." #: ../Doc/library/os.rst:3027 ../Doc/library/os.rst:3086 #, fuzzy msgid "" -"This example displays the number of bytes taken by non-directory files in each " -"directory under the starting directory, except that it doesn't look under any " -"CVS subdirectory::" +"This example displays the number of bytes taken by non-directory files in " +"each directory under the starting directory, except that it doesn't look " +"under any CVS subdirectory::" msgstr "" "Este ejemplo muestra el número de bytes que toman los archivos que no son de " -"directorio en cada directorio bajo el directorio inicial, excepto que no se ve " -"en ningún subdirectorio CVS ::" +"directorio en cada directorio bajo el directorio inicial, excepto que no se " +"ve en ningún subdirectorio CVS ::" #: ../Doc/library/os.rst:3040 #, fuzzy msgid "" -"In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), walking " -"the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow deleting a " -"directory before the directory is empty::" +"In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), " +"walking the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow " +"deleting a directory before the directory is empty::" msgstr "" -"En el siguiente ejemplo (implementación simple de: func: `shutil.rmtree`), " -"recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial,: func:` rmdir` no permite " -"eliminar un directorio antes de que el directorio esté vacío ::" +"En el siguiente ejemplo (implementación simple de :func:`shutil.rmtree`), " +"recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial, :func:`rmdir` no " +"permite eliminar un directorio antes de que el directorio esté vacío::" #: ../Doc/library/os.rst:3055 #, fuzzy @@ -4690,8 +4781,8 @@ msgid "" "This function now calls :func:`os.scandir` instead of :func:`os.listdir`, " "making it faster by reducing the number of calls to :func:`os.stat`." msgstr "" -"Esta función ahora llama: func: `os.scandir` en lugar de: func:` os.listdir`, " -"lo que lo hace más rápido al reducir el número de llamadas a: func: `os.stat`." +"Esta función ahora llama :func:`os.scandir` en lugar de :func:`os.listdir`, " +"lo que lo hace más rápido al reducir el número de llamadas a :func:`os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:3069 #, fuzzy @@ -4699,18 +4790,17 @@ msgid "" "This behaves exactly like :func:`walk`, except that it yields a 4-tuple " "``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, and it supports ``dir_fd``." msgstr "" -"Esto se comporta exactamente como: func: `walk`, excepto que produce 4 tuplas` " -"`(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)` `, y admite` `dir_fd``." +"Esto se comporta exactamente como :func:`walk`, excepto que produce 4 tuplas " +"``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, y admite ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:3072 #, fuzzy msgid "" -"*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, and " -"*dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." +"*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, " +"and *dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." msgstr "" -"* dirpath *, * dirnames * y * filenames * son idénticos a: func: `walk` output, " -"y * dirfd * es un descriptor de archivo que se refiere al directorio * dirpath " -"*." +"*dirpath*, *dirnames* y *filenames* son idénticos a :func:`walk` output, y " +"*dirfd* es un descriptor de archivo que se refiere al directorio *dirpath*." #: ../Doc/library/os.rst:3075 #, fuzzy @@ -4720,10 +4810,11 @@ msgid "" "that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " "*follow_symlinks* is ``False``." msgstr "" -"Esta función siempre admite: ref: `rutas relativas a descriptores de directorio " -" `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `. Sin " -"embargo, tenga en cuenta que, a diferencia de otras funciones, el valor " -"predeterminado: func: `fwalk` para * follow_symlinks * es` `False``." +"Esta función siempre admite :ref:`rutas relativas a descriptores de " +"directorio ` y :ref:`no siguen enlaces simbólicos " +"`. Sin embargo, tenga en cuenta que, a diferencia de otras " +"funciones, el valor predeterminado :func:`fwalk` para *follow_symlinks* es " +"``False``." #: ../Doc/library/os.rst:3082 #, fuzzy @@ -4732,9 +4823,9 @@ msgid "" "next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if " "you want to keep them longer." msgstr "" -"Dado que: func: `fwalk` produce descriptores de archivo, estos solo son válidos " -"hasta el siguiente paso de iteración, por lo que debe duplicarlos (por ejemplo, " -"con: func:` dup`) si desea mantenerlos más tiempo." +"Dado que :func:`fwalk` produce descriptores de archivo, estos solo son " +"válidos hasta el siguiente paso de iteración, por lo que debe duplicarlos " +"(por ejemplo, con :func:`dup`) si desea mantenerlos más tiempo." #: ../Doc/library/os.rst:3099 #, fuzzy @@ -4742,9 +4833,9 @@ msgid "" "In the next example, walking the tree bottom-up is essential: :func:`rmdir` " "doesn't allow deleting a directory before the directory is empty::" msgstr "" -"En el siguiente ejemplo, recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial:: " -"func: `rmdir` no permite eliminar un directorio antes de que el directorio esté " -"vacío ::" +"En el siguiente ejemplo, recorrer el árbol de abajo hacia arriba es " +"esencial: :func:`rmdir` no permite eliminar un directorio antes de que el " +"directorio esté vacío::" #: ../Doc/library/os.rst:3121 #, fuzzy @@ -4755,31 +4846,31 @@ msgstr "Se agregó soporte para: class: rutas de acceso `bytes`." #, fuzzy msgid "" "Create an anonymous file and return a file descriptor that refers to it. " -"*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system (or a " -"bitwise ORed combination of them). By default, the new file descriptor is :ref:" -"`non-inheritable `." +"*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system " +"(or a bitwise ORed combination of them). By default, the new file " +"descriptor is :ref:`non-inheritable `." msgstr "" "Cree un archivo anónimo y devuelva un descriptor de archivo que se refiera a " -"él. * flags * debe ser una de las constantes `` os.MFD_ * '' " -"disponibles en el sistema (o una combinación ORed bit a bit de ellas). Por " -"defecto, el nuevo descriptor de archivo es: ref: `no heredable " -"`." +"él. *flags* debe ser una de las constantes ``os.MFD_*`` disponibles en el " +"sistema (o una combinación ORed bit a bit de ellas). Por defecto, el nuevo " +"descriptor de archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:3132 #, fuzzy msgid "" -"The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as the " -"target of the corresponding symbolic link in the directory ``/proc/self/fd/``. " -"The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` and serves only for " -"debugging purposes. Names do not affect the behavior of the file descriptor, " -"and as such multiple files can have the same name without any side effects." +"The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as " +"the target of the corresponding symbolic link in the directory ``/proc/self/" +"fd/``. The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` and serves only " +"for debugging purposes. Names do not affect the behavior of the file " +"descriptor, and as such multiple files can have the same name without any " +"side effects." msgstr "" -"El nombre proporcionado en * nombre * se utiliza como nombre de archivo y se " -"mostrará como el destino del enlace simbólico correspondiente en el directorio " -"`` / proc / self / fd / ``. El nombre que se muestra siempre tiene el prefijo " -"`` memfd: `` y solo sirve para fines de depuración. Los nombres no afectan el " -"comportamiento del descriptor de archivo y, como tal, varios archivos pueden " -"tener el mismo nombre sin efectos secundarios." +"El nombre proporcionado en *name* se utiliza como nombre de archivo y se " +"mostrará como el destino del enlace simbólico correspondiente en el " +"directorio ``/proc/self/fd/``. El nombre que se muestra siempre tiene el " +"prefijo ``memfd:`` y solo sirve para fines de depuración. Los nombres no " +"afectan el comportamiento del descriptor de archivo y, como tal, varios " +"archivos pueden tener el mismo nombre sin efectos secundarios." #: ../Doc/library/os.rst:3140 #, fuzzy @@ -4787,13 +4878,13 @@ msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc 2.27 " +":ref:`Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc 2.27 " "o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:3162 #, fuzzy msgid "These flags can be passed to :func:`memfd_create`." -msgstr "Estas banderas se pueden pasar a: func: `memfd_create`." +msgstr "Estas banderas se pueden pasar a :func:`memfd_create`." #: ../Doc/library/os.rst:3166 #, fuzzy @@ -4801,8 +4892,8 @@ msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer. The ``MFD_HUGE*`` flags are only available since Linux 4.14." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc 2.27 " -"o posterior. Los indicadores `` MFD_HUGE * `` solo están disponibles desde " +":ref:`Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc 2.27 " +"o posterior. Los indicadores ``MFD_HUGE*`` solo están disponibles desde " "Linux 4.14." #: ../Doc/library/os.rst:3171 @@ -4818,13 +4909,14 @@ msgstr "Estas funciones están disponibles solo en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3179 #, fuzzy msgid "" -"Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for *path*. " -"*attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the :class:" -"`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the filesystem encoding." +"Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for " +"*path*. *attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the :" +"class:`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the filesystem " +"encoding." msgstr "" -"Devuelve el valor del atributo del sistema de archivos extendido * atributo * " -"para * ruta *. * atributo * puede ser bytes o str (directa o indirectamente a " -"través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es str, se codifica con la " +"Devuelve el valor del atributo del sistema de archivos extendido *atrribute* " +"para *path*. *attribute* puede ser bytes o str (directa o indirectamente a " +"través de la interfaz :class:`PathLike`). Si es str, se codifica con la " "codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3188 @@ -4833,25 +4925,26 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.getxattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.getxattr`` con " -"argumentos` `ruta``,` `atributo``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.getxattr`` con " +"argumentos ``path``, ``atributo``." #: ../Doc/library/os.rst:3189 ../Doc/library/os.rst:3221 #: ../Doc/library/os.rst:3246 #, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *attribute*." -msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * ruta * y * atributo *." +msgstr "Acepta un :term:`path-like object` para *path*y *attribute*." #: ../Doc/library/os.rst:3195 #, fuzzy msgid "" -"Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The attributes " -"in the list are represented as strings decoded with the filesystem encoding. " -"If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine the current directory." +"Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The " +"attributes in the list are represented as strings decoded with the " +"filesystem encoding. If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine " +"the current directory." msgstr "" -"Devuelve una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en * ruta " -"*. Los atributos en la lista se representan como cadenas decodificadas con la " -"codificación del sistema de archivos. Si * path * es `` None``,: func: " +"Devuelve una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en " +"*path*. Los atributos en la lista se representan como cadenas decodificadas " +"con la codificación del sistema de archivos. Si *path* es ``None``, :func:" "`listxattr` examinará el directorio actual." #: ../Doc/library/os.rst:3204 @@ -4860,20 +4953,21 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listxattr`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.listxattr`` con el " -"argumento` `ruta``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.listxattr`` con el " +"argumento ``path``." #: ../Doc/library/os.rst:3211 #, fuzzy msgid "" -"Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. *attribute* " -"should be bytes or str (directly or indirectly through the :class:`PathLike` " -"interface). If it is a string, it is encoded with the filesystem encoding." +"Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. " +"*attribute* should be bytes or str (directly or indirectly through the :" +"class:`PathLike` interface). If it is a string, it is encoded with the " +"filesystem encoding." msgstr "" -"Elimina el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * de * ruta *. " -"* atributo * debe ser bytes o str (directa o indirectamente a través de la " -"interfaz: class: `PathLike`). Si es una cadena, se codifica con la codificación " -"del sistema de archivos." +"Elimina el atributo del sistema de archivos extendido *attribute* de *path*. " +"*attribute* debe ser bytes o str (directa o indirectamente a través de la " +"interfaz :class:`PathLike`). Si es una cadena, se codifica con la " +"codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3220 #, fuzzy @@ -4881,8 +4975,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.removexattr`` con " -"argumentos` `ruta``,` `atributo``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.removexattr`` con " +"argumentos ``path``, ``attribute``." #: ../Doc/library/os.rst:3227 #, fuzzy @@ -4890,26 +4984,26 @@ msgid "" "Set the extended filesystem attribute *attribute* on *path* to *value*. " "*attribute* must be a bytes or str with no embedded NULs (directly or " "indirectly through the :class:`PathLike` interface). If it is a str, it is " -"encoded with the filesystem encoding. *flags* may be :data:`XATTR_REPLACE` or :" -"data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` is given and the attribute does " -"not exist, ``EEXISTS`` will be raised. If :data:`XATTR_CREATE` is given and the " -"attribute already exists, the attribute will not be created and ``ENODATA`` " -"will be raised." -msgstr "" -"Establezca el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * en * ruta " -"* a * valor *. * atributo * debe ser un byte o str sin NUL incrustados (directa " -"o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es un str, se " -"codifica con la codificación del sistema de archivos. * las banderas * pueden " -"ser: datos: `XATTR_REPLACE` o: datos:` XATTR_CREATE`. Si: data: `XATTR_REPLACE` " -"se proporciona y el atributo no existe, se generará` `EEXISTS``. Si: data: " -"`XATTR_CREATE` se proporciona y el atributo ya existe, el atributo no se creará " -"y se generará` `ENODATA ''." +"encoded with the filesystem encoding. *flags* may be :data:`XATTR_REPLACE` " +"or :data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` is given and the attribute " +"does not exist, ``EEXISTS`` will be raised. If :data:`XATTR_CREATE` is given " +"and the attribute already exists, the attribute will not be created and " +"``ENODATA`` will be raised." +msgstr "" +"Establezca el atributo del sistema de archivos extendido *attribute* en " +"*path* a *value*. *attribute* debe ser un byte o str sin NUL incrustados " +"(directa o indirectamente a través de la interfaz :class:`PathLike`). Si es " +"un str, se codifica con la codificación del sistema de archivos. *flags* " +"pueden ser :data:`XATTR_REPLACE` o :data:`XATTR_CREATE`. Si :data:" +"`XATTR_REPLACE` se proporciona y el atributo no existe, se generará " +"``EEXISTS``. Si :data:`XATTR_CREATE` se proporciona y el atributo ya existe, " +"el atributo no se creará y se generará ``ENODATA``." #: ../Doc/library/os.rst:3241 #, fuzzy msgid "" -"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to be " -"ignored on some filesystems." +"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to " +"be ignored on some filesystems." msgstr "" "Un error en las versiones de kernel de Linux anteriores a 2.6.39 hizo que el " "argumento de las banderas se ignorara en algunos sistemas de archivos." @@ -4920,14 +5014,14 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.setxattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.setxattr`` con " -"argumentos` `ruta``,` `atributo``,` `value``,` `flags``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.setxattr`` con " +"argumentos ``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:3252 #, fuzzy msgid "" -"The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this is " -"64 KiB on Linux." +"The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this " +"is 64 KiB on Linux." msgstr "" "El tamaño máximo que puede tener el valor de un atributo extendido. " "Actualmente, esto es 64 KiB en Linux." @@ -4938,7 +5032,7 @@ msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must create an attribute." msgstr "" -"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. Indica " +"Este es un valor posible para el argumento flags en :func:`setxattr`. Indica " "que la operación debe crear un atributo." #: ../Doc/library/os.rst:3264 @@ -4947,7 +5041,7 @@ msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must replace an existing attribute." msgstr "" -"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. Indica " +"Este es un valor posible para el argumento flags en :func:`setxattr`. Indica " "que la operación debe reemplazar un atributo existente." #: ../Doc/library/os.rst:3271 @@ -4963,37 +5057,36 @@ msgstr "Estas funciones pueden usarse para crear y administrar procesos." #: ../Doc/library/os.rst:3275 #, fuzzy msgid "" -"The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for the " -"new program loaded into the process. In each case, the first of these " +"The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for " +"the new program loaded into the process. In each case, the first of these " "arguments is passed to the new program as its own name rather than as an " -"argument a user may have typed on a command line. For the C programmer, this " -"is the ``argv[0]`` passed to a program's :c:func:`main`. For example, ``os." -"execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on standard " -"output; ``foo`` will seem to be ignored." -msgstr "" -"Los varios: func: `exec \\ * Las funciones `toman una lista de " -"argumentos para el nuevo programa cargado en el proceso. En cada caso, el " -"primero de estos argumentos se pasa al nuevo programa como su propio nombre en " -"lugar de como un argumento que un usuario puede haber escrito en una línea de " -"comando. Para el programador C, este es el `` argv [0] `` pasado a un programa: " -"c: func: `main`. Por ejemplo, `` os.execv ('/ bin / echo', ['" -"foo', 'bar']) `` solo imprimirá `` bar '' en la salida " -"estándar; `` foo '' parecerá ignorado." +"argument a user may have typed on a command line. For the C programmer, " +"this is the ``argv[0]`` passed to a program's :c:func:`main`. For example, " +"``os.execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on " +"standard output; ``foo`` will seem to be ignored." +msgstr "" +"Las varias funciones :func:`exec \\* ` toman una lista de argumentos " +"para el nuevo programa cargado en el proceso. En cada caso, el primero de " +"estos argumentos se pasa al nuevo programa como su propio nombre en lugar de " +"como un argumento que un usuario puede haber escrito en una línea de " +"comando. Para el programador C, este es el ``argv[0]`` pasado a un programa :" +"c:func:`main`. Por ejemplo, ``os.execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` solo " +"imprimirá ``bar`` en la salida estándar; ``foo`` parecerá ignorado." #: ../Doc/library/os.rst:3286 #, fuzzy msgid "" "Generate a :const:`SIGABRT` signal to the current process. On Unix, the " -"default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process immediately " -"returns an exit code of ``3``. Be aware that calling this function will not " -"call the Python signal handler registered for :const:`SIGABRT` with :func:" -"`signal.signal`." +"default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process " +"immediately returns an exit code of ``3``. Be aware that calling this " +"function will not call the Python signal handler registered for :const:" +"`SIGABRT` with :func:`signal.signal`." msgstr "" -"Genere una señal: const: `SIGABRT` para el proceso actual. En Unix, el " -"comportamiento predeterminado es producir un volcado de núcleo; en Windows, el " -"proceso devuelve inmediatamente un código de salida de `` 3``. Tenga en cuenta " -"que llamar a esta función no llamará al controlador de señal Python registrado " -"para: const: `SIGABRT` con: func:` signal.signal`." +"Genere una señal :const:`SIGABRT` para el proceso actual. En Unix, el " +"comportamiento predeterminado es producir un volcado de núcleo; en Windows, " +"el proceso devuelve inmediatamente un código de salida de ``3``. Tenga en " +"cuenta que llamar a esta función no llamará al controlador de señal Python " +"registrado para :const:`SIGABRT` con :func:`signal.signal`." #: ../Doc/library/os.rst:3295 #, fuzzy @@ -5009,27 +5102,27 @@ msgid "" msgstr "" "Esta ruta de búsqueda se utiliza al resolver dependencias para módulos de " "extensión importados (el módulo en sí se resuelve a través de sys.path), y " -"también mediante: mod: `ctypes`." +"también mediante :mod:`ctypes`." #: ../Doc/library/os.rst:3301 #, fuzzy msgid "" -"Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using it " -"in a :keyword:`with` statement." +"Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using " +"it in a :keyword:`with` statement." msgstr "" -"Elimine el directorio llamando a ** close () ** en el objeto devuelto o " -"utilizándolo en una: palabra clave: `con` instrucción." +"Elimine el directorio llamando a **close()** en el objeto devuelto o " +"utilizándolo en una :keyword:`with` instrucción." #: ../Doc/library/os.rst:3304 #, fuzzy msgid "" "See the `Microsoft documentation `_ for more information about how DLLs " -"are loaded." +"com/44228cf2-6306-466c-8f16-f513cd3ba8b5>`_ for more information about how " +"DLLs are loaded." msgstr "" "Consulte la `documentación de Microsoft `_ para obtener más información sobre " -"cómo se cargan las DLL." +"com/44228cf2-6306-466c-8f16-f513cd3ba8b5>`_ para obtener más información " +"sobre cómo se cargan las DLL." #: ../Doc/library/os.rst:3309 #, fuzzy @@ -5037,22 +5130,22 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.add_dll_directory`` with " "argument ``path``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.add_dll_directory`` con " -"el argumento` `ruta``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.add_dll_directory`` " +"con el argumento ``path``." #: ../Doc/library/os.rst:3312 #, fuzzy msgid "" -"Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior for " -"the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes " +"Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior " +"for the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes " "searching :envvar:`PATH` or the current working directory, and OS functions " "such as ``AddDllDirectory`` having no effect." msgstr "" "Las versiones anteriores de CPython resolverían las DLL utilizando el " "comportamiento predeterminado para el proceso actual. Esto condujo a " -"inconsistencias, como solo a veces buscar: envvar: `PATH` o el directorio de " -"trabajo actual, y las funciones del sistema operativo como` `AddDllDirectory`` " -"no tienen ningún efecto." +"inconsistencias, como solo a veces buscar :envvar:`PATH` o el directorio de " +"trabajo actual, y las funciones del sistema operativo como " +"``AddDllDirectory`` no tienen ningún efecto." #: ../Doc/library/os.rst:3319 #, fuzzy @@ -5063,56 +5156,58 @@ msgid "" msgstr "" "En 3.8, las dos formas principales en que se cargan las DLL ahora anulan " "explícitamente el comportamiento de todo el proceso para garantizar la " -"coherencia. Ver el: ref: `notas de portabilidad `para " +"coherencia. Ver el :ref:`notas de portabilidad ` para " "obtener información sobre la actualización de bibliotecas." #: ../Doc/library/os.rst:3334 #, fuzzy msgid "" -"These functions all execute a new program, replacing the current process; they " -"do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current process, " -"and will have the same process id as the caller. Errors will be reported as :" -"exc:`OSError` exceptions." +"These functions all execute a new program, replacing the current process; " +"they do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current " +"process, and will have the same process id as the caller. Errors will be " +"reported as :exc:`OSError` exceptions." msgstr "" "Todas estas funciones ejecutan un nuevo programa, reemplazando el proceso " -"actual; No vuelven. En Unix, el nuevo ejecutable se carga en el proceso actual " -"y tendrá la misma identificación de proceso que la persona que llama. Los " -"errores se informarán como: exc: excepciones `OSError`." +"actual; No vuelven. En Unix, el nuevo ejecutable se carga en el proceso " +"actual y tendrá la misma identificación de proceso que la persona que llama. " +"Los errores se informarán como: exc: excepciones `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3339 #, fuzzy msgid "" -"The current process is replaced immediately. Open file objects and descriptors " -"are not flushed, so if there may be data buffered on these open files, you " -"should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or :func:`os.fsync` before " -"calling an :func:`exec\\* ` function." +"The current process is replaced immediately. Open file objects and " +"descriptors are not flushed, so if there may be data buffered on these open " +"files, you should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or :func:`os." +"fsync` before calling an :func:`exec\\* ` function." msgstr "" -"El proceso actual se reemplaza inmediatamente. Los objetos de archivo abierto y " -"los descriptores no se vacían, por lo que si puede haber datos almacenados en " -"estos archivos abiertos, debe limpiarlos usando: func: `sys.stdout.flush` o: " -"func:` os.fsync` antes de llamar a: func : `exec \\ * `función." +"El proceso actual se reemplaza inmediatamente. Los objetos de archivo " +"abierto y los descriptores no se vacían, por lo que si puede haber datos " +"almacenados en estos archivos abiertos, debe limpiarlos usando :func:`sys." +"stdout.flush` o :func:`os.fsync` antes de llamar a :func:`exec\\* ` " +"función." #: ../Doc/library/os.rst:3345 #, fuzzy msgid "" -"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ in " -"how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps the " -"easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code is " -"written; the individual parameters simply become additional parameters to the :" -"func:`execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the number of " -"parameters is variable, with the arguments being passed in a list or tuple as " -"the *args* parameter. In either case, the arguments to the child process " -"should start with the name of the command being run, but this is not enforced." -msgstr "" -"Las variantes "l" y "v" de: func: `exec \\ * Las " -"funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. " -"Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar si el número " -"de parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " -"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones: func: " -"`execl \\ *`. Las variantes "v" son buenas cuando el número de " -"parámetros es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como " -"parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario " -"deben comenzar con el nombre del comando que se ejecuta, pero esto no se aplica." +"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ " +"in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps " +"the easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code " +"is written; the individual parameters simply become additional parameters to " +"the :func:`execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the number " +"of parameters is variable, with the arguments being passed in a list or " +"tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments to the child " +"process should start with the name of the command being run, but this is not " +"enforced." +msgstr "" +"Las variantes \"l\" y \"v\" de las funciones :func:`exec\\* ` " +"difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. Las " +"variantes \"l\" son quizás las más fáciles de trabajar si el número de " +"parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " +"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones :func:" +"`execl\\*`. Las variantes \"v\" son buenas cuando el número de parámetros es " +"variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como parámetro " +"*args*. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario deben " +"comenzar con el nombre del comando que se ejecuta, pero esto no se aplica." #: ../Doc/library/os.rst:3354 #, fuzzy @@ -5120,61 +5215,62 @@ msgid "" "The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, :func:" "`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the :envvar:`PATH` " "environment variable to locate the program *file*. When the environment is " -"being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` variants, discussed " -"in the next paragraph), the new environment is used as the source of the :" -"envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`execl`, :func:`execle`, :" -"func:`execv`, and :func:`execve`, will not use the :envvar:`PATH` variable to " -"locate the executable; *path* must contain an appropriate absolute or relative " -"path." -msgstr "" -"Las variantes que incluyen una "p" cerca del final (: func: " -"`execlp`,: func:` execlpe`,: func: `execvp`, y: func:` execvpe`) usarán: " -"envvar: `PATH` variable de entorno para ubicar el programa * archivo *. Cuando " -"se reemplaza el entorno (utilizando uno de los siguientes: func: `exec \\ * e " -" `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno se " -"utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las otras variantes,: func: " -"`execl`,: func:` execle`,: func: `execv`, y: func:` execve`, no utilizarán la " -"variable: envvar: `PATH` para localizar el ejecutable; * ruta * debe contener " +"being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` variants, " +"discussed in the next paragraph), the new environment is used as the source " +"of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`execl`, :func:" +"`execle`, :func:`execv`, and :func:`execve`, will not use the :envvar:`PATH` " +"variable to locate the executable; *path* must contain an appropriate " +"absolute or relative path." +msgstr "" +"Las variantes que incluyen una \"p\" cerca del final (:func:`execlp`, :func:" +"`execlpe`, :func:`execvp`, y :func:`execvpe`) usarán :envvar:`PATH` variable " +"de entorno para ubicar el programa *file*. Cuando se reemplaza el entorno " +"(utilizando uno de los siguientes variantes :func:`exec\\*e ` " +"variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno se utiliza " +"como fuente de la variable :envvar:`PATH`. Las otras variantes, :func:" +"`execl`, :func:`execle`, :func:`execv`, y :func:`execve`, no utilizarán la " +"variable :envvar:`PATH` para localizar el ejecutable; *path* debe contener " "una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3364 #, fuzzy msgid "" -"For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` (note " -"that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping which is " -"used to define the environment variables for the new process (these are used " -"instead of the current process' environment); the functions :func:`execl`, :" -"func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new process to " -"inherit the environment of the current process." +"For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` " +"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " +"which is used to define the environment variables for the new process (these " +"are used instead of the current process' environment); the functions :func:" +"`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new " +"process to inherit the environment of the current process." msgstr "" -"Para: func: `execle`,: func:` execlpe`,: func: `execve` y: func:` execvpe` " -"(tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el parámetro * env * " -"debe ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " +"Para :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve` y :func:`execvpe` " +"(tenga en cuenta que todo esto termina en \"e\"), el parámetro *env* debe " +"ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " "nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual); las " -"funciones: func: `execl`,: func:` execlp`,: func: `execv` y: func:` execvp` " +"funciones :func:`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv` y :func:`execvp` " "hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:3371 #, fuzzy msgid "" -"For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an open " -"file descriptor. This functionality may not be supported on your platform; you " -"can check whether or not it is available using :data:`os.supports_fd`. If it is " -"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an " +"open file descriptor. This functionality may not be supported on your " +"platform; you can check whether or not it is available using :data:`os." +"supports_fd`. If it is unavailable, using it will raise a :exc:" +"`NotImplementedError`." msgstr "" -"Para: func: `execve` en algunas plataformas, * ruta * también puede " +"Para :func:`execve` en algunas plataformas, *path* también puede " "especificarse como un descriptor de archivo abierto. Es posible que esta " "funcionalidad no sea compatible con su plataforma; puede verificar si está " -"disponible o no usando: data: `os.supports_fd`. Si no está disponible, su uso " -"generará un: exc: `NotImplementedError`." +"disponible o no usando: data: `os.supports_fd`. Si no está disponible, su " +"uso generará un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3377 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments ``path``, " -"``args``, ``env``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments " +"``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.exec`` con argumentos` " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.exec`` con argumentos` " "`ruta``,` `args``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3380 @@ -5183,8 +5279,8 @@ msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor for :func:" "`execve`." msgstr "" -"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " -"abierto para: func: `execve`." +"Se agregó soporte para especificar *path* como un descriptor de archivo " +"abierto para :func:`execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3389 #, fuzzy @@ -5192,7 +5288,7 @@ msgid "" "Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing " "stdio buffers, etc." msgstr "" -"Salga del proceso con el estado * n *, sin llamar a los controladores de " +"Salga del proceso con el estado *n*, sin llamar a los controladores de " "limpieza, vaciar los buffers stdio, etc." #: ../Doc/library/os.rst:3394 @@ -5201,31 +5297,32 @@ msgid "" "The standard way to exit is ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` should normally " "only be used in the child process after a :func:`fork`." msgstr "" -"La forma estándar de salir es `` sys.exit (n) ``. : func: `_exit` normalmente " -"solo debe usarse en el proceso secundario después de: func:` fork`." +"La forma estándar de salir es ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` normalmente " +"solo debe usarse en el proceso secundario después de :func:`fork`." #: ../Doc/library/os.rst:3397 #, fuzzy msgid "" "The following exit codes are defined and can be used with :func:`_exit`, " -"although they are not required. These are typically used for system programs " -"written in Python, such as a mail server's external command delivery program." +"although they are not required. These are typically used for system " +"programs written in Python, such as a mail server's external command " +"delivery program." msgstr "" -"Los siguientes códigos de salida están definidos y se pueden usar con: func: " -"`_exit`, aunque no son obligatorios. Por lo general, se usan para programas del " -"sistema escritos en Python, como el programa de entrega de comandos externos de " -"un servidor de correo." +"Los siguientes códigos de salida están definidos y se pueden usar con :func:" +"`_exit`, aunque no son obligatorios. Por lo general, se usan para programas " +"del sistema escritos en Python, como el programa de entrega de comandos " +"externos de un servidor de correo." #: ../Doc/library/os.rst:3403 #, fuzzy msgid "" -"Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is some " -"variation. These constants are defined where they are defined by the " +"Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is " +"some variation. These constants are defined where they are defined by the " "underlying platform." msgstr "" -"Es posible que algunos de estos no estén disponibles en todas las plataformas " -"Unix, ya que hay alguna variación. Estas constantes se definen donde están " -"definidas por la plataforma subyacente." +"Es posible que algunos de estos no estén disponibles en todas las " +"plataformas Unix, ya que hay alguna variación. Estas constantes se definen " +"donde están definidas por la plataforma subyacente." #: ../Doc/library/os.rst:3410 #, fuzzy @@ -5235,8 +5332,8 @@ msgstr "Código de salida que significa que no se produjo ningún error." #: ../Doc/library/os.rst:3417 #, fuzzy msgid "" -"Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the wrong " -"number of arguments are given." +"Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the " +"wrong number of arguments are given." msgstr "" "Código de salida que significa que el comando se usó incorrectamente, como " "cuando se da un número incorrecto de argumentos." @@ -5244,7 +5341,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3425 #, fuzzy msgid "Exit code that means the input data was incorrect." -msgstr "Código de salida que significa que los datos de entrada eran incorrectos." +msgstr "" +"Código de salida que significa que los datos de entrada eran incorrectos." #: ../Doc/library/os.rst:3432 #, fuzzy @@ -5281,8 +5379,8 @@ msgid "" "Exit code that means an operating system error was detected, such as the " "inability to fork or create a pipe." msgstr "" -"Código de salida que significa que se detectó un error del sistema operativo, " -"como la imposibilidad de bifurcar o crear una tubería." +"Código de salida que significa que se detectó un error del sistema " +"operativo, como la imposibilidad de bifurcar o crear una tubería." #: ../Doc/library/os.rst:3475 #, fuzzy @@ -5290,8 +5388,8 @@ msgid "" "Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or " "had some other kind of error." msgstr "" -"Código de salida que significa que algunos archivos del sistema no existían, no " -"podían abrirse o tenían algún otro tipo de error." +"Código de salida que significa que algunos archivos del sistema no existían, " +"no podían abrirse o tenían algún otro tipo de error." #: ../Doc/library/os.rst:3483 #, fuzzy @@ -5302,7 +5400,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3490 #, fuzzy -msgid "Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." +msgid "" +"Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." msgstr "" "Código de salida que significa que se produjo un error al realizar E / S en " "algún archivo." @@ -5311,12 +5410,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something " -"that may not really be an error, such as a network connection that couldn't be " -"made during a retryable operation." +"that may not really be an error, such as a network connection that couldn't " +"be made during a retryable operation." msgstr "" -"Código de salida que significa que ocurrió una falla temporal. Esto indica algo " -"que puede no ser realmente un error, como una conexión de red que no se pudo " -"realizar durante una operación recuperable." +"Código de salida que significa que ocurrió una falla temporal. Esto indica " +"algo que puede no ser realmente un error, como una conexión de red que no se " +"pudo realizar durante una operación recuperable." #: ../Doc/library/os.rst:3506 #, fuzzy @@ -5333,8 +5432,8 @@ msgid "" "Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the " "operation (but not intended for file system problems)." msgstr "" -"Código de salida que significa que no había permisos suficientes para realizar " -"la operación (pero no para problemas del sistema de archivos)." +"Código de salida que significa que no había permisos suficientes para " +"realizar la operación (pero no para problemas del sistema de archivos)." #: ../Doc/library/os.rst:3522 #, fuzzy @@ -5347,33 +5446,33 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Exit code that means something like \"an entry was not found\"." msgstr "" -"Código de salida que significa algo así como "no se encontró una " -"entrada"." +"Código de salida que significa algo así como \"no se encontró una entrada\"." #: ../Doc/library/os.rst:3536 #, fuzzy msgid "" -"Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id in " -"the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." +"Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id " +"in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" -"Bifurcar un proceso hijo. Devuelve `` 0 '' en el niño y la " -"identificación del proceso del niño en el padre. Si se produce un error: exc: " -"se genera `OSError`." +"Bifurcar un proceso hijo. Devuelve ``0`` en el niño y la identificación del " +"proceso del niño en el padre. Si se produce un error: exc: se genera " +"`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3539 #, fuzzy msgid "" -"Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known issues " -"when using ``fork()`` from a thread." +"Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known " +"issues when using ``fork()`` from a thread." msgstr "" -"Tenga en cuenta que algunas plataformas que incluyen FreeBSD <= 6.3 y Cygwin " -"tienen problemas conocidos al usar `` fork () `` desde un hilo." +"Tenga en cuenta que algunas plataformas que incluyen FreeBSD <= 6.3 y " +"Cygwin tienen problemas conocidos al usar ``fork()`` desde un hilo." #: ../Doc/library/os.rst:3543 #, fuzzy -msgid "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.fork`` sin argumentos." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.fork`` sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3544 #, fuzzy @@ -5381,7 +5480,7 @@ msgid "" "Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" "`RuntimeError` is raised)." msgstr "" -"Llamar a `` fork () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " +"Llamar a ``fork()`` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " "`RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3550 @@ -5395,23 +5494,23 @@ msgid "" "Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling " "terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the child, " "the new child's process id in the parent, and *fd* is the file descriptor of " -"the master end of the pseudo-terminal. For a more portable approach, use the :" -"mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." +"the master end of the pseudo-terminal. For a more portable approach, use " +"the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" "Bifurca un proceso hijo, usando un nuevo pseudo-terminal como terminal de " -"control del niño. Devuelve un par de `` (pid, fd) '', donde * pid * es " -"`` 0 '' en el elemento secundario, la identificación del proceso del " -"elemento secundario nuevo en el elemento primario y * fd * es el descriptor de " -"archivo del final maestro de El pseudo-terminal. Para un enfoque más portátil, " -"use el módulo: mod: `pty`. Si se produce un error: exc: se genera `OSError`." +"control del niño. Devuelve un par de ``(pid, fd)``, donde *pid* es ``0`` en " +"el elemento secundario, la identificación del proceso del elemento " +"secundario nuevo en el elemento primario y *fd* es el descriptor de archivo " +"del final maestro de El pseudo-terminal. Para un enfoque más portátil, use " +"el módulo: mod: `pty`. Si se produce un error: exc: se genera `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3564 #, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.forkpty`` with no arguments." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.forkpty '' " -"sin argumentos." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.forkpty`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3565 #, fuzzy @@ -5419,7 +5518,7 @@ msgid "" "Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" "`RuntimeError` is raised)." msgstr "" -"Llamar a `` forkpty () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " +"Llamar a ``forkpty()`` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " "`RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3578 @@ -5428,7 +5527,7 @@ msgid "" "Send signal *sig* to the process *pid*. Constants for the specific signals " "available on the host platform are defined in the :mod:`signal` module." msgstr "" -"Enviar señal * sig * al proceso * pid *. Las constantes para las señales " +"Enviar señal *sig* al proceso *pid*. Las constantes para las señales " "específicas disponibles en la plataforma host se definen en el módulo: mod: " "`signal`." @@ -5436,33 +5535,33 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Windows: The :data:`signal.CTRL_C_EVENT` and :data:`signal.CTRL_BREAK_EVENT` " -"signals are special signals which can only be sent to console processes which " -"share a common console window, e.g., some subprocesses. Any other value for " -"*sig* will cause the process to be unconditionally killed by the " +"signals are special signals which can only be sent to console processes " +"which share a common console window, e.g., some subprocesses. Any other " +"value for *sig* will cause the process to be unconditionally killed by the " "TerminateProcess API, and the exit code will be set to *sig*. The Windows " "version of :func:`kill` additionally takes process handles to be killed." msgstr "" "Windows: Las señales: data: `signal.CTRL_C_EVENT` y: data:` signal." -"CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo pueden enviarse a procesos de " -"consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo, algunos " -"subprocesos. Cualquier otro valor para * sig * hará que la API TerminateProcess " -"elimine el proceso incondicionalmente, y el código de salida se establecerá en " -"* sig *. La versión de Windows de: func: `kill` también requiere que los " -"identificadores de proceso sean eliminados." +"CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo pueden enviarse a procesos " +"de consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo, algunos " +"subprocesos. Cualquier otro valor para *sig* hará que la API " +"TerminateProcess elimine el proceso incondicionalmente, y el código de " +"salida se establecerá en *sig*. La versión de Windows de :func:`kill` " +"también requiere que los identificadores de proceso sean eliminados." #: ../Doc/library/os.rst:3589 #, fuzzy msgid "See also :func:`signal.pthread_kill`." -msgstr "Ver también: func: `signal.pthread_kill`." +msgstr "Ver también :func:`signal.pthread_kill`." #: ../Doc/library/os.rst:3592 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments ``pid``, " -"``sig``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments " +"``pid``, ``sig``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.kill`` con argumentos` " -"`pid``,` `sig``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.kill`` con argumentos " +"``pid``, ``sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3593 #, fuzzy @@ -5472,7 +5571,7 @@ msgstr "Soporte de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:3603 #, fuzzy msgid "Send the signal *sig* to the process group *pgid*." -msgstr "Envíe la señal * sig * al grupo de procesos * pgid *." +msgstr "Envíe la señal *sig* al grupo de procesos *pgid*." #: ../Doc/library/os.rst:3606 #, fuzzy @@ -5480,61 +5579,63 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.killpg`` with arguments " "``pgid``, ``sig``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.killpg`` con " -"argumentos` `pgid``,` `sig``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.killpg`` con " +"argumentos ``pgid``, ``sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3612 #, fuzzy -msgid "Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." +msgid "" +"Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." msgstr "" -"Agregue * incremento * a la "simpatía" del proceso. Devuelve la nueva " +"Agregue *increment* a la \"simpatía\" del proceso. Devuelve la nueva " "amabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:3619 #, fuzzy msgid "" -"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in ````) determines which segments are locked." +"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in ````) determines which segments are locked." msgstr "" -"Bloquee segmentos del programa en la memoria. El valor de * op * (definido en " -"`` ``) determina qué segmentos están bloqueados." +"Bloquee segmentos del programa en la memoria. El valor de *op* (definido en " +"````) determina qué segmentos están bloqueados." #: ../Doc/library/os.rst:3627 #, fuzzy msgid "" -"Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file object " -"connected to the pipe, which can be read or written depending on whether *mode* " -"is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument has the same meaning " -"as the corresponding argument to the built-in :func:`open` function. The " -"returned file object reads or writes text strings rather than bytes." +"Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file " +"object connected to the pipe, which can be read or written depending on " +"whether *mode* is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument has " +"the same meaning as the corresponding argument to the built-in :func:`open` " +"function. The returned file object reads or writes text strings rather than " +"bytes." msgstr "" -"Abra una tubería hacia o desde el comando * cmd *. El valor de retorno es un " -"objeto de archivo abierto conectado a la tubería, que puede leerse o escribirse " -"dependiendo de si * mode * es `` 'r'`` (predeterminado) o ``' w'" -"``. El argumento * buffering * tiene el mismo significado que el argumento " -"correspondiente a la función incorporada: func: `open`. El objeto de archivo " +"Abra una tubería hacia o desde el comando *cmd*. El valor de retorno es un " +"objeto de archivo abierto conectado a la tubería, que puede leerse o " +"escribirse dependiendo de si *mode* es ``'r'`` (predeterminado) o ``` w```. " +"El argumento *buffering* tiene el mismo significado que el argumento " +"correspondiente a la función incorporada :func:`open`. El objeto de archivo " "devuelto lee o escribe cadenas de texto en lugar de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:3634 #, fuzzy msgid "" "The ``close`` method returns :const:`None` if the subprocess exited " -"successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On POSIX " -"systems, if the return code is positive it represents the return value of the " -"process left-shifted by one byte. If the return code is negative, the process " -"was terminated by the signal given by the negated value of the return code. " -"(For example, the return value might be ``- signal.SIGKILL`` if the subprocess " -"was killed.) On Windows systems, the return value contains the signed integer " -"return code from the child process." -msgstr "" -"El método `` close`` devuelve: const: `None` si el subproceso salió " -"correctamente, o el código de retorno del subproceso si hubo un error. En los " -"sistemas POSIX, si el código de retorno es positivo, representa el valor de " -"retorno del proceso desplazado a la izquierda en un byte. Si el código de " +"successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On " +"POSIX systems, if the return code is positive it represents the return value " +"of the process left-shifted by one byte. If the return code is negative, " +"the process was terminated by the signal given by the negated value of the " +"return code. (For example, the return value might be ``- signal.SIGKILL`` " +"if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value " +"contains the signed integer return code from the child process." +msgstr "" +"El método ``close`` devuelve :const:`None` si el subproceso salió " +"correctamente, o el código de retorno del subproceso si hubo un error. En " +"los sistemas POSIX, si el código de retorno es positivo, representa el valor " +"de retorno del proceso desplazado a la izquierda en un byte. Si el código de " "retorno es negativo, el proceso fue terminado por la señal dada por el valor " -"negado del código de retorno. (Por ejemplo, el valor de retorno podría ser `` - " -"signal.SIGKILL`` si se eliminó el subproceso). En los sistemas Windows, el " -"valor de retorno contiene el código de retorno entero firmado del proceso " +"negado del código de retorno. (Por ejemplo, el valor de retorno podría ser " +"`` - signal.SIGKILL`` si se eliminó el subproceso). En los sistemas Windows, " +"el valor de retorno contiene el código de retorno entero firmado del proceso " "secundario." #: ../Doc/library/os.rst:3644 @@ -5544,15 +5645,15 @@ msgid "" "documentation for more powerful ways to manage and communicate with " "subprocesses." msgstr "" -"Esto se implementa usando: class: `subprocess.Popen`; consulte la documentación " -"de esa clase para obtener formas más potentes de administrar y comunicarse con " -"subprocesos." +"Esto se implementa usando: class: `subprocess.Popen`; consulte la " +"documentación de esa clase para obtener formas más potentes de administrar y " +"comunicarse con subprocesos." #: ../Doc/library/os.rst:3653 #, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawn` C library API for use from Python." msgstr "" -"Envuelve la API de la biblioteca C: c: func: `posix_spawn` para usar desde " +"Envuelve la API de la biblioteca C :c:func:`posix_spawn` para usar desde " "Python." #: ../Doc/library/os.rst:3655 @@ -5560,8 +5661,8 @@ msgstr "" msgid "" "Most users should use :func:`subprocess.run` instead of :func:`posix_spawn`." msgstr "" -"La mayoría de los usuarios deberían usar: func: `subprocess.run` en lugar de: " -"func:` posix_spawn`." +"La mayoría de los usuarios deberían usar :func:`subprocess.run` en lugar de :" +"func:`posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3657 #, fuzzy @@ -5569,65 +5670,65 @@ msgid "" "The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to :func:" "`execve`." msgstr "" -"Los argumentos de solo posición * ruta *, * args * y * env * son similares a: " -"func: `execve`." +"Los argumentos de solo posición *path*, *args* y *env* son similares a :func:" +"`execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3660 #, fuzzy msgid "" "The *path* parameter is the path to the executable file.The *path* should " -"contain a directory.Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file without " -"directory." +"contain a directory.Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file " +"without directory." msgstr "" -"El parámetro * ruta * es la ruta al archivo ejecutable. La * ruta * debe " -"contener un directorio. Utilice: func: `posix_spawnp` para pasar un archivo " +"El parámetro *path* es la ruta al archivo ejecutable. La *path* debe " +"contener un directorio. Utilice :func:`posix_spawnp` para pasar un archivo " "ejecutable sin directorio." #: ../Doc/library/os.rst:3664 #, fuzzy msgid "" -"The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions to " -"take on specific file descriptors in the child process between the C library " -"implementation's :c:func:`fork` and :c:func:`exec` steps. The first item in " -"each tuple must be one of the three type indicator listed below describing the " -"remaining tuple elements:" +"The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions " +"to take on specific file descriptors in the child process between the C " +"library implementation's :c:func:`fork` and :c:func:`exec` steps. The first " +"item in each tuple must be one of the three type indicator listed below " +"describing the remaining tuple elements:" msgstr "" -"El argumento * file_actions * puede ser una secuencia de tuplas que describen " +"El argumento *file_actions* puede ser una secuencia de tuplas que describen " "acciones para tomar descriptores de archivo específicos en el proceso " -"secundario entre los pasos de implementación de la biblioteca C: c: func: " -"`fork` y: c: func:` exec`. El primer elemento de cada tupla debe ser uno de los " -"tres indicadores de tipo que se enumeran a continuación y que describen los " -"elementos de tupla restantes:" +"secundario entre los pasos de implementación de la biblioteca C :c:func:" +"`fork` y :c:func:`exec`. El primer elemento de cada tupla debe ser uno de " +"los tres indicadores de tipo que se enumeran a continuación y que describen " +"los elementos de tupla restantes:" #: ../Doc/library/os.rst:3672 #, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_OPEN``, *fd*, *path*, *flags*, *mode*)" -msgstr "(`` os.POSIX_SPAWN_OPEN``, * fd *, * ruta *, * flags *, * mode *)" +msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_OPEN``, *fd*, *path*, *flags*, *mode*)" #: ../Doc/library/os.rst:3674 #, fuzzy msgid "Performs ``os.dup2(os.open(path, flags, mode), fd)``." -msgstr "Realiza `` os.dup2 (os.open (ruta, banderas, modo), fd) ''." +msgstr "Realiza ``os.dup2(os.open(path, flags, mode), fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:3678 #, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" -msgstr "(`` os.POSIX_SPAWN_CLOSE '', * fd *)" +msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" #: ../Doc/library/os.rst:3680 #, fuzzy msgid "Performs ``os.close(fd)``." -msgstr "Realiza `` os.close (fd) ``." +msgstr "Realiza ``os.close(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:3684 #, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_DUP2``, *fd*, *new_fd*)" -msgstr "(`` os.POSIX_SPAWN_DUP2 '', * fd *, * new_fd *)" +msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_DUP2``, *fd*, *new_fd*)" #: ../Doc/library/os.rst:3686 #, fuzzy msgid "Performs ``os.dup2(fd, new_fd)``." -msgstr "Realiza `` os.dup2 (fd, new_fd) ``." +msgstr "Realiza ``os.dup2(fd, new_fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:3688 #, fuzzy @@ -5638,68 +5739,69 @@ msgid "" "`posix_spawn_file_actions_adddup2` API calls used to prepare for the :c:func:" "`posix_spawn` call itself." msgstr "" -"Estas tuplas corresponden a la biblioteca C: c: func: " -"`posix_spawn_file_actions_addopen`,: c: func:` " -"posix_spawn_file_actions_addclose`, y: c: func: " +"Estas tuplas corresponden a la biblioteca C :c:func:" +"`posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:" +"`posix_spawn_file_actions_addclose`, y :c:func:" "`posix_spawn_file_actions_adddup2` Llamadas API utilizadas para prepararse " -"para: c: pos: call: fc: pos: call: sí mismo." +"para :c:func:`posix_spawn` se llame a sí mismo." #: ../Doc/library/os.rst:3694 #, fuzzy msgid "" -"The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the value " -"specified. If the value specified is 0, the child's process group ID will be " -"made the same as its process ID. If the value of *setpgroup* is not set, the " -"child will inherit the parent's process group ID. This argument corresponds to " -"the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` flag." +"The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the " +"value specified. If the value specified is 0, the child's process group ID " +"will be made the same as its process ID. If the value of *setpgroup* is not " +"set, the child will inherit the parent's process group ID. This argument " +"corresponds to the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` flag." msgstr "" -"El argumento * setpgroup * establecerá el grupo de proceso del elemento " -"secundario en el valor especificado. Si el valor especificado es 0, la ID del " -"grupo de procesos del niño se hará igual que su ID de proceso. Si el valor de * " -"setpgroup * no está establecido, el elemento secundario heredará la ID del " -"grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde a la " -"biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_SETPGROUP`." +"El argumento *setpgroup* establecerá el grupo de proceso del elemento " +"secundario en el valor especificado. Si el valor especificado es 0, la ID " +"del grupo de procesos del niño se hará igual que su ID de proceso. Si el " +"valor de *setpgroup* no está establecido, el elemento secundario heredará la " +"ID del grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde a " +"la biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_SETPGROUP`." #: ../Doc/library/os.rst:3700 #, fuzzy msgid "" -"If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and GID " -"of the child to the real UID and GID of the parent process. If the argument is " -"``False``, then the child retains the effective UID and GID of the parent. In " -"either case, if the set-user-ID and set-group-ID permission bits are enabled on " -"the executable file, their effect will override the setting of the effective " -"UID and GID. This argument corresponds to the C library :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_RESETIDS` flag." +"If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and " +"GID of the child to the real UID and GID of the parent process. If the " +"argument is ``False``, then the child retains the effective UID and GID of " +"the parent. In either case, if the set-user-ID and set-group-ID permission " +"bits are enabled on the executable file, their effect will override the " +"setting of the effective UID and GID. This argument corresponds to the C " +"library :c:data:`POSIX_SPAWN_RESETIDS` flag." msgstr "" -"Si el argumento * resetids * es `` Verdadero '', restablecerá el UID y " -"el GID efectivos del niño al UID y GID reales del proceso padre. Si el " -"argumento es `` Falso '', el niño conserva el UID y el GID efectivos " -"del padre. En cualquier caso, si los bits de permiso set-user-ID y set-group-ID " -"están habilitados en el archivo ejecutable, su efecto anulará la configuración " -"del UID y GID efectivos. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " -"indicador `POSIX_SPAWN_RESETIDS`." +"Si el argumento *resetids* es ``True``, restablecerá el UID y el GID " +"efectivos del niño al UID y GID reales del proceso padre. Si el argumento es " +"``False``, el niño conserva el UID y el GID efectivos del padre. En " +"cualquier caso, si los bits de permiso set-user-ID y set-group-ID están " +"habilitados en el archivo ejecutable, su efecto anulará la configuración del " +"UID y GID efectivos. Este argumento corresponde a la flag de la biblioteca " +"C :c:data:`POSIX_SPAWN_RESETIDS`." #: ../Doc/library/os.rst:3708 #, fuzzy msgid "" "If the *setsid* argument is ``True``, it will create a new session ID for " "`posix_spawn`. *setsid* requires :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` or :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` is raised." +"`POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` is " +"raised." msgstr "" -"Si el argumento * setsid * es `` Verdadero``, creará una nueva ID de sesión " -"para `posix_spawn`. * setsid * requiere: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSID` o: c: " -"data: indicador` POSIX_SPAWN_SETSID_NP`. De lo contrario, se excita: exc: " +"Si el argumento *setsid* es ``True``, creará una nueva ID de sesión para " +"`posix_spawn`. *setsid* requiere :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` o flag :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSID_NP`. De lo contrario, se excita :exc:" "`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3713 #, fuzzy msgid "" -"The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set specified. " -"If the parameter is not used, then the child inherits the parent's signal mask. " -"This argument corresponds to the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` " -"flag." +"The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set " +"specified. If the parameter is not used, then the child inherits the " +"parent's signal mask. This argument corresponds to the C library :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` flag." msgstr "" -"El argumento * setsigmask * establecerá la máscara de señal en el conjunto de " +"El argumento *setsigmask* establecerá la máscara de señal en el conjunto de " "señal especificado. Si no se usa el parámetro, el niño hereda la máscara de " "señal del padre. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " "indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGMASK`." @@ -5711,24 +5813,25 @@ msgid "" "specified. This argument corresponds to the C library :c:data:" "`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." msgstr "" -"El argumento * sigdef * restablecerá la disposición de todas las señales en el " -"conjunto especificado. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " -"indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGDEF`." +"El argumento *sigdef* restablecerá la disposición de todas las señales en el " +"conjunto especificado. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: " +"data: indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGDEF`." #: ../Doc/library/os.rst:3722 #, fuzzy msgid "" "The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler " -"policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler parameters. A " -"value of ``None`` in the place of the scheduler policy indicates that is not " -"being provided. This argument is a combination of the C library :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." +"policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler " +"parameters. A value of ``None`` in the place of the scheduler policy " +"indicates that is not being provided. This argument is a combination of the " +"C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." msgstr "" -"El argumento * Scheduler * debe ser una tupla que contenga la política del " +"El argumento *scheduler* debe ser una tupla que contenga la política del " "planificador (opcional) y una instancia de: clase: `sched_param` con los " -"parámetros del planificador. Un valor de `` Ninguno '' en el lugar de " -"la política del planificador indica que no se proporciona. Este argumento es " -"una combinación de la biblioteca C: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` y: c: " +"parámetros del planificador. Un valor de ``None`` en el lugar de la política " +"del planificador indica que no se proporciona. Este argumento es una " +"combinación de la biblioteca C: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` y: c: " "data: banderas` POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER`." #: ../Doc/library/os.rst:3730 ../Doc/library/os.rst:3746 @@ -5737,14 +5840,14 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments " "``path``, ``argv``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.posix_spawn`` con " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.posix_spawn`` con " "argumentos` `ruta``,` `argv``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3739 #, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawnp` C library API for use from Python." msgstr "" -"Envuelve la API de la biblioteca: c: func: `posix_spawnp` C para usar desde " +"Envuelve la API de la biblioteca :c:func:`posix_spawnp` C para usar desde " "Python." #: ../Doc/library/os.rst:3741 @@ -5754,69 +5857,70 @@ msgid "" "*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH` " "environment variable (in the same way as for ``execvp(3)``)." msgstr "" -"Similar a: func: `posix_spawn` excepto que el sistema busca el archivo * " -"ejecutable * en la lista de directorios especificada por la variable de " -"entorno: envvar:` PATH` (de la misma manera que para `` execvp (3) `` )" +"Similar a :func:`posix_spawn` excepto que el sistema busca el archivo " +"*executable* en la lista de directorios especificada por la variable de " +"entorno: envvar:` PATH` (de la misma manera que para ``execvp(3)`` )" #: ../Doc/library/os.rst:3749 #, fuzzy -msgid ":ref:`Availability `: See :func:`posix_spawn` documentation." +msgid "" +":ref:`Availability `: See :func:`posix_spawn` documentation." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Ver: func: documentación` posix_spawn`." +":ref:`Disponibilidad `: Ver documentación :func:`posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3755 #, fuzzy msgid "" "Register callables to be executed when a new child process is forked using :" -"func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional and " -"keyword-only. Each specifies a different call point." +"func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional " +"and keyword-only. Each specifies a different call point." msgstr "" "Registre los invocables que se ejecutarán cuando se bifurca un nuevo proceso " -"secundario utilizando: func: `os.fork` o API de clonación de procesos " +"secundario utilizando :func:`os.fork` o API de clonación de procesos " "similares. Los parámetros son opcionales y solo de palabras clave. Cada uno " "especifica un punto de llamada diferente." #: ../Doc/library/os.rst:3760 #, fuzzy msgid "*before* is a function called before forking a child process." -msgstr "* before * es una función llamada antes de bifurcar un proceso hijo." +msgstr "*before* es una función llamada antes de bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3761 #, fuzzy msgid "" -"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking a " -"child process." +"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking " +"a child process." msgstr "" -"* after_in_parent * es una función llamada desde el proceso padre después de " +"*after_in_parent* es una función llamada desde el proceso padre después de " "bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3763 #, fuzzy msgid "*after_in_child* is a function called from the child process." -msgstr "* after_in_child * es una función llamada desde el proceso hijo." +msgstr "*after_in_child* es una función llamada desde el proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3765 #, fuzzy msgid "" "These calls are only made if control is expected to return to the Python " -"interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as the " -"child is not going to re-enter the interpreter." +"interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as " +"the child is not going to re-enter the interpreter." msgstr "" "Estas llamadas solo se realizan si se espera que el control regrese al " -"intérprete de Python. Un lanzamiento típico: mod: `subprocess` no los activará " -"ya que el niño no va a volver a ingresar al intérprete." +"intérprete de Python. Un lanzamiento típico: mod: `subprocess` no los " +"activará ya que el niño no va a volver a ingresar al intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3769 #, fuzzy msgid "" "Functions registered for execution before forking are called in reverse " -"registration order. Functions registered for execution after forking (either " -"in the parent or in the child) are called in registration order." +"registration order. Functions registered for execution after forking " +"(either in the parent or in the child) are called in registration order." msgstr "" -"Las funciones registradas para su ejecución antes de la bifurcación se invocan " -"en orden de registro inverso. Las funciones registradas para la ejecución " -"después de la bifurcación (ya sea en el padre o en el hijo) se invocan en orden " -"de registro." +"Las funciones registradas para su ejecución antes de la bifurcación se " +"invocan en orden de registro inverso. Las funciones registradas para la " +"ejecución después de la bifurcación (ya sea en el padre o en el hijo) se " +"invocan en orden de registro." #: ../Doc/library/os.rst:3774 #, fuzzy @@ -5825,9 +5929,9 @@ msgid "" "functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:" "`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." msgstr "" -"Tenga en cuenta que: c: func: las llamadas `fork` realizadas por código C de " -"terceros no pueden llamar a esas funciones, a menos que explícitamente llame a: " -"c: func:` PyOS_BeforeFork`,: c: func: `PyOS_AfterFork_Parent` y: c: func : " +"Tenga en cuenta que las llamadas :c:func:`fork` realizadas por código C de " +"terceros no pueden llamar a esas funciones, a menos que explícitamente llame " +"a :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` y :c:func:" "`PyOS_AfterFork_Child`." #: ../Doc/library/os.rst:3778 @@ -5838,121 +5942,121 @@ msgstr "No hay forma de cancelar el registro de una función." #: ../Doc/library/os.rst:3794 #, fuzzy msgid "Execute the program *path* in a new process." -msgstr "Ejecute el programa * ruta * en un nuevo proceso." +msgstr "Ejecute el programa *path* en un nuevo proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3796 #, fuzzy msgid "" -"(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for " -"spawning new processes and retrieving their results; using that module is " -"preferable to using these functions. Check especially the :ref:`subprocess-" -"replacements` section.)" +"(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities " +"for spawning new processes and retrieving their results; using that module " +"is preferable to using these functions. Check especially the :ref:" +"`subprocess-replacements` section.)" msgstr "" "(Tenga en cuenta que el módulo: mod: `subprocess` proporciona funciones más " -"potentes para generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; es preferible " -"usar ese módulo que usar estas funciones. Compruebe especialmente la sección: " -"ref:` subprocess-reemplazos`)." +"potentes para generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; es " +"preferible usar ese módulo que usar estas funciones. Compruebe especialmente " +"la sección :ref:`subprocess-replacements`)." #: ../Doc/library/os.rst:3801 #, fuzzy msgid "" -"If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the new " -"process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code if it " -"exits normally, or ``-signal``, where *signal* is the signal that killed the " -"process. On Windows, the process id will actually be the process handle, so " -"can be used with the :func:`waitpid` function." +"If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the " +"new process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code " +"if it exits normally, or ``-signal``, where *signal* is the signal that " +"killed the process. On Windows, the process id will actually be the process " +"handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." msgstr "" -"Si * mode * es: const: `P_NOWAIT`, esta función devuelve la identificación del " -"proceso del nuevo proceso; if * mode * is: const: `P_WAIT`, devuelve el código " -"de salida del proceso si sale normalmente, o` `-signal``, donde * signal * es " +"Si *mode* es: const: `P_NOWAIT`, esta función devuelve la identificación del " +"proceso del nuevo proceso; if *mode* is: const: `P_WAIT`, devuelve el código " +"de salida del proceso si sale normalmente, o` `-signal``, donde *signal* es " "la señal que mató el proceso. En Windows, la identificación del proceso en " "realidad será el identificador del proceso, por lo que se puede usar con la " -"función: func: `waitpid`." +"función :func:`waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:3807 #, fuzzy msgid "" -"Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new process " -"is killed. Instead it raises OSError exception." +"Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new " +"process is killed. Instead it raises OSError exception." msgstr "" -"Nota sobre VxWorks, esta función no devuelve `` -signal`` cuando se cierra el " +"Nota sobre VxWorks, esta función no devuelve ``-signal`` cuando se cierra el " "nuevo proceso. En su lugar, genera una excepción OSError." #: ../Doc/library/os.rst:3810 #, fuzzy msgid "" -"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions differ " -"in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps the " -"easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code is " -"written; the individual parameters simply become additional parameters to the :" -"func:`spawnl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the number of " -"parameters is variable, with the arguments being passed in a list or tuple as " -"the *args* parameter. In either case, the arguments to the child process must " -"start with the name of the command being run." -msgstr "" -"Las variantes "l" y "v" de: func: `spawn \\ * Las " -"funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. " -"Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar si el número " -"de parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " -"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones: func: " -"`spawnl \\ *`. Las variantes "v" son buenas cuando el número de " -"parámetros es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como " -"parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario " -"deben comenzar con el nombre del comando que se está ejecutando." +"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions " +"differ in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are " +"perhaps the easiest to work with if the number of parameters is fixed when " +"the code is written; the individual parameters simply become additional " +"parameters to the :func:`spawnl\\*` functions. The \"v\" variants are good " +"when the number of parameters is variable, with the arguments being passed " +"in a list or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments " +"to the child process must start with the name of the command being run." +msgstr "" +"Las variantes \"l\" y \"v\" de las funciones :func:`spawn\\* ` " +"difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. Las " +"variantes \"l\" son quizás las más fáciles de trabajar si el número de " +"parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " +"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones :func:" +"`spawnl\\*`. Las variantes \"v\" son buenas cuando el número de parámetros " +"es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como parámetro " +"*args*. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario deben " +"comenzar con el nombre del comando que se está ejecutando." #: ../Doc/library/os.rst:3819 #, fuzzy msgid "" -"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, :func:" -"`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the :envvar:`PATH` " -"environment variable to locate the program *file*. When the environment is " -"being replaced (using one of the :func:`spawn\\*e ` variants, discussed " -"in the next paragraph), the new environment is used as the source of the :" -"envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :" -"func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will not use the :envvar:`PATH` variable to " -"locate the executable; *path* must contain an appropriate absolute or relative " -"path." -msgstr "" -"Las variantes que incluyen una segunda "p" cerca del final (: func: " -"`spawnlp`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp`, y: func:` spawnvpe`) usarán: " -"envvar: `PATH `variable de entorno para ubicar el programa * archivo *. Cuando " -"se reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes: func: `spawn \\ * e " -" `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno se " -"utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las otras variantes,: func: " -"`spawnl`,: func:` spawnle`,: func: `spawnv`, y: func:` spawnve`, no utilizarán " -"la variable: envvar: `PATH` para localizar el ejecutable; * ruta * debe " -"contener una ruta absoluta o relativa apropiada." +"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, :" +"func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the :envvar:" +"`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " +"environment is being replaced (using one of the :func:`spawn\\*e ` " +"variants, discussed in the next paragraph), the new environment is used as " +"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:" +"`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will not use " +"the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must contain an " +"appropriate absolute or relative path." +msgstr "" +"Las variantes que incluyen una segunda \"p\" cerca del final (:func:" +"`spawnlp`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, y :func:`spawnvpe`) usarán: " +"envvar: `PATH `variable de entorno para ubicar el programa *file*. Cuando se " +"reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes :func:`spawn \\*e " +"` variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno " +"se utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las otras variantes, :" +"func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, y :func:`spawnve`, no " +"utilizarán la variable :envvar:`PATH` para localizar el ejecutable; *path* " +"debe contener una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3829 #, fuzzy msgid "" "For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe` " -"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping which " -"is used to define the environment variables for the new process (they are used " -"instead of the current process' environment); the functions :func:`spawnl`, :" -"func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all cause the new process " -"to inherit the environment of the current process. Note that keys and values " -"in the *env* dictionary must be strings; invalid keys or values will cause the " -"function to fail, with a return value of ``127``." -msgstr "" -"Para: func: `spawnle`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnve`, y: func:` spawnvpe` " -"(tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el parámetro * env * " -"debe ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " +"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " +"which is used to define the environment variables for the new process (they " +"are used instead of the current process' environment); the functions :func:" +"`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all cause the " +"new process to inherit the environment of the current process. Note that " +"keys and values in the *env* dictionary must be strings; invalid keys or " +"values will cause the function to fail, with a return value of ``127``." +msgstr "" +"Para :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, y :func:`spawnvpe` " +"(tenga en cuenta que todo esto termina en \"e\"), el parámetro *env* debe " +"ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " "nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual); las " -"funciones: func: `spawnl`,: func:` spawnlp`,: func: `spawnv` y: func:` spawnvp` " +"funciones :func:`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv` y :func:`spawnvp` " "hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual. Tenga en " -"cuenta que las claves y los valores en el diccionario * env * deben ser " +"cuenta que las claves y los valores en el diccionario *env* deben ser " "cadenas; Las teclas o valores no válidos harán que la función falle, con un " -"valor de retorno de `` 127 ''." +"valor de retorno de ``127``." #: ../Doc/library/os.rst:3838 #, fuzzy msgid "" -"As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` are " -"equivalent::" +"As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` " +"are equivalent::" msgstr "" -"Como ejemplo, las siguientes llamadas a: func: `spawnlp` y: func:` spawnvpe` " -"son equivalentes ::" +"Como ejemplo, las siguientes llamadas a :func:`spawnlp` y :func:`spawnvpe` " +"son equivalentes::" #: ../Doc/library/os.rst:3848 #, fuzzy @@ -5960,67 +6064,67 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.spawn`` with arguments " "``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.spawn`` con argumentos` " -"`mode``,` `path``,` `args``,` `env``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.spawn`` con " +"argumentos` `mode``,` `path``,` `args``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3853 #, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, :func:" "`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are not available on " -"Windows. :func:`spawnle` and :func:`spawnve` are not thread-safe on Windows; " -"we advise you to use the :mod:`subprocess` module instead." +"Windows. :func:`spawnle` and :func:`spawnve` are not thread-safe on " +"Windows; we advise you to use the :mod:`subprocess` module instead." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Unix, Windows. : func: `spawnlp`,: " -"func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp` y: func:` spawnvpe` no están disponibles en " -"Windows. : func: `spawnle` y: func:` spawnve` no son seguros para subprocesos " -"en Windows; le recomendamos que utilice el módulo: mod: `subprocess` en su " +":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, :func:" +"`spawnlpe`, :func:`spawnvp` y :func:`spawnvpe` no están disponibles en " +"Windows. :func:`spawnle` y :func:`spawnve` no son seguros para subprocesos " +"en Windows; le recomendamos que utilice el módulo :mod:`subprocess` en su " "lugar." #: ../Doc/library/os.rst:3861 #, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. If either of these values is given, the :func:`spawn\\*` " -"functions will return as soon as the new process has been created, with the " -"process id as the return value." +"family of functions. If either of these values is given, the :func:`spawn" +"\\*` functions will return as soon as the new process has been created, with " +"the process id as the return value." msgstr "" -"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " -"`familia de funciones. Si se da alguno de estos valores, las funciones: func: " -"`spawn \\ *` volverán tan pronto como se haya creado el nuevo proceso, con la " +"Valores posibles para el parámetro *mode* para :func:`spawn\\* ` " +"familia de funciones. Si se da alguno de estos valores, las funciones :func:" +"`spawn\\*` volverán tan pronto como se haya creado el nuevo proceso, con la " "identificación del proceso como valor de retorno." #: ../Doc/library/os.rst:3871 #, fuzzy msgid "" -"Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` family " -"of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\*` functions will " -"not return until the new process has run to completion and will return the exit " -"code of the process the run is successful, or ``-signal`` if a signal kills the " -"process." +"Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " +"family of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\*` " +"functions will not return until the new process has run to completion and " +"will return the exit code of the process the run is successful, or ``-" +"signal`` if a signal kills the process." msgstr "" -"Posible valor para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " -"`familia de funciones. Si esto se da como * mode *, las funciones: func: `spawn " -"\\ *` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y devolverá el " -"código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o `` -signal` `si una " -"señal mata el proceso." +"Posible valor para el parámetro *mode* para :func:`spawn\\* ` " +"familia de funciones. Si esto se da como *mode*, las funciones :func:`spawn" +"\\*` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y devolverá " +"el código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o ``-signal`` si " +"una señal mata el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3883 #, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. These are less portable than those listed above. :const:" -"`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is detached " -"from the console of the calling process. If :const:`P_OVERLAY` is used, the " -"current process will be replaced; the :func:`spawn\\* ` function will " -"not return." -msgstr "" -"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " -"`familia de funciones. Estos son menos portátiles que los enumerados " -"anteriormente. : const: `P_DETACH` es similar a: const:` P_NOWAIT`, pero el " -"nuevo proceso se desconecta de la consola del proceso de llamada. Si se usa: " -"const: `P_OVERLAY`, el proceso actual será reemplazado; the: func: `spawn \\ * " -" La función `no volverá." +"family of functions. These are less portable than those listed above. :" +"const:`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is " +"detached from the console of the calling process. If :const:`P_OVERLAY` is " +"used, the current process will be replaced; the :func:`spawn\\* ` " +"function will not return." +msgstr "" +"Valores posibles para el parámetro *mode* para :func:`spawn\\* ` " +"familia de funciones. Estos son menos portátiles que los enumerados " +"anteriormente. :const:`P_DETACH` es similar a :const:`P_NOWAIT`, pero el " +"nuevo proceso se desconecta de la consola del proceso de llamada. Si se usa :" +"const:`P_OVERLAY`, el proceso actual será reemplazado; la función :func:" +"`spawn\\* ` no volverá." #: ../Doc/library/os.rst:3894 #, fuzzy @@ -6030,61 +6134,62 @@ msgstr "Inicie un archivo con su aplicación asociada." #: ../Doc/library/os.rst:3896 #, fuzzy msgid "" -"When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-clicking " -"the file in Windows Explorer, or giving the file name as an argument to the :" -"program:`start` command from the interactive command shell: the file is opened " -"with whatever application (if any) its extension is associated." +"When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-" +"clicking the file in Windows Explorer, or giving the file name as an " +"argument to the :program:`start` command from the interactive command shell: " +"the file is opened with whatever application (if any) its extension is " +"associated." msgstr "" -"Cuando * operación * no se especifica o `` 'abre' '', esto " -"actúa como hacer doble clic en el archivo en el Explorador de Windows, o dar el " -"nombre del archivo como argumento para el comando: programa: `inicio` desde el " -"shell de comandos interactivo : el archivo se abre con cualquier aplicación (si " -"la hay) a la que está asociada su extensión." +"Cuando *operation* no se especifica o ``'abre'``, esto actúa como hacer " +"doble clic en el archivo en el Explorador de Windows, o dar el nombre del " +"archivo como argumento para el comando :program:`start` desde el shell de " +"comandos interactivo: el archivo se abre con cualquier aplicación (si la " +"hay) a la que está asociada su extensión." #: ../Doc/library/os.rst:3901 #, fuzzy msgid "" -"When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that specifies " -"what should be done with the file. Common verbs documented by Microsoft are " -"``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as ``'explore'`` and " -"``'find'`` (to be used on directories)." +"When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that " +"specifies what should be done with the file. Common verbs documented by " +"Microsoft are ``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as " +"``'explore'`` and ``'find'`` (to be used on directories)." msgstr "" -"Cuando se da otra * operación *, debe ser un "verbo de comando" que " +"Cuando se da otra *operation*, debe ser un \"verbo de comando\" que " "especifica qué se debe hacer con el archivo. Los verbos comunes documentados " -"por Microsoft son `` 'imprimir' '' y `` 'editar' '" -"' (para usar en archivos), así como `` 'explorar' '' y `` " -"'encontrar' '' (para usar en directorios)." +"por Microsoft son ``'print'`` y ``'edit'`` (para usar en archivos), así como " +"``'explore'`` y ``'find'`` (para usar en directorios)." #: ../Doc/library/os.rst:3906 #, fuzzy msgid "" ":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched. " -"There is no option to wait for the application to close, and no way to retrieve " -"the application's exit status. The *path* parameter is relative to the current " -"directory. If you want to use an absolute path, make sure the first character " -"is not a slash (``'/'``); the underlying Win32 :c:func:`ShellExecute` function " -"doesn't work if it is. Use the :func:`os.path.normpath` function to ensure " -"that the path is properly encoded for Win32." -msgstr "" -": func: `startfile` vuelve tan pronto como se inicia la aplicación asociada. No " -"hay opción de esperar a que la aplicación se cierre y no hay forma de recuperar " -"el estado de salida de la aplicación. El parámetro * ruta * es relativo al " -"directorio actual. Si desea utilizar una ruta absoluta, asegúrese de que el " -"primer carácter no sea una barra inclinada (`` '/' ''); la " -"función subyacente Win32: c: func: `ShellExecute` no funciona si lo es. Use la " -"función: func: `os.path.normpath` para asegurarse de que la ruta esté " +"There is no option to wait for the application to close, and no way to " +"retrieve the application's exit status. The *path* parameter is relative to " +"the current directory. If you want to use an absolute path, make sure the " +"first character is not a slash (``'/'``); the underlying Win32 :c:func:" +"`ShellExecute` function doesn't work if it is. Use the :func:`os.path." +"normpath` function to ensure that the path is properly encoded for Win32." +msgstr "" +":func:`startfile` vuelve tan pronto como se inicia la aplicación asociada. " +"No hay opción de esperar a que la aplicación se cierre y no hay forma de " +"recuperar el estado de salida de la aplicación. El parámetro *path* es " +"relativo al directorio actual. Si desea utilizar una ruta absoluta, " +"asegúrese de que el primer carácter no sea una barra inclinada (``'/'``); la " +"función subyacente Win32 :c:func:`ShellExecute` no funciona si lo es. Use la " +"función :func:`os.path.normpath` para asegurarse de que la ruta esté " "codificada correctamente para Win32." #: ../Doc/library/os.rst:3914 #, fuzzy msgid "" "To reduce interpreter startup overhead, the Win32 :c:func:`ShellExecute` " -"function is not resolved until this function is first called. If the function " -"cannot be resolved, :exc:`NotImplementedError` will be raised." +"function is not resolved until this function is first called. If the " +"function cannot be resolved, :exc:`NotImplementedError` will be raised." msgstr "" -"Para reducir la sobrecarga de inicio del intérprete, la función Win32: c: func: " -"`ShellExecute` no se resuelve hasta que esta función se llama por primera vez. " -"Si la función no se puede resolver, se generará: exc: `NotImplementedError`." +"Para reducir la sobrecarga de inicio del intérprete, la función Win32 :c:" +"func:`ShellExecute` no se resuelve hasta que esta función se llama por " +"primera vez. Si la función no se puede resolver, se generará :exc:" +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3919 #, fuzzy @@ -6092,65 +6197,65 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.startfile`` with arguments " "``path``, ``operation``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.startfile`` con " -"argumentos` `ruta``,` `operación``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.startfile`` con " +"argumentos ``path``, ``operation``." #: ../Doc/library/os.rst:3925 #, fuzzy msgid "" -"Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by calling " -"the Standard C function :c:func:`system`, and has the same limitations. Changes " -"to :data:`sys.stdin`, etc. are not reflected in the environment of the executed " -"command. If *command* generates any output, it will be sent to the interpreter " -"standard output stream." +"Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by " +"calling the Standard C function :c:func:`system`, and has the same " +"limitations. Changes to :data:`sys.stdin`, etc. are not reflected in the " +"environment of the executed command. If *command* generates any output, it " +"will be sent to the interpreter standard output stream." msgstr "" -"Ejecute el comando (una cadena) en una subshell. Esto se implementa llamando a " -"la función Estándar C: c: func: `system`, y tiene las mismas limitaciones. Los " -"cambios en: data: `sys.stdin`, etc. no se reflejan en el entorno del comando " -"ejecutado. Si * command * genera alguna salida, se enviará al flujo de salida " -"estándar del intérprete." +"Ejecute el comando (una cadena) en una subshell. Esto se implementa llamando " +"a la función Estándar C :c:func:`system`, y tiene las mismas limitaciones. " +"Los cambios en :data:`sys.stdin`, etc. no se reflejan en el entorno del " +"comando ejecutado. Si *command* genera alguna salida, se enviará al flujo de " +"salida estándar del intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3931 #, fuzzy msgid "" "On Unix, the return value is the exit status of the process encoded in the " "format specified for :func:`wait`. Note that POSIX does not specify the " -"meaning of the return value of the C :c:func:`system` function, so the return " -"value of the Python function is system-dependent." +"meaning of the return value of the C :c:func:`system` function, so the " +"return value of the Python function is system-dependent." msgstr "" -"En Unix, el valor de retorno es el estado de salida del proceso codificado en " -"el formato especificado para: func: `wait`. Tenga en cuenta que POSIX no " -"especifica el significado del valor de retorno de la función C: c: func: " +"En Unix, el valor de retorno es el estado de salida del proceso codificado " +"en el formato especificado para :func:`wait`. Tenga en cuenta que POSIX no " +"especifica el significado del valor de retorno de la función C :c:func:" "`system`, por lo que el valor de retorno de la función Python depende del " "sistema." #: ../Doc/library/os.rst:3936 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, the return value is that returned by the system shell after running " -"*command*. The shell is given by the Windows environment variable :envvar:" -"`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit status of " -"the command run; on systems using a non-native shell, consult your shell " -"documentation." +"On Windows, the return value is that returned by the system shell after " +"running *command*. The shell is given by the Windows environment variable :" +"envvar:`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit " +"status of the command run; on systems using a non-native shell, consult your " +"shell documentation." msgstr "" -"En Windows, el valor de retorno es el que devuelve el shell del sistema después " -"de ejecutar * comando *. El shell viene dado por la variable de entorno de " -"Windows: envvar: `COMSPEC`: generalmente es: programa:` cmd.exe`, que devuelve " -"el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas que utilizan un " -"shell no nativo, consulte la documentación del shell." +"En Windows, el valor de retorno es el que devuelve el shell del sistema " +"después de ejecutar *command*. El shell viene dado por la variable de " +"entorno de Windows :envvar:`COMSPEC`: generalmente es :program:`cmd.exe`, " +"que devuelve el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas " +"que utilizan un shell no nativo, consulte la documentación del shell." #: ../Doc/library/os.rst:3942 #, fuzzy msgid "" -"The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning new " -"processes and retrieving their results; using that module is preferable to " -"using this function. See the :ref:`subprocess-replacements` section in the :" -"mod:`subprocess` documentation for some helpful recipes." +"The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning " +"new processes and retrieving their results; using that module is preferable " +"to using this function. See the :ref:`subprocess-replacements` section in " +"the :mod:`subprocess` documentation for some helpful recipes." msgstr "" -"El módulo: mod: `subprocess` proporciona instalaciones más potentes para " +"El módulo :mod:`subprocess` proporciona instalaciones más potentes para " "generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; usar ese módulo es " -"preferible a usar esta función. Consulte la sección: ref: `subprocess-" -"reemplazos` en la documentación de: mod:` subprocess` para obtener algunas " +"preferible a usar esta función. Consulte la sección :ref:`subprocess-" +"replacements` en la documentación de :mod:`subprocess` para obtener algunas " "recetas útiles." #: ../Doc/library/os.rst:3948 @@ -6159,8 +6264,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.system`` with argument " "``command``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.system`` con argumento` " -"`command``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.system`` con argumento " +"``command``." #: ../Doc/library/os.rst:3954 #, fuzzy @@ -6174,30 +6279,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3957 #, fuzzy msgid ":attr:`user` - user time" -msgstr ": attr: `user` - tiempo de usuario" +msgstr ":attr:`user` - tiempo de usuario" #: ../Doc/library/os.rst:3958 #, fuzzy msgid ":attr:`system` - system time" -msgstr ":mod:`os` --- Interfaces miceláneas del sistema operativo" +msgstr ":mod:`os` --- Interfaces misceláneas del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:3959 #, fuzzy msgid ":attr:`children_user` - user time of all child processes" msgstr "" -": attr: `children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos secundarios" +":attr:`children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3960 #, fuzzy msgid ":attr:`children_system` - system time of all child processes" msgstr "" -": attr: `children_system` - hora del sistema de todos los procesos secundarios" +":attr:`children_system` - hora del sistema de todos los procesos secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3961 #, fuzzy msgid ":attr:`elapsed` - elapsed real time since a fixed point in the past" msgstr "" -": attr: `elapsed` - tiempo real transcurrido desde un punto fijo en el pasado" +":attr:`elapsed` - tiempo real transcurrido desde un punto fijo en el pasado" #: ../Doc/library/os.rst:3963 #, fuzzy @@ -6207,77 +6312,78 @@ msgid "" "`children_system`, and :attr:`elapsed` in that order." msgstr "" "Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también se comporta " -"como una tupla que contiene: attr: `user`,: attr:` system`,: attr: " -"`children_user`,: attr:` children_system`, y: attr: `elapsed` en ese orden" +"como una tupla que contiene :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:" +"`children_user`, :attr:`children_system`, y :attr:`elapsed` en ese orden" #: ../Doc/library/os.rst:3967 #, fuzzy msgid "" "See the Unix manual page :manpage:`times(2)` and :manpage:`times(3)` manual " -"page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN `_ on Windows. " -"On Windows, only :attr:`user` and :attr:`system` are known; the other " -"attributes are zero." +"page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN `_ " +"on Windows. On Windows, only :attr:`user` and :attr:`system` are known; the " +"other attributes are zero." msgstr "" -"Consulte la página de manual de Unix: página de manual: `times (2)` y: página " -"de manual: `times (3)` página de manual en Unix o `MSDN de GetProcessTimes " -" `_ en Windows. En Windows, solo se conocen: " -"attr: `user` y: attr:` system`; Los otros atributos son cero." +"Consulte la página de manual de Unix :manpage:`times(2)` y :manpage:" +"`times(3)` página de manual en Unix o `MSDN de GetProcessTimes `_ en Windows. En Windows, solo se conocen :attr:`user` y :" +"attr:`system`; Los otros atributos son cero." #: ../Doc/library/os.rst:3981 #, fuzzy msgid "" -"Wait for completion of a child process, and return a tuple containing its pid " -"and exit status indication: a 16-bit number, whose low byte is the signal " -"number that killed the process, and whose high byte is the exit status (if the " -"signal number is zero); the high bit of the low byte is set if a core file was " -"produced." +"Wait for completion of a child process, and return a tuple containing its " +"pid and exit status indication: a 16-bit number, whose low byte is the " +"signal number that killed the process, and whose high byte is the exit " +"status (if the signal number is zero); the high bit of the low byte is set " +"if a core file was produced." msgstr "" "Espere a que se complete un proceso secundario y devuelva una tupla que " "contenga su indicación de estado pid y de salida: un número de 16 bits, cuyo " "byte bajo es el número de señal que mató el proceso y cuyo byte alto es el " -"estado de salida (si la señal el número es cero); el bit alto del byte bajo se " -"establece si se produjo un archivo central." +"estado de salida (si la señal el número es cero); el bit alto del byte bajo " +"se establece si se produjo un archivo central." #: ../Doc/library/os.rst:3991 #, fuzzy msgid "" -"Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be :data:" -"`P_PID`, :data:`P_PGID` or :data:`P_ALL`. *id* specifies the pid to wait on. " -"*options* is constructed from the ORing of one or more of :data:`WEXITED`, :" -"data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` and additionally may be ORed with :data:" -"`WNOHANG` or :data:`WNOWAIT`. The return value is an object representing the " -"data contained in the :c:type:`siginfo_t` structure, namely: :attr:`si_pid`, :" -"attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, :attr:`si_status`, :attr:`si_code` or ``None`` " -"if :data:`WNOHANG` is specified and there are no children in a waitable state." -msgstr "" -"Espere la finalización de uno o más procesos secundarios. * idtype * puede ser: " -"data: `P_PID`,: data:` P_PGID` o: data: `P_ALL`. * id * especifica el pid para " -"esperar. * options * se construye a partir de OR de uno o más de: data: " -"`WEXITED`,: data:` WSTOPPED` o: data: `WCONTINUED` y adicionalmente se puede " -"ORing con: data:` WNOHANG` o: data: ` WNOWAIT`. El valor de retorno es un " -"objeto que representa los datos contenidos en la estructura: c: type: " -"`siginfo_t`, a saber:: attr:` si_pid`,: attr: `si_uid`,: attr:` si_signo`,: " -"attr: `si_status `,: attr:` si_code` o `` None`` if: data: `WNOHANG` está " +"Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be :" +"data:`P_PID`, :data:`P_PGID` or :data:`P_ALL`. *id* specifies the pid to " +"wait on. *options* is constructed from the ORing of one or more of :data:" +"`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` and additionally may be " +"ORed with :data:`WNOHANG` or :data:`WNOWAIT`. The return value is an object " +"representing the data contained in the :c:type:`siginfo_t` structure, " +"namely: :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, :attr:" +"`si_status`, :attr:`si_code` or ``None`` if :data:`WNOHANG` is specified and " +"there are no children in a waitable state." +msgstr "" +"Espere la finalización de uno o más procesos secundarios. *idtype* puede " +"ser :data:`P_PID`, :data:`P_PGID` o :data:`P_ALL`. *id* especifica el pid " +"para esperar. *options* se construye a partir de OR de uno o más de :data:" +"`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` o :data:`WCONTINUED` y adicionalmente se puede " +"ORing con :data:`WNOHANG` o :data:` WNOWAIT`. El valor de retorno es un " +"objeto que representa los datos contenidos en la estructura :c:type:" +"`siginfo_t`, a saber: :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, :" +"attr:`si_status`, :attr:`si_code` o ``None`` if :data:`WNOHANG` está " "especificado y no hay hijos en un estado de espera." #: ../Doc/library/os.rst:4010 #, fuzzy msgid "" -"These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect how " -"*id* is interpreted." +"These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect " +"how *id* is interpreted." msgstr "" -"Estos son los valores posibles para * idtype * en: func: `waitid`. Afectan cómo " -"se interpreta * id *." +"Estos son los valores posibles para *idtype* en :func:`waitid`. Afectan cómo " +"se interpreta *id*." #: ../Doc/library/os.rst:4021 #, fuzzy msgid "" -"Flags that can be used in *options* in :func:`waitid` that specify what child " -"signal to wait for." +"Flags that can be used in *options* in :func:`waitid` that specify what " +"child signal to wait for." msgstr "" -"Indicadores que se pueden usar en * opciones * en: func: `waitid` que " +"Indicadores que se pueden usar en *options* en :func:`waitid` que " "especifican qué señal secundaria esperar." #: ../Doc/library/os.rst:4034 @@ -6286,8 +6392,8 @@ msgid "" "These are the possible values for :attr:`si_code` in the result returned by :" "func:`waitid`." msgstr "" -"Estos son los valores posibles para: attr: `si_code` en el resultado devuelto " -"por: func:` waitid`." +"Estos son los valores posibles para :attr:`si_code` en el resultado devuelto " +"por :func:`waitid`." #: ../Doc/library/os.rst:4044 #, fuzzy @@ -6297,64 +6403,66 @@ msgstr "Los detalles de esta función difieren en Unix y Windows." #: ../Doc/library/os.rst:4046 #, fuzzy msgid "" -"On Unix: Wait for completion of a child process given by process id *pid*, and " -"return a tuple containing its process id and exit status indication (encoded as " -"for :func:`wait`). The semantics of the call are affected by the value of the " -"integer *options*, which should be ``0`` for normal operation." +"On Unix: Wait for completion of a child process given by process id *pid*, " +"and return a tuple containing its process id and exit status indication " +"(encoded as for :func:`wait`). The semantics of the call are affected by " +"the value of the integer *options*, which should be ``0`` for normal " +"operation." msgstr "" "En Unix: espere a que se complete un proceso secundario dado por la " -"identificación del proceso * pid *, y devuelva una tupla que contenga su " +"identificación del proceso *pid*, y devuelva una tupla que contenga su " "identificación del proceso y la indicación del estado de salida (codificado " -"como para: func: `wait`). La semántica de la llamada se ve afectada por el " -"valor del número entero * opciones *, que debe ser `` 0 '' para el " -"funcionamiento normal." +"como para :func:`wait`). La semántica de la llamada se ve afectada por el " +"valor del número entero *options*, que debe ser ``0`` para el funcionamiento " +"normal." #: ../Doc/library/os.rst:4051 #, fuzzy msgid "" -"If *pid* is greater than ``0``, :func:`waitpid` requests status information for " -"that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status of any " -"child in the process group of the current process. If *pid* is ``-1``, the " -"request pertains to any child of the current process. If *pid* is less than " -"``-1``, status is requested for any process in the process group ``-pid`` (the " -"absolute value of *pid*)." +"If *pid* is greater than ``0``, :func:`waitpid` requests status information " +"for that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status " +"of any child in the process group of the current process. If *pid* is " +"``-1``, the request pertains to any child of the current process. If *pid* " +"is less than ``-1``, status is requested for any process in the process " +"group ``-pid`` (the absolute value of *pid*)." msgstr "" -"Si * pid * es mayor que `` 0``,: func: `waitpid` solicita información de estado " -"para ese proceso específico. Si * pid * es `` 0``, la solicitud es para el " -"estado de cualquier hijo en el grupo de procesos del proceso actual. Si * pid * " -"es `` -1``, la solicitud corresponde a cualquier elemento secundario del " -"proceso actual. Si * pid * es menor que `` -1``, se solicita el estado de " -"cualquier proceso en el grupo de procesos `` -pid`` (el valor absoluto de * pid " -"*)." +"Si *pid* es mayor que ``0``, :func:`waitpid` solicita información de estado " +"para ese proceso específico. Si *pid* es ``0``, la solicitud es para el " +"estado de cualquier hijo en el grupo de procesos del proceso actual. Si " +"*pid* es ``-1``, la solicitud corresponde a cualquier elemento secundario " +"del proceso actual. Si *pid* es menor que ``-1``, se solicita el estado de " +"cualquier proceso en el grupo de procesos ``-pid`` (el valor absoluto de " +"*pid*)." #: ../Doc/library/os.rst:4058 #, fuzzy msgid "" -"An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns -1." +"An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns " +"-1." msgstr "" -"An: exc: `OSError` se genera con el valor de errno cuando syscall devuelve -1." +"An :exc:`OSError` se genera con el valor de errno cuando syscall devuelve -1." #: ../Doc/library/os.rst:4061 #, fuzzy msgid "" -"On Windows: Wait for completion of a process given by process handle *pid*, and " -"return a tuple containing *pid*, and its exit status shifted left by 8 bits " -"(shifting makes cross-platform use of the function easier). A *pid* less than " -"or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an exception. " -"The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to any process " -"whose id is known, not necessarily a child process. The :func:`spawn\\* " -"` functions called with :const:`P_NOWAIT` return suitable process " -"handles." +"On Windows: Wait for completion of a process given by process handle *pid*, " +"and return a tuple containing *pid*, and its exit status shifted left by 8 " +"bits (shifting makes cross-platform use of the function easier). A *pid* " +"less than or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an " +"exception. The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to " +"any process whose id is known, not necessarily a child process. The :func:" +"`spawn\\* ` functions called with :const:`P_NOWAIT` return suitable " +"process handles." msgstr "" "En Windows: espere a que se complete un proceso dado por el identificador de " -"proceso * pid *, y devuelva una tupla que contiene * pid *, y su estado de " -"salida se desplazó a la izquierda en 8 bits (el desplazamiento facilita el uso " -"de la función en la plataforma). A * pid * menor o igual que `` 0`` no tiene un " -"significado especial en Windows y genera una excepción. El valor de entero * " -"opciones * no tiene ningún efecto. * pid * puede referirse a cualquier proceso " -"cuya identificación sea conocida, no necesariamente un proceso hijo. El: func: " -"`spawn \\ * Las funciones `llamadas con: const:` P_NOWAIT` devuelven " -"manejadores de proceso adecuados." +"proceso *pid*, y devuelva una tupla que contiene *pid*, y su estado de " +"salida se desplazó a la izquierda en 8 bits (el desplazamiento facilita el " +"uso de la función en la plataforma). A *pid* menor o igual que ``0`` no " +"tiene un significado especial en Windows y genera una excepción. El valor de " +"entero *options* no tiene ningún efecto. *pid* puede referirse a cualquier " +"proceso cuya identificación sea conocida, no necesariamente un proceso hijo. " +"Las funciones :func:`spawn\\* ` llamadas con :const:`P_NOWAIT` " +"devuelven manejadores de proceso adecuados." #: ../Doc/library/os.rst:4077 #, fuzzy @@ -6365,60 +6473,61 @@ msgid "" "`~resource.getrusage` for details on resource usage information. The option " "argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`." msgstr "" -"Similar a: func: `waitpid`, excepto que no se proporciona ningún argumento de " -"identificación de proceso y se devuelve una tupla de 3 elementos que contiene " -"la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de salida y la " -"información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: Func:` ~ " -"resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " -"recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a: func: " -"`waitpid` y: func:` wait4`." +"Similar a :func:`waitpid`, excepto que no se proporciona ningún argumento de " +"identificación de proceso y se devuelve una tupla de 3 elementos que " +"contiene la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de " +"salida y la información de uso de recursos. Consulte :mod:`resource`. \\ :" +"func:`~resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso " +"de recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a :" +"func:`waitpid` y :func:`wait4`." #: ../Doc/library/os.rst:4089 #, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's " -"process id, exit status indication, and resource usage information is returned. " -"Refer to :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` for details on resource " -"usage information. The arguments to :func:`wait4` are the same as those " -"provided to :func:`waitpid`." +"process id, exit status indication, and resource usage information is " +"returned. Refer to :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` for " +"details on resource usage information. The arguments to :func:`wait4` are " +"the same as those provided to :func:`waitpid`." msgstr "" -"Similar a: func: `waitpid`, excepto una tupla de 3 elementos, que contiene la " +"Similar a :func:`waitpid`, excepto una tupla de 3 elementos, que contiene la " "identificación del proceso del niño, la indicación del estado de salida y la " -"información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: Func:` ~ " -"resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " -"recursos. Los argumentos para: func: `wait4` son los mismos que los " -"proporcionados para: func:` waitpid`." +"información de uso de recursos. Consulte :mod:`resource`.\\ :func:`~resource." +"getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de recursos. " +"Los argumentos para :func:`wait4` son los mismos que los proporcionados " +"para :func:`waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:4100 #, fuzzy msgid "" -"The option for :func:`waitpid` to return immediately if no child process status " -"is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this case." +"The option for :func:`waitpid` to return immediately if no child process " +"status is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this " +"case." msgstr "" -"La opción para: func: `waitpid` para regresar inmediatamente si no hay un " -"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función devuelve `` " -"(0, 0) `` en este caso." +"La opción para :func:`waitpid` para regresar inmediatamente si no hay un " +"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función devuelve " +"``(0, 0)`` en este caso." #: ../Doc/library/os.rst:4108 #, fuzzy msgid "" -"This option causes child processes to be reported if they have been continued " -"from a job control stop since their status was last reported." +"This option causes child processes to be reported if they have been " +"continued from a job control stop since their status was last reported." msgstr "" -"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han continuado " -"desde una parada de control de trabajo desde la última vez que se informó su " -"estado." +"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han " +"continuado desde una parada de control de trabajo desde la última vez que se " +"informó su estado." #: ../Doc/library/os.rst:4111 #, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: some Unix systems." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: algunos sistemas Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: algunos sistemas Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4116 #, fuzzy msgid "" -"This option causes child processes to be reported if they have been stopped but " -"their current state has not been reported since they were stopped." +"This option causes child processes to be reported if they have been stopped " +"but their current state has not been reported since they were stopped." msgstr "" "Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han detenido " "pero su estado actual no se ha informado desde que se detuvieron." @@ -6427,37 +6536,37 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The following functions take a process status code as returned by :func:" -"`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may be used to " -"determine the disposition of a process." +"`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may be used " +"to determine the disposition of a process." msgstr "" -"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso devuelto por: " -"func: `system`,: func:` wait`, o: func: `waitpid` como parámetro. Pueden usarse " +"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso devuelto por :" +"func:`system`, :func:`wait`, o :func:`waitpid` como parámetro. Pueden usarse " "para determinar la disposición de un proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4128 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise return " -"``False``." +"Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise " +"return ``False``." msgstr "" -"Devuelve `` Verdadero '' si se generó un volcado de núcleo para el " -"proceso; de lo contrario, devuelve `` Falso ''." +"Devuelve ``True`` si se generó un volcado de núcleo para el proceso; de lo " +"contrario, devuelve ``Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4131 ../Doc/library/os.rst:4197 #, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSIGNALED` is true." -msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSIGNALED` es verdadero." +msgstr "Esta función debe emplearse solo si :func:`WIFSIGNALED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4138 #, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of :data:" -"`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control stop), " -"otherwise return ``False``." +"`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control " +"stop), otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si un niño detenido se ha reanudado mediante " -"la entrega de: datos: `~ señal.SIGCONT` (si el proceso se ha continuado desde " -"una parada de control de trabajo), de lo contrario, devuelva` `Falso``." +"Devuelva ``True`` si un niño detenido se ha reanudado mediante la entrega " +"de :datoa:`~signal.SIGCONT` (si el proceso se ha continuado desde una parada " +"de control de trabajo), de lo contrario, devuelva ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4142 #, fuzzy @@ -6467,22 +6576,22 @@ msgstr "Ver: datos: opción `WCONTINUED`." #: ../Doc/library/os.rst:4149 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, otherwise " -"return ``False``." +"Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, " +"otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso se detuvo mediante la entrega de " -"una señal; de lo contrario, devuelva `` Falso ''." +"Devuelva ``True`` si el proceso se detuvo mediante la entrega de una señal; " +"de lo contrario, devuelva ``Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4152 #, fuzzy msgid "" -":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was done " -"using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced (see :" -"manpage:`ptrace(2)`)." +":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was " +"done using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced " +"(see :manpage:`ptrace(2)`)." msgstr "" -": func: `WIFSTOPPED` solo devuelve` `True`` si la llamada: func:` waitpid` se " -"realizó utilizando la opción: data: `WUNTRACED` o cuando se rastrea el proceso " -"(consulte: página de manual:` ptrace (2) ` )" +":func:`WIFSTOPPED` solo devuelve ``True`` si la llamada :func:`waitpid` se " +"realizó utilizando la opción :data:`WUNTRACED` o cuando se rastrea el " +"proceso (consulte :manpage:`ptrace(2)`)" #: ../Doc/library/os.rst:4160 #, fuzzy @@ -6490,19 +6599,19 @@ msgid "" "Return ``True`` if the process was terminated by a signal, otherwise return " "``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó con una señal; de lo " -"contrario, devuelva `` Falso ''." +"Devuelva ``True`` si el proceso finalizó con una señal; de lo contrario, " +"devuelva ``Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4168 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by calling " -"``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; otherwise return " -"``False``." +"Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by " +"calling ``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; " +"otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó normalmente, es decir, " -"llamando a `` exit () `` o `` _exit () ``, o volviendo de `` main () ``; de lo " -"contrario, devuelve `` False``." +"Devuelva ``True`` si el proceso finalizó normalmente, es decir, llamando a " +"``exit()`` o ``_exit()``, o volviendo de ``main()``; de lo contrario, " +"devuelve ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4177 #, fuzzy @@ -6512,7 +6621,7 @@ msgstr "Devuelve el estado de salida del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4179 #, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFEXITED` is true." -msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFEXITED` es verdadero." +msgstr "Esta función debe emplearse solo si :func:`WIFEXITED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4186 #, fuzzy @@ -6522,12 +6631,13 @@ msgstr "Devuelve la señal que hizo que el proceso se detuviera." #: ../Doc/library/os.rst:4188 #, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSTOPPED` is true." -msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSTOPPED` es verdadero." +msgstr "Esta función debe emplearse solo si :func:`WIFSTOPPED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4195 #, fuzzy msgid "Return the number of the signal that caused the process to terminate." -msgstr "Devuelve el número de la señal que provocó la finalización del proceso." +msgstr "" +"Devuelve el número de la señal que provocó la finalización del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4203 #, fuzzy @@ -6541,9 +6651,9 @@ msgid "" "system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " "information, consult your Unix manpages." msgstr "" -"Estas funciones controlan cómo el sistema operativo asigna el tiempo de CPU a " -"un proceso. Solo están disponibles en algunas plataformas Unix. Para obtener " -"información más detallada, consulte las páginas de manual de Unix." +"Estas funciones controlan cómo el sistema operativo asigna el tiempo de CPU " +"a un proceso. Solo están disponibles en algunas plataformas Unix. Para " +"obtener información más detallada, consulte las páginas de manual de Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4211 #, fuzzy @@ -6551,8 +6661,8 @@ msgid "" "The following scheduling policies are exposed if they are supported by the " "operating system." msgstr "" -"Las siguientes políticas de programación están expuestas si son compatibles con " -"el sistema operativo." +"Las siguientes políticas de programación están expuestas si son compatibles " +"con el sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4216 #, fuzzy @@ -6565,8 +6675,8 @@ msgid "" "Scheduling policy for CPU-intensive processes that tries to preserve " "interactivity on the rest of the computer." msgstr "" -"Política de programación para procesos intensivos en CPU que intenta preservar " -"la interactividad en el resto de la computadora." +"Política de programación para procesos intensivos en CPU que intenta " +"preservar la interactividad en el resto de la computadora." #: ../Doc/library/os.rst:4225 #, fuzzy @@ -6597,20 +6707,21 @@ msgid "" "this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset to " "the default." msgstr "" -"Esta bandera se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando un " -"proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de programación " -"y la prioridad de su hijo se restablecen a los valores predeterminados." +"Esta bandera se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando " +"un proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de " +"programación y la prioridad de su hijo se restablecen a los valores " +"predeterminados." #: ../Doc/library/os.rst:4248 #, fuzzy msgid "" "This class represents tunable scheduling parameters used in :func:" -"`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and :func:`sched_getparam`. It is " -"immutable." +"`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and :func:`sched_getparam`. It " +"is immutable." msgstr "" -"Esta clase representa los parámetros de programación ajustables utilizados en: " -"func: `sched_setparam`,: func:` sched_setscheduler` y: func: `sched_getparam`. " -"Es inmutable." +"Esta clase representa los parámetros de programación ajustables utilizados " +"en :func:`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler` y :func:" +"`sched_getparam`. Es inmutable." #: ../Doc/library/os.rst:4252 #, fuzzy @@ -6625,52 +6736,53 @@ msgstr "La prioridad de programación para una política de programación." #: ../Doc/library/os.rst:4261 #, fuzzy msgid "" -"Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the scheduling " -"policy constants above." +"Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the " +"scheduling policy constants above." msgstr "" -"Obtenga el valor de prioridad mínimo para * política *. * policy * es una de " -"las constantes de política de programación anteriores." +"Obtenga el valor de prioridad mínimo para *policy*. *policy* es una de las " +"constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4267 #, fuzzy msgid "" -"Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the scheduling " -"policy constants above." +"Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the " +"scheduling policy constants above." msgstr "" -"Obtenga el valor de prioridad máxima para * política *. * policy * es una de " -"las constantes de política de programación anteriores." +"Obtenga el valor de prioridad máxima para *policy*. *policy* es una de las " +"constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4273 #, fuzzy msgid "" "Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " -"the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants above. " -"*param* is a :class:`sched_param` instance." +"the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants " +"above. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" -"Establezca la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un * " -"pid * de 0 significa el proceso de llamada. * policy * es una de las constantes " -"de política de programación anteriores. * param * es una instancia de: clase: " -"`sched_param`." +"Establezca la política de programación para el proceso con PID *pid*. Un " +"*pid* de 0 significa el proceso de llamada. *policy* es una de las " +"constantes de política de programación anteriores. *param* es una instancia " +"de: clase: `sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4280 #, fuzzy msgid "" -"Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " -"the calling process. The result is one of the scheduling policy constants above." +"Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " +"means the calling process. The result is one of the scheduling policy " +"constants above." msgstr "" -"Devuelva la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un * pid " -"* de 0 significa el proceso de llamada. El resultado es una de las constantes " +"Devuelva la política de programación para el proceso con PID *pid*. Un *pid* " +"de 0 significa el proceso de llamada. El resultado es una de las constantes " "de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4287 #, fuzzy msgid "" -"Set a scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " -"the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." +"Set a scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " +"means the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" -"Establezca parámetros de programación para el proceso con PID * pid *. Un * pid " -"* de 0 significa el proceso de llamada. * param * es una instancia de: clase: " -"`sched_param`." +"Establezca parámetros de programación para el proceso con PID *pid*. Un " +"*pid* de 0 significa el proceso de llamada. *param* es una instancia de: " +"clase: `sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4293 #, fuzzy @@ -6679,7 +6791,7 @@ msgid "" "process with PID *pid*. A *pid* of 0 means the calling process." msgstr "" "Devuelva los parámetros de programación como una instancia de: class: " -"`sched_param` para el proceso con PID * pid *. Un * pid * de 0 significa el " +"`sched_param` para el proceso con PID *pid*. Un *pid* de 0 significa el " "proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4299 @@ -6688,8 +6800,8 @@ msgid "" "Return the round-robin quantum in seconds for the process with PID *pid*. A " "*pid* of 0 means the calling process." msgstr "" -"Devuelve el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID * pid *. Un " -"* pid * de 0 significa el proceso de llamada." +"Devuelve el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID *pid*. " +"Un *pid* de 0 significa el proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4305 #, fuzzy @@ -6699,12 +6811,12 @@ msgstr "Renunciar voluntariamente a la CPU." #: ../Doc/library/os.rst:4310 #, fuzzy msgid "" -"Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a set " -"of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs to " -"which the process should be restricted." +"Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a " +"set of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs " +"to which the process should be restricted." msgstr "" -"Restrinja el proceso con PID * pid * (o el proceso actual si es cero) a un " -"conjunto de CPU. * mask * es un entero iterable que representa el conjunto de " +"Restrinja el proceso con PID *pid* (o el proceso actual si es cero) a un " +"conjunto de CPU. *mask* es un entero iterable que representa el conjunto de " "CPU a las que se debe restringir el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4317 @@ -6713,7 +6825,7 @@ msgid "" "Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if " "zero) is restricted to." msgstr "" -"Devuelva el conjunto de CPU al proceso con PID * pid * (o el proceso actual si " +"Devuelva el conjunto de CPU al proceso con PID *pid* (o el proceso actual si " "es cero) está restringido." #: ../Doc/library/os.rst:4324 @@ -6727,19 +6839,19 @@ msgid "" "Return string-valued system configuration values. *name* specifies the " "configuration value to retrieve; it may be a string which is the name of a " "defined system value; these names are specified in a number of standards " -"(POSIX, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define additional names " -"as well. The names known to the host operating system are given as the keys of " -"the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not included in " -"that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" -"Devuelve valores de configuración del sistema con valores de cadena. * nombre * " -"especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser una cadena que " -"es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se especifican en " -"varios estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas plataformas " -"también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por el sistema " -"operativo host se dan como las claves del diccionario `` confstr_names``. Para " -"las variables de configuración no incluidas en esa asignación, también se " -"acepta pasar un número entero para * nombre *." +"(POSIX, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define additional " +"names as well. The names known to the host operating system are given as the " +"keys of the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not " +"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Devuelve valores de configuración del sistema con valores de cadena. *name* " +"especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser una cadena " +"que es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se " +"especifican en varios estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " +"plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por " +"el sistema operativo host se dan como las claves del diccionario " +"``confstr_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " +"asignación, también se acepta pasar un número entero para *name*." #: ../Doc/library/os.rst:4337 #, fuzzy @@ -6747,20 +6859,20 @@ msgid "" "If the configuration value specified by *name* isn't defined, ``None`` is " "returned." msgstr "" -"Si el valor de configuración especificado por * nombre * no está definido, se " -"devuelve `` Ninguno ''." +"Si el valor de configuración especificado por *name* no está definido, se " +"devuelve ``None``." #: ../Doc/library/os.rst:4340 #, fuzzy msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " "specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " -"included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:`errno." -"EINVAL` for the error number." +"included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" +"`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" -"Si * name * es una cadena y no se conoce, se excita: exc: `ValueError`. Si el " -"sistema host no admite un valor específico para * nombre *, incluso si está " -"incluido en `` confstr_names``, se genera un: exc: `OSError` con: const:` errno." +"Si *name* es una cadena y no se conoce, se excita :exc:`ValueError`. Si el " +"sistema host no admite un valor específico para *name*, incluso si está " +"incluido en ``confstr_names``, se lanza un :exc:`OSError` con :const:`errno." "EINVAL` para el número de error ." #: ../Doc/library/os.rst:4350 @@ -6770,16 +6882,17 @@ msgid "" "defined for those names by the host operating system. This can be used to " "determine the set of names known to the system." msgstr "" -"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `confstr` a los valores " +"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por :func:`confstr` a los valores " "enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. Esto se " "puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4359 #, fuzzy -msgid "Return the number of CPUs in the system. Returns ``None`` if undetermined." +msgid "" +"Return the number of CPUs in the system. Returns ``None`` if undetermined." msgstr "" -"Devuelve el número de CPU en el sistema. Devuelve `` Ninguno '' si no " -"está determinado." +"Devuelve el número de CPU en el sistema. Devuelve ``None`` si no está " +"determinado." #: ../Doc/library/os.rst:4361 #, fuzzy @@ -6789,33 +6902,34 @@ msgid "" "sched_getaffinity(0))``" msgstr "" "Este número no es equivalente al número de CPU que puede utilizar el proceso " -"actual. El número de CPU utilizables se puede obtener con `` len (os." -"sched_getaffinity (0)) ``" +"actual. El número de CPU utilizables se puede obtener con ``len(os." +"sched_getaffinity(0))``" #: ../Doc/library/os.rst:4371 #, fuzzy msgid "" -"Return the number of processes in the system run queue averaged over the last " -"1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " +"Return the number of processes in the system run queue averaged over the " +"last 1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " "unobtainable." msgstr "" -"Devuelve el número de procesos en la cola de ejecución del sistema promediada " -"durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos: exc: `OSError` si el promedio " -"de carga no se pudo obtener." +"Devuelve el número de procesos en la cola de ejecución del sistema " +"promediada durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos :exc:`OSError` " +"si el promedio de carga no se pudo obtener." #: ../Doc/library/os.rst:4380 #, fuzzy msgid "" -"Return integer-valued system configuration values. If the configuration value " -"specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments regarding " -"the *name* parameter for :func:`confstr` apply here as well; the dictionary " -"that provides information on the known names is given by ``sysconf_names``." +"Return integer-valued system configuration values. If the configuration " +"value specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments " +"regarding the *name* parameter for :func:`confstr` apply here as well; the " +"dictionary that provides information on the known names is given by " +"``sysconf_names``." msgstr "" -"Devuelve valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el valor " -"de configuración especificado por * nombre * no está definido, se devuelve `` " -"-1``. Los comentarios sobre el parámetro * name * para: func: `confstr` se " +"Devuelve valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el " +"valor de configuración especificado por *name* no está definido, se devuelve " +"``-1``. Los comentarios sobre el parámetro *name* para :func:`confstr` se " "aplican aquí también; El diccionario que proporciona información sobre los " -"nombres conocidos viene dado por `` sysconf_names``." +"nombres conocidos viene dado por ``sysconf_names``." #: ../Doc/library/os.rst:4390 #, fuzzy @@ -6824,9 +6938,10 @@ msgid "" "defined for those names by the host operating system. This can be used to " "determine the set of names known to the system." msgstr "" -"Nombres de asignación de diccionario aceptados por: func: `sysconf` a los " -"valores enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. Esto " -"se puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el sistema." +"Nombres de asignación de diccionario aceptados por :func:`sysconf` a los " +"valores enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. " +"Esto se puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el " +"sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4396 #, fuzzy @@ -6840,62 +6955,63 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4399 #, fuzzy msgid "" -"Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` module." +"Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` " +"module." msgstr "" "Las operaciones de nivel superior en los nombres de ruta se definen en el " -"módulo: mod: `os.path`." +"módulo :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4405 #, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the current " -"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:`os." -"path`." +"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" +"`os.path`." msgstr "" "La cadena constante utilizada por el sistema operativo para referirse al " -"directorio actual. Esto es `` '.' '' Para Windows y POSIX. " -"También disponible a través de: mod: `os.path`." +"directorio actual. Esto es ``'.'`` Para Windows y POSIX. También disponible " +"a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4413 #, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the parent " -"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:`os." -"path`." +"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" +"`os.path`." msgstr "" -"La cadena constante utilizada por el sistema operativo para hacer referencia al " -"directorio principal. Esto es `` '...' '`` para Windows y POSIX. " -"También disponible a través de: mod: `os.path`." +"La cadena constante utilizada por el sistema operativo para hacer referencia " +"al directorio principal. Esto es ``'...'``` para Windows y POSIX. También " +"disponible a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4422 #, fuzzy msgid "" "The character used by the operating system to separate pathname components. " -"This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing this " -"is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use :func:" -"`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally useful. " -"Also available via :mod:`os.path`." -msgstr "" -"El carácter utilizado por el sistema operativo para separar los componentes del " -"nombre de ruta. Esto es `` '/' '' para POSIX y `` '\\" -"\\' '' para Windows. Tenga en cuenta que saber esto no es " -"suficiente para poder analizar o concatenar nombres de ruta --- use: func: `os." -"path.split` y: func:` os.path.join` --- pero en ocasiones es útil. También " -"disponible a través de: mod: `os.path`." +"This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing " +"this is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use :" +"func:`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally " +"useful. Also available via :mod:`os.path`." +msgstr "" +"El carácter utilizado por el sistema operativo para separar los componentes " +"del nombre de ruta. Esto es ``'/'`` para POSIX y ``'\\\\'`` para Windows. " +"Tenga en cuenta que saber esto no es suficiente para poder analizar o " +"concatenar nombres de ruta --- use :func:`os.path.split` y :func:`os.path." +"join` --- pero en ocasiones es útil. También disponible a través de :mod:`os." +"path`." #: ../Doc/library/os.rst:4432 #, fuzzy msgid "" "An alternative character used by the operating system to separate pathname " -"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set to " -"``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available via :" -"mod:`os.path`." +"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set " +"to ``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available " +"via :mod:`os.path`." msgstr "" "Un carácter alternativo utilizado por el sistema operativo para separar los " -"componentes del nombre de ruta, o `` Ninguno '' si solo existe un " -"carácter separador. Esto se establece en `` '/' '' en los " -"sistemas Windows donde `` sep '' es una barra invertida. También " -"disponible a través de: mod: `os.path`." +"componentes del nombre de ruta, o ``None`` si solo existe un carácter " +"separador. Esto se establece en ``'/'`` en los sistemas Windows donde " +"``sep`` es una barra invertida. También disponible a través de :mod:`os." +"path`." #: ../Doc/library/os.rst:4441 #, fuzzy @@ -6903,8 +7019,8 @@ msgid "" "The character which separates the base filename from the extension; for " "example, the ``'.'`` in :file:`os.py`. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" -"El carácter que separa el nombre de archivo base de la extensión; por ejemplo, " -"el `` '.'`` en: archivo: `os.py`. También disponible a través de: mod: " +"El carácter que separa el nombre de archivo base de la extensión; por " +"ejemplo, el ``'.'`` en :file:`os.py`. También disponible a través de :mod:" "`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4449 @@ -6914,22 +7030,21 @@ msgid "" "path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or ``';'`` " "for Windows. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" -"El carácter utilizado convencionalmente por el sistema operativo para separar " -"los componentes de la ruta de búsqueda (como en: envvar: `PATH`), como` `':" -"' '` para POSIX o ``'; '' `` para Windows. También " -"disponible a través de: mod: `os.path`." +"El carácter utilizado convencionalmente por el sistema operativo para " +"separar los componentes de la ruta de búsqueda (como en :envvar:`PATH`), " +"como ``':'`` para POSIX o ``';'`` para Windows. También disponible a través " +"de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4456 #, fuzzy msgid "" -"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and :func:`spawn\\*p" -"\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` key. Also available " -"via :mod:`os.path`." +"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and :func:`spawn" +"\\*p\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` key. Also " +"available via :mod:`os.path`." msgstr "" -"La ruta de búsqueda predeterminada utilizada por: func: `exec \\ * p \\ * " -" `y: func:` spawn \\ * p \\ * `si el entorno no tiene una " -"tecla` `'RUTA' ''. También disponible a través de: mod: `os." -"path`." +"La ruta de búsqueda predeterminada utilizada por :func:`exec\\*p\\* ` " +"y :func:`spawn\\*p\\* ` si el entorno no tiene una tecla ``'RUTA'``. " +"También disponible a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4463 #, fuzzy @@ -6941,11 +7056,11 @@ msgid "" "default); use a single ``'\\n'`` instead, on all platforms." msgstr "" "La cadena utilizada para separar (o, más bien, terminar) líneas en la " -"plataforma actual. Este puede ser un solo carácter, como `` '\\ n' '" -"' para POSIX, o varios caracteres, por ejemplo, `` '\\ r \\ n' '" -"' para Windows. No utilice * os.linesep * como terminador de línea cuando " -"escriba archivos abiertos en modo texto (el valor predeterminado); use un solo " -"`` '\\ n'`` en su lugar, en todas las plataformas." +"plataforma actual. Este puede ser un solo carácter, como ``'\\n'`` para " +"POSIX, o varios caracteres, por ejemplo, ``'\\r\\n'`` para Windows. No " +"utilice *os.linesep* como terminador de línea cuando escriba archivos " +"abiertos en modo texto (el valor predeterminado); use un solo ``'\\n'`` en " +"su lugar, en todas las plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:4472 #, fuzzy @@ -6953,20 +7068,19 @@ msgid "" "The file path of the null device. For example: ``'/dev/null'`` for POSIX, " "``'nul'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" -"La ruta del archivo del dispositivo nulo. Por ejemplo: `` '/ dev / " -"null' '' para POSIX, `` 'nul' '' para Windows. " -"También disponible a través de: mod: `os.path`." +"La ruta del archivo del dispositivo nulo. Por ejemplo: ``'/dev/null'`` para " +"POSIX, ``'nul'`` para Windows. También disponible a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4483 #, fuzzy msgid "" "Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and :func:`~sys." -"getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` for " -"what the different flags mean." +"getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` " +"for what the different flags mean." msgstr "" -"Banderas para usar con las funciones: func: `~ sys.setdlopenflags` y: func:` ~ " -"sys.getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix: página de manual: " -"`dlopen (3)` para saber qué significan las diferentes banderas." +"Banderas para usar con las funciones :func:`~sys.setdlopenflags` y :func:" +"`~sys.getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix :manpage:" +"`dlopen(3)` para saber qué significan las diferentes banderas." #: ../Doc/library/os.rst:4491 #, fuzzy @@ -6979,8 +7093,8 @@ msgid "" "Get up to *size* random bytes. The function can return less bytes than " "requested." msgstr "" -"Obtenga hasta * tamaño * bytes aleatorios. La función puede devolver menos " -"bytes que los solicitados." +"Obtenga hasta *size* bytes aleatorios. La función puede devolver menos bytes " +"que los solicitados." #: ../Doc/library/os.rst:4499 #, fuzzy @@ -6988,31 +7102,32 @@ msgid "" "These bytes can be used to seed user-space random number generators or for " "cryptographic purposes." msgstr "" -"Estos bytes se pueden usar para generar generadores de números aleatorios en el " -"espacio del usuario o para fines criptográficos." +"Estos bytes se pueden usar para generar generadores de números aleatorios en " +"el espacio del usuario o para fines criptográficos." #: ../Doc/library/os.rst:4502 #, fuzzy msgid "" "``getrandom()`` relies on entropy gathered from device drivers and other " -"sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of data " -"will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and ``/dev/" -"urandom`` devices." +"sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of " +"data will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and " +"``/dev/urandom`` devices." msgstr "" -"`` getrandom () '' se basa en la entropía obtenida de los controladores " -"de dispositivos y otras fuentes de ruido ambiental. La lectura innecesaria de " -"grandes cantidades de datos tendrá un impacto negativo en otros usuarios de los " -"dispositivos `` / dev / random`` y `` / dev / urandom``." +"``getrandom()`` se basa en la entropía obtenida de los controladores de " +"dispositivos y otras fuentes de ruido ambiental. La lectura innecesaria de " +"grandes cantidades de datos tendrá un impacto negativo en otros usuarios de " +"los dispositivos ``/dev/random`` y ``/dev/urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:4507 #, fuzzy msgid "" -"The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the following " -"values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:`GRND_NONBLOCK`." +"The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the " +"following values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:" +"`GRND_NONBLOCK`." msgstr "" -"El argumento de las banderas es una máscara de bits que puede contener cero o " -"más de los siguientes valores OR juntos:: py: data: `os.GRND_RANDOM` y: py: " -"data:` GRND_NONBLOCK`." +"El argumento de las banderas es una máscara de bits que puede contener cero " +"o más de los siguientes valores OR juntos:: py :data:`os.GRND_RANDOM` y :py:" +"data:`GRND_NONBLOCK`." #: ../Doc/library/os.rst:4511 #, fuzzy @@ -7021,83 +7136,84 @@ msgid "" "man2/getrandom.2.html>`_." msgstr "" "Consulte también la página del manual `Linux getrandom () `_." +"linux/man-pages/man2/getrandom.2.html>`_." #: ../Doc/library/os.rst:4515 #, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 3.17 and newer." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 y más reciente." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 3.17 y más reciente." #: ../Doc/library/os.rst:4520 #, fuzzy msgid "Return a string of *size* random bytes suitable for cryptographic use." msgstr "" -"Devuelve una cadena de * tamaño * bytes aleatorios adecuados para uso " +"Devuelve una cadena de *size* bytes aleatorios adecuados para uso " "criptográfico." #: ../Doc/library/os.rst:4522 #, fuzzy msgid "" -"This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. The " -"returned data should be unpredictable enough for cryptographic applications, " -"though its exact quality depends on the OS implementation." +"This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. " +"The returned data should be unpredictable enough for cryptographic " +"applications, though its exact quality depends on the OS implementation." msgstr "" -"Esta función devuelve bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad específica " -"del sistema operativo. Los datos devueltos deben ser lo suficientemente " -"impredecibles para las aplicaciones criptográficas, aunque su calidad exacta " -"depende de la implementación del sistema operativo." +"Esta función devuelve bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad " +"específica del sistema operativo. Los datos devueltos deben ser lo " +"suficientemente impredecibles para las aplicaciones criptográficas, aunque " +"su calidad exacta depende de la implementación del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4526 #, fuzzy msgid "" -"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in blocking " -"mode: block until the system urandom entropy pool is initialized (128 bits of " -"entropy are collected by the kernel). See the :pep:`524` for the rationale. On " -"Linux, the :func:`getrandom` function can be used to get random bytes in non-" -"blocking mode (using the :data:`GRND_NONBLOCK` flag) or to poll until the " -"system urandom entropy pool is initialized." +"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in " +"blocking mode: block until the system urandom entropy pool is initialized " +"(128 bits of entropy are collected by the kernel). See the :pep:`524` for " +"the rationale. On Linux, the :func:`getrandom` function can be used to get " +"random bytes in non-blocking mode (using the :data:`GRND_NONBLOCK` flag) or " +"to poll until the system urandom entropy pool is initialized." msgstr "" -"En Linux, si la llamada al sistema `` getrandom () `` está disponible, se usa " -"en modo de bloqueo: bloquee hasta que el grupo de entropía urandom del sistema " -"se inicialice (el núcleo recopila 128 bits de entropía). Ver el: pep: `524` " -"para la justificación. En Linux, la función: func: `getrandom` puede usarse " -"para obtener bytes aleatorios en modo sin bloqueo (usando el indicador: data:` " -"GRND_NONBLOCK`) o para sondear hasta que el grupo de entropía urandom del " -"sistema se inicialice." +"En Linux, si la llamada al sistema ``getrandom()`` está disponible, se usa " +"en modo de bloqueo: bloquee hasta que el grupo de entropía urandom del " +"sistema se inicialice (el núcleo recopila 128 bits de entropía). Ver el :pep:" +"`524` para la justificación. En Linux, la función :func:`getrandom` puede " +"usarse para obtener bytes aleatorios en modo sin bloqueo (usando el " +"indicador :data:`GRND_NONBLOCK`) o para sondear hasta que el grupo de " +"entropía urandom del sistema se inicialice." #: ../Doc/library/os.rst:4533 #, fuzzy msgid "" -"On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` device. " -"If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, the :exc:" -"`NotImplementedError` exception is raised." +"On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` " +"device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, " +"the :exc:`NotImplementedError` exception is raised." msgstr "" -"En un sistema tipo Unix, los bytes aleatorios se leen desde el dispositivo `` / " -"dev / urandom ''. Si el dispositivo `` / dev / urandom`` no está " -"disponible o no es legible, se genera la excepción: exc: `NotImplementedError`." +"En un sistema tipo Unix, los bytes aleatorios se leen desde el dispositivo " +"``/dev/urandom``. Si el dispositivo ``/dev/urandom`` no está disponible o no " +"es legible, se genera la excepción :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:4537 #, fuzzy msgid "On Windows, it will use ``CryptGenRandom()``." -msgstr "En Windows, usará `` CryptGenRandom () ``." +msgstr "En Windows, usará ``CryptGenRandom()``." #: ../Doc/library/os.rst:4540 #, fuzzy msgid "" -"The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-use " -"interface to the random number generator provided by your platform, please see :" -"class:`random.SystemRandom`." +"The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-" +"use interface to the random number generator provided by your platform, " +"please see :class:`random.SystemRandom`." msgstr "" -"El módulo: mod: `secrets` proporciona funciones de nivel superior. Para obtener " -"una interfaz fácil de usar con el generador de números aleatorios proporcionado " -"por su plataforma, consulte: clase: `random.SystemRandom`." +"El módulo :mod:`secrets` proporciona funciones de nivel superior. Para " +"obtener una interfaz fácil de usar con el generador de números aleatorios " +"proporcionado por su plataforma, consulte :class:`random.SystemRandom`." #: ../Doc/library/os.rst:4544 #, fuzzy msgid "" -"On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the security." +"On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the " +"security." msgstr "" -"En Linux, `` getrandom () `` ahora se usa en modo de bloqueo para aumentar la " +"En Linux, ``getrandom()`` ahora se usa en modo de bloqueo para aumentar la " "seguridad." #: ../Doc/library/os.rst:4548 @@ -7106,9 +7222,8 @@ msgid "" "On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is " "not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." msgstr "" -"En Linux, si el syscall `` getrandom () `` bloquea (el grupo de entropía " -"urandom aún no está inicializado), recurra a la lectura `` / dev / urandom '" -"'." +"En Linux, si el syscall ``getrandom()`` bloquea (el grupo de entropía " +"urandom aún no está inicializado), recurra a la lectura ``/dev/urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:4552 #, fuzzy @@ -7117,20 +7232,20 @@ msgid "" "available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now " "used. These functions avoid the usage of an internal file descriptor." msgstr "" -"En Linux 3.17 y versiones posteriores, la llamada al sistema `` getrandom () `` " -"ahora se usa cuando está disponible. En OpenBSD 5.6 y posterior, ahora se usa " -"la función C `` getentropy () ''. Estas funciones evitan el uso de un " +"En Linux 3.17 y versiones posteriores, la llamada al sistema ``getrandom()`` " +"ahora se usa cuando está disponible. En OpenBSD 5.6 y posterior, ahora se " +"usa la función C ``getentropy()``. Estas funciones evitan el uso de un " "descriptor de archivo interno." #: ../Doc/library/os.rst:4560 #, fuzzy msgid "" -"By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if no " -"random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it blocks " -"if the entropy pool has not yet been initialized." +"By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if " +"no random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it " +"blocks if the entropy pool has not yet been initialized." msgstr "" -"Por defecto, cuando lee desde `` / dev / random``,: func: `getrandom` bloquea " -"si no hay bytes aleatorios disponibles, y cuando lee desde` `/ dev / urandom``, " +"Por defecto, cuando lee desde ``/dev/random``, :func:`getrandom` bloquea si " +"no hay bytes aleatorios disponibles, y cuando lee desde ``/dev/urandom``, " "bloquea si el grupo de entropía no tiene Sin embargo, se ha inicializado." #: ../Doc/library/os.rst:4564 @@ -7139,15 +7254,15 @@ msgid "" "If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not " "block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`." msgstr "" -"Si se establece el indicador: py: data: `GRND_NONBLOCK`, entonces: func:` " -"getrandom` no se bloquea en estos casos, sino que inmediatamente genera: exc: " -"`BlockingIOError`." +"Si se establece el indicador :py:data:`GRND_NONBLOCK`, entonces :func:" +"`getrandom` no se bloquea en estos casos, sino que inmediatamente genera :" +"exc:`BlockingIOError`." #: ../Doc/library/os.rst:4571 #, fuzzy msgid "" -"If this bit is set, then random bytes are drawn from the ``/dev/random`` " -"pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." +"If this bit is set, then random bytes are drawn from the ``/dev/" +"random`` pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." msgstr "" -"Si se establece este bit, los bytes aleatorios se extraen del grupo `` / dev / " -"random`` en lugar del grupo `` / dev / urandom``." +"Si se establece este bit, los bytes aleatorios se extraen del grupo ``/dev/" +"random`` en lugar del grupo ``/dev/urandom``." From e389c4b4c5a5285a89b1dbe6035b36c274106ba3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 00:08:35 +0200 Subject: [PATCH 234/722] Agregando diccionario para library/os --- dictionaries/library_os.txt | 14 +++++++++++++ library/os.po | 40 ++++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 34 insertions(+), 20 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_os.txt diff --git a/dictionaries/library_os.txt b/dictionaries/library_os.txt new file mode 100644 index 0000000000..359880ee17 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_os.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +inodo +nanosegundos +urandom +umask +syscall +quantum +glibc +errno +pty +Desestablece +TerminateProcess +fork +Cygwin +ejecutabilidad diff --git a/library/os.po b/library/os.po index febc7be45d..affc3c4f4f 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2 msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces" -msgstr ":mod:`os` --- Interfaces miceláneas del sistema operativo" +msgstr ":mod:`os` --- Interfaces misceláneas del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/os.py`" @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" msgstr "" "Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* " "o cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que " -"se devuelv una ruta o un archivo." +"se devuelve una ruta o un archivo." #: ../Doc/library/os.rst:35 msgid "On VxWorks, os.fork, os.execv and os.spawn*p* are not supported." @@ -97,9 +97,8 @@ msgid "" "that have the correct type, but are not accepted by the operating system." msgstr "" "Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en " -"el caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos " -"que tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema " -"operativo." +"el caso de archivos o rutas inaccesibles o inválidas, u otros argumentos que " +"tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:45 msgid "An alias for the built-in :exc:`OSError` exception." @@ -178,7 +177,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:90 msgid "Process Parameters" -msgstr "Parámetors de proceso" +msgstr "Parámetros de proceso" #: ../Doc/library/os.rst:92 msgid "" @@ -308,8 +307,8 @@ msgid "" "On some platforms, including FreeBSD and Mac OS X, setting ``environ`` may " "cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`putenv`." msgstr "" -"En algunas plataformas, como FreeBSD y Mac OS X, setear ``environ`` pueden " -"generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del " +"En algunas plataformas, como FreeBSD y Mac OS X, establece ``environ`` " +"pueden generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del " "sistema para la función :c:func:`putenv`." #: ../Doc/library/os.rst:133 @@ -353,7 +352,7 @@ msgid "" "``True``." msgstr "" ":data:`environb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " -"seteado en ``True``." +"establecido en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:161 msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`." @@ -473,7 +472,7 @@ msgid "" "``True``." msgstr "" ":func:`getenvb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " -"seteado en ``True``." +"establecido en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:242 ../Doc/library/os.rst:650 msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix." @@ -552,7 +551,7 @@ msgstr "" "objetivo de despliegue igual a :const:`10.5` o anterior, la función :func:" "`getgroups` devuelve la lista de *ids* de grupos efectivos asociados con el " "proceso actual; esta lista está limitada a un número de entradas definidas a " -"nivel de sistema, tipicamente 16, y puede modificarse con la ejecución de :" +"nivel de sistema, típicamente 16, y puede modificarse con la ejecución de :" "func:`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se compila con un " "objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, :func:`getgroups` devuelve " "la lista de acceso de grupo actual asociada para el *id* efectivo del " @@ -612,7 +611,7 @@ msgid "" "the same id, which may be already reused by another process." msgstr "" "Devuelve el *id* del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha " -"terminado, en Unix la identificación que devuelve es la del proceso init " +"terminado, en Unix la identificación que devuelve es la del proceso *init* " "(1), en Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser " "reutilizada por otro proceso." @@ -632,7 +631,7 @@ msgid "" msgstr "" "Obtenga la prioridad del programa. El valor *which* es uno de :const:" "`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se " -"interpreta en relación a *which* (un idenfiticador de proceso para :const:" +"interpreta en relación a *which* (un identificador de proceso para :const:" "`PRIO_PROCESS`, un identificador de grupo de proceso para :const:" "`PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para " "*who* denota (respectivamente) el proceso llamado, el grupo de proceso del " @@ -1639,7 +1638,7 @@ msgid "" "``'SC_IOV_MAX'``) on the number of buffers that can be used." msgstr "" "El sistema operativo puede establecer un límite (:func:`sysconf` valor " -"``'SC_IOV_MAX'``) en el número de búffers que se pueden usar." +"``'SC_IOV_MAX'``) en el número de búferes que se pueden usar." #: ../Doc/library/os.rst:1147 msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`." @@ -1722,8 +1721,8 @@ msgstr "" "Escribe los contenidos de los *buffers* en el descriptor de archivo *fd* en " "un desplazamiento *offset*, dejando el desplazamiento del archivo sin " "cambios. *buffers* deben ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes " -"`. Los búferes se procesan en orden secuencial. Se escribe " -"todo el contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así " +"`. Los búferes se procesan en orden secuencial. Se " +"escribe todo el contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así " "sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1207 @@ -2269,7 +2268,8 @@ msgid "" "respectively." msgstr "" "Valores para pasar como parámetro *mode* de :func:`access` para probar la " -"existencia, legibilidad, escritura y ejecubilidad de *path*, respectivamente." +"existencia, legibilidad, escritura y ejecutabilidad de *path*, " +"respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1607 msgid "Change the current working directory to *path*." @@ -3340,7 +3340,7 @@ msgid "" "The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " "and has the following method:" msgstr "" -"El iterador :func:`scandir` admite el protocolo: term:` context manager` y " +"El iterador :func:`scandir` admite el protocolo :term:`context manager` y " "tiene el siguiente método:" #: ../Doc/library/os.rst:2264 @@ -6440,7 +6440,7 @@ msgid "" "An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns " "-1." msgstr "" -"An :exc:`OSError` se genera con el valor de errno cuando syscall devuelve -1." +"Un :exc:`OSError` se lanza con el valor de errno cuando syscall devuelve -1." #: ../Doc/library/os.rst:4061 #, fuzzy @@ -6693,7 +6693,7 @@ msgstr "Política de programación para programas de servidor esporádicos." #: ../Doc/library/os.rst:4233 #, fuzzy msgid "A First In First Out scheduling policy." -msgstr "Una política de programación First In First Out." +msgstr "Una política de programación *First In First Out*." #: ../Doc/library/os.rst:4237 #, fuzzy From 17d1ecad88ccf8c5cd56babc4b66413f705ba9fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 15 Aug 2020 00:14:17 +0200 Subject: [PATCH 235/722] Apply suggestions from code review --- howto/logging.po | 52 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index 48fa31c3a4..a873e272ce 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" ":func:`warnings.warn` in library code if the issue is avoidable and the " "client application should be modified to eliminate the warning" msgstr "" -":func:`warnings.warn` en el código de la librería si el problema es evitable " +":func:`warnings.warn` en el código de la biblioteca si el problema es evitable " "y la aplicación cliente debe ser modificada para eliminar la advertencia" #: ../Doc/howto/logging.rst:47 @@ -559,7 +559,7 @@ msgid "" "The logging library takes a modular approach and offers several categories " "of components: loggers, handlers, filters, and formatters." msgstr "" -"La librería de registro adopta un enfoque modular y ofrece varias categorías " +"La biblioteca de logging adopta un enfoque modular y ofrece varias categorías " "de componentes: registradores, gestores, filtros y formateadores." #: ../Doc/howto/logging.rst:345 @@ -573,7 +573,7 @@ msgid "" "Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate " "destination." msgstr "" -"Los gestores envían los registros de log(creados por los registradores) al " +"Los gestores envían los registros de log (creados por los registradores) al " "destino apropiado." #: ../Doc/howto/logging.rst:348 @@ -1300,8 +1300,8 @@ msgid "" "handlers could be found for logger X.Y.Z' is printed once." msgstr "" "Si *logging.raiseExceptions* es ``True`` (modo de desarrollo), se imprime " -"una vez un mensaje ‘No handlers could be found for logger X.Y.Z’ (‘No se " -"pudo encontrar ningún handler para el logger X.Y.Z’)." +"una vez un mensaje 'No handlers could be found for logger X.Y.Z' ('No se " +"pudo encontrar ningún handler para el logger X.Y.Z')." #: ../Doc/howto/logging.rst:776 msgid "In Python 3.2 and later, the behaviour is as follows:" @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:792 msgid "Configuring Logging for a Library" -msgstr "Configuración del registro para una Librería" +msgstr "Configurando Logging para una biblioteca" #: ../Doc/howto/logging.rst:794 msgid "" @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "" "cuidado de documentar la forma en que la biblioteca utiliza el registro, por " "ejemplo, los nombres de los registradores utilizados. También hay que tener " "en cuenta su configuración de registro. Si la aplicación que lo utiliza no " -"usa el registro, y el código de la librería hace llamadas de registro, " +"usa el registro, y el código de la biblioteca hace llamadas de registro, " "entonces (como se describe en la sección anterior) los eventos de gravedad " "``WARNING`` y mayores se imprimirán en ``sys.stderr``. Esto se considera el " "mejor comportamiento por defecto." @@ -1371,13 +1371,13 @@ msgid "" msgstr "" "Si por alguna razón usted *no* quiere que estos mensajes se impriman en " "ausencia de cualquier configuración de registro, puede adjuntar un manejador " -"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su librería. Esto evita " +"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su biblioteca. Esto evita " "que el mensaje se imprima, ya que siempre se encontrará un manejador para " -"los eventos de la librería: simplemente no produce ninguna salida. Si el " -"usuario de la librería configura el registro para el uso de la aplicación, " +"los eventos de la biblioteca: simplemente no produce ninguna salida. Si el " +"usuario de la biblioteca configura el registro para el uso de la aplicación, " "presumiblemente esa configuración añadirá algunos manejadores, y si los " "niveles están configurados adecuadamente, entonces las llamadas de registro " -"realizadas en el código de la librería enviarán una salida a esos " +"realizadas en el código de la biblioteca enviarán una salida a esos " "manejadores, como es normal." #: ../Doc/howto/logging.rst:811 @@ -1393,9 +1393,9 @@ msgstr "" "Un manejador de no hacer nada está incluido en el paquete de registro: :" "class:`~logging.NullHandler` (desde Python 3.1). Una instancia de este " "manejador podría ser añadida al *logger* de nivel superior del espacio de " -"nombres de registro usado por la librería (*si* quieres evitar que los " -"eventos de registro de tu librería se envíen a ``sys.stderr`` en ausencia de " -"la configuración de registro). Si todo el registro de una librería *foo* se " +"nombres de registro usado por la biblioteca (*si* quieres evitar que los " +"eventos de registro de tu biblioteca se envíen a ``sys.stderr`` en ausencia de " +"la configuración de registro). Si todo el registro de una biblioteca *foo* se " "hace usando registradores con nombres que coincidan con 'foo.x', 'foo.x.y', " "etc. entonces el código::" @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgid "" "just 'foo'." msgstr "" "debería tener el efecto deseado. Si una organización produce varias " -"librerías, el nombre del registrador especificado puede ser ‘orgname.foo’ en " +"bibliotecas, el nombre del registrador especificado puede ser ‘orgname.foo’ en " "lugar de sólo ‘foo’." #: ../Doc/howto/logging.rst:826 @@ -1419,8 +1419,8 @@ msgid "" "handlers 'under the hood', you might well interfere with their ability to " "carry out unit tests and deliver logs which suit their requirements." msgstr "" -"Se recomienda encarecidamente que *no añada ningún otro handler que no sea* :" -"class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su libreria*. Esto se debe a " +"Se recomienda encarecidamente que *no añada ningún otro manejador que no sea* :" +"class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su biblioteca*. Esto se debe a " "que la configuración de los handlers es prerrogativa del desarrollador de " "aplicaciones que utiliza su biblioteca. El desarrollador de la aplicación " "conoce su público objetivo y qué manejadores son los más apropiados para su " @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "" "va dirigido ese mensaje (como usuarios finales, personal de asistencia " "técnica, administradores de sistemas, desarrolladores). Los manejadores " "pasan instancias :class:`LogRecord` destinadas a destinos particulares. Cada " -"*logger* puede tener cero, uno o más handlers asociados a él (a través del " +"*logger* puede tener cero, uno o más manejadores asociados a él (a través del " "método :meth:`~Logger.addHandler` de :class:`Logger`). Además de los " "handlers directamente asociados a un logger, *todos los handlers asociados a " "todos los ancestros del logger* son llamados a enviar el mensaje (a menos " @@ -1574,12 +1574,12 @@ msgstr "" "práctica. Sin embargo, si usted está convencido de que necesita niveles " "personalizados, debe tener mucho cuidado al hacer esto, y es posiblemente " "*una muy mala idea definir niveles personalizados si está desarrollando una " -"librería*. Esto se debe a que si los autores de múltiples librerías definen " +"biblioteca*. Esto se debe a que si los autores de múltiples bibliotecas definen " "sus propios niveles personalizados, existe la posibilidad de que el " -"resultado del registro de tales librerías múltiples utilizadas conjuntamente " +"resultado del registro de tales bibliotecas múltiples utilizadas conjuntamente " "sea difícil de controlar y/o interpretar para el desarrollador usuario, " "porque un valor numérico dado podría significar cosas diferentes para " -"diferentes librerías." +"diferentes bibliotecas." #: ../Doc/howto/logging.rst:910 msgid "Useful Handlers" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid "" "more information." msgstr "" ":class:`NullHandler` instancias no hacen nada con los mensajes de error. Son " -"utilizadas por los desarrolladores de librerías que quieren utilizar el " +"utilizadas por los desarrolladores de bibliotecas que quieren utilizar el " "registro, pero quieren evitar el mensaje \"No se pudo encontrar ningún " "controlador para el registrador XXX\", que puede mostrarse si el usuario de " "la biblioteca no ha configurado el registro. Vea :ref:`library-config` para " @@ -1782,7 +1782,7 @@ msgid "" "consult all their filters for permission. If any filter returns a false " "value, the message is not processed further." msgstr "" -"Cuando el filtrado basado en el nivel de *logger* y/o el nivel de handler no " +"Cuando el filtrado basado en el nivel de *logger* o el nivel de handler no " "es suficiente, se pueden añadir instancias de :class:`Filter` tanto a :class:" "`Logger` como a :class:`Handler` instancias (a través de su método :meth:" "`~Handler.addFilter`). Antes de decidir procesar un mensaje más adelante, " @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "" "meth:`~object.__str__` será llamado cuando el sistema de registro necesite " "convertirlo en una representación de cadena. De hecho, si quieres, puedes " "evitar computar una representación de cadena por completo - por ejemplo, el " -"método :class:`~handlers.SocketHandler` emite un evento al decaparlo y " +"método :class:`~handlers.SocketHandler` emite un evento al *pickling* y " "enviarlo por el cable." #: ../Doc/howto/logging.rst:1041 @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid "" "you don't import :mod:`logging.handlers` and :mod:`logging.config`, they " "won't take up any memory." msgstr "" -"Obsérve también que el módulo de registro del núcleo sólo incluye los " +"Observe también que el módulo de registro del núcleo sólo incluye los " "gestores básicos. Si no importas :mod:`logging.handlers` y :mod:`logging." "config`, no ocuparán ninguna memoria." @@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "API de configuración para el módulo de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:1101 msgid "Module :mod:`logging.handlers`" -msgstr "Módulo :mod:``logging.handlers``" +msgstr "Módulo :mod:`logging.handlers`" #: ../Doc/howto/logging.rst:1101 msgid "Useful handlers included with the logging module." From 9ba2863ed902e719130aeaa92e5ddc40dd52ccc4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 00:29:05 +0200 Subject: [PATCH 236/722] Agregando diccionario y arreglando warnings howto/logging --- dictionaries/howto_logging.txt | 6 + howto/logging.po | 199 +++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 108 insertions(+), 97 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/howto_logging.txt diff --git a/dictionaries/howto_logging.txt b/dictionaries/howto_logging.txt new file mode 100644 index 0000000000..2c6361b695 --- /dev/null +++ b/dictionaries/howto_logging.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +PyPy +logging +syslog +deshabilitación +desconfiguran +superconjunto diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index a873e272ce..69da3bfd32 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "La mejor herramienta para la tarea" msgid "" "Display console output for ordinary usage of a command line script or program" msgstr "" -"Mostrar salidas de la consola para el uso ordinario de un programa o guión " +"Mostrar salidas de la consola para el uso ordinario de un programa o guion " "(script) de línea de comandos" #: ../Doc/howto/logging.rst:33 @@ -117,8 +117,9 @@ msgid "" ":func:`warnings.warn` in library code if the issue is avoidable and the " "client application should be modified to eliminate the warning" msgstr "" -":func:`warnings.warn` en el código de la biblioteca si el problema es evitable " -"y la aplicación cliente debe ser modificada para eliminar la advertencia" +":func:`warnings.warn` en el código de la biblioteca si el problema es " +"evitable y la aplicación cliente debe ser modificada para eliminar la " +"advertencia" #: ../Doc/howto/logging.rst:47 msgid "" @@ -559,8 +560,8 @@ msgid "" "The logging library takes a modular approach and offers several categories " "of components: loggers, handlers, filters, and formatters." msgstr "" -"La biblioteca de logging adopta un enfoque modular y ofrece varias categorías " -"de componentes: registradores, gestores, filtros y formateadores." +"La biblioteca de logging adopta un enfoque modular y ofrece varias " +"categorías de componentes: registradores, gestores, filtros y formateadores." #: ../Doc/howto/logging.rst:345 msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses." @@ -643,11 +644,11 @@ msgid "" "the root logger. The functions and the methods have the same signatures. The " "root logger's name is printed as 'root' in the logged output." msgstr "" -"La raíz de la jerarquía de los registradores se llama root logger. Ese es el " -"registrador usado por las funciones :func:`debug`, :func:`info`, :func:" +"La raíz de la jerarquía de los registradores se llama root *logger*. Ese es " +"el registrador usado por las funciones :func:`debug`, :func:`info`, :func:" "`warning`, :func:`error` y :func:`critícal`, que sólo llaman al mismo método " "del registrador raíz. Las funciones y los métodos tienen las mismas firmas. " -"El nombre del root logger se imprime como ‘root’ en la salida registrada." +"El nombre del root *logger* se imprime como ‘root’ en la salida registrada." #: ../Doc/howto/logging.rst:376 msgid "" @@ -731,7 +732,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos de :class:`Logger` tienen un trabajo triple. Primero, exponen " "varios métodos al código de la aplicación para que las aplicaciones puedan " -"registrar mensajes en tiempo de ejecución. Segundo, los objetos logger " +"registrar mensajes en tiempo de ejecución. Segundo, los objetos *logger* " "determinan sobre qué mensajes de registro actuar en base de la severidad (la " "facilidad de filtrado por defecto) o los objetos de filtro. Tercero, los " "objetos registradores pasan los mensajes de registro relevantes a todos los " @@ -759,9 +760,9 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`Logger.setLevel` especifica el mensaje de registro de menor gravedad " "que un registrador manejará, donde debug es el nivel de gravedad incorporado " -"más bajo y critical es el de mayor gravedad incorporado. Por ejemplo, si el " -"nivel de severidad es INFO, el registrador sólo manejará los mensajes INFO, " -"WARNING, ERROR y CRITICAL e ignorará los mensajes DEBUG." +"más bajo y *critical* es el de mayor gravedad incorporado. Por ejemplo, si " +"el nivel de severidad es INFO, el registrador sólo manejará los mensajes " +"INFO, WARNING, ERROR y CRITICAL e ignorará los mensajes DEBUG." #: ../Doc/howto/logging.rst:429 msgid "" @@ -770,8 +771,8 @@ msgid "" "in :ref:`handler-basic`." msgstr "" ":meth:`Logger.addHandler` y :meth:`Logger.removeHandler` agregan y quitan " -"los objetos handler del objeto logger. Los handlers se tratan con más " -"detalle en :ref:`handler-basic`." +"los objetos *handler* del objeto *logger*. Los manejadores (*handlers*) se " +"tratan con más detalle en :ref:`handler-basic`." #: ../Doc/howto/logging.rst:433 msgid "" @@ -795,7 +796,7 @@ msgstr "" msgid "" "With the logger object configured, the following methods create log messages:" msgstr "" -"Con el objeto logger configurado, los siguientes métodos crean mensajes de " +"Con el objeto *logger* configurado, los siguientes métodos crean mensajes de " "log:" #: ../Doc/howto/logging.rst:442 @@ -840,7 +841,7 @@ msgid "" "levels." msgstr "" ":meth:`Logger.log` toma un nivel de log como argumento explícito. Esto es " -"un poco más verborreico para el registro de mensajes que usar los métodos de " +"un poco más verboso para el registro de mensajes que usar los métodos de " "conveniencia de nivel de registro listados arriba, pero así es como se " "registra en niveles de registro personalizados." @@ -859,10 +860,10 @@ msgstr "" "nombre especificado si se proporciona, o ``root`` si no. Los nombres son " "estructuras jerárquicas separadas por períodos. Múltiples llamadas a :func:" "`getLogger` con el mismo nombre devolverán una referencia al mismo objeto " -"*logger*. Los *loggers* que están más abajo en la lista jerárquica son hijos de " -"los *loggers* que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado un *logger* " -"con un nombre de ``foo``, los *loggers* con nombres de ``foo.bar``, ``foo.bar." -"baz``, y ``foo.bam`` son todos descendientes de ``foo``." +"*logger*. Los *loggers* que están más abajo en la lista jerárquica son " +"hijos de los *loggers* que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado " +"un *logger* con un nombre de ``foo``, los *loggers* con nombres de ``foo." +"bar``, ``foo.bar.baz``, y ``foo.bam`` son todos descendientes de ``foo``." #: ../Doc/howto/logging.rst:468 msgid "" @@ -899,8 +900,8 @@ msgstr "" "los manejadores para todos los registradores que utiliza una aplicación. " "Basta con configurar los manejadores para un registrador de nivel superior y " "crear registradores hijos según sea necesario. (Sin embargo, puedes " -"desactivar la propagación estableciendo el atributo *propagate* de un *logger* " -"en ``False``.)" +"desactivar la propagación estableciendo el atributo *propagate* de un " +"*logger* en ``False``.)" #: ../Doc/howto/logging.rst:487 msgid "Handlers" @@ -921,13 +922,14 @@ msgstr "" "Los objetos :class:`~logging.Handler` son responsables de enviar los " "mensajes de registro apropiados (basados en la severidad de los mensajes de " "registro) al destino especificado por el handler. :class:`Logger` los " -"objetos pueden añadir cero o más objetos handler a sí mismos con un método :" -"meth:`~Logger.addHandler`. Como escenario de ejemplo, una aplicación puede " -"querer enviar todos los mensajes de registro a un archivo de registro, todos " -"los mensajes de registro de error o superiores a stdout, y todos los " -"mensajes de crítico a una dirección de correo electrónico. Este escenario " -"requiere tres manejadores individuales donde cada manejador es responsable " -"de enviar mensajes de una severidad específica a una ubicación específica." +"objetos pueden añadir cero o más objetos *handler* a sí mismos con un " +"método :meth:`~Logger.addHandler`. Como escenario de ejemplo, una " +"aplicación puede querer enviar todos los mensajes de registro a un archivo " +"de registro, todos los mensajes de registro de error o superiores a stdout, " +"y todos los mensajes de crítico a una dirección de correo electrónico. Este " +"escenario requiere tres manejadores individuales donde cada manejador es " +"responsable de enviar mensajes de una severidad específica a una ubicación " +"específica." #: ../Doc/howto/logging.rst:499 msgid "" @@ -935,9 +937,9 @@ msgid "" "handlers`); the tutorials use mainly :class:`StreamHandler` and :class:" "`FileHandler` in its examples." msgstr "" -"La biblioteca estándar incluye bastantes tipos de handler (ver :ref:`useful-" -"handlers`); los tutoriales usan principalmente :class:`StreamHandler` y :" -"class:`FileHandler` en sus ejemplos." +"La biblioteca estándar incluye bastantes tipos de *handler* (ver :ref:" +"`useful-handlers`); los tutoriales usan principalmente :class:" +"`StreamHandler` y :class:`FileHandler` en sus ejemplos." #: ../Doc/howto/logging.rst:503 msgid "" @@ -961,10 +963,10 @@ msgid "" "level set in each handler determines which messages that handler will send " "on." msgstr "" -"El método :meth:`~Handler.setLevel`, al igual que en los objetos de *logger*, " -"especifica la menor gravedad que será enviada al destino apropiado. ¿Por " -"qué hay dos métodos :func:`setLevel`? El nivel establecido en el " -"registrador determina qué gravedad de los mensajes pasará a sus " +"El método :meth:`~Handler.setLevel`, al igual que en los objetos de " +"*logger*, especifica la menor gravedad que será enviada al destino " +"apropiado. ¿Por qué hay dos métodos :func:`setLevel`? El nivel establecido " +"en el registrador determina qué gravedad de los mensajes pasará a sus " "manejadores. El nivel establecido en cada manejador determina qué mensajes " "enviará ese manejador." @@ -973,8 +975,8 @@ msgid "" ":meth:`~Handler.setFormatter` selects a Formatter object for this handler to " "use." msgstr "" -":meth:`~Handler.setFormatter` selecciona un objeto Formatter para que este " -"handler lo use." +":meth:`~Handler.setFormatter` selecciona un objeto *Formatter* para que este " +"*handler* lo use." #: ../Doc/howto/logging.rst:517 msgid "" @@ -993,12 +995,12 @@ msgid "" msgstr "" "El código de la aplicación no debe instanciar directamente y usar instancias " "de :class:`Handler`. En su lugar, la clase :class:`Handler` es una clase " -"base que define la interfaz que todos los handlers deben tener y establece " +"base que define la interfaz que todos los *handlers* deben tener y establece " "algún comportamiento por defecto que las clases hijas pueden usar (o anular)." #: ../Doc/howto/logging.rst:527 msgid "Formatters" -msgstr "Formatadores" +msgstr "Formateadores" #: ../Doc/howto/logging.rst:529 msgid "" @@ -1082,7 +1084,7 @@ msgstr "" "a una función con la misma firma que :func:`time.localtime` o :func:`time." "gmtime`. Para cambiarlo para todos los formateadores, por ejemplo si quieres " "que todas las horas de registro se muestren en GMT, establece el atributo " -"``converter`` en la clase Formatter (a ``time.gmtime`` para mostrar GMT)." +"``converter`` en la clase *Formatter* (a ``time.gmtime`` para mostrar GMT)." #: ../Doc/howto/logging.rst:574 msgid "Configuring Logging" @@ -1123,8 +1125,9 @@ msgid "" "console handler, and a simple formatter using Python code::" msgstr "" "Para la documentación de referencia sobre las dos últimas opciones, vea :ref:" -"`logging-config-api`. El siguiente ejemplo configura un *logger* muy simple, " -"un manejador de consola, y un formateador simple usando código Python::" +"`logging-config-api`. El siguiente ejemplo configura un *logger* muy " +"simple, un manejador de consola, y un formateador simple usando código " +"Python::" #: ../Doc/howto/logging.rst:617 msgid "" @@ -1300,8 +1303,8 @@ msgid "" "handlers could be found for logger X.Y.Z' is printed once." msgstr "" "Si *logging.raiseExceptions* es ``True`` (modo de desarrollo), se imprime " -"una vez un mensaje 'No handlers could be found for logger X.Y.Z' ('No se " -"pudo encontrar ningún handler para el logger X.Y.Z')." +"una vez un mensaje '*No handlers could be found for logger X.Y.Z*' ('No se " +"pudo encontrar ningún manejador (*handler*) para el *logger* X.Y.Z')." #: ../Doc/howto/logging.rst:776 msgid "In Python 3.2 and later, the behaviour is as follows:" @@ -1371,13 +1374,13 @@ msgid "" msgstr "" "Si por alguna razón usted *no* quiere que estos mensajes se impriman en " "ausencia de cualquier configuración de registro, puede adjuntar un manejador " -"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su biblioteca. Esto evita " -"que el mensaje se imprima, ya que siempre se encontrará un manejador para " -"los eventos de la biblioteca: simplemente no produce ninguna salida. Si el " -"usuario de la biblioteca configura el registro para el uso de la aplicación, " -"presumiblemente esa configuración añadirá algunos manejadores, y si los " -"niveles están configurados adecuadamente, entonces las llamadas de registro " -"realizadas en el código de la biblioteca enviarán una salida a esos " +"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su biblioteca. Esto " +"evita que el mensaje se imprima, ya que siempre se encontrará un manejador " +"para los eventos de la biblioteca: simplemente no produce ninguna salida. Si " +"el usuario de la biblioteca configura el registro para el uso de la " +"aplicación, presumiblemente esa configuración añadirá algunos manejadores, y " +"si los niveles están configurados adecuadamente, entonces las llamadas de " +"registro realizadas en el código de la biblioteca enviarán una salida a esos " "manejadores, como es normal." #: ../Doc/howto/logging.rst:811 @@ -1394,10 +1397,10 @@ msgstr "" "class:`~logging.NullHandler` (desde Python 3.1). Una instancia de este " "manejador podría ser añadida al *logger* de nivel superior del espacio de " "nombres de registro usado por la biblioteca (*si* quieres evitar que los " -"eventos de registro de tu biblioteca se envíen a ``sys.stderr`` en ausencia de " -"la configuración de registro). Si todo el registro de una biblioteca *foo* se " -"hace usando registradores con nombres que coincidan con 'foo.x', 'foo.x.y', " -"etc. entonces el código::" +"eventos de registro de tu biblioteca se envíen a ``sys.stderr`` en ausencia " +"de la configuración de registro). Si todo el registro de una biblioteca " +"*foo* se hace usando registradores con nombres que coincidan con 'foo.x', " +"'foo.x.y', etc. entonces el código::" #: ../Doc/howto/logging.rst:822 msgid "" @@ -1406,8 +1409,8 @@ msgid "" "just 'foo'." msgstr "" "debería tener el efecto deseado. Si una organización produce varias " -"bibliotecas, el nombre del registrador especificado puede ser ‘orgname.foo’ en " -"lugar de sólo ‘foo’." +"bibliotecas, el nombre del registrador especificado puede ser ‘orgname.foo’ " +"en lugar de sólo ‘foo’." #: ../Doc/howto/logging.rst:826 msgid "" @@ -1419,14 +1422,14 @@ msgid "" "handlers 'under the hood', you might well interfere with their ability to " "carry out unit tests and deliver logs which suit their requirements." msgstr "" -"Se recomienda encarecidamente que *no añada ningún otro manejador que no sea* :" -"class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su biblioteca*. Esto se debe a " -"que la configuración de los handlers es prerrogativa del desarrollador de " -"aplicaciones que utiliza su biblioteca. El desarrollador de la aplicación " -"conoce su público objetivo y qué manejadores son los más apropiados para su " -"aplicación: si añades manejadores ‘bajo el capó’, podrías interferir en su " -"capacidad de realizar pruebas unitarias y entregar registros que se ajusten " -"a sus necesidades." +"Se recomienda encarecidamente que *no añada ningún otro manejador que no " +"sea* :class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su biblioteca*. Esto se " +"debe a que la configuración de los *handlers* es prerrogativa del " +"desarrollador de aplicaciones que utiliza su biblioteca. El desarrollador de " +"la aplicación conoce su público objetivo y qué manejadores son los más " +"apropiados para su aplicación: si añades manejadores ‘bajo el capó’, podrías " +"interferir en su capacidad de realizar pruebas unitarias y entregar " +"registros que se ajusten a sus necesidades." #: ../Doc/howto/logging.rst:837 msgid "Logging Levels" @@ -1530,12 +1533,13 @@ msgstr "" "va dirigido ese mensaje (como usuarios finales, personal de asistencia " "técnica, administradores de sistemas, desarrolladores). Los manejadores " "pasan instancias :class:`LogRecord` destinadas a destinos particulares. Cada " -"*logger* puede tener cero, uno o más manejadores asociados a él (a través del " -"método :meth:`~Logger.addHandler` de :class:`Logger`). Además de los " -"handlers directamente asociados a un logger, *todos los handlers asociados a " -"todos los ancestros del logger* son llamados a enviar el mensaje (a menos " -"que el flag *propagate* de un *logger* se establezca en un valor falso, en " -"cuyo caso el paso a los handlers ancestrales se detiene)." +"*logger* puede tener cero, uno o más manejadores asociados a él (a través " +"del método :meth:`~Logger.addHandler` de :class:`Logger`). Además de los " +"*handlers* directamente asociados a un *logger*, todos los manejadores " +"(*handlers*) asociados a todos los ancestros del *logger* son llamados a " +"enviar el mensaje (a menos que el flag *propagate* de un *logger* se " +"establezca en un valor falso, en cuyo caso el paso a los *handlers* " +"ancestrales se detiene)." #: ../Doc/howto/logging.rst:886 msgid "" @@ -1546,12 +1550,12 @@ msgid "" "defined subclasses of :class:`Handler` will need to override this :meth:" "`~Handler.emit`." msgstr "" -"Al igual que para los *logger*, los gestores pueden tener niveles asociados a " -"ellos. El nivel de un gestor actúa como un filtro de la misma manera que el " -"nivel de un *logger*. Si un handler decide realmente enviar un evento, el " -"método :meth:`~Handler.emit` se utiliza para enviar el mensaje a su destino. " -"La mayoría de las subclases definidas por el usuario de :class:`Handler` " -"necesitarán anular este :meth:`~Handler.emit`." +"Al igual que para los *logger*, los gestores pueden tener niveles asociados " +"a ellos. El nivel de un gestor actúa como un filtro de la misma manera que " +"el nivel de un *logger*. Si un manejador (*handler*) decide realmente enviar " +"un evento, el método :meth:`~Handler.emit` se utiliza para enviar el mensaje " +"a su destino. La mayoría de las subclases definidas por el usuario de :class:" +"`Handler` necesitarán anular este :meth:`~Handler.emit`." #: ../Doc/howto/logging.rst:895 msgid "Custom Levels" @@ -1574,12 +1578,12 @@ msgstr "" "práctica. Sin embargo, si usted está convencido de que necesita niveles " "personalizados, debe tener mucho cuidado al hacer esto, y es posiblemente " "*una muy mala idea definir niveles personalizados si está desarrollando una " -"biblioteca*. Esto se debe a que si los autores de múltiples bibliotecas definen " -"sus propios niveles personalizados, existe la posibilidad de que el " -"resultado del registro de tales bibliotecas múltiples utilizadas conjuntamente " -"sea difícil de controlar y/o interpretar para el desarrollador usuario, " -"porque un valor numérico dado podría significar cosas diferentes para " -"diferentes bibliotecas." +"biblioteca*. Esto se debe a que si los autores de múltiples bibliotecas " +"definen sus propios niveles personalizados, existe la posibilidad de que el " +"resultado del registro de tales bibliotecas múltiples utilizadas " +"conjuntamente sea difícil de controlar y/o interpretar para el desarrollador " +"usuario, porque un valor numérico dado podría significar cosas diferentes " +"para diferentes bibliotecas." #: ../Doc/howto/logging.rst:910 msgid "Useful Handlers" @@ -1598,7 +1602,7 @@ msgid "" ":class:`StreamHandler` instances send messages to streams (file-like " "objects)." msgstr "" -":class:`StreamHandler` instancias envían mensajes a los streams (objetos " +":class:`StreamHandler` instancias envían mensajes a los *streams* (objetos " "como de tipo archivo)." #: ../Doc/howto/logging.rst:918 @@ -1613,10 +1617,11 @@ msgid "" "directly. Instead, use :class:`~handlers.RotatingFileHandler` or :class:" "`~handlers.TimedRotatingFileHandler`." msgstr "" -":class:`~handlers.BaseRotatingHandler` es la clase base para los handlers " -"que rotan los archivos de registro en un punto determinado. No está pensada " -"para ser instanciada directamente. En su lugar, utilice :class:`~handlers." -"RotatingFileHandler` o :class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler`." +":class:`~handlers.BaseRotatingHandler` es la clase base para los manejadores " +"(*handlers*) que rotan los archivos de registro en un punto determinado. No " +"está pensada para ser instanciada directamente. En su lugar, utilice :class:" +"`~handlers.RotatingFileHandler` o :class:`~handlers." +"TimedRotatingFileHandler`." #: ../Doc/howto/logging.rst:925 msgid "" @@ -1675,7 +1680,7 @@ msgid "" ":class:`~handlers.NTEventLogHandler` instances send messages to a Windows " "NT/2000/XP event log." msgstr "" -"Las instancias de :class:`~handlers.NTEventLogHandler` envian mensajes a un " +"Las instancias de :class:`~handlers.NTEventLogHandler` envían mensajes a un " "registro de eventos de Windows NT/2000/XP." #: ../Doc/howto/logging.rst:946 @@ -1782,13 +1787,13 @@ msgid "" "consult all their filters for permission. If any filter returns a false " "value, the message is not processed further." msgstr "" -"Cuando el filtrado basado en el nivel de *logger* o el nivel de handler no " -"es suficiente, se pueden añadir instancias de :class:`Filter` tanto a :class:" -"`Logger` como a :class:`Handler` instancias (a través de su método :meth:" -"`~Handler.addFilter`). Antes de decidir procesar un mensaje más adelante, " -"tanto los *loggers* como los handlers consultan todos sus filtros para obtener " -"permiso. Si algún filtro devuelve un valor falso, el mensaje no se procesa " -"más." +"Cuando el filtrado basado en el nivel de *logger* o el nivel de manejador " +"(*handler*) no es suficiente, se pueden añadir instancias de :class:`Filter` " +"tanto a :class:`Logger` como a :class:`Handler` instancias (a través de su " +"método :meth:`~Handler.addFilter`). Antes de decidir procesar un mensaje más " +"adelante, tanto los *loggers* como los manejadores (*handlers*) consultan " +"todos sus filtros para obtener permiso. Si algún filtro devuelve un valor " +"falso, el mensaje no se procesa más." #: ../Doc/howto/logging.rst:993 msgid "" From 0a2ca56749b89f3ced730cc2ba2490330ccd07a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 15 Aug 2020 00:33:03 +0200 Subject: [PATCH 237/722] Apply suggestions from code review Co-authored-by: Carlos A. Crespo --- library/tkinter.ttk.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 977782d731..1622ce3bd4 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Uso de Ttk" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:36 msgid "To start using Ttk, import its module::" -msgstr "Para empezar a utilizar Ttk, importa su módulo::" +msgstr "Para empezar a utilizar Ttk, hay que importar su módulo::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:40 msgid "" From a768fb6b1cec8a610d20030636e0e4bbfc7cd225 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 00:45:20 +0200 Subject: [PATCH 238/722] Agregando diccionario y arreglando warnings tkinter_ttk --- dict | 5 --- dictionaries/library_tkinter_ttk.txt | 17 ++++++++ library/tkinter.ttk.po | 61 ++++++++++++++-------------- 3 files changed, 48 insertions(+), 35 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_tkinter_ttk.txt diff --git a/dict b/dict index 95120ba8b5..62bfb4b913 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1299,11 +1299,6 @@ VxWorks setuptools Modeling ésimo -Ttk -fg -bg -monografía -tkinter pasándole subíndice estandarización diff --git a/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt b/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt new file mode 100644 index 0000000000..0506da947e --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +Ttk +fg +bg +monografía +tkinter +Treeview +notebook +notebooks +Combobox +spinbox +Button +Checkbuttons +radiobuttons +desasocian +mnemotécnico +mnemotécnica +clickeando diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 1622ce3bd4..464a754032 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -230,8 +230,8 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica la clase de ventana. La clase se usa cuando se consulta la base " "de datos de opciones para las otras opciones de la ventana, para definir los " -"bindtags por defecto de la ventana, y para seleccionar el diseño y el estilo " -"por defecto de la ventana." +"*bindtags* por defecto de la ventana, y para seleccionar el diseño y el " +"estilo por defecto de la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 msgid "cursor" @@ -484,7 +484,7 @@ msgid "" "The mouse cursor is over the widget and pressing a mouse button will cause " "some action to occur" msgstr "" -"El puntero está sobre el widget y clickando sobre él producirá alguna acción" +"El puntero está sobre el widget y clickeando sobre él producirá alguna acción" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:237 msgid "disabled" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "invalid" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:255 msgid "The widget's value is invalid" -msgstr "El valor del widged no es válido" +msgstr "El valor del widget no es válido" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:258 msgid "" @@ -603,7 +603,8 @@ msgstr "" "Prueba el estado del widget. Si no se especifica una devolución de llamada, " "devuelve ``True`` si el estado del widget coincide con *statespec* y " "``False`` en caso contrario. Si se especifica la devolución de llamada, se " -"llama con args si el estado del widget coincide con *statespec*." +"llama con argumentos (*args*) si el estado del widget coincide con " +"*statespec*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:288 msgid "" @@ -1008,10 +1009,10 @@ msgid "" "window will stick to, as per the :meth:`grid` geometry manager." msgstr "" "Especifica cómo se coloca la ventana secundaria dentro del área del panel. " -"Value es una cadena que contiene cero o más de los caracteres \"n\", \"s\", " -"\"e\" o \"w\". Cada letra se refiere a un lado (norte, sur, este u oeste) al " -"que se pegará la ventana secundaria, según el administrador de geometría :" -"meth:`grid`." +"*Value* es una cadena que contiene cero o más de los caracteres \"n\", \"s" +"\", \"e\" o \"w\". Cada letra se refiere a un lado (norte, sur, este u " +"oeste) al que se pegará la ventana secundaria, según el administrador de " +"geometría :meth:`grid`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:519 msgid "" @@ -1373,9 +1374,9 @@ msgid "" "`Progressbar.step` every *interval* milliseconds. If omitted, *interval* " "defaults to 50 milliseconds." msgstr "" -"Inicia el modo de incremento automático: programa un evento timer periódico " -"que llama a :meth:`Progressbar.step` cada *interval* milisegundos. Si se " -"omite, *interval* tiene como valor predeterminado 50 milisegundos." +"Inicia el modo de incremento automático: programa un evento *timer* " +"periódico que llama a :meth:`Progressbar.step` cada *interval* milisegundos. " +"Si se omite, *interval* tiene como valor predeterminado 50 milisegundos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:714 msgid "Increments the progress bar's value by *amount*." @@ -1390,7 +1391,7 @@ msgid "" "Stop autoincrement mode: cancels any recurring timer event initiated by :" "meth:`Progressbar.start` for this progress bar." msgstr "" -"Para el modo de incremento automático: cancela cualquier evento timer " +"Para el modo de incremento automático: cancela cualquier evento *timer* " "periódico iniciado por :meth:`Progressbar.start` para la barra de progreso " "en cuestión." @@ -1433,8 +1434,8 @@ msgid "" "The :class:`ttk.Sizegrip` widget (also known as a grow box) allows the user " "to resize the containing toplevel window by pressing and dragging the grip." msgstr "" -"El widget :class:`ttk.Sizegrip` (también conocido como grow box) permite al " -"usuario cambiar el tamaño de la ventana de nivel superior que lo contiene " +"El widget :class:`ttk.Sizegrip` (también conocido como *grow box*) permite " +"al usuario cambiar el tamaño de la ventana de nivel superior que lo contiene " "presionando y arrastrando la esquina." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:755 @@ -1954,7 +1955,7 @@ msgstr "El ancho de la columna en píxeles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1006 msgid "To configure the tree column, call this with column = \"#0\"" msgstr "" -"Se puede establecer column = \"#0\" para configurar el árbol de la columna." +"Se puede establecer *column = \"#0\"* para configurar el árbol de la columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1010 msgid "Delete all specified *items* and all their descendants." @@ -1995,8 +1996,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1038 msgid "Query or modify the heading options for the specified *column*." msgstr "" -"Consulta o modifiqua las opciones de encabezado para la *column* " -"especificada." +"Consulta o modifica las opciones de encabezado para la *column* especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1040 msgid "" @@ -2046,13 +2046,14 @@ msgstr "command: callback" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1054 msgid "A callback to be invoked when the heading label is pressed." msgstr "" -"Un callback que se ejecutará cuando se presione la etiqueta de encabezado." +"Una retrollamada que se ejecutará cuando se presione la etiqueta de " +"encabezado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1056 msgid "To configure the tree column heading, call this with column = \"#0\"." msgstr "" -"Se especifica column =\"#0\" para configurar el encabezado de la columna de " -"árbol." +"Se especifica *column =\"#0\"* para configurar el encabezado de la columna " +"de árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1061 msgid "" @@ -2297,9 +2298,9 @@ msgid "" "event is delivered to an item, the callbacks for each of the item's tags " "option are called." msgstr "" -"Enlaza una callback para el evento *sequence* a la etiqueta *tagname*. " -"Cuando se entrega un evento a un elemento, se llama a las callbacks de cada " -"una de las etiquetas del elemento." +"Enlaza una retrollamada para el evento *sequence* a la etiqueta *tagname*. " +"Cuando se entrega un evento a un elemento, se llama a las retrollamadas de " +"cada una de las etiquetas del elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1236 msgid "Query or modify the options for the specified *tagname*." @@ -2410,9 +2411,9 @@ msgid "" "preference. A statespec is a compound of one or more states and then a value." msgstr "" "Cada clave en *kw* es una opción y cada valor es una lista o tupla " -"(generalmente) que contiene statespecs agrupados en tuplas, listas o alguna " -"otra preferencia. Una statespec es un compuesto de uno o más estados y un " -"valor." +"(generalmente) que contiene *statespecs* agrupados en tuplas, listas o " +"alguna otra preferencia. Una *statespec* es un compuesto de uno o más " +"estados y un valor." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1319 msgid "An example may make it more understandable::" @@ -2542,8 +2543,8 @@ msgid "" "Specifies how the image is placed within the final parcel. spec contains " "zero or more characters \"n\", \"s\", \"w\", or \"e\"." msgstr "" -"Especifica cómo se coloca la imagen dentro de la sección. spec contiene cero " -"o más caracteres \"n\", \"s\", \"w\" o \"e\"." +"Especifica cómo se coloca la imagen dentro de la sección. *spec* contiene " +"cero o más caracteres \"n\", \"s\", \"w\" o \"e\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1421 msgid "width=width" @@ -2686,7 +2687,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se establece en 1, hace que el elemento y todos sus descendientes sean " "tratados como un único elemento en métodos como :meth:`Widget.identify` y " -"otros. Se utiliza para cosas como los thumbs de la barra de desplazamiento." +"otros. Se utiliza para cosas como los *thumbs* de la barra de desplazamiento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1525 msgid "children: [sublayout... ]" From 5e80ea56dd8138c51e67eb588ecc3f6bc4dc894a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 15 Aug 2020 00:51:25 +0200 Subject: [PATCH 239/722] Apply suggestions from code review --- library/queue.po | 62 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index c04a685adc..b54882ca2a 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/queue.rst:2 msgid ":mod:`queue` --- A synchronized queue class" -msgstr ":mod:'queue' --- clase de cola sincronizada" +msgstr ":mod:`queue` --- clase de cola sincronizada" #: ../Doc/library/queue.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/queue.py`" -msgstr "**Código fuente:** :source:'Lib/queue.py'" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/queue.py`" #: ../Doc/library/queue.rst:11 msgid "" @@ -37,10 +37,10 @@ msgid "" "exchanged safely between multiple threads. The :class:`Queue` class in this " "module implements all the required locking semantics." msgstr "" -"El módulo :mod:'queue' implementa colas multi-productor y multi-consumidor. " +"El módulo :mod:`queu` implementa colas multi-productor y multi-consumidor. " "Es especialmente útil en la programación en hilo cuando la información debe " "intercambiarse de forma segura entre varios subprocesos. La clase :" -"class:'Queue' de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo " +"class:`Queue` de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo " "necesaria." #: ../Doc/library/queue.rst:16 @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "out)` queue type, :class:`SimpleQueue`, whose specific implementation " "provides additional guarantees in exchange for the smaller functionality." msgstr "" -"Además, el módulo implementa un tipo de cola “simple” :abbr:`FIFO (first-in, " +"Además, el módulo implementa un tipo de cola \"simple\" :abbr:`FIFO (first-in, " "first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación proporciona garantías " "adicionales a cambio de una funcionalidad menor." @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "entries is a tuple in the form: ``(priority_number, data)``." msgstr "" "Las entradas de menor valor se recuperan primero (la entrada de menor valor " -"es la devuelta por ``sorted(list(entries))[0]``). Un patrón típico para las " +"es la retornada por ``sorted(list(entries))[0]``). Un patrón típico para las " "entradas es una tupla en la forma: ``(número_de_prioridad, datos)``." #: ../Doc/library/queue.rst:63 @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.get` (or :meth:`~Queue." "get_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is empty." msgstr "" -"Excepción planteada cuando el objeto :meth:`~Queue.get` (o :meth:`~Queue." +"Excepción lanzada cuando el objeto :meth:`~Queue.get` (o :meth:`~Queue." "get_nowait`) que no se bloquea es llamado en un objeto :class:`Queue` que " "está vacío." @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" "Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.put` (or :meth:`~Queue." "put_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is full." msgstr "" -"Excepción planteada cuando el objeto :meth:`~Queue.put` (o :meth:`~Queue." +"Excepción lanzada cuando el objeto :meth:`~Queue.put` (o :meth:`~Queue." "put_nowait`) que no se bloquea es llamado en un objeto :class:`Queue` que " "está lleno." @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "guarantee that a subsequent get() will not block, nor will qsize() < maxsize " "guarantee that put() will not block." msgstr "" -"Devuelve el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " +"Retorna el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " "que un get() posterior no se bloquee, ni *qsize() < maxsize* garantiza que " "put() no se bloquee." @@ -204,9 +204,9 @@ msgid "" "not block. Similarly, if empty() returns ``False`` it doesn't guarantee " "that a subsequent call to get() will not block." msgstr "" -"Devuelve “verdadero” si la cola está vacía, “falso” si no. Si empty() " -"devuelve ``True`` no garantiza que una llamada posterior a put() no se " -"bloquee. Del mismo modo, si empty() devuelve ``False`` no garantiza que una " +"Retorna ``True`` si la cola está vacía, ``False`` si no. Si empty() " +"retorna ``True`` no garantiza que una llamada posterior a put() no se " +"bloquee. Del mismo modo, si empty() retorna ``False`` no garantiza que una " "llamada posterior a get() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:122 @@ -216,9 +216,9 @@ msgid "" "not block. Similarly, if full() returns ``False`` it doesn't guarantee that " "a subsequent call to put() will not block." msgstr "" -"Devuelve “verdadero” si la cola está llena, “falso” si no. Si full() " -"devuelve ``True`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " -"bloquee. Del mismo modo, si full() devuelve ``False`` no garantiza que una " +"Retorna ``True`` si la cola está llena, ``False`` si no. Si full() " +"retorna ``True`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " +"bloquee. Del mismo modo, si full() retorna ``False`` no garantiza que una " "llamada posterior a put() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:130 @@ -231,14 +231,14 @@ msgid "" "is immediately available, else raise the :exc:`Full` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Ponga el artículo en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos " +"Ponga *item* en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos " "y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario hasta " "que una ranura libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Full` si " "no había ninguna ranura libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*bloqueo* es falso), pon un ítem en la cola si una ranura libre está " -"disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` (*tiempo " -"muerto* es ignorado en ese caso)." +"(*block* es falso), pon un ítem en la cola si una ranura libre está " +"disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` (*timeout* " +"es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:141 msgid "Equivalent to ``put(item, False)``." @@ -254,13 +254,13 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si el argumento opcional *block* es " +"Retira y retorna un artículo de la cola. Si el argumento opcional *block* es " "true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " "hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Empty` " "si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario (*block* " -"es falso), devuelve un ítem si uno está disponible inmediatamente, o bien " -"levanta la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." +"es falso), retorna un ítem si uno está disponible inmediatamente, o bien " +"lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:153 msgid "" @@ -271,14 +271,14 @@ msgid "" "`KeyboardInterrupt`." msgstr "" "Antes de la 3.0 en los sistemas POSIX, y para todas las versiones en " -"Windows, si *block* es verdadero y *timeout* es ``Ninguno``, esta operación " +"Windows, si *block* es verdadero y *timeout* es ``None``, esta operación " "entra en una espera ininterrumpida en una cerradura subyacente. Esto " "significa que no puede haber excepciones, y en particular una SIGINT no " -"disparará una :exc:``Interrupción de teclado``." +"disparará una :exc:`KeyboardInterrupt`." #: ../Doc/library/queue.rst:161 ../Doc/library/queue.rst:268 msgid "Equivalent to ``get(False)``." -msgstr "Equivalente a ``Obtener (Falso)``." +msgstr "Equivalente a ``get(False)``." #: ../Doc/library/queue.rst:163 msgid "" @@ -358,7 +358,7 @@ msgid "" "Return the approximate size of the queue. Note, qsize() > 0 doesn't " "guarantee that a subsequent get() will not block." msgstr "" -"Devuelve el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " +"Retorna el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " "que un get() posterior no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:230 @@ -367,8 +367,8 @@ msgid "" "returns ``False`` it doesn't guarantee that a subsequent call to get() will " "not block." msgstr "" -"Devuelve “verdadero” si la cola está vacía, “falso” si no. Si empty() " -"devuelve ``False`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " +"Retorna ``True`` si la cola está vacía, ``False`` si no. Si empty() " +"retorna ``False`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " "bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:237 @@ -401,13 +401,13 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los argumentos opcionales *block* " +"Retira y retorna un artículo de la cola. Si los argumentos opcionales *block* " "son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " "necesario hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número " "positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" "`Empty` si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*block* es falso), devuelve un ítem si uno está disponible inmediatamente, " -"o bien levanta la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." +"(*block* es falso), retorna un ítem si uno está disponible inmediatamente, " +"o bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:275 msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`" From 4bf1e0a237d74c73886dd28dcaa46c9b7d618b41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 00:53:17 +0200 Subject: [PATCH 240/722] powrap library/queue --- library/queue.po | 64 +++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 31 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index b54882ca2a..964621350e 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -39,9 +39,8 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`queu` implementa colas multi-productor y multi-consumidor. " "Es especialmente útil en la programación en hilo cuando la información debe " -"intercambiarse de forma segura entre varios subprocesos. La clase :" -"class:`Queue` de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo " -"necesaria." +"intercambiarse de forma segura entre varios subprocesos. La clase :class:" +"`Queue` de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo necesaria." #: ../Doc/library/queue.rst:16 msgid "" @@ -77,9 +76,9 @@ msgid "" "out)` queue type, :class:`SimpleQueue`, whose specific implementation " "provides additional guarantees in exchange for the smaller functionality." msgstr "" -"Además, el módulo implementa un tipo de cola \"simple\" :abbr:`FIFO (first-in, " -"first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación proporciona garantías " -"adicionales a cambio de una funcionalidad menor." +"Además, el módulo implementa un tipo de cola \"simple\" :abbr:`FIFO (first-" +"in, first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación proporciona " +"garantías adicionales a cambio de una funcionalidad menor." #: ../Doc/library/queue.rst:33 msgid "The :mod:`queue` module defines the following classes and exceptions:" @@ -136,8 +135,8 @@ msgid "" "entries is a tuple in the form: ``(priority_number, data)``." msgstr "" "Las entradas de menor valor se recuperan primero (la entrada de menor valor " -"es la retornada por ``sorted(list(entries))[0]``). Un patrón típico para las " -"entradas es una tupla en la forma: ``(número_de_prioridad, datos)``." +"es la retornada por ``sorted(list(entries))[0]``). Un patrón típico para " +"las entradas es una tupla en la forma: ``(número_de_prioridad, datos)``." #: ../Doc/library/queue.rst:63 msgid "" @@ -193,9 +192,9 @@ msgid "" "guarantee that a subsequent get() will not block, nor will qsize() < maxsize " "guarantee that put() will not block." msgstr "" -"Retorna el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " -"que un get() posterior no se bloquee, ni *qsize() < maxsize* garantiza que " -"put() no se bloquee." +"Retorna el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza que " +"un get() posterior no se bloquee, ni *qsize() < maxsize* garantiza que put() " +"no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:114 msgid "" @@ -204,10 +203,10 @@ msgid "" "not block. Similarly, if empty() returns ``False`` it doesn't guarantee " "that a subsequent call to get() will not block." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la cola está vacía, ``False`` si no. Si empty() " -"retorna ``True`` no garantiza que una llamada posterior a put() no se " -"bloquee. Del mismo modo, si empty() retorna ``False`` no garantiza que una " -"llamada posterior a get() no se bloquee." +"Retorna ``True`` si la cola está vacía, ``False`` si no. Si empty() retorna " +"``True`` no garantiza que una llamada posterior a put() no se bloquee. Del " +"mismo modo, si empty() retorna ``False`` no garantiza que una llamada " +"posterior a get() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:122 msgid "" @@ -216,10 +215,10 @@ msgid "" "not block. Similarly, if full() returns ``False`` it doesn't guarantee that " "a subsequent call to put() will not block." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la cola está llena, ``False`` si no. Si full() " -"retorna ``True`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " -"bloquee. Del mismo modo, si full() retorna ``False`` no garantiza que una " -"llamada posterior a put() no se bloquee." +"Retorna ``True`` si la cola está llena, ``False`` si no. Si full() retorna " +"``True`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se bloquee. Del " +"mismo modo, si full() retorna ``False`` no garantiza que una llamada " +"posterior a put() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:130 msgid "" @@ -231,14 +230,14 @@ msgid "" "is immediately available, else raise the :exc:`Full` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Ponga *item* en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos " -"y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario hasta " -"que una ranura libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " +"Ponga *item* en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos y " +"*timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario hasta que " +"una ranura libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Full` si " "no había ninguna ranura libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " "(*block* es falso), pon un ítem en la cola si una ranura libre está " -"disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` (*timeout* " -"es ignorado en ese caso)." +"disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` " +"(*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:141 msgid "Equivalent to ``put(item, False)``." @@ -358,8 +357,8 @@ msgid "" "Return the approximate size of the queue. Note, qsize() > 0 doesn't " "guarantee that a subsequent get() will not block." msgstr "" -"Retorna el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " -"que un get() posterior no se bloquee." +"Retorna el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza que " +"un get() posterior no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:230 msgid "" @@ -367,9 +366,8 @@ msgid "" "returns ``False`` it doesn't guarantee that a subsequent call to get() will " "not block." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la cola está vacía, ``False`` si no. Si empty() " -"retorna ``False`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " -"bloquee." +"Retorna ``True`` si la cola está vacía, ``False`` si no. Si empty() retorna " +"``False`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:237 msgid "" @@ -401,13 +399,13 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y retorna un artículo de la cola. Si los argumentos opcionales *block* " -"son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " +"Retira y retorna un artículo de la cola. Si los argumentos opcionales " +"*block* son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " "necesario hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número " "positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" "`Empty` si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*block* es falso), retorna un ítem si uno está disponible inmediatamente, " -"o bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." +"(*block* es falso), retorna un ítem si uno está disponible inmediatamente, o " +"bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:275 msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`" From 7030795cb6e3c1472116aca2271b74ae59eaebb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 01:04:06 +0200 Subject: [PATCH 241/722] Agregando palabras faltantes library/os --- dictionaries/library_os.txt | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dictionaries/library_os.txt b/dictionaries/library_os.txt index 359880ee17..97eedaa655 100644 --- a/dictionaries/library_os.txt +++ b/dictionaries/library_os.txt @@ -12,3 +12,6 @@ TerminateProcess fork Cygwin ejecutabilidad +misceláneas +entropía +interactividad From d0a74ba06b3d8154ee5f6c35232738a97d5ee207 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 01:06:11 +0200 Subject: [PATCH 242/722] Agregando palabra faltante library/tkinter.ttk --- dictionaries/library_tkinter_ttk.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt b/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt index 0506da947e..2074631dbc 100644 --- a/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt +++ b/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt @@ -15,3 +15,4 @@ desasocian mnemotécnico mnemotécnica clickeando +reinsertados From 388f15f704acf5186f4ebc894bb10b05a8e31168 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 14:48:43 +0200 Subject: [PATCH 243/722] Arreglando build y nuevas palabras library/ctypes --- dictionaries/library_ctypes.txt | 21 ++++++++ library/ctypes.po | 92 ++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 67 insertions(+), 46 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_ctypes.txt diff --git a/dictionaries/library_ctypes.txt b/dictionaries/library_ctypes.txt new file mode 100644 index 0000000000..00433856cd --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_ctypes.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +dll +dlls +ctypes +char +offset +api +posix +windows +printf +postprocesar +postprocesamiento +cdecl +instanciados +argtypes +instanciados +copiándolas +GetWindowRect +DllCanUnloadNow +DllGetClassObject +redimensiona +subclasificando diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index a6e8fce145..9e440d96ba 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -100,8 +100,8 @@ msgid "" "Windows errors used to raise :exc:`WindowsError`, which is now an alias of :" "exc:`OSError`." msgstr "" -"Los errores de Windows solían generar :exc:`WindowsError`, que ahora es " -"un alias de :exc:`OSError`." +"Los errores de Windows solían generar :exc:`WindowsError`, que ahora es un " +"alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:51 msgid "" @@ -726,8 +726,8 @@ msgid "" "automatically raise an exception::" msgstr "" "También puedes usar un objeto Python invocable (una función o una clase, por " -"ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foranea devuelve un " -"número entero. El objeto llamable será llamado con el *entero* que la " +"ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foránea devuelve un " +"número entero. El objeto invocable será llamado con el *entero* que la " "función C devuelve, y el resultado de esta llamada será utilizado como " "resultado de la llamada a la función. Esto es útil para comprobar si hay " "valores de retorno de error y plantear automáticamente una excepción::" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid "" "dereferencing invalid non-\\ ``NULL`` pointers would crash Python)::" msgstr "" ":mod:`ctypes` comprueba si hay ``NULL`` cuando los punteros de referencia " -"(pero los punteros no válidos de referencia no-\\ ``NULL`` se romperan en " +"(pero los punteros no válidos de referencia no-\\ ``NULL`` se romperán en " "Python)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:807 @@ -1176,8 +1176,8 @@ msgid "" ":mod:`ctypes` allows creating C callable function pointers from Python " "callables. These are sometimes called *callback functions*." msgstr "" -":mod:`ctypes` permite crear punteros de función llamables C a partir de los " -"llamables de Python. A veces se llaman *funciones de devolución de llamada*." +":mod:`ctypes` permite crear punteros de función invocables C a partir de los " +"invocables de Python. A veces se llaman *funciones de devolución de llamada*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:944 msgid "" @@ -1698,8 +1698,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sólo Windows: Las instancias de esta clase representan bibliotecas " "compartidas cargadas, las funciones de estas bibliotecas usan la convención " -"de llamada ``stdcall``, y se supone que devuelven :c:type:`int` por " -"defecto." +"de llamada ``stdcall``, y se supone que devuelven :c:type:`int` por defecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1349 msgid "" @@ -1717,7 +1716,7 @@ msgid "" "function exported by these libraries, and reacquired afterwards." msgstr "" "El termino Python :term:`global interpreter lock` es lanzado antes de llamar " -"a cualquier función exportada por estas librerías, y se readquiere después." +"a cualquier función exportada por estas librerías, y se requiere después." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1359 msgid "" @@ -1875,7 +1874,7 @@ msgid "" "underscore to not clash with exported function names:" msgstr "" "Los siguientes atributos públicos están disponibles, su nombre comienza con " -"un guión bajo para no chocar con los nombres de las funciones exportadas:" +"un guion bajo para no chocar con los nombres de las funciones exportadas:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1445 msgid "The system handle used to access the library." @@ -1970,8 +1969,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el " -"argumento ``name``." +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento " +"``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 msgid "" @@ -1980,8 +1979,8 @@ msgid "" "used to load the library." msgstr "" "Cargar una biblioteca a través de cualquiera de estos objetos lanza un :ref:" -"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " -"``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." +"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de " +"cadena ``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." #, fuzzy msgid "" @@ -2041,7 +2040,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1542 msgid "Base class for C callable foreign functions." -msgstr "Clase base para funciones foráneas C llamables." +msgstr "Clase base para funciones foráneas C invocables." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1544 msgid "" @@ -2076,12 +2075,12 @@ msgid "" "or error checking use a ctypes data type as :attr:`restype` and assign a " "callable to the :attr:`errcheck` attribute." msgstr "" -"Es posible asignar un objeto Python llamable que no sea de tipo ctypes, en " +"Es posible asignar un objeto Python invocable que no sea de tipo ctypes, en " "este caso se supone que la función devuelve un C :c:type:`int`, y el " -"llamable se llamará con este entero, lo que permite un posterior " +"invocable se llamará con este entero, lo que permite un posterior " "procesamiento o comprobación de errores. El uso de esto está obsoleto, para " "un postprocesamiento más flexible o para la comprobación de errores utilice " -"un tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un llamable al " +"un tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un invocable al " "atributo :attr:`errcheck`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1564 @@ -2132,7 +2131,7 @@ msgid "" "Assign a Python function or another callable to this attribute. The callable " "will be called with three or more arguments:" msgstr "" -"Asigne una función Python u otra llamada a este atributo. El llamable será " +"Asigne una función Python u otra llamada a este atributo. El invocable será " "llamado con tres o más argumentos:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1591 @@ -2149,7 +2148,7 @@ msgid "" "callable object to check or post process the results of several functions." msgstr "" "*func* es el propio objeto de la función foránea, lo que permite reutilizar " -"el mismo objeto llamable para comprobar o postprocesar los resultados de " +"el mismo objeto invocable para comprobar o postprocesar los resultados de " "varias funciones." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1598 @@ -2577,8 +2576,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_string_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.create_string_buffer`` " -"con argumentos ``init``, ``size``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes." +"create_string_buffer`` con argumentos ``init``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1866 msgid "" @@ -2615,8 +2614,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " -"con argumentos ``init``, ``size``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes." +"create_unicode_buffer`` con argumentos ``init``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1883 msgid "" @@ -2730,9 +2729,9 @@ msgid "" "*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that " "can be converted to pointers." msgstr "" -"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia *count* " -"bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias ctypes " -"que pueden ser convertidos en punteros." +"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia " +"*count* bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias " +"ctypes que pueden ser convertidos en punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1954 msgid "" @@ -2740,9 +2739,10 @@ msgid "" "address *dst* with *count* bytes of value *c*. *dst* must be an integer " "specifying an address, or a ctypes instance." msgstr "" -"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memset* C: llena el bloque " -"de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. *dst* debe " -"ser un número entero que especifique una dirección, o una instancia ctypes." +"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memset* C: llena el " +"bloque de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. " +"*dst* debe ser un número entero que especifique una dirección, o una " +"instancia ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1961 msgid "" @@ -2796,8 +2796,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with " "argument ``errno``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.set_errno`` con argumento " -"``errno``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.set_errno`` con " +"argumento ``errno``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1993 msgid "" @@ -2957,8 +2957,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument " "``address``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con argumento " -"``address``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con " +"argumento ``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2082 msgid "" @@ -3045,7 +3045,7 @@ msgid "" "class:`_CData`, so it inherits their methods and attributes. ctypes data " "types that are not and do not contain pointers can now be pickled." msgstr "" -"Esta clase no pública es la clase base de todos los tipos de datos de ctypos " +"Esta clase no pública es la clase base de todos los tipos de datos de ctypes " "fundamentales. Se menciona aquí porque contiene los atributos comunes de los " "tipos de datos de ctypes fundamentales. :class:`_SimpleCData` es una " "subclase de :class:`_CData`, por lo que hereda sus métodos y atributos. Los " @@ -3176,8 +3176,8 @@ msgid "" "optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias to :class:`c_long`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta un " -"inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta " +"un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " "alias de :class:`c_long`." @@ -3282,24 +3282,24 @@ msgid "" "Represents the C 16-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ushort`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente " -"un alias para :class:`c_ushort`." +"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_ushort`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2297 msgid "" "Represents the C 32-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_uint`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente " -"un alias para :class:`c_uint`." +"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_uint`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2303 msgid "" "Represents the C 64-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ulonglong`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente " -"un alias para :class:`c_ulonglong`." +"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_ulonglong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2309 msgid "" @@ -3660,5 +3660,5 @@ msgid "" "Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute " "changes the pointer to point to the assigned object." msgstr "" -"Devuelve el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el " -"puntero para que apunte al objeto asignado." +"Devuelve el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el puntero " +"para que apunte al objeto asignado." From 2dd0491da076bd312f0960406f0db45fd69c95d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Sun, 16 Aug 2020 20:09:13 -0300 Subject: [PATCH 244/722] Traduccion distributing/index.po --- TRANSLATORS | 1 + distributing/index.po | 131 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 113 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 36fce019c7..4e0babbc45 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -34,6 +34,7 @@ Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) María José Molina Contreras (@mjmolina) Marco Moresi (@mrcmoresi) +Federico Jurío (@FedericoJurio) Marco Richetta (@marcorichetta) Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque) Elisabeth Ortega (@draentropia) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index 91b945bee2..c3d5f2c94c 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-16 19:43-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/distributing/index.rst:5 msgid "Distributing Python Modules" -msgstr "" +msgstr "Distribución de módulos Python" #: ../Doc/distributing/index.rst msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #: ../Doc/distributing/index.rst:7 msgid "distutils-sig@python.org" -msgstr "" +msgstr "distutils-sig@python.org" #: ../Doc/distributing/index.rst:10 msgid "" @@ -38,6 +40,10 @@ msgid "" "supporting community of contributors and users that also make their software " "available for other Python developers to use under open source license terms." msgstr "" +"Como un proyecto de desarrollo de código abierto popular, Python tiene una " +"comunidad activa de colaboradores y usuarios que también hacen que su " +"software esté disponible para que otros desarrolladores de Python los usen " +"bajo términos de licencia de código abierto." #: ../Doc/distributing/index.rst:14 msgid "" @@ -46,6 +52,10 @@ msgid "" "rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to " "the common pool." msgstr "" +"Esto permite a los usuarios de Python compartir y colaborar eficazmente, " +"beneficiándose de las soluciones que otros ya han creado a problemas comunes " +"(¡y a veces incluso raros!), así como potencialmente contribuyendo con sus " +"propias soluciones al grupo común." #: ../Doc/distributing/index.rst:19 msgid "" @@ -53,6 +63,9 @@ msgid "" "installing other Python projects, refer to the :ref:`installation guide " "`." msgstr "" +"Esta guía cubre la parte de distribución del proceso. Para obtener una guía " +"para instalar otros proyectos de Python, consulte :ref:`installation guide " +"`." #: ../Doc/distributing/index.rst:25 msgid "" @@ -61,16 +74,24 @@ msgid "" "source software. Please take such policies into account when making use of " "the distribution and installation tools provided with Python." msgstr "" +"Para usuarios corporativos y otros usuarios institucionales, tenga en cuenta " +"que muchas organizaciones tienen sus propias políticas en torno al uso y la " +"contribución al software de código abierto. Por favor tenga en cuenta estas " +"políticas al hacer uso de las herramientas de distribución e instalación " +"proporcionadas con Python." #: ../Doc/distributing/index.rst:32 msgid "Key terms" -msgstr "" +msgstr "Términos clave" #: ../Doc/distributing/index.rst:34 msgid "" "the `Python Packaging Index `__ is a public repository of " "open source licensed packages made available for use by other Python users" msgstr "" +"el 'Python Packaging Index '__ es un repositorio público " +"de paquetes con licencia de código abierto puestos a disposición para su uso " +"por otros usuarios de Python" #: ../Doc/distributing/index.rst:37 msgid "" @@ -81,6 +102,13 @@ msgid "" "issue trackers on both `GitHub `__ and `Bitbucket " "`__." msgstr "" +"la 'Python Packaging Authority '__ es el grupo de " +"desarrolladores y autores de documentación responsables del mantenimiento y " +"la evolución de las herramientas de empaquetado estándar y los metadatos " +"asociados y los estándares de formato de archivo. Ellos mantienen una " +"variedad de herramientas, documentación y rastreadores de problemas tanto en " +"'GitHub '__ como 'Bitbucket '__." #: ../Doc/distributing/index.rst:44 msgid "" @@ -91,6 +119,13 @@ msgid "" "standard library, but its name lives on in other ways (such as the name of " "the mailing list used to coordinate Python packaging standards development)." msgstr "" +":mod:`distutils` es el sistema de distribución y compilación original que se " +"agregó por primera vez a la biblioteca estándar de Python en 1998. Si bien " +"el uso directo de :mod:`distutils` se está eliminando, aún es la base para " +"la infraestructura de empaquetado y distribución actual, y no solo sigue " +"siendo parte de la biblioteca estándar, sino que su nombre vive de otras " +"formas (como el nombre de la lista de correo utilizada para coordinar el " +"desarrollo de estándares de empaquetado de Python)." #: ../Doc/distributing/index.rst:51 msgid "" @@ -101,6 +136,13 @@ msgid "" "`distutils` that offers consistent support for more recent packaging " "standards across a wide range of Python versions." msgstr "" +"`setuptools`_ es un reemplazo (en gran parte) directo de :mod:`distutils` " +"publicado por primera vez en 2004. Su adición más notable sobre las " +"herramientas sin modificar :mod:`distutils` fue la capacidad de declarar " +"dependencias en otros paquetes. Actualmente se recomienda como una " +"alternativa actualizada con más regularidad a :mod:`distutils` que ofrece " +"soporte consistente para estándares de empaquetado más recientes en una " +"amplia gama de versiones de Python." #: ../Doc/distributing/index.rst:57 msgid "" @@ -110,10 +152,16 @@ msgid "" "in :pep:`427`) that allows Python libraries, even those including binary " "extensions, to be installed on a system without needing to be built locally." msgstr "" +"`wheel`_ (en este contexto) es un proyecto que agrega el comando " +"``bdist_wheel`` a :mod:`distutils`/`setuptools`_. Esto produce un formato de " +"empaquetado binario multiplataforma (llamado \"wheels\" o \"wheel files\" y " +"definido en :pep:`427`) que permite que las bibliotecas de Python, incluso " +"aquellas que incluyen extensiones binarias, se instalen en un sistema sin " +"necesidad de ser compiladas en la zona." #: ../Doc/distributing/index.rst:68 msgid "Open source licensing and collaboration" -msgstr "" +msgstr "Licencias de código abierto y colaboración" #: ../Doc/distributing/index.rst:70 msgid "" @@ -121,6 +169,9 @@ msgid "" "This means that other developers require explicit permission to copy, use, " "modify and redistribute the software." msgstr "" +"En la mayor parte del mundo, el software está automáticamente protegido por " +"derechos de autor. Esto significa que otros desarrolladores requieren " +"permiso explícito para copiar, usar, modificar y redistribuir el software." #: ../Doc/distributing/index.rst:74 msgid "" @@ -130,6 +181,13 @@ msgid "" "This leaves many developers free to spend more time focusing on the problems " "that are relatively unique to their specific situation." msgstr "" +"La concesión de licencias de código abierto es una forma de otorgar " +"explícitamente dicho permiso de una manera relativamente consistente, lo que " +"permite a los desarrolladores compartir y colaborar de manera eficiente al " +"hacer que las soluciones comunes a varios problemas estén disponibles de " +"forma gratuita. Esto deja a muchos desarrolladores libres para dedicar más " +"tiempo a concentrarse en los problemas que son relativamente únicos para su " +"situación específica." #: ../Doc/distributing/index.rst:80 msgid "" @@ -137,6 +195,9 @@ msgid "" "reasonably straightforward for developers to make their own contributions " "back to that common pool of software if they choose to do so." msgstr "" +"Las herramientas de distribución proporcionadas con Python están diseñadas " +"para que sea razonablemente sencillo para los desarrolladores hacer sus " +"propias contribuciones a ese grupo común de software si así lo desean." #: ../Doc/distributing/index.rst:84 msgid "" @@ -144,10 +205,13 @@ msgid "" "an organisation, regardless of whether that software is published as open " "source software or not." msgstr "" +"Las mismas herramientas de distribución también se pueden utilizar para " +"distribuir software dentro de una organización, independientemente de si ese " +"software se publica como software de código abierto o no." #: ../Doc/distributing/index.rst:90 msgid "Installing the tools" -msgstr "" +msgstr "Instalando las herramientas" #: ../Doc/distributing/index.rst:92 msgid "" @@ -156,82 +220,103 @@ msgid "" "important to have standard tools that work consistently, even on older " "versions of Python." msgstr "" +"La biblioteca estándar no incluye herramientas de compilación que sean " +"compatibles con los estándares de empaquetado de Python modernos, ya que el " +"equipo de desarrollo central ha descubierto que es importante tener " +"herramientas estándar que funcionen de manera consistente, incluso en " +"versiones anteriores de Python." #: ../Doc/distributing/index.rst:97 msgid "" "The currently recommended build and distribution tools can be installed by " "invoking the ``pip`` module at the command line::" msgstr "" +"Las herramientas de construcción y distribución recomendadas actualmente se " +"pueden instalar invocando el módulo ``pip`` en la línea de comando::" #: ../Doc/distributing/index.rst:104 msgid "" "For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), these instructions " "assume the use of a :term:`virtual environment`." msgstr "" +"Para los usuarios POSIX (incluidos los usuarios de Mac OS X y Linux), estas " +"instrucciones asumen el uso de un :term:`virtual environment`." #: ../Doc/distributing/index.rst:107 msgid "" "For Windows users, these instructions assume that the option to adjust the " "system PATH environment variable was selected when installing Python." msgstr "" +"Para los usuarios de Windows, estas instrucciones asumen que se seleccionó " +"la opción para ajustar la variable de entorno PATH del sistema al instalar " +"Python." #: ../Doc/distributing/index.rst:111 msgid "" "The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently " "recommended tools`_." msgstr "" +"La “Python Packaging User Guide” incluye más detalles sobre las `currently " +"recommended tools`_." #: ../Doc/distributing/index.rst:123 msgid "Reading the Python Packaging User Guide" -msgstr "" +msgstr "Leyendo la “Python Packaging User Guide”" #: ../Doc/distributing/index.rst:125 msgid "" "The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements " "involved in creating and publishing a project:" msgstr "" +"La “Python Packaging User Guide” cubre los diversos pasos y elementos clave " +"involucrados en la creación y publicación de un proyecto:" #: ../Doc/distributing/index.rst:128 msgid "`Project structure`_" -msgstr "" +msgstr "`Estructura del proyecto`_" #: ../Doc/distributing/index.rst:129 msgid "`Building and packaging the project`_" -msgstr "" +msgstr "`Compilando y empaquetando el proyecto`_" #: ../Doc/distributing/index.rst:130 msgid "`Uploading the project to the Python Packaging Index`_" -msgstr "" +msgstr "`Subiendo el proyecto al Python Packaging Index`_" #: ../Doc/distributing/index.rst:141 msgid "How do I...?" -msgstr "" +msgstr "Cómo puedo...?" #: ../Doc/distributing/index.rst:143 msgid "These are quick answers or links for some common tasks." -msgstr "" +msgstr "Estas son respuestas rápidas o enlaces para algunas tareas comunes." #: ../Doc/distributing/index.rst:146 msgid "... choose a name for my project?" -msgstr "" +msgstr "... elegir un nombre para mi proyecto?" #: ../Doc/distributing/index.rst:148 msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:" -msgstr "" +msgstr "Este no es un tema fácil, pero aquí hay algunos consejos:" #: ../Doc/distributing/index.rst:150 msgid "check the Python Packaging Index to see if the name is already in use" msgstr "" +"verifique el “Python Packaging Index” para ver si el nombre ya está en uso" #: ../Doc/distributing/index.rst:151 msgid "" "check popular hosting sites like GitHub, Bitbucket, etc to see if there is " "already a project with that name" msgstr "" +"verifique sitios de alojamiento populares como GitHub, Bitbucket, etc. para " +"ver si ya existe un proyecto con ese nombre" #: ../Doc/distributing/index.rst:153 msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering" msgstr "" +"verifique lo que aparece en una búsqueda web para el nombre que está " +"considerando" #: ../Doc/distributing/index.rst:154 msgid "" @@ -239,10 +324,13 @@ msgid "" "they can make it difficult for users to find your software when searching " "for it" msgstr "" +"evite palabras particularmente comunes, especialmente aquellas con múltiples " +"significados, ya que pueden dificultar que los usuarios encuentren su " +"software cuando lo busquen" #: ../Doc/distributing/index.rst:160 msgid "... create and distribute binary extensions?" -msgstr "" +msgstr "... crear y distribuir extensiones binarias?" #: ../Doc/distributing/index.rst:162 msgid "" @@ -250,9 +338,14 @@ msgid "" "available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the Python " "Packaging User Guide for more information and recommendations." msgstr "" +"Este es un tema bastante complejo, con una variedad de alternativas " +"disponibles según exactamente lo que pretenda lograr. Consulte la “Python " +"Packaging User Guide” para obtener más información y recomendaciones." #: ../Doc/distributing/index.rst:168 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" msgstr "" +"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" From 29223cdb2b41e9b2b36ceb853be670dfe765c2b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Sun, 16 Aug 2020 20:24:17 -0300 Subject: [PATCH 245/722] Reemplazo comillas incorrectas por correctas --- distributing/index.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index c3d5f2c94c..d91dbb2db8 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" "Last-Translator: Federico Jurío \n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-16 19:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-16 20:23-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" "the `Python Packaging Index `__ is a public repository of " "open source licensed packages made available for use by other Python users" msgstr "" -"el 'Python Packaging Index '__ es un repositorio público " +"el `Python Packaging Index `__ es un repositorio público " "de paquetes con licencia de código abierto puestos a disposición para su uso " "por otros usuarios de Python" @@ -102,13 +102,13 @@ msgid "" "issue trackers on both `GitHub `__ and `Bitbucket " "`__." msgstr "" -"la 'Python Packaging Authority '__ es el grupo de " +"la `Python Packaging Authority `__ es el grupo de " "desarrolladores y autores de documentación responsables del mantenimiento y " "la evolución de las herramientas de empaquetado estándar y los metadatos " "asociados y los estándares de formato de archivo. Ellos mantienen una " "variedad de herramientas, documentación y rastreadores de problemas tanto en " -"'GitHub '__ como 'Bitbucket '__." +"`GitHub `__ como `Bitbucket `__." #: ../Doc/distributing/index.rst:44 msgid "" From 5fa51aeed9fdb0c005ecf212c055619dbaa09be1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Sun, 16 Aug 2020 21:07:07 -0300 Subject: [PATCH 246/722] Agrego diccionario --- distributing/dictionaries/distributing_index.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 distributing/dictionaries/distributing_index.txt diff --git a/distributing/dictionaries/distributing_index.txt b/distributing/dictionaries/distributing_index.txt new file mode 100644 index 0000000000..702b7b8d37 --- /dev/null +++ b/distributing/dictionaries/distributing_index.txt @@ -0,0 +1 @@ +Packaging From 3a78ff7694ae6357ab70aced079119a0a726990c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Sun, 16 Aug 2020 18:35:12 -0600 Subject: [PATCH 247/722] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20de=20library/os.path?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/os.path.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 89 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index cdf3c2f3e0..1437a4f91e 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -6,29 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-16 18:34-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Alfonso Reyes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/os.path.rst:2 msgid ":mod:`os.path` --- Common pathname manipulations" -msgstr "" +msgstr ":mod:`os.path` --- Manipulaciones comunes de nombre de ruta" #: ../Doc/library/os.path.rst:7 msgid "" "**Source code:** :source:`Lib/posixpath.py` (for POSIX) and :source:`Lib/" "ntpath.py` (for Windows NT)." msgstr "" +"**Código fuente:** :source:`Lib/posixpath.py` (para POSIX) y :source:`Lib/" +"ntpath.py` (para Windows NT)." #: ../Doc/library/os.path.rst:14 msgid "" @@ -43,6 +47,18 @@ msgid "" "encoding), hence Windows applications should use string objects to access " "all files." msgstr "" +"Este módulo implementa algunas funciones útiles en nombres de ruta. Para " +"leer o escribir archivos consulta :func:`open`, y para acceder al sistema de " +"archivos consulta el módulo :mod:`os. Los parámetros de ruta puede ser " +"pasados tanto siendo cadenas o bytes. Se recomienda que las aplicaciones " +"representen los nombres de archivo como caracteres de cadena (Unicode). " +"Desafortunadamente, algunos nombres de archivo puede que no sean " +"representables como cadenas en Unix, así que las aplicaciones que necesiten " +"tener soporte para nombres de archivo arbitrarios deberían usar objetos byte " +"para representar nombres de archivo. Viceversa, el uso de objetos de bytes " +"no puede representar todos los nombres de archivo en Windows (en la " +"codificación estándar ``mbcs``), por lo tanto, las aplicaciones de Windows " +"deben usar objetos de cadena para acceder a todos los archivos." #: ../Doc/library/os.path.rst:25 msgid "" @@ -51,10 +67,14 @@ msgid "" "explicitly when an application desires shell-like path expansion. (See also " "the :mod:`glob` module.)" msgstr "" +"A diferencia de un shell Unix, Python no realiza ninguna expansión de ruta " +"*automática*. Las funciones como :func:`expanduser` y :func:`expandvars` " +"puede ser invocadas de manera explicita cuando una aplicación desea realizar " +"una expansión de ruta *shell-like*. (Consulta el módulo :mod:`glob`)" #: ../Doc/library/os.path.rst:32 msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects." -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`pathlib` ofrece objetos de ruta de alto nivel." #: ../Doc/library/os.path.rst:37 msgid "" @@ -62,6 +82,9 @@ msgid "" "their parameters. The result is an object of the same type, if a path or " "file name is returned." msgstr "" +"Todas estas funciones aceptan solo bytes o solo objetos de cadena como sus " +"parámetros. El resultado es un objeto del mismo tipo, si se retorna una ruta " +"o un nombre de archivo." #: ../Doc/library/os.path.rst:44 msgid "" @@ -73,14 +96,21 @@ msgid "" "path that is *always* in one of the different formats. They all have the " "same interface:" msgstr "" +"Dado que los diferentes sistemas operativos tienen diferentes convenciones " +"de nombres de ruta, existen varias versiones de este módulo en la librería " +"estándar. El módulo :mod:`os.path` siempre es el módulo adecuado para el " +"sistema operativo en el cual Python está operando, y por lo tanto es " +"utilizable para rutas locales. Sin embargo, también puedes importar y " +"utilizar los módulos individuales si deseas manipular una ruta que *siempre* " +"está en uno de los diferentes formatos. Todos tienen la misma interfaz:" #: ../Doc/library/os.path.rst:52 msgid ":mod:`posixpath` for UNIX-style paths" -msgstr "" +msgstr ":mod:`posixpath` para rutas con estilo UNIX" #: ../Doc/library/os.path.rst:53 msgid ":mod:`ntpath` for Windows paths" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ntpath` para rutas Windows" #: ../Doc/library/os.path.rst:58 msgid "" @@ -89,6 +119,10 @@ msgid "" "exception for paths that contain characters or bytes unrepresentable at the " "OS level." msgstr "" +":func:`exists`, :func:`lexists`, :func:`isdir`, :func:`isfile`, :func:" +"`islink`, y :func:`ismount` ahora devuelven ``False`` en lugar de lanzar una " +"excepción para rutas que contienen caracteres o bytes que no se puedan " +"representar a nivel de sistema operativo." #: ../Doc/library/os.path.rst:66 msgid "" @@ -96,6 +130,9 @@ msgid "" "platforms, this is equivalent to calling the function :func:`normpath` as " "follows: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``." msgstr "" +"Retorna una versión normalizada y absoluta del nombre de ruta *path*. En la " +"mayoría de las plataformas esto es el equivalente a invocar la función :func:" +"`normpath`de la siguiente manera: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``." #: ../Doc/library/os.path.rst:70 ../Doc/library/os.path.rst:83 #: ../Doc/library/os.path.rst:123 ../Doc/library/os.path.rst:132 @@ -111,7 +148,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.path.rst:423 ../Doc/library/os.path.rst:439 #: ../Doc/library/os.path.rst:460 ../Doc/library/os.path.rst:471 msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Acepta un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/os.path.rst:76 msgid "" @@ -121,6 +158,11 @@ msgid "" "program; where :program:`basename` for ``'/foo/bar/'`` returns ``'bar'``, " "the :func:`basename` function returns an empty string (``''``)." msgstr "" +"Retorna un nombre base de nombre de ruta *path*. Este es el segundo elemento " +"del par devuelto al pasar *path* a la función :func:`split`. Toma en cuenta " +"que el resultado de esta función es diferente a la del programa de Unix :" +"program:`basename`; donde :program:`basename` para ``'/foo/bar/'`` retorna " +"``'bar'``, la función :func:`basename` retorna una cadena vacía (``''``)." #: ../Doc/library/os.path.rst:89 msgid "" @@ -129,6 +171,11 @@ msgid "" "relative pathnames, the *paths* are on the different drives or if *paths* is " "empty. Unlike :func:`commonprefix`, this returns a valid path." msgstr "" +"Retorna la sub-ruta común más larga de cada nombre de ruta en la sequencia " +"*paths*. Lanza una excepción :exc:`ValueError` si *paths* contiene nombres " +"de ruta absolutos y relativos, o los *paths* están en discos diferentes o si " +"*paths* está vacío. A diferencia de :func:`commonprefix`, retorna una ruta " +"valida." #: ../Doc/library/os.path.rst:96 ../Doc/library/os.path.rst:375 #: ../Doc/library/os.path.rst:387 ../Doc/library/os.path.rst:403 @@ -355,10 +402,12 @@ msgid "" "When symbolic link cycles occur, the returned path will be one member of the " "cycle, but no guarantee is made about which member that will be." msgstr "" +"Cuando ocurren ciclos de enlaces simbólicos, la ruta devuelta será un " +"miembro del ciclo, pero no se garantiza cuál miembro será." #: ../Doc/library/os.path.rst:361 msgid "Symbolic links and junctions are now resolved on Windows." -msgstr "" +msgstr "Los enlaces y uniones simbólicos ahora se resuelven en Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:367 msgid "" @@ -367,10 +416,14 @@ msgid "" "filesystem is not accessed to confirm the existence or nature of *path* or " "*start*." msgstr "" +"Retorna un nombre de ruta relativo a *path* desde el directorio actual o de " +"un directorio *start* opcional. Este es un cálculo de ruta: No se accede al " +"sistema de archivos para confirmar la existencia o la naturaleza de *path* o " +"*start*." #: ../Doc/library/os.path.rst:372 msgid "*start* defaults to :attr:`os.curdir`." -msgstr "" +msgstr "*start* toma de forma predeterminada el valor de :attr:`os.curdir`." #: ../Doc/library/os.path.rst:382 msgid "" @@ -378,21 +431,29 @@ msgid "" "directory. This is determined by the device number and i-node number and " "raises an exception if an :func:`os.stat` call on either pathname fails." msgstr "" +"Retorna ``True`` si ambos argumentos de nombre de ruta refieren al mismo " +"archivo o directorio. Esto se determina por el número de dispositivo y el " +"número de *i-node* y levanta una excepción si una llamada de :func:`os.stat` " +"en alguno de los nombres de ruta falla." #: ../Doc/library/os.path.rst:388 ../Doc/library/os.path.rst:404 #: ../Doc/library/os.path.rst:420 msgid "Added Windows support." -msgstr "" +msgstr "Añadido soporte para Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:391 msgid "Windows now uses the same implementation as all other platforms." msgstr "" +"Windows ahora utiliza la misma implementación que en el resto de las " +"plataformas." #: ../Doc/library/os.path.rst:400 msgid "" "Return ``True`` if the file descriptors *fp1* and *fp2* refer to the same " "file." msgstr "" +"Retorna ``True`` si los descriptores de archivo *fp1* y *fp2* se refieren al " +"mismo archivo." #: ../Doc/library/os.path.rst:413 msgid "" @@ -401,6 +462,11 @@ msgid "" "lstat`, or :func:`os.stat`. This function implements the underlying " "comparison used by :func:`samefile` and :func:`sameopenfile`." msgstr "" +"Retorna ``True`` si las tuplas de *stat* (*stat1* y *stat2*) refieren al " +"mismo archivo. Estas estructuras pueden haber sido devueltas por :func:`os." +"fstat`, :func:`os.lstat`, o :func:`os.stat`. Esta función implementa la " +"comparación subyacente utilizada por: :func:`samefile` y :func:" +"`sameopenfile`." #: ../Doc/library/os.path.rst:429 msgid "" @@ -427,6 +493,8 @@ msgstr "" msgid "" "On Windows, splits a pathname into drive/UNC sharepoint and relative path." msgstr "" +"En Windows, divide un nombre de ruta en unidad / punto compartido UNC y ruta " +"relativa." #: ../Doc/library/os.path.rst:452 msgid "" @@ -434,6 +502,9 @@ msgid "" "including the colon. e.g. ``splitdrive(\"c:/dir\")`` returns ``(\"c:\", \"/" "dir\")``" msgstr "" +"Si la ruta contiene una letra de unidad, la unidad contendrá todo hasta los " +"dos puntos inclusive. p.ej. ``splitdrive(\"c:/dir\")`` retorna ``(\"c:\", \"/" +"dir\")``" #: ../Doc/library/os.path.rst:456 msgid "" @@ -449,9 +520,15 @@ msgid "" "most one period. Leading periods on the basename are ignored; ``splitext('." "cshrc')`` returns ``('.cshrc', '')``." msgstr "" +"Divide el nombre de ruta *path* en un par ``(root, ext)`` de tal forma que " +"``root + ext == path``, y *ext* queda vacío o inicia con un punto y contiene " +"a lo mucho un punto. Se ignoran los puntos iniciales del nombre base; " +"``splitext('.cshrc')`` retorna ``('.cshrc', '')``." #: ../Doc/library/os.path.rst:477 msgid "" "``True`` if arbitrary Unicode strings can be used as file names (within " "limitations imposed by the file system)." msgstr "" +"``True`` si se pueden utilizar cadenas Unicode arbitrarias como nombres de " +"archivo (dentro de las limitaciones impuestas por el sistema de archivos)." From d09b30b70f1454acc27b930ff136927340f6c0ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 16 Aug 2020 20:24:05 -0500 Subject: [PATCH 248/722] Correciones de lenguaje y comillas --- dictionaries/library_dbm.txt | 1 - library/dbm.po | 98 ++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 49 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_dbm.txt b/dictionaries/library_dbm.txt index 943010fce6..0c20bddbf9 100644 --- a/dictionaries/library_dbm.txt +++ b/dictionaries/library_dbm.txt @@ -2,6 +2,5 @@ Oracle umask reinterpretación ndbm -ndbm dbm dumbdbm \ No newline at end of file diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index ddb715630d..e723e50218 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dbm.rst:2 msgid ":mod:`dbm` --- Interfaces to Unix \"databases\"" -msgstr ":mod:`dbm` --- Interfaces para “bases de datos” de Unix" +msgstr ":mod:`dbm` --- Interfaces para \"bases de datos\" de Unix" #: ../Doc/library/dbm.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/__init__.py`" @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "" "supported modules, with a unique exception also named :exc:`dbm.error` as " "the first item --- the latter is used when :exc:`dbm.error` is raised." msgstr "" -"Una tupla que contiene las excepciones que pueden ser generadas por cada uno " +"Una tupla que contiene las excepciones que pueden ser lanzadas por cada uno " "de los módulos soportados, con una excepción única también denominada :exc:" "`dbm.error` como el primer elemento — el último se usa cuando se genera :exc:" "`dbm.error`." @@ -72,15 +72,15 @@ msgid "" "file's format can't be guessed; or a string containing the required module " "name, such as ``'dbm.ndbm'`` or ``'dbm.gnu'``." msgstr "" -"Devuelve uno de los siguientes valores: ``None`` si el archivo no se puede " -"abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena vacía (``’’``) si no se " -"puede adivinar el formato del archivo; o una cadena que contenga el nombre " +"Retorna uno de los siguientes valores: ``None`` si el archivo no se puede " +"abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena de caracteres vacía (``''``) si no se " +"puede adivinar el formato del archivo; o una cadena de caracteres que contenga el nombre " "del módulo requerido, como ``’dbm.ndbm’`` o ``’dbm.gnu’``." #: ../Doc/library/dbm.rst:39 msgid "Open the database file *file* and return a corresponding object." msgstr "" -"Abrir el archivo *file* de la base de datos y regresa un objeto " +"Abre el archivo *file* de la base de datos y retorna un objeto " "correspondiente." #: ../Doc/library/dbm.rst:41 @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" "determine its type and the appropriate module is used; if it does not exist, " "the first module listed above that can be imported is used." msgstr "" -"Si el archivo de la base de datos existes, la función :func:`whichdb` es " +"Si el archivo de la base de datos existe, la función :func:`whichdb` es " "usada para determinar su tipo y el módulo apropiado se utiliza; sino existe, " "se utiliza el primer módulo listado anteriormente que se puede importar." @@ -113,44 +113,44 @@ msgstr "Significado" #: ../Doc/library/dbm.rst:50 ../Doc/library/dbm.rst:166 #: ../Doc/library/dbm.rst:281 ../Doc/library/dbm.rst:351 msgid "``'r'``" -msgstr "``’r’``" +msgstr "``'r'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:50 ../Doc/library/dbm.rst:166 #: ../Doc/library/dbm.rst:281 ../Doc/library/dbm.rst:351 msgid "Open existing database for reading only (default)" -msgstr "Abrir la base de datos existente solo para lectura (predeterminado)" +msgstr "Abre la base de datos existente solo para lectura (predeterminado)" #: ../Doc/library/dbm.rst:53 ../Doc/library/dbm.rst:169 #: ../Doc/library/dbm.rst:284 ../Doc/library/dbm.rst:354 msgid "``'w'``" -msgstr "``’w’``" +msgstr "``'w'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:53 ../Doc/library/dbm.rst:169 #: ../Doc/library/dbm.rst:284 ../Doc/library/dbm.rst:354 msgid "Open existing database for reading and writing" -msgstr "Abrir la base de datos existente para leer y escribir" +msgstr "Abre la base de datos existente para leer y escribir" #: ../Doc/library/dbm.rst:56 ../Doc/library/dbm.rst:172 #: ../Doc/library/dbm.rst:287 ../Doc/library/dbm.rst:357 msgid "``'c'``" -msgstr "``’c’``" +msgstr "``'c'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:56 ../Doc/library/dbm.rst:172 #: ../Doc/library/dbm.rst:287 ../Doc/library/dbm.rst:357 msgid "Open database for reading and writing, creating it if it doesn't exist" msgstr "" -"Abrir la base de datos para lectura y escritura, creándola si no existe" +"Abre la base de datos para lectura y escritura, creándola si no existe" #: ../Doc/library/dbm.rst:59 ../Doc/library/dbm.rst:175 #: ../Doc/library/dbm.rst:290 ../Doc/library/dbm.rst:360 msgid "``'n'``" -msgstr "``’n’``" +msgstr "``'n'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:59 ../Doc/library/dbm.rst:175 #: ../Doc/library/dbm.rst:290 ../Doc/library/dbm.rst:360 msgid "Always create a new, empty database, open for reading and writing" msgstr "" -"Cree siempre una base de datos nueva, vacía, abierta para lectura y escritura" +"Siempre cree una base de datos nueva, vacía, abierta para lectura y escritura" #: ../Doc/library/dbm.rst:63 ../Doc/library/dbm.rst:294 #: ../Doc/library/dbm.rst:364 @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "" "retrieved, and deleted, and the :keyword:`in` operator and the :meth:`keys` " "method are available, as well as :meth:`get` and :meth:`setdefault`." msgstr "" -"El objeto devuelto por :func:`.open` admite la misma funcionalidad básica " +"El objeto retornado por :func:`.open` admite la misma funcionalidad básica " "que los diccionarios; las claves y sus valores correspondientes se pueden " "almacenar, recuperar y eliminar, y el operador :keyword:`in` y el método :" "meth:`keys` están disponibles, así como :meth:`get` y :meth:`setdefault`." @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" "Deleting a key from a read-only database raises database module specific " "error instead of :exc:`KeyError`." msgstr "" -"Eliminar una clave de una base de datos de solo lectura genera un error " +"Al eliminar una clave de una base de datos de solo lectura lanza un error " "específico del módulo de la base de datos en lugar de :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/dbm.rst:80 @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "" "stored." msgstr "" "La clave y los valores siempre se almacenan como bytes. Esto significa que " -"cuando se utilizan cadenas, se convierten implícitamente a la codificación " +"cuando se utilizan cadenas de caracteres, se convierten implícitamente a la codificación " "predeterminada antes de almacenarse." #: ../Doc/library/dbm.rst:84 @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Módulo :mod:`shelve`" #: ../Doc/library/dbm.rst:122 msgid "Persistence module which stores non-string data." -msgstr "Módulo de persistencia que almacena datos que no son cadenas." +msgstr "Módulo de persistencia que almacena datos que no son cadenas de caracteres." #: ../Doc/library/dbm.rst:125 msgid "The individual submodules are described in the following sections." @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Los submódulos individuales se describen en las siguientes secciones." #: ../Doc/library/dbm.rst:129 msgid ":mod:`dbm.gnu` --- GNU's reinterpretation of dbm" -msgstr ":mod:`dbm.gnu` --- La reinterpretación de GNU de DBM" +msgstr ":mod:`dbm.gnu` --- La reinterpretación de GNU de dbm" #: ../Doc/library/dbm.rst:135 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/gnu.py`" @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" -"Se genera en errores específicos :mod:`dbm.gnu`, como errores de E/S. :exc:" +"Se lanza en errores específicos :mod:`dbm.gnu`, como errores de E/S. :exc:" "`KeyError` se genera para errores generales de asignación, como especificar " "una clave incorrecta." @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" "Open a ``gdbm`` database and return a :class:`gdbm` object. The *filename* " "argument is the name of the database file." msgstr "" -"Abrir una base de datos ``gdbm`` y regresa un objeto :class:`gdbm`. El " +"Abre una base de datos ``gdbm`` y retorna un objeto :class:`gdbm`. El " "argumento *filename* es el nombre del archivo de la base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:179 @@ -293,24 +293,24 @@ msgid "" "The following additional characters may be appended to the flag to control " "how the database is opened:" msgstr "" -"Los siguientes caracteres adicionales se pueden agregar a la bandera para " +"Los siguientes caracteres adicionales se pueden agregar al flag para " "controlar cómo se abre la base de datos:" #: ../Doc/library/dbm.rst:185 msgid "``'f'``" -msgstr "``’f’``" +msgstr "``'f'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:185 msgid "" "Open the database in fast mode. Writes to the database will not be " "synchronized." msgstr "" -"Abrir la base de datos en modo rápido. Las escrituras en la base de datos no " +"Abre la base de datos en modo rápido. Las escrituras en la base de datos no " "se sincronizarán." #: ../Doc/library/dbm.rst:188 msgid "``'s'``" -msgstr "``’s’``" +msgstr "``'s'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:188 msgid "" @@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dbm.rst:192 msgid "``'u'``" -msgstr "``’u’``" +msgstr "``'u'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:192 msgid "Do not lock database." -msgstr "No bloquee la base de datos." +msgstr "No bloquea la base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:195 msgid "" @@ -334,10 +334,10 @@ msgid "" "const:`open_flags` is a string of supported flag characters. The exception :" "exc:`error` is raised if an invalid flag is specified." msgstr "" -"No todas las banderas son válidas para todas las versiones de ``gdbm``. La " -"constante del módulo :const:`open_flags` es una cadena de banderas " -"soportadas. La excepción :exc:`error` se genera si se especifica una bandera " -"no válida." +"No todos los flags son válidas para todas las versiones de ``gdbm``. La " +"constante del módulo :const:`open_flags` es una cadena de caracteres de flags " +"soportadas. La excepción :exc:`error` se lanza si se especifica un flag " +"no válido." #: ../Doc/library/dbm.rst:199 msgid "" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" "Es posible recorrer cada clave en la base de datos usando este método y el " "método :meth:`nextkey`. El recorrido está ordenado por los valores hash " "internos de ``gdbm`` y no se ordenará por los valores clave. Este método " -"devuelve la clave de inicio." +"retorna la clave de inicio." #: ../Doc/library/dbm.rst:214 msgid "" @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "" "prints every key in the database ``db``, without having to create a list in " "memory that contains them all::" msgstr "" -"Devuelve la clave que sigue a *key* en el recorrido. El siguiente código " +"Retorna la clave que sigue a *key* en el recorrido. El siguiente código " "imprime todas las claves en la base de datos ``db``, sin tener que crear una " "lista en la memoria que las contenga todas::" @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dbm.rst:238 msgid "Close the ``gdbm`` database." -msgstr "Cierre la base de datos ``gdbm``." +msgstr "Cierra la base de datos ``gdbm``." #: ../Doc/library/dbm.rst:241 msgid ":mod:`dbm.ndbm` --- Interface based on ndbm" @@ -421,7 +421,7 @@ msgid "" "print the keys and values, and the :meth:`items` and :meth:`values` methods " "are not supported." msgstr "" -"El módulo :mod:`dbm.ndbm` proporciona una interfaz a la biblioteca “(n)dbm” " +"El módulo :mod:`dbm.ndbm` proporciona una interfaz a la biblioteca \"(n)dbm\" " "de Unix. Los objetos DBM se comportan como asignaciones (diccionarios), " "excepto que las claves y los valores siempre se almacenan como bytes. La " "impresión de un objeto ``dbm`` no imprime las claves y los valores, y los " @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "" "attempt to locate the appropriate header file to simplify building this " "module." msgstr "" -"Este módulo se puede utilizar con la interfaz ndbm “clásica” o la interfaz " +"Este módulo se puede utilizar con la interfaz ndbm \"clásica\" o la interfaz " "de compatibilidad GNU GDBM. En Unix, el código :program:`configure` " "intentará localizar el archivo de encabezado apropiado para simplificar la " "construcción de este módulo." @@ -445,8 +445,8 @@ msgid "" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" -"Se genera en errores específicos :mod:`bm.ndbm`, como errores de E/S. :exc:" -"`KeyError` se genera para errores generales de asignación, como especificar " +"Se lanza en errores específicos :mod:`bm.ndbm`, como errores de E/S. :exc:" +"`KeyError` lanza para errores generales de asignación, como especificar " "una clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:268 @@ -459,7 +459,7 @@ msgid "" "is the name of the database file (without the :file:`.dir` or :file:`.pag` " "extensions)." msgstr "" -"Abrir una base de datos dbm regresa un objeto ``ndbm``. El argumento " +"Abre una base de datos dbm y retorna un objeto ``ndbm``. El argumento " "**filename** es el nombre de la base de datos (sin las extensiones :file:`." "dir` y :file:`.pag`)." @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dbm.rst:303 msgid "Close the ``ndbm`` database." -msgstr "Cierre la base de datos ``ndbm``." +msgstr "Cierra la base de datos ``ndbm``." #: ../Doc/library/dbm.rst:307 msgid ":mod:`dbm.dumb` --- Portable DBM implementation" @@ -522,8 +522,8 @@ msgid "" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" -"Se genera en errores específicos :mod:`dbm.dumb`, como errores de E/S. :exc:" -"`KeyError` se genera para errores de mapeo generales como especificar una " +"Se lanza en errores específicos :mod:`dbm.dumb`, como errores de E/S. :exc:" +"`KeyError` se lanza para errores de mapeo generales como especificar una " "clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:341 @@ -533,7 +533,7 @@ msgid "" "extensions). When a dumbdbm database is created, files with :file:`.dat` " "and :file:`.dir` extensions are created." msgstr "" -"Abra una base de datos ``dumbdbm`` y devuelva un objeto dumbdbm. El " +"Abre una base de datos ``dumbdbm`` y retorna un objeto dumbdbm. El " "argumento del *filename* es el nombre base del archivo de la base de datos " "(sin extensiones específicas). Cuando una base de datos dumbdbm se crea, " "archivos con la extensión :file:`.dat` y :file:`.dir` se crean." @@ -553,7 +553,7 @@ msgid "" ":func:`.open` always creates a new database when the flag has the value " "``'n'``." msgstr "" -":func:`.open` siempre crea una nueva base de datos cuando la bandera tiene " +":func:`.open` siempre crea una nueva base de datos cuando el flag tiene " "valor de ``’n’``." #: ../Doc/library/dbm.rst:377 @@ -561,8 +561,8 @@ msgid "" "A database opened with flags ``'r'`` is now read-only. Opening with flags " "``'r'`` and ``'w'`` no longer creates a database if it does not exist." msgstr "" -"Una base de datos abierta con banderas ``’r’`` ahora es de solo lectura. " -"Abrir con las banderas `` ‘r’`` y ``’ w’`` ya no crea una base de datos si " +"Una base de datos abierta con flags ``'r'`` ahora es de solo lectura. " +"Abrir con los flags ``'r'`` y ``'w'`` ya no crea una base de datos si " "no existe." #: ../Doc/library/dbm.rst:382 @@ -580,9 +580,9 @@ msgid "" "Synchronize the on-disk directory and data files. This method is called by " "the :meth:`Shelve.sync` method." msgstr "" -"Sincronice el directorio en disco y los archivos de datos. Este método es " +"Sincroniza el directorio en disco y los archivos de datos. Este método es " "llamado por el método :meth:`Shelve.sync`." #: ../Doc/library/dbm.rst:393 msgid "Close the ``dumbdbm`` database." -msgstr "Cierre la base de datos ``dumbdbm``." +msgstr "Cierra la base de datos ``dumbdbm``." From c59bb54231f0b4b82dee02218fb8247cf0a938a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 16 Aug 2020 20:51:17 -0500 Subject: [PATCH 249/722] Rewrap dbm.po --- library/dbm.po | 44 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index e723e50218..4556ea5756 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -73,9 +73,10 @@ msgid "" "name, such as ``'dbm.ndbm'`` or ``'dbm.gnu'``." msgstr "" "Retorna uno de los siguientes valores: ``None`` si el archivo no se puede " -"abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena de caracteres vacía (``''``) si no se " -"puede adivinar el formato del archivo; o una cadena de caracteres que contenga el nombre " -"del módulo requerido, como ``’dbm.ndbm’`` o ``’dbm.gnu’``." +"abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena de caracteres vacía " +"(``''``) si no se puede adivinar el formato del archivo; o una cadena de " +"caracteres que contenga el nombre del módulo requerido, como ``’dbm.ndbm’`` " +"o ``’dbm.gnu’``." #: ../Doc/library/dbm.rst:39 msgid "Open the database file *file* and return a corresponding object." @@ -138,8 +139,7 @@ msgstr "``'c'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:56 ../Doc/library/dbm.rst:172 #: ../Doc/library/dbm.rst:287 ../Doc/library/dbm.rst:357 msgid "Open database for reading and writing, creating it if it doesn't exist" -msgstr "" -"Abre la base de datos para lectura y escritura, creándola si no existe" +msgstr "Abre la base de datos para lectura y escritura, creándola si no existe" #: ../Doc/library/dbm.rst:59 ../Doc/library/dbm.rst:175 #: ../Doc/library/dbm.rst:290 ../Doc/library/dbm.rst:360 @@ -197,8 +197,8 @@ msgid "" "stored." msgstr "" "La clave y los valores siempre se almacenan como bytes. Esto significa que " -"cuando se utilizan cadenas de caracteres, se convierten implícitamente a la codificación " -"predeterminada antes de almacenarse." +"cuando se utilizan cadenas de caracteres, se convierten implícitamente a la " +"codificación predeterminada antes de almacenarse." #: ../Doc/library/dbm.rst:84 msgid "" @@ -230,7 +230,8 @@ msgstr "Módulo :mod:`shelve`" #: ../Doc/library/dbm.rst:122 msgid "Persistence module which stores non-string data." -msgstr "Módulo de persistencia que almacena datos que no son cadenas de caracteres." +msgstr "" +"Módulo de persistencia que almacena datos que no son cadenas de caracteres." #: ../Doc/library/dbm.rst:125 msgid "The individual submodules are described in the following sections." @@ -335,9 +336,9 @@ msgid "" "exc:`error` is raised if an invalid flag is specified." msgstr "" "No todos los flags son válidas para todas las versiones de ``gdbm``. La " -"constante del módulo :const:`open_flags` es una cadena de caracteres de flags " -"soportadas. La excepción :exc:`error` se lanza si se especifica un flag " -"no válido." +"constante del módulo :const:`open_flags` es una cadena de caracteres de " +"flags soportadas. La excepción :exc:`error` se lanza si se especifica un " +"flag no válido." #: ../Doc/library/dbm.rst:199 msgid "" @@ -421,8 +422,8 @@ msgid "" "print the keys and values, and the :meth:`items` and :meth:`values` methods " "are not supported." msgstr "" -"El módulo :mod:`dbm.ndbm` proporciona una interfaz a la biblioteca \"(n)dbm\" " -"de Unix. Los objetos DBM se comportan como asignaciones (diccionarios), " +"El módulo :mod:`dbm.ndbm` proporciona una interfaz a la biblioteca \"(n)dbm" +"\" de Unix. Los objetos DBM se comportan como asignaciones (diccionarios), " "excepto que las claves y los valores siempre se almacenan como bytes. La " "impresión de un objeto ``dbm`` no imprime las claves y los valores, y los " "métodos :meth:`items` y :meth:`values` no son compatibles." @@ -446,8 +447,8 @@ msgid "" "key." msgstr "" "Se lanza en errores específicos :mod:`bm.ndbm`, como errores de E/S. :exc:" -"`KeyError` lanza para errores generales de asignación, como especificar " -"una clave incorrecta." +"`KeyError` lanza para errores generales de asignación, como especificar una " +"clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:268 msgid "Name of the ``ndbm`` implementation library used." @@ -533,10 +534,10 @@ msgid "" "extensions). When a dumbdbm database is created, files with :file:`.dat` " "and :file:`.dir` extensions are created." msgstr "" -"Abre una base de datos ``dumbdbm`` y retorna un objeto dumbdbm. El " -"argumento del *filename* es el nombre base del archivo de la base de datos " -"(sin extensiones específicas). Cuando una base de datos dumbdbm se crea, " -"archivos con la extensión :file:`.dat` y :file:`.dir` se crean." +"Abre una base de datos ``dumbdbm`` y retorna un objeto dumbdbm. El argumento " +"del *filename* es el nombre base del archivo de la base de datos (sin " +"extensiones específicas). Cuando una base de datos dumbdbm se crea, archivos " +"con la extensión :file:`.dat` y :file:`.dir` se crean." #: ../Doc/library/dbm.rst:369 msgid "" @@ -561,9 +562,8 @@ msgid "" "A database opened with flags ``'r'`` is now read-only. Opening with flags " "``'r'`` and ``'w'`` no longer creates a database if it does not exist." msgstr "" -"Una base de datos abierta con flags ``'r'`` ahora es de solo lectura. " -"Abrir con los flags ``'r'`` y ``'w'`` ya no crea una base de datos si " -"no existe." +"Una base de datos abierta con flags ``'r'`` ahora es de solo lectura. Abrir " +"con los flags ``'r'`` y ``'w'`` ya no crea una base de datos si no existe." #: ../Doc/library/dbm.rst:382 msgid "" From cdc936578208b15e4a787f3ee4a4978dd8349ed5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 00:07:29 -0300 Subject: [PATCH 250/722] Actualizo diccionario --- distributing/dictionaries/distributing_index.txt | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/distributing/dictionaries/distributing_index.txt b/distributing/dictionaries/distributing_index.txt index 702b7b8d37..69fc86a097 100644 --- a/distributing/dictionaries/distributing_index.txt +++ b/distributing/dictionaries/distributing_index.txt @@ -1 +1,4 @@ Packaging +User +Mac +X From 4552173f79c6f54a2708cdd033d9bc22c028d7ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 00:47:59 -0300 Subject: [PATCH 251/722] Arreglo archivo en path incorrecto --- dictionaries/distributing_index.txt | 1 + distributing/dictionaries/distributing_index.txt | 4 ---- 2 files changed, 1 insertion(+), 4 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/distributing_index.txt delete mode 100644 distributing/dictionaries/distributing_index.txt diff --git a/dictionaries/distributing_index.txt b/dictionaries/distributing_index.txt new file mode 100644 index 0000000000..702b7b8d37 --- /dev/null +++ b/dictionaries/distributing_index.txt @@ -0,0 +1 @@ +Packaging diff --git a/distributing/dictionaries/distributing_index.txt b/distributing/dictionaries/distributing_index.txt deleted file mode 100644 index 69fc86a097..0000000000 --- a/distributing/dictionaries/distributing_index.txt +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -Packaging -User -Mac -X From 246f2264bcebe9e472dc33d8375d41eb1368f069 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 00:58:48 -0300 Subject: [PATCH 252/722] Typo --- distributing/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index d91dbb2db8..443fd8f008 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distributing/index.rst:5 msgid "Distributing Python Modules" -msgstr "Distribución de módulos Python" +msgstr "Distribuir módulos de Python" #: ../Doc/distributing/index.rst msgid "Email" From 56af94f01469a95ad34983c1161849082605ea07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 11:25:01 -0300 Subject: [PATCH 253/722] Update distributing/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- distributing/index.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index 443fd8f008..a3758156fe 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -339,8 +339,8 @@ msgid "" "Packaging User Guide for more information and recommendations." msgstr "" "Este es un tema bastante complejo, con una variedad de alternativas " -"disponibles según exactamente lo que pretenda lograr. Consulte la “Python " -"Packaging User Guide” para obtener más información y recomendaciones." +"disponibles según exactamente lo que pretenda lograr. Consulte la \"Python " +"Packaging User Guide\" para obtener más información y recomendaciones." #: ../Doc/distributing/index.rst:168 msgid "" From 2868e65ce0ad3d9fb093b11cbd794e95d03f9199 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 11:25:09 -0300 Subject: [PATCH 254/722] Update distributing/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- distributing/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index a3758156fe..50d1a927db 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Este no es un tema fácil, pero aquí hay algunos consejos:" #: ../Doc/distributing/index.rst:150 msgid "check the Python Packaging Index to see if the name is already in use" msgstr "" -"verifique el “Python Packaging Index” para ver si el nombre ya está en uso" +"verifique el \"Python Packaging Index\" para ver si el nombre ya está en uso" #: ../Doc/distributing/index.rst:151 msgid "" From f74ee301ab13b926f21d956b92fb2e570dab8d99 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 11:25:15 -0300 Subject: [PATCH 255/722] Update distributing/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- distributing/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index 50d1a927db..0c8ad55fc4 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements " "involved in creating and publishing a project:" msgstr "" -"La “Python Packaging User Guide” cubre los diversos pasos y elementos clave " +"La \"Python Packaging User Guide\" cubre los diversos pasos y elementos clave " "involucrados en la creación y publicación de un proyecto:" #: ../Doc/distributing/index.rst:128 From a4bae509c5d3fbf3b210976b52c7cad7a24cc976 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 11:25:26 -0300 Subject: [PATCH 256/722] Update distributing/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- distributing/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index 0c8ad55fc4..e104e362b2 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distributing/index.rst:123 msgid "Reading the Python Packaging User Guide" -msgstr "Leyendo la “Python Packaging User Guide”" +msgstr "Leyendo la \"Python Packaging User Guide\"" #: ../Doc/distributing/index.rst:125 msgid "" From 6aea41ce08d6308773a69e330cef4ff13bc74963 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 11:25:33 -0300 Subject: [PATCH 257/722] Update distributing/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- distributing/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index e104e362b2..a300068598 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "" "The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently " "recommended tools`_." msgstr "" -"La “Python Packaging User Guide” incluye más detalles sobre las `currently " +"La \"Python Packaging User Guide\" incluye más detalles sobre las `currently " "recommended tools`_." #: ../Doc/distributing/index.rst:123 From ab02229834402bba6dadffd826775494fe1701cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 12:42:26 -0300 Subject: [PATCH 258/722] Arregla wrapping --- distributing/index.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index a300068598..1ed68fae04 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -268,8 +268,8 @@ msgid "" "The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements " "involved in creating and publishing a project:" msgstr "" -"La \"Python Packaging User Guide\" cubre los diversos pasos y elementos clave " -"involucrados en la creación y publicación de un proyecto:" +"La \"Python Packaging User Guide\" cubre los diversos pasos y elementos " +"clave involucrados en la creación y publicación de un proyecto:" #: ../Doc/distributing/index.rst:128 msgid "`Project structure`_" From cb3cabd7c89330cb82ffdc809c16128f79679933 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Mon, 17 Aug 2020 14:33:34 -0600 Subject: [PATCH 259/722] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20al=2054%?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/os.path.po | 23 ++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 20 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index 1437a4f91e..e36e9886b6 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-16 18:34-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 14:33-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.path.rst:387 ../Doc/library/os.path.rst:403 #: ../Doc/library/os.path.rst:419 msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:99 msgid "Accepts a sequence of :term:`path-like objects `." -msgstr "" +msgstr "Acepta una secuencia de :term:`path-like objects `." #: ../Doc/library/os.path.rst:105 msgid "" @@ -389,6 +389,12 @@ msgid "" "that contains symbolic links. On Windows, it converts forward slashes to " "backward slashes. To normalize case, use :func:`normcase`." msgstr "" +"Normaliza un nombre de ruta colapsando separadores redundantes y referencias " +"de nivel superior para que ``A//B``, ``A/B/``, ``A/./B`` y ``A/foo/../B`` se " +"transformen en``A/B``. Esta modificación de cadena puede que modifique el " +"significado de la ruta que contenga enlaces simbólicos. En Windows, " +"convierte las barras inclinadas hacia adelante en barras hacia atrás. Para " +"normalizar mayúsculas y minúsculas, utiliza :func:`normcase`." #: ../Doc/library/os.path.rst:350 msgid "" @@ -396,6 +402,9 @@ msgid "" "symbolic links encountered in the path (if they are supported by the " "operating system)." msgstr "" +"Retorna la ruta canónica del nombre de archivo especificado, eliminando " +"cualquier enlace simbólico encontrado en la ruta (si es que tienen soporte " +"por el sistema operativo)." #: ../Doc/library/os.path.rst:355 msgid "" @@ -488,6 +497,10 @@ msgid "" "specifications, *drive* will always be the empty string. In all cases, " "``drive + tail`` will be the same as *path*." msgstr "" +"Divide el nombre de ruta *path* en un par ``(drive, tail)`` donde *drive* es " +"un punto de montura o una cadena vacía. En sistemas que no utilizan " +"especificaciones de unidad, *drive* siempre será una cadena vacía. En todos " +"los casos, ``drive + tail`` será lo mismo que *path*." #: ../Doc/library/os.path.rst:450 msgid "" @@ -512,6 +525,10 @@ msgid "" "up to but not including the fourth separator. e.g. ``splitdrive(\"//host/" "computer/dir\")`` returns ``(\"//host/computer\", \"/dir\")``" msgstr "" +"Si la ruta contiene una ruta UNC, *drive* contendrá el nombre de host y el " +"recurso compartido, hasta el cuarto separador, pero sin incluirlo. p.ej. " +"``splitdrive(\"//host/computer/dir\")`` retorna ``(\"//host/computer\", \"/" +"dir\")``" #: ../Doc/library/os.path.rst:466 msgid "" From b20497119124a3b436de82dec12d3f75c3240625 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Mon, 17 Aug 2020 15:11:29 -0600 Subject: [PATCH 260/722] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20al=2070%=20y=20correc?= =?UTF-8?q?iones?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/os.path.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 33 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index e36e9886b6..d304c5fcf9 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-17 14:33-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 15:11-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" "relative pathnames, the *paths* are on the different drives or if *paths* is " "empty. Unlike :func:`commonprefix`, this returns a valid path." msgstr "" -"Retorna la sub-ruta común más larga de cada nombre de ruta en la sequencia " +"Retorna la sub-ruta común más larga de cada nombre de ruta en la secuencia " "*paths*. Lanza una excepción :exc:`ValueError` si *paths* contiene nombres " "de ruta absolutos y relativos, o los *paths* están en discos diferentes o si " "*paths* está vacío. A diferencia de :func:`commonprefix`, retorna una ruta " @@ -193,18 +193,25 @@ msgid "" "prefix of all paths in *list*. If *list* is empty, return the empty string " "(``''``)." msgstr "" +"Retorna el prefijo de ruta más largo (tomado carácter por carácter) que es " +"un prefijo de todas las rutas en *list*. Si *list* está vacía, retorna la " +"cadena vacía (``''``)." #: ../Doc/library/os.path.rst:111 msgid "" "This function may return invalid paths because it works a character at a " "time. To obtain a valid path, see :func:`commonpath`." msgstr "" +"Esta función puede que retorne rutas invalidas porque trabaja un carácter a " +"la vez. Para obtener una ruta valida, consulta :func:`commonpath`." #: ../Doc/library/os.path.rst:129 msgid "" "Return the directory name of pathname *path*. This is the first element of " "the pair returned by passing *path* to the function :func:`split`." msgstr "" +"Retorna el nombre del directorio de la ruta *path*. Es el primer elemento " +"del par retornado al pasar *path* a la función :func:`split`." #: ../Doc/library/os.path.rst:138 msgid "" @@ -214,12 +221,19 @@ msgid "" "to execute :func:`os.stat` on the requested file, even if the *path* " "physically exists." msgstr "" +"Retorna ``True`` si *path* se refiere a una ruta existente o un descriptor " +"de archivo abierto. Retorna ``False`` para enlaces simbólicos rotos. En " +"algunas plataformas, esta función puede devolver ``False`` si no se concede " +"permiso para ejecutar :func:`os.stat` en el archivo solicitado, incluso la " +"ruta *path* existe físicamente." #: ../Doc/library/os.path.rst:144 msgid "" "*path* can now be an integer: ``True`` is returned if it is an open file " "descriptor, ``False`` otherwise." msgstr "" +"*path* ahora puede ser un valor entero: retorna ``True`` si es un descriptor " +"de archivo abierto, de otro modo retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.path.rst:154 msgid "" @@ -304,6 +318,8 @@ msgid "" "Return the size, in bytes, of *path*. Raise :exc:`OSError` if the file does " "not exist or is inaccessible." msgstr "" +"Retorna el tamaño en bytes de *path*, Lanza una excepción :exc:`OSError` si " +"el archivo no existe o es inaccesible." #: ../Doc/library/os.path.rst:248 msgid "" @@ -348,7 +364,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.path.rst:298 msgid "Support for detecting non-root mount points on Windows." -msgstr "" +msgstr "Soporte para detectar puntos de montura *non-root* en Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:307 msgid "" @@ -372,7 +388,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.path.rst:322 msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *paths*." -msgstr "" +msgstr "Acepta un objeto :term:`path-like object` para *path* y *paths*." #: ../Doc/library/os.path.rst:328 msgid "" @@ -380,6 +396,10 @@ msgid "" "pathname to lowercase, and also convert forward slashes to backward slashes. " "On other operating systems, return the path unchanged." msgstr "" +"Normaliza las mayúsculas y minúsculas de un nombre de ruta. En Windows " +"convierte todos los caracteres en el nombre de ruta a minúsculas y también " +"convierte las barras inclinadas hacia atrás en barras inclinadas hacia " +"atrás. En otros sistemas operativos, retorna la ruta sin cambios." #: ../Doc/library/os.path.rst:338 msgid "" @@ -489,6 +509,15 @@ msgid "" "*path* (but the strings may differ). Also see the functions :func:`dirname` " "and :func:`basename`." msgstr "" +"Divide el nombre de la ruta *path * en un par, `` (head, tail) `` donde " +"*tail* es el último componente del nombre de la ruta y *head* es todo lo que " +"conduce a eso. La parte *head* nunca contendrá una barra; si *head* termina " +"en una barra, *tail* estará vacía. Si no hay barra inclinada en *path*, " +"*head* estará vacío. Si *path* está vacía, tanto *head* como *tail* estarán " +"vacíos. Las barras diagonales finales se eliminan de *head* a menos que sea " +"la raíz (solo una o más barras). En todos los casos, ``join(head, tail)`` " +"retorna una ruta a la misma ubicación que *path* (pero las cadenas pueden " +"diferir). Consulta las funciones :func:`dirname` y :func:`basename`." #: ../Doc/library/os.path.rst:445 msgid "" From b837d9bbf6cc949f65f3fa3ec93d204d1188828c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Mon, 17 Aug 2020 16:03:17 -0600 Subject: [PATCH 261/722] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20al=20100%?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/os.path.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 78 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index d304c5fcf9..be45a923ce 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-17 15:11-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 16:02-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -241,12 +241,17 @@ msgid "" "broken symbolic links. Equivalent to :func:`exists` on platforms lacking :" "func:`os.lstat`." msgstr "" +"Retorna ``True`` si *path* se refiere a un camino existente. Retorna " +"``True`` para los enlaces simbólicos rotos. Equivalente a :func:`exists` en " +"plataformas que carecen de :func:`os.lstat`." #: ../Doc/library/os.path.rst:166 msgid "" "On Unix and Windows, return the argument with an initial component of ``~`` " "or ``~user`` replaced by that *user*'s home directory." msgstr "" +"En Unix y Windows, retorna el argumento con un componente inicial de ``~`` o " +"``~user`` reemplazado por el directorio *home* de *user*." #: ../Doc/library/os.path.rst:171 msgid "" @@ -255,6 +260,11 @@ msgid "" "up in the password directory through the built-in module :mod:`pwd`. An " "initial ``~user`` is looked up directly in the password directory." msgstr "" +"En Unix, el ``~`` inicial es reemplazado por la variable de entorno :envvar:" +"`HOME` si está activada; si no, el directorio principal del usuario actual " +"se busca en el directorio de contraseñas a través del módulo incorporado :" +"mod:`pwd`. Un ``~user`` inicial es buscado directamente en el directorio de " +"contraseñas." #: ../Doc/library/os.path.rst:176 msgid "" @@ -263,16 +273,22 @@ msgid "" "initial ``~user`` is handled by stripping the last directory component from " "the created user path derived above." msgstr "" +"En Windows, se usará :envvar:`USERPROFILE` si está configurado, si no, se " +"usará una combinación de :envvar:`HOMEPATH` y :envvar:`HOMEDRIVE` . Un " +"`~user`` inicial se maneja quitando el último componente del directorio de " +"la ruta de usuario creada derivada arriba." #: ../Doc/library/os.path.rst:181 msgid "" "If the expansion fails or if the path does not begin with a tilde, the path " "is returned unchanged." msgstr "" +"Si la expansión falla o si la ruta no comienza con una tilde, la ruta se " +"devuelve sin cambios." #: ../Doc/library/os.path.rst:187 msgid "No longer uses :envvar:`HOME` on Windows." -msgstr "" +msgstr "Ya no utiliza :envvar:`HOME` en Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:196 msgid "" @@ -281,12 +297,18 @@ msgid "" "variable *name*. Malformed variable names and references to non-existing " "variables are left unchanged." msgstr "" +"Devuelve el argumento con variables de entorno expandidas. Las sub-cadenas " +"de la forma ``$name`` or ``${name}`` se reemplazan por el valor de la " +"variable de entorno *name*. Los nombres de variables mal formadas y las " +"referencias a variables no existentes se dejan sin cambios." #: ../Doc/library/os.path.rst:201 msgid "" "On Windows, ``%name%`` expansions are supported in addition to ``$name`` and " "``${name}``." msgstr "" +"En Windows, las expansiones ``%name%`` están soportadas además de ``$name`` " +"y ``${name}``." #: ../Doc/library/os.path.rst:210 msgid "" @@ -295,6 +317,10 @@ msgid "" "`time` module). Raise :exc:`OSError` if the file does not exist or is " "inaccessible." msgstr "" +"Retorna la hora del último acceso de *path*. El valor de retorno es un " +"número de punto flotante que da el número de segundos desde la época " +"(Consulta el módulo :mod:`time`). Lanza una excepción :exc:`OSError` si el " +"archivo no existe o es inaccesible." #: ../Doc/library/os.path.rst:217 msgid "" @@ -303,6 +329,10 @@ msgid "" "the :mod:`time` module). Raise :exc:`OSError` if the file does not exist or " "is inaccessible." msgstr "" +"Retorna el tiempo de la última modificación de *path*. El valor de retorno " +"es un número de punto flotante que da el número de segundos desde la época " +"(consulta el módulo :mod:`time`). lanza una excepción :exc:`OSError` si el " +"archivo no existe o es inaccesible." #: ../Doc/library/os.path.rst:227 msgid "" @@ -312,6 +342,11 @@ msgid "" "since the epoch (see the :mod:`time` module). Raise :exc:`OSError` if the " "file does not exist or is inaccessible." msgstr "" +"Devolver el *ctime* del sistema que, en algunos sistemas (como Unix) es la " +"hora del último cambio de metadatos y, en otros (como Windows), es el tiempo " +"de creación de *path*. El valor devuelto es un número que da el número de " +"segundos desde la época (consulta el módulo :mod:`time`). Lanza una " +"excepción :exc:`OSError` si el archivo no existe o es inaccesible." #: ../Doc/library/os.path.rst:239 msgid "" @@ -327,6 +362,10 @@ msgid "" "begins with a slash, on Windows that it begins with a (back)slash after " "chopping off a potential drive letter." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si *path* es un nombre de ruta de acceso absoluto. En " +"Unix, eso significa que comienza con una barra diagonal, en Windows que " +"comienza con una barra diagonal (invertida) después de cortar una letra de " +"unidad potencial." #: ../Doc/library/os.path.rst:258 msgid "" @@ -334,6 +373,9 @@ msgid "" "follows symbolic links, so both :func:`islink` and :func:`isfile` can be " "true for the same path." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si *path* es un archivo :func:`existing `. Esto " +"sigue los enlaces simbólicos, por lo que tanto :func:`islink` como :func:" +"`isfile` pueden ser verdaderos para la misma ruta." #: ../Doc/library/os.path.rst:268 msgid "" @@ -341,6 +383,9 @@ msgid "" "follows symbolic links, so both :func:`islink` and :func:`isdir` can be true " "for the same path." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si *path* es un directorio :func:`existing `. Esto " +"sigue los enlaces simbólicos, por lo que tanto :func:`islink` como :func:" +"`isdir` pueden ser verdaderos para la misma ruta." #: ../Doc/library/os.path.rst:278 msgid "" @@ -348,6 +393,9 @@ msgid "" "entry that is a symbolic link. Always ``False`` if symbolic links are not " "supported by the Python runtime." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si *path* hace referencia a una entrada de directorio :" +"func:`existing ` que es un enlace simbólico. Siempre ``False`` si el " +"entorno de ejecución de Python no admite vínculos simbólicos.." #: ../Doc/library/os.path.rst:288 msgid "" @@ -361,10 +409,21 @@ msgid "" "UNC are always mount points, and for any other path ``GetVolumePathName`` is " "called to see if it is different from the input path." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si el nombre de ruta *path* es un :dfn:`mount point`: un " +"punto en un sistema de archivos donde se ha montado un sistema de archivos " +"diferente. En POSIX, la función comprueba si el elemento primario de " +"*path*, :file:`{path}/..`, se encuentra en un dispositivo diferente de " +"*path*, o si :file:`{path}/..` y *path* apuntan al mismo *i-node* en el " +"mismo dispositivo --- esto debería detectar puntos de montaje para todas las " +"variantes Unix y POSIX. No es capaz de detectar de forma fiable los montajes " +"de enlace en el mismo sistema de archivos. En Windows, una raíz de letra de " +"unidad y un recurso compartido UNC siempre son puntos de montaje, y para " +"cualquier otra ruta de acceso ``GetVolumePathName`` se llama para ver si es " +"diferente de la ruta de acceso de entrada." #: ../Doc/library/os.path.rst:298 msgid "Support for detecting non-root mount points on Windows." -msgstr "Soporte para detectar puntos de montura *non-root* en Windows." +msgstr "Soporte para detectar puntos de montaje *non-root* en Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:307 msgid "" @@ -375,6 +434,13 @@ msgid "" "is empty. If a component is an absolute path, all previous components are " "thrown away and joining continues from the absolute path component." msgstr "" +"Unir uno o más componentes de ruta de acceso de forma inteligente. El valor " +"devuelto es la concatenación de *path* y cualquier miembro de *\\*paths* con " +"exactamente un separador de directorios (``os.sep``) después de cada parte " +"no vacía, excepto la última, lo que significa que el resultado solo " +"terminará en un separador si la última parte está vacía. Si un componente es " +"una ruta absoluta, todos los componentes anteriores se desechan y la unión " +"continúa desde el componente de ruta absoluta." #: ../Doc/library/os.path.rst:315 msgid "" @@ -385,6 +451,13 @@ msgid "" "\", \"foo\")`` represents a path relative to the current directory on drive :" "file:`C:` (:file:`c:foo`), not :file:`c:\\\\foo`." msgstr "" +"En Windows, la letra de la unidad no se restablece cuando se encuentra un " +"componente de ruta absoluta (por ejemplo, ``r'\\foo'``). Si un componente " +"contiene una letra de unidad, todos los componentes anteriores se desechan y " +"la letra de unidad se restablece. Ten en cuenta que, dado que hay un " +"directorio actual para cada unidad, `` os.path.join (\"c:\", \"foo\") `` " +"representa una ruta relativa al directorio actual en la unidad :file:`C:` (:" +"file:`c:foo`),, no :file:`c:\\\\foo`." #: ../Doc/library/os.path.rst:322 msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *paths*." @@ -462,7 +535,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna ``True`` si ambos argumentos de nombre de ruta refieren al mismo " "archivo o directorio. Esto se determina por el número de dispositivo y el " -"número de *i-node* y levanta una excepción si una llamada de :func:`os.stat` " +"número de *i-node* y lanza una excepción si una llamada de :func:`os.stat` " "en alguno de los nombres de ruta falla." #: ../Doc/library/os.path.rst:388 ../Doc/library/os.path.rst:404 @@ -527,7 +600,7 @@ msgid "" "``drive + tail`` will be the same as *path*." msgstr "" "Divide el nombre de ruta *path* en un par ``(drive, tail)`` donde *drive* es " -"un punto de montura o una cadena vacía. En sistemas que no utilizan " +"un punto de montaje o una cadena vacía. En sistemas que no utilizan " "especificaciones de unidad, *drive* siempre será una cadena vacía. En todos " "los casos, ``drive + tail`` será lo mismo que *path*." From ec814479a1a90f24709ff7cb1a6d254664a4d2c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Tue, 18 Aug 2020 08:54:45 -0500 Subject: [PATCH 262/722] Traducido archivo asyncio-stream --- TRANSLATORS | 1 + library/asyncio-stream.po | 175 ++++++++++++++++++++++++++++++-------- 2 files changed, 142 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 4e0babbc45..5f300889fa 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -57,3 +57,4 @@ David Revillas (@r3v1) Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) +Gustavo Adolfo Huarcaya Delgado (@diavolo) diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index cbdf0e1399..b1de7a0b1b 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -6,27 +6,28 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 08:44-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Last-Translator: Gustavo Huarcaya \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:7 msgid "Streams" -msgstr "" +msgstr "Streams" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/streams.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/asyncio/streams.py`" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:13 msgid "" @@ -34,62 +35,80 @@ msgid "" "connections. Streams allow sending and receiving data without using " "callbacks or low-level protocols and transports." msgstr "" +"Los *streams* son async/await primitivos de alto nivel para trabajar con " +"conexiones de red. Los *streams* permiten enviar y recibir datos sin " +"utilizar *callbacks* o protocolos y transportes de bajo nivel." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:19 msgid "Here is an example of a TCP echo client written using asyncio streams::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo de un cliente eco TCP escrito utilizando *streams* " +"asyncio::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:42 msgid "See also the `Examples`_ section below." -msgstr "" +msgstr "Consulte también la sección de `Examples`_ a continuación." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:46 msgid "Stream Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones stream" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:47 msgid "" "The following top-level asyncio functions can be used to create and work " "with streams:" msgstr "" +"Las siguientes funciones asyncio de nivel superior se pueden utilizar para " +"crear y trabajar con *streams*:" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:56 msgid "" "Establish a network connection and return a pair of ``(reader, writer)`` " "objects." msgstr "" +"Establece una conexión de red y devuelve un par de objetos ``(reader, " +"writer)``." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:59 msgid "" "The returned *reader* and *writer* objects are instances of :class:" "`StreamReader` and :class:`StreamWriter` classes." msgstr "" +"Los objetos devueltos *reader* y *writer* son instancias de las clases :" +"class:`StreamReader` y :class:`StreamWriter`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:62 msgid "" "The *loop* argument is optional and can always be determined automatically " "when this function is awaited from a coroutine." msgstr "" +"El argumento *loop* es opcional y siempre se puede determinar " +"automáticamente cuando se espera esta función de una corrutina." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:65 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:98 msgid "" "*limit* determines the buffer size limit used by the returned :class:" "`StreamReader` instance. By default the *limit* is set to 64 KiB." msgstr "" +"*limit* determina el límite de tamaño del búfer utilizado por la instancia " +"de :class:`StreamReader` devuelta. De forma predeterminada, *limit* está " +"establecido en 64 KiB." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:69 msgid "" "The rest of the arguments are passed directly to :meth:`loop." "create_connection`." msgstr "" +"El resto de los argumentos se pasan directamente a :meth:`loop." +"create_connection`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:74 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:127 msgid "The *ssl_handshake_timeout* parameter." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *ssl_handshake_timeout*." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:84 msgid "Start a socket server." -msgstr "" +msgstr "Inicia un servidor socket." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:86 msgid "" @@ -98,6 +117,10 @@ msgid "" "arguments, instances of the :class:`StreamReader` and :class:`StreamWriter` " "classes." msgstr "" +"La retrollamada *client_connected_cb* se llama siempre que se establece una " +"nueva conexión de cliente. Recibe un par ``(reader, writer)`` como dos " +"argumentos, instancias de las clases :class:`StreamReader` y :class:" +"`StreamWriter`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:91 msgid "" @@ -105,111 +128,139 @@ msgid "" "`; if it is a coroutine function, it will be automatically " "scheduled as a :class:`Task`." msgstr "" +"*client_connected_cb* puede ser una función simple invocable o de :ref:" +"`corrutina `; si es una función de corrutina, se programará " +"automáticamente como un :class:`Task`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:95 msgid "" "The *loop* argument is optional and can always be determined automatically " "when this method is awaited from a coroutine." msgstr "" +"El argumento *loop* es opcional y siempre se puede determinar " +"automáticamente cuando se espera este método de una corrutina." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:102 msgid "" "The rest of the arguments are passed directly to :meth:`loop.create_server`." msgstr "" +"El resto de los argumentos se pasan directamente a :meth:`loop." +"create_server`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:107 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:149 msgid "The *ssl_handshake_timeout* and *start_serving* parameters." -msgstr "" +msgstr "Los parámetros *ssl_handshake_timeout* y *start_serving*." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:111 msgid "Unix Sockets" -msgstr "" +msgstr "Sockets Unix" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:116 msgid "" "Establish a Unix socket connection and return a pair of ``(reader, writer)``." msgstr "" +"Establece una conexión de socket Unix y devuelve un par de ``(reader, " +"writer)``." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:119 msgid "Similar to :func:`open_connection` but operates on Unix sockets." -msgstr "" +msgstr "Similar a :func:`open_connection` pero opera en sockets Unix." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:121 msgid "See also the documentation of :meth:`loop.create_unix_connection`." msgstr "" +"Consulte también la documentación de :meth:`loop.create_unix_connection`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:124 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:146 msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:131 msgid "The *path* parameter can now be a :term:`path-like object`" msgstr "" +"El parámetro *path* ahora puede ser un objeto similar a una ruta (:term:" +"`path-like object`)" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:139 msgid "Start a Unix socket server." -msgstr "" +msgstr "Inicia un servidor socket Unix." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:141 msgid "Similar to :func:`start_server` but works with Unix sockets." -msgstr "" +msgstr "Similar a :func:`start_server` pero funciona con sockets Unix." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:143 msgid "See also the documentation of :meth:`loop.create_unix_server`." -msgstr "" +msgstr "Consulte también la documentación de :meth:`loop.create_unix_server`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:153 msgid "The *path* parameter can now be a :term:`path-like object`." msgstr "" +"El parámetro *path* ahora puede ser un objeto similar a una ruta (:term:" +"`path-like object`)." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:157 msgid "StreamReader" -msgstr "" +msgstr "StreamReader" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:161 msgid "" "Represents a reader object that provides APIs to read data from the IO " "stream." msgstr "" +"Representa un objeto lector que proporciona APIs para leer datos del flujo " +"de E/S." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:164 msgid "" "It is not recommended to instantiate *StreamReader* objects directly; use :" "func:`open_connection` and :func:`start_server` instead." msgstr "" +"No se recomienda crear instancias de objetos *StreamReader* directamente; " +"utilice :func:`open_connection` y :func:`start_server` en su lugar." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:170 msgid "" "Read up to *n* bytes. If *n* is not provided, or set to ``-1``, read until " "EOF and return all read bytes." msgstr "" +"Lee hasta *n* bytes. Si no se proporciona *n*, o se establece en ``-1``, lee " +"hasta EOF (final del archivo) y devuelva todos los bytes leídos." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:173 msgid "" "If EOF was received and the internal buffer is empty, return an empty " "``bytes`` object." msgstr "" +"Si se recibió EOF (final del archivo) y el búfer interno está vacío, " +"devuelve un objeto de ``bytes`` vacío." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:178 msgid "" "Read one line, where \"line\" is a sequence of bytes ending with ``\\n``." msgstr "" +"Lea una línea, donde \"línea\" es una secuencia de bytes que termina en ``" +"\\n``." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:181 msgid "" "If EOF is received and ``\\n`` was not found, the method returns partially " "read data." msgstr "" +"Si se recibe EOF (final del archivo) y no se encontró ``\\n``, el método " +"devuelve datos leídos parcialmente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:184 msgid "" "If EOF is received and the internal buffer is empty, return an empty " "``bytes`` object." msgstr "" +"Si se recibe EOF (final de archivo) y el búfer interno está vacío, devuelve " +"un objeto de ``bytes`` vacío." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:189 msgid "Read exactly *n* bytes." -msgstr "" +msgstr "Lee exactamente *n* bytes." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:191 msgid "" @@ -217,16 +268,22 @@ msgid "" "read. Use the :attr:`IncompleteReadError.partial` attribute to get the " "partially read data." msgstr "" +"Genera un :exc:`IncompleteReadError` si se alcanza EOF (final del archivo) " +"antes de que se pueda leer *n*. Utilice el atributo :attr:" +"`IncompleteReadError.partial` para obtener los datos leídos parcialmente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:197 msgid "Read data from the stream until *separator* is found." msgstr "" +"Lee datos de la secuencia hasta que se encuentre el separador (*separator*)." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:199 msgid "" "On success, the data and separator will be removed from the internal buffer " "(consumed). Returned data will include the separator at the end." msgstr "" +"En caso de éxito, los datos y el separador se eliminarán del búfer interno " +"(consumido). Los datos devueltos incluirán el separador al final." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:203 msgid "" @@ -234,6 +291,9 @@ msgid "" "`LimitOverrunError` exception is raised, and the data is left in the " "internal buffer and can be read again." msgstr "" +"Si la cantidad de datos leídos excede el límite de flujo configurado, se " +"genera una excepción :exc:`LimitOverrunError` y los datos se dejan en el " +"búfer interno y se pueden leer nuevamente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:207 msgid "" @@ -242,25 +302,34 @@ msgid "" "reset. The :attr:`IncompleteReadError.partial` attribute may contain a " "portion of the separator." msgstr "" +"Si se alcanza EOF (final del archivo) antes de que se encuentre el separador " +"completo, se genera una excepción :exc:`IncompleteReadError` y se restablece " +"el búfer interno. El atributo :attr:`IncompleteReadError.partial` puede " +"contener una parte del separador." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:216 msgid "Return ``True`` if the buffer is empty and :meth:`feed_eof` was called." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el buffer está vacío y :meth:`feed_eof` fue llamado." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:221 msgid "StreamWriter" -msgstr "" +msgstr "StreamWriter" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:225 msgid "" "Represents a writer object that provides APIs to write data to the IO stream." msgstr "" +"Representa un objeto de escritura que proporciona APIs para escribir datos " +"en el flujo de E/S." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:228 msgid "" "It is not recommended to instantiate *StreamWriter* objects directly; use :" "func:`open_connection` and :func:`start_server` instead." msgstr "" +"No se recomienda crear instancias de objetos *StreamWriter* directamente; " +"use :func:`open_connection` y :func:`start_server` en su lugar." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:234 msgid "" @@ -268,10 +337,13 @@ msgid "" "immediately. If that fails, the data is queued in an internal write buffer " "until it can be sent." msgstr "" +"El método intenta escribir los datos (*data*) en el socket subyacente " +"inmediatamente. Si eso falla, los datos se ponen en cola en un búfer de " +"escritura interno hasta que se puedan enviar." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:238 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:250 msgid "The method should be used along with the ``drain()`` method::" -msgstr "" +msgstr "El método debe usarse junto con el método ``drain()``::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:245 msgid "" @@ -279,39 +351,50 @@ msgid "" "immediately. If that fails, the data is queued in an internal write buffer " "until it can be sent." msgstr "" +"El método escribe una lista (o cualquier iterable) de bytes en el socket " +"subyacente inmediatamente. Si eso falla, los datos se ponen en cola en un " +"búfer de escritura interno hasta que se puedan enviar." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:257 msgid "The method closes the stream and the underlying socket." -msgstr "" +msgstr "El método cierra la secuencia y el socket subyacente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:259 msgid "The method should be used along with the ``wait_closed()`` method::" -msgstr "" +msgstr "El método debe usarse junto con el método ``wait_closed()``::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:266 msgid "" "Return ``True`` if the underlying transport supports the :meth:`write_eof` " "method, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si el transporte subyacente admite el método :meth:" +"`write_eof`, ``False`` en caso contrario." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:271 msgid "" "Close the write end of the stream after the buffered write data is flushed." msgstr "" +"Cierra la escritura de la secuencia después de que se vacíen los datos de " +"escritura almacenados en búfer." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:276 msgid "Return the underlying asyncio transport." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el transporte asyncio subyacente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:280 msgid "" "Access optional transport information; see :meth:`BaseTransport." "get_extra_info` for details." msgstr "" +"Accede a información de transporte opcional; consulte :meth:`BaseTransport." +"get_extra_info` para obtener más detalles." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:285 msgid "Wait until it is appropriate to resume writing to the stream. Example::" msgstr "" +"Espera hasta que sea apropiado reanudar la escritura en la transmisión. " +"Ejemplo::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:291 msgid "" @@ -321,33 +404,41 @@ msgid "" "writing can be resumed. When there is nothing to wait for, the :meth:" "`drain` returns immediately." msgstr "" +"Este es un método de control de flujo que interactúa con el búfer de " +"escritura de E/S subyacente. Cuando el tamaño del búfer alcanza la marca de " +"agua alta, *drain()* bloquea hasta que el tamaño del búfer se agota hasta la " +"marca de agua baja y se pueda reanudar la escritura. Cuando no hay nada que " +"esperar, :meth:`drain` regresa inmediatamente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:300 msgid "" "Return ``True`` if the stream is closed or in the process of being closed." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la secuencia está cerrada o en proceso de cerrarse." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:307 msgid "Wait until the stream is closed." -msgstr "" +msgstr "Espera hasta que se cierre la secuencia." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:309 msgid "" "Should be called after :meth:`close` to wait until the underlying connection " "is closed." msgstr "" +"Debería llamarse después de :meth:`close` para esperar hasta que se cierre " +"la conexión subyacente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:316 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:321 msgid "TCP echo client using streams" -msgstr "" +msgstr "Cliente eco TCP usando *streams*" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:323 msgid "TCP echo client using the :func:`asyncio.open_connection` function::" -msgstr "" +msgstr "Cliente eco TCP usando la función :func:`asyncio.open_connection`::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:345 msgid "" @@ -355,14 +446,17 @@ msgid "" "` example uses the low-level :meth:" "`loop.create_connection` method." msgstr "" +"El ejemplo del :ref:`protocolo de cliente eco TCP " +"` utiliza el método :meth:`loop." +"create_connection` de bajo nivel." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:352 msgid "TCP echo server using streams" -msgstr "" +msgstr "Servidor eco TCP usando *streams*" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:354 msgid "TCP echo server using the :func:`asyncio.start_server` function::" -msgstr "" +msgstr "Servidor eco TCP usando la función :func:`asyncio.start_server`::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:387 msgid "" @@ -370,33 +464,40 @@ msgid "" "` example uses the :meth:`loop." "create_server` method." msgstr "" +"El ejemplo del :ref:`protocolo de servidor eco TCP " +"` utiliza el método :meth:`loop." +"create_server`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:392 msgid "Get HTTP headers" -msgstr "" +msgstr "Obtener encabezados HTTP" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:394 msgid "" "Simple example querying HTTP headers of the URL passed on the command line::" msgstr "" +"Ejemplo simple de consulta de encabezados HTTP de la URL pasada en la línea " +"de comando::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:432 msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Uso::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:436 msgid "or with HTTPS::" -msgstr "" +msgstr "o con HTTPS::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:444 msgid "Register an open socket to wait for data using streams" -msgstr "" +msgstr "Registrar un socket abierto para esperar datos usando *streams*" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:446 msgid "" "Coroutine waiting until a socket receives data using the :func:" "`open_connection` function::" msgstr "" +"Coroutina esperando hasta que un socket reciba datos usando la función :func:" +"`open_connection` function::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:480 msgid "" @@ -404,6 +505,9 @@ msgid "" "` example uses a low-level protocol and " "the :meth:`loop.create_connection` method." msgstr "" +"El ejemplo de :ref:`registro de un socket abierto para esperar datos usando " +"un protocolo ` utiliza un protocolo de " +"bajo nivel y el método :meth:`loop.create_connection` method." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:484 msgid "" @@ -411,3 +515,6 @@ msgid "" "` example uses the low-level :meth:`loop." "add_reader` method to watch a file descriptor." msgstr "" +"El ejemplo de :ref:`observar un descriptor de archivo para leer eventos " +"` utiliza el método :meth:`loop.add_reader` de " +"bajo nivel para ver un descriptor de archivo." From f936e1c283709505280e357102bbe2d9f469c7bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Tue, 18 Aug 2020 16:08:52 +0200 Subject: [PATCH 263/722] Update .pre-commit-config.yaml --- .pre-commit-config.yaml | 8 ++++++++ 1 file changed, 8 insertions(+) diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index ca16be657c..874f93d764 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -3,6 +3,14 @@ repos: rev: master hooks: - id: powrap +- repo: local + hooks: + - id: merge-dicts + - name: merge-dicts + - entry: bash -c 'awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt' + # from the example + # - entry: bash -c 'lines=$(pylint api/ | wc -l) && (( lines > 10)) && exit 1' + # - language: system # This one requires package ``hunspell-es_es`` in Archlinux - repo: https://github.com/humitos/pospell rev: pre-commit From 099be6d8f4a1ee1ff3819d5e940fb1b637a09fb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Tue, 18 Aug 2020 09:19:28 -0500 Subject: [PATCH 264/722] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20luego=20de=20pasar=20?= =?UTF-8?q?pospell?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/asyncio-stream.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index b1de7a0b1b..471933710e 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-18 08:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 09:17-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Consulte también la sección de `Examples`_ a continuación." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:46 msgid "Stream Functions" -msgstr "Funciones stream" +msgstr "Funciones *stream*" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:47 msgid "" @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "" "Coroutine waiting until a socket receives data using the :func:" "`open_connection` function::" msgstr "" -"Coroutina esperando hasta que un socket reciba datos usando la función :func:" +"Corutina esperando hasta que un socket reciba datos usando la función :func:" "`open_connection` function::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:480 From 624a6a667e409e99ecf8bf36c6e4bc43788314d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Tue, 18 Aug 2020 16:46:33 +0200 Subject: [PATCH 265/722] some proress --- .pre-commit-config.yaml | 10 ++++------ library/unittest.mock-examples.po | 2 +- scripts/merge-dicts.sh | 2 ++ 3 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) create mode 100755 scripts/merge-dicts.sh diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index 874f93d764..34241e5169 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -6,14 +6,12 @@ repos: - repo: local hooks: - id: merge-dicts - - name: merge-dicts - - entry: bash -c 'awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt' - # from the example - # - entry: bash -c 'lines=$(pylint api/ | wc -l) && (( lines > 10)) && exit 1' - # - language: system + name: merge-dicts + entry: ./scripts/merge-dicts.sh + language: script # This one requires package ``hunspell-es_es`` in Archlinux - repo: https://github.com/humitos/pospell rev: pre-commit hooks: - id: pospell - args: ['--personal-dict', 'dict', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] + args: ['--personal-dict', 'dict.txt', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] diff --git a/library/unittest.mock-examples.po b/library/unittest.mock-examples.po index 8e36f78fd7..fc6926e914 100644 --- a/library/unittest.mock-examples.po +++ b/library/unittest.mock-examples.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:27 msgid "Using Mock" -msgstr "" +msgstr "Usando Mock" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:30 msgid "Mock Patching Methods" diff --git a/scripts/merge-dicts.sh b/scripts/merge-dicts.sh new file mode 100755 index 0000000000..b96943aeff --- /dev/null +++ b/scripts/merge-dicts.sh @@ -0,0 +1,2 @@ +#!/bin/bash +awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt From 0bea21ba15eccf9fbf5bcb2261ebbcf37264cad0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Tue, 18 Aug 2020 11:21:56 -0500 Subject: [PATCH 266/722] Update library/asyncio-stream.po Co-authored-by: Federico Jurio --- library/asyncio-stream.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index 471933710e..b4f374aa0b 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -507,7 +507,7 @@ msgid "" msgstr "" "El ejemplo de :ref:`registro de un socket abierto para esperar datos usando " "un protocolo ` utiliza un protocolo de " -"bajo nivel y el método :meth:`loop.create_connection` method." +"bajo nivel y el método :meth:`loop.create_connection`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:484 msgid "" From 70f269ee351192386d0647b60506629f1a1f0542 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Tue, 18 Aug 2020 11:23:11 -0500 Subject: [PATCH 267/722] add 'tabulate' as a dependency --- requirements.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/requirements.txt b/requirements.txt index ed8c70be63..6ef293ee10 100644 --- a/requirements.txt +++ b/requirements.txt @@ -13,3 +13,4 @@ pre-commit sphinx-autorun sphinxemoji sphinx-tabs +tabulate From 16c86f869c31cb32668f0d049923784c7424d6b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Tue, 18 Aug 2020 15:17:52 -0300 Subject: [PATCH 268/722] Traduccion library/trace.po --- library/trace.po | 119 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 99 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/library/trace.po b/library/trace.po index 60be3597f6..adbfcac5c1 100644 --- a/library/trace.po +++ b/library/trace.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 15:08-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/trace.rst:2 msgid ":mod:`trace` --- Trace or track Python statement execution" -msgstr "" +msgstr ":mod:`trace` --- Rastrear la ejecución de la declaración de Python" #: ../Doc/library/trace.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/trace.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/trace.py`" #: ../Doc/library/trace.rst:11 msgid "" @@ -35,26 +37,35 @@ msgid "" "list functions executed during a program run. It can be used in another " "program or from the command line." msgstr "" +"El módulo :mod:`trace` le permite rastrear la ejecución del programa, " +"generar listas de cobertura de declaraciones anotadas, imprimir relaciones " +"entre llamador/destinatario y listar funciones ejecutadas durante la " +"ejecución de un programa. Se puede utilizar en otro programa o desde la " +"línea de comandos." #: ../Doc/library/trace.rst:19 msgid "`Coverage.py `_" -msgstr "" +msgstr "`Coverage.py `_" #: ../Doc/library/trace.rst:19 msgid "" "A popular third-party coverage tool that provides HTML output along with " "advanced features such as branch coverage." msgstr "" +"Una herramienta popular de terceros de cobertura que proporciona salida HTML " +"junto con funciones avanzadas como cobertura de sucursales." #: ../Doc/library/trace.rst:25 msgid "Command-Line Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de la línea de comandos" #: ../Doc/library/trace.rst:27 msgid "" "The :mod:`trace` module can be invoked from the command line. It can be as " "simple as ::" msgstr "" +"El módulo :mod:`trace` se puede invocar desde la línea de comandos. Puede " +"ser tan simple como ::" #: ../Doc/library/trace.rst:32 msgid "" @@ -62,22 +73,26 @@ msgid "" "of all Python modules imported during the execution into the current " "directory." msgstr "" +"Lo anterior ejecutará :file:`algunarchivo.py` y generará listados anotados " +"de todos los módulos de Python importados durante la ejecución en el " +"directorio actual." #: ../Doc/library/trace.rst:39 msgid "Display usage and exit." -msgstr "" +msgstr "Muestra uso y sale." #: ../Doc/library/trace.rst:43 msgid "Display the version of the module and exit." -msgstr "" +msgstr "Muestra la versión del módulo y sale." #: ../Doc/library/trace.rst:45 msgid "Added ``--module`` option that allows to run an executable module." msgstr "" +"Se agregó la opción ``--module`` que permite ejecutar un módulo ejecutable." #: ../Doc/library/trace.rst:49 msgid "Main options" -msgstr "" +msgstr "Opciones principales" #: ../Doc/library/trace.rst:51 msgid "" @@ -87,6 +102,11 @@ msgid "" "`--listfuncs <-l>` is provided, neither :option:`--count <-c>` nor :option:" "`--trace <-t>` are accepted, and vice versa." msgstr "" +"Se debe especificar al menos una de las siguientes opciones al invocar :mod:" +"`trace`. La opción :option:`--listfuncs <-l>` es mutuamente excluyente con " +"las opciones :option:`--trace <-t>` y :option:`--count <-c>`. Cuando se " +"proporciona :option:`--listfuncs <-l>`, no se aceptan :option:`--count <-c>` " +"ni :option:`--trace <-t>`, y viceversa." #: ../Doc/library/trace.rst:61 msgid "" @@ -94,14 +114,18 @@ msgid "" "how many times each statement was executed. See also :option:`--coverdir <-" "C>`, :option:`--file <-f>` and :option:`--no-report <-R>` below." msgstr "" +"Genera un conjunto de archivos de lista anotados al finalizar el programa " +"que muestra cuántas veces se ejecutó cada instrucción. Vea también :option:" +"`--coverdir <-C>`, :option:`--file <-f>` y :option:`--no-report <-R>` a " +"continuación." #: ../Doc/library/trace.rst:68 msgid "Display lines as they are executed." -msgstr "" +msgstr "Muestra las líneas a medida que se ejecutan." #: ../Doc/library/trace.rst:72 msgid "Display the functions executed by running the program." -msgstr "" +msgstr "Muestra las funciones ejecutadas al ejecutar el programa." #: ../Doc/library/trace.rst:76 msgid "" @@ -109,38 +133,50 @@ msgid "" "`--count <-c>` and :option:`--file <-f>` option. This does not execute any " "code." msgstr "" +"Genera una lista anotada de una ejecución del programa anterior que utilizó " +"la opción :option:`--count <-c>` and :option:`--file <-f>`. Esto no ejecuta " +"ningún código." #: ../Doc/library/trace.rst:82 msgid "Display the calling relationships exposed by running the program." -msgstr "" +msgstr "Muestra las relaciones de llamada expuestas al ejecutar el programa." #: ../Doc/library/trace.rst:85 msgid "Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Modificadores" #: ../Doc/library/trace.rst:91 msgid "" "Name of a file to accumulate counts over several tracing runs. Should be " "used with the :option:`--count <-c>` option." msgstr "" +"Nombre de un archivo para acumular recuentos durante varias ejecuciones de " +"seguimiento. Debe usarse con la opción :option:`--count <-c>`." #: ../Doc/library/trace.rst:96 msgid "" "Directory where the report files go. The coverage report for ``package." "module`` is written to file :file:`{dir}/{package}/{module}.cover`." msgstr "" +"Directorio donde van los archivos del informe. El informe de cobertura para " +"``paquete.modulo`` se escribe en el archivo :file:`{directorio}/{paquete}/" +"{modulo}.cobertura`." #: ../Doc/library/trace.rst:101 msgid "" "When generating annotated listings, mark lines which were not executed with " "``>>>>>>``." msgstr "" +"Al generar listados anotados, marque las líneas que no se ejecutaron con " +"``>>>>>>``." #: ../Doc/library/trace.rst:106 msgid "" "When using :option:`--count <-c>` or :option:`--report <-r>`, write a brief " "summary to stdout for each file processed." msgstr "" +"Cuando use :option:`--count <-c>` o :option:`--report <-r>`, escriba un " +"breve resumen en stdout para cada archivo procesado." #: ../Doc/library/trace.rst:111 msgid "" @@ -148,36 +184,46 @@ msgid "" "several runs with :option:`--count <-c>`, and then produce a single set of " "annotated listings at the end." msgstr "" +"No genera listados anotados. Esto es útil si tiene la intención de realizar " +"varias ejecuciones con :option:`--count <-c>`, y luego producir un solo " +"conjunto de listados anotados al final." #: ../Doc/library/trace.rst:117 msgid "" "Prefix each line with the time since the program started. Only used while " "tracing." msgstr "" +"Prefija cada línea con la hora desde que se inició el programa. Solo se usa " +"durante el rastreo." #: ../Doc/library/trace.rst:121 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #: ../Doc/library/trace.rst:123 msgid "These options may be repeated multiple times." -msgstr "" +msgstr "Estas opciones pueden repetirse varias veces." #: ../Doc/library/trace.rst:129 msgid "" "Ignore each of the given module names and its submodules (if it is a " "package). The argument can be a list of names separated by a comma." msgstr "" +"Ignora cada uno de los nombres de módulo dados y sus submódulos (si es un " +"paquete). El argumento puede ser una lista de nombres separados por una coma." #: ../Doc/library/trace.rst:134 msgid "" "Ignore all modules and packages in the named directory and subdirectories. " "The argument can be a list of directories separated by :data:`os.pathsep`." msgstr "" +"Ignora todos los módulos y paquetes en el directorio y subdirectorios " +"nombrados. El argumento puede ser una lista de directorios separados por :" +"data:`os.pathsep`." #: ../Doc/library/trace.rst:140 msgid "Programmatic Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz programática" #: ../Doc/library/trace.rst:145 msgid "" @@ -192,6 +238,18 @@ msgid "" "count information. *timing* enables a timestamp relative to when tracing " "was started to be displayed." msgstr "" +"Crea un objeto para rastrear la ejecución de una sola declaración o " +"expresión. Todos los parámetros son opcionales. *count* habilita el conteo " +"de números de línea. *trace* habilita el seguimiento de ejecución de línea. " +"*countfuncs* habilita la lista de las funciones llamadas durante la " +"ejecución. *countcallers* habilita el seguimiento de la relación de " +"llamadas. *ignoremods* es una lista de módulos o paquetes para ignorar. " +"*ignoredirs* es una lista de directorios cuyos módulos o paquetes deben " +"ignorarse. *infile* es el nombre del archivo desde el cual leer la " +"información de conteo almacenada. *outfile* es el nombre del archivo en el " +"que se escribe la información de conteo actualizada. *timing* permite " +"mostrar una marca de tiempo relativa al momento en que se inició el " +"seguimiento." #: ../Doc/library/trace.rst:158 msgid "" @@ -199,6 +257,9 @@ msgid "" "current tracing parameters. *cmd* must be a string or code object, suitable " "for passing into :func:`exec`." msgstr "" +"Ejecuta el comando y recopile estadísticas de la ejecución con los " +"parámetros de seguimiento actuales. *cmd* debe ser una cadena o un objeto de " +"código, adecuado para pasar a :func:`exec`." #: ../Doc/library/trace.rst:164 msgid "" @@ -206,12 +267,18 @@ msgid "" "current tracing parameters, in the defined global and local environments. " "If not defined, *globals* and *locals* default to empty dictionaries." msgstr "" +"Ejecuta el comando y recopile estadísticas de la ejecución con los " +"parámetros de seguimiento actuales, en los entornos globales y locales " +"definidos. Si no está definido, *globals* y *locals* por defecto son " +"diccionarios vacíos." #: ../Doc/library/trace.rst:171 msgid "" "Call *func* with the given arguments under control of the :class:`Trace` " "object with the current tracing parameters." msgstr "" +"Llama a *func* con los argumentos dados bajo el control del objeto :class:" +"`Trace` con los parámetros de rastreo actuales." #: ../Doc/library/trace.rst:176 msgid "" @@ -219,16 +286,22 @@ msgid "" "results of all previous calls to ``run``, ``runctx`` and ``runfunc`` for the " "given :class:`Trace` instance. Does not reset the accumulated trace results." msgstr "" +"Devuelve un objeto :class:`CoverageResults` que contiene los resultados " +"acumulativos de todas las llamadas anteriores a ``run``, ``runctx`` y " +"``runfunc`` para la instancia dada :class:`Trace`. No restablece los " +"resultados de seguimiento acumulados." #: ../Doc/library/trace.rst:183 msgid "" "A container for coverage results, created by :meth:`Trace.results`. Should " "not be created directly by the user." msgstr "" +"Un contenedor para los resultados de la cobertura, creado por :meth:`Trace." +"results`. No debe ser creado directamente por el usuario." #: ../Doc/library/trace.rst:188 msgid "Merge in data from another :class:`CoverageResults` object." -msgstr "" +msgstr "Fusiona datos de otro objeto :class:`CoverageResults`." #: ../Doc/library/trace.rst:192 msgid "" @@ -238,7 +311,13 @@ msgid "" "be output. If ``None``, the results for each source file are placed in its " "directory." msgstr "" +"Escribe los resultados de la cobertura. Configure * show_missing * para " +"mostrar las líneas que no tuvieron coincidencias. Configurar *summary* para " +"incluir en la salida el resumen de cobertura por módulo. *coverdir* " +"especifica el directorio en el que se enviarán los archivos de resultado de " +"cobertura. Si es ``None``, los resultados de cada archivo fuente se colocan " +"en su directorio." #: ../Doc/library/trace.rst:198 msgid "A simple example demonstrating the use of the programmatic interface::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo simple que demuestra el uso de la interfaz programática::" From 5d9d812dc37f7c8ea40716aa0027fc3ff1454a90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Tue, 18 Aug 2020 15:50:18 -0300 Subject: [PATCH 269/722] Arreglos post revision --- library/trace.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/trace.po b/library/trace.po index adbfcac5c1..a62731e9b6 100644 --- a/library/trace.po +++ b/library/trace.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-18 15:08-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 15:48-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -73,9 +73,9 @@ msgid "" "of all Python modules imported during the execution into the current " "directory." msgstr "" -"Lo anterior ejecutará :file:`algunarchivo.py` y generará listados anotados " -"de todos los módulos de Python importados durante la ejecución en el " -"directorio actual." +"Lo anterior ejecutará :file:`somefile.py` y generará listados anotados de " +"todos los módulos de Python importados durante la ejecución en el directorio " +"actual." #: ../Doc/library/trace.rst:39 msgid "Display usage and exit." @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" "code." msgstr "" "Genera una lista anotada de una ejecución del programa anterior que utilizó " -"la opción :option:`--count <-c>` and :option:`--file <-f>`. Esto no ejecuta " +"la opción :option:`--count <-c>` y :option:`--file <-f>`. Esto no ejecuta " "ningún código." #: ../Doc/library/trace.rst:82 From c83693acaec466f90fa338fcb1ed831ee65235a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Tue, 18 Aug 2020 23:47:33 +0200 Subject: [PATCH 270/722] Apply suggestions from code review --- library/asyncio-stream.po | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index b4f374aa0b..2fc93ccb6a 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "Establish a network connection and return a pair of ``(reader, writer)`` " "objects." msgstr "" -"Establece una conexión de red y devuelve un par de objetos ``(reader, " +"Establece una conexión de red y retorna un par de objetos ``(reader, " "writer)``." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:59 @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" "The returned *reader* and *writer* objects are instances of :class:" "`StreamReader` and :class:`StreamWriter` classes." msgstr "" -"Los objetos devueltos *reader* y *writer* son instancias de las clases :" +"Los objetos retornados *reader* y *writer* son instancias de las clases :" "class:`StreamReader` y :class:`StreamWriter`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:62 @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "" "`StreamReader` instance. By default the *limit* is set to 64 KiB." msgstr "" "*limit* determina el límite de tamaño del búfer utilizado por la instancia " -"de :class:`StreamReader` devuelta. De forma predeterminada, *limit* está " +"de :class:`StreamReader` retornada. De forma predeterminada, *limit* está " "establecido en 64 KiB." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:69 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Sockets Unix" msgid "" "Establish a Unix socket connection and return a pair of ``(reader, writer)``." msgstr "" -"Establece una conexión de socket Unix y devuelve un par de ``(reader, " +"Establece una conexión de socket Unix y retorna un par de ``(reader, " "writer)``." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:119 @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "" "EOF and return all read bytes." msgstr "" "Lee hasta *n* bytes. Si no se proporciona *n*, o se establece en ``-1``, lee " -"hasta EOF (final del archivo) y devuelva todos los bytes leídos." +"hasta EOF (final del archivo) y retorna todos los bytes leídos." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:173 msgid "" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" "``bytes`` object." msgstr "" "Si se recibió EOF (final del archivo) y el búfer interno está vacío, " -"devuelve un objeto de ``bytes`` vacío." +"retorna un objeto de ``bytes`` vacío." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:178 msgid "" @@ -248,14 +248,14 @@ msgid "" "read data." msgstr "" "Si se recibe EOF (final del archivo) y no se encontró ``\\n``, el método " -"devuelve datos leídos parcialmente." +"retorna datos leídos parcialmente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:184 msgid "" "If EOF is received and the internal buffer is empty, return an empty " "``bytes`` object." msgstr "" -"Si se recibe EOF (final de archivo) y el búfer interno está vacío, devuelve " +"Si se recibe EOF (final de archivo) y el búfer interno está vacío, retorna " "un objeto de ``bytes`` vacío." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:189 @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" "(consumed). Returned data will include the separator at the end." msgstr "" "En caso de éxito, los datos y el separador se eliminarán del búfer interno " -"(consumido). Los datos devueltos incluirán el separador al final." +"(consumido). Los datos retornados incluirán el separador al final." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:203 msgid "" @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the underlying transport supports the :meth:`write_eof` " "method, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si el transporte subyacente admite el método :meth:" +"Retorna ``True`` si el transporte subyacente admite el método :meth:" "`write_eof`, ``False`` en caso contrario." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:271 @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:276 msgid "Return the underlying asyncio transport." -msgstr "Devuelve el transporte asyncio subyacente." +msgstr "Retorna el transporte asyncio subyacente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:280 msgid "" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" msgid "" "Return ``True`` if the stream is closed or in the process of being closed." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la secuencia está cerrada o en proceso de cerrarse." +"Retorna ``True`` si la secuencia está cerrada o en proceso de cerrarse." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:307 msgid "Wait until the stream is closed." From dc3da597839a45350691303e8e43e3056a85741f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Tue, 18 Aug 2020 23:56:06 +0200 Subject: [PATCH 271/722] powrap library/asyncio-stream --- library/asyncio-stream.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index 2fc93ccb6a..a000da6e36 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -232,8 +232,8 @@ msgid "" "If EOF was received and the internal buffer is empty, return an empty " "``bytes`` object." msgstr "" -"Si se recibió EOF (final del archivo) y el búfer interno está vacío, " -"retorna un objeto de ``bytes`` vacío." +"Si se recibió EOF (final del archivo) y el búfer interno está vacío, retorna " +"un objeto de ``bytes`` vacío." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:178 msgid "" From 5809100280697bd6523e6c16b9ec649b47707fd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Wed, 19 Aug 2020 00:30:54 -0300 Subject: [PATCH 272/722] Corrijo traduccion --- library/trace.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/trace.po b/library/trace.po index a62731e9b6..d9e7db591f 100644 --- a/library/trace.po +++ b/library/trace.po @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" "results of all previous calls to ``run``, ``runctx`` and ``runfunc`` for the " "given :class:`Trace` instance. Does not reset the accumulated trace results." msgstr "" -"Devuelve un objeto :class:`CoverageResults` que contiene los resultados " +"Retorna un objeto :class:`CoverageResults` que contiene los resultados " "acumulativos de todas las llamadas anteriores a ``run``, ``runctx`` y " "``runfunc`` para la instancia dada :class:`Trace`. No restablece los " "resultados de seguimiento acumulados." From 9db311521f5aa8159ebcb4a41dc27e5d1b2516c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Wed, 19 Aug 2020 10:07:31 +0200 Subject: [PATCH 273/722] added the dictionary --- dictionaries/library_unittest.mock-examples.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 dictionaries/library_unittest.mock-examples.txt diff --git a/dictionaries/library_unittest.mock-examples.txt b/dictionaries/library_unittest.mock-examples.txt new file mode 100644 index 0000000000..f1dc1e3424 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_unittest.mock-examples.txt @@ -0,0 +1 @@ +Mock From 8ccbaa5990cdf34de6cadaece0f0950f49162280 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 19 Aug 2020 17:56:53 +0200 Subject: [PATCH 274/722] =?UTF-8?q?Revisi=C3=B3n=20del=20texto?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 506 ++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 297 insertions(+), 209 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index a86d68d0ff..1685bb5042 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-16 19:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 17:55+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/argparse.rst:2 msgid "" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:75 msgid "If invalid arguments are passed in, it will issue an error:" -msgstr "Si se pasan parámetros incorrectos, se producirá un error:" +msgstr "Si se pasan argumentos incorrectos, se mostrará un error:" #: ../Doc/library/argparse.rst:83 msgid "The following sections walk you through this example." @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "" "to parse the command line into Python data types." msgstr "" "El objeto :class:`ArgumentParser` contendrá toda la información necesaria " -"para analizar la línea de comandos para los tipos de datos de Python." +"para analizar la línea de comandos con los tipos de datos de Python." #: ../Doc/library/argparse.rst:99 msgid "Adding arguments" @@ -131,12 +131,12 @@ msgid "" "stored and used when :meth:`~ArgumentParser.parse_args` is called. For " "example::" msgstr "" -"Llenar un :class:`ArgumentParser` con información sobre los argumentos del " -"programa se hace realizando llamadas al método :meth:`~ArgumentParser." +"Completar un :class:`ArgumentParser` con información sobre los argumentos " +"del programa se hace realizando llamadas al método :meth:`~ArgumentParser." "add_argument`. Generalmente, estas llamadas le dicen a :class:" -"`ArgumentParser` cómo capturar las cadenas de la línea de comandos y " -"convertirlas en objetos. Esta información se almacena y se usa cuando se " -"llama a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Por ejemplo::" +"`ArgumentParser` cómo capturar las cadenas de caracteres de la línea de " +"comandos y convertirlas en objetos. Esta información se almacena y se usa " +"cuando se llama a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:113 msgid "" @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "" msgstr "" "Más tarde, llamando a :meth:`~ArgumentParser.parse_args` devolverá un objeto " "con dos atributos, ``integers`` y ``accumulate``. El atributo ``integers`` " -"será una lista de uno o más *ints*, y el atributo ``accumulate`` será la " +"será una lista de uno o más enteros, y el atributo ``accumulate`` será la " "función :func:`sum`, si se especificó ``--sum`` en la línea de comandos, o " "la función :func:`max` si no." @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "" "from attributes parsed out of the command line::" msgstr "" ":class:`ArgumentParser` analiza los argumentos mediante el método :meth:" -"`~ArgumentParser.parse_args`. Este inspeccionará la línea de comandos, " +"`~ArgumentParser.parse_args`. Éste inspeccionará la línea de comandos, " "convertirá cada argumento al tipo apropiado y luego invocará la acción " "correspondiente. En la mayoría de los casos, esto significa que un simple " "objeto :class:`Namespace` se construirá a partir de los atributos analizados " @@ -192,8 +192,8 @@ msgid "" "below, but in short they are:" msgstr "" "Crea un nuevo objeto :class:`ArgumentParser`. Todos los parámetros deben " -"pasarse como argumentos clave. Cada parámetro tiene su propia descripción " -"más detallada a continuación, pero en resumen son:" +"pasarse como argumentos de palabra clave. Cada parámetro tiene su propia " +"descripción más detallada a continuación, pero en resumen son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:151 msgid "prog_ - The name of the program (default: ``sys.argv[0]``)" @@ -204,8 +204,8 @@ msgid "" "usage_ - The string describing the program usage (default: generated from " "arguments added to parser)" msgstr "" -"usage_ - La cadena que describe el uso del programa (por defecto: generado a " -"partir de los argumentos añadidos al analizador)" +"usage_ - La cadena de caracteres que describe el uso del programa (por " +"defecto: generado a partir de los argumentos añadidos al analizador)" #: ../Doc/library/argparse.rst:156 msgid "description_ - Text to display before the argument help (default: none)" @@ -223,8 +223,8 @@ msgid "" "parents_ - A list of :class:`ArgumentParser` objects whose arguments should " "also be included" msgstr "" -"parents_ - Una lista de :class:`ArgumentParser` objetos cuyos argumentos " -"también deben ser incluidos" +"parents_ - Una lista de objetos :class:`ArgumentParser` cuyos argumentos " +"también deberían ser incluidos" #: ../Doc/library/argparse.rst:163 msgid "formatter_class_ - A class for customizing the help output" @@ -235,16 +235,16 @@ msgid "" "prefix_chars_ - The set of characters that prefix optional arguments " "(default: '-')" msgstr "" -"*prefix_chars_* - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " -"opcionales (por defecto: ‘-‘)Peralta" +"prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " +"opcionales (por defecto: ‘-‘)" #: ../Doc/library/argparse.rst:168 msgid "" "fromfile_prefix_chars_ - The set of characters that prefix files from which " "additional arguments should be read (default: ``None``)" msgstr "" -"*fromfile_prefix_chars_* - El conjunto de caracteres que preceden a los " -"archivos de los cuales se deben leer los argumentos adicionales (por " +"fromfile_prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los " +"archivos de los cuales se deberían leer los argumentos adicionales (por " "defecto: ``None``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:171 @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" "(usually unnecessary)" msgstr "" "conflict_handler_ - La estrategia para resolver los opcionales conflictivos " -"(normalmente innecesarios)" +"(normalmente es innecesaria)" #: ../Doc/library/argparse.rst:177 msgid "" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:182 msgid "*allow_abbrev* parameter was added." -msgstr "*allow_abbrev* se añadió un parámetro." +msgstr "se añadió el parámetro *allow_abbrev*." #: ../Doc/library/argparse.rst:185 msgid "" @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "" "such as ``-vv`` to mean ``-v -v``." msgstr "" "En versiones anteriores, *allow_abbrev* también deshabilitaba la agrupación " -"de banderas cortas como ``-vv`` para que sea ``-v -v``." +"de banderas (*flags*) cortas como ``-vv`` para que sea ``-v -v``." #: ../Doc/library/argparse.rst:189 ../Doc/library/argparse.rst:687 msgid "The following sections describe how each of these are used." @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:193 msgid "prog" -msgstr "prog" +msgstr "*prog*" #: ../Doc/library/argparse.rst:195 msgid "" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "the ``prog=`` argument, is available to help messages using the ``%(prog)s`` " "format specifier." msgstr "" -"Tenga en cuenta que el nombre del programa, ya sea determinado a partir de " +"Ten en cuenta que el nombre del programa, ya sea determinado a partir de " "``sys.argv[0]`` o del argumento ``prog=`` , está disponible para los " "mensajes de ayuda usando el especificador de formato ``%(prog)s``." @@ -350,14 +350,14 @@ msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " "arguments it contains::" msgstr "" -"Por defecto, :class:`ArgumentParser` calcula el mensaje de uso a partir de " +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso a partir de " "los argumentos que contiene::" #: ../Doc/library/argparse.rst:270 msgid "" "The default message can be overridden with the ``usage=`` keyword argument::" msgstr "" -"El mensaje por defecto puede ser sustituido con el argumento de la palabra " +"El mensaje por defecto puede ser sustituido con el argumento de palabra " "clave ``usage=``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:285 @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:290 msgid "description" -msgstr "descripción" +msgstr "*description*" #: ../Doc/library/argparse.rst:292 msgid "" @@ -382,23 +382,24 @@ msgid "" "messages for the various arguments::" msgstr "" "La mayoría de las llamadas al constructor :class:`ArgumentParser` usarán el " -"argumento de la palabra clave ``description=``. Este argumento da una breve " +"argumento de palabra clave ``description=``. Este argumento da una breve " "descripción de lo que hace el programa y cómo funciona. En los mensajes de " -"ayuda, la descripción se muestra entre la cadena uso (*usage*) de la línea " -"de comandos y los mensajes de ayuda para los distintos argumentos::" +"ayuda, la descripción se muestra entre la cadena de caracteres de uso " +"(*usage*) de la línea de comandos y los mensajes de ayuda para los distintos " +"argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:307 msgid "" "By default, the description will be line-wrapped so that it fits within the " "given space. To change this behavior, see the formatter_class_ argument." msgstr "" -"Por defecto, la descripción será ajustada en una línea para que encaje en el " -"espacio dado. Para cambiar este comportamiento, ver el argumento " +"Por defecto, la descripción será ajustada a una línea para que encaje en el " +"espacio dado. Para cambiar este comportamiento, revisa el argumento " "formatter_class_." #: ../Doc/library/argparse.rst:312 msgid "epilog" -msgstr "epílogo" +msgstr "*epilog*" #: ../Doc/library/argparse.rst:314 msgid "" @@ -417,12 +418,12 @@ msgid "" "argument to :class:`ArgumentParser`." msgstr "" "Al igual que con el argumento *description_*, el texto ``epilog=`` está por " -"defecto ajustado a la línea, pero este comportamiento puede ser modificado " +"defecto ajustado a una línea, pero este comportamiento puede ser modificado " "con el argumento formatter_class_ para :class:`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:337 msgid "parents" -msgstr "padres" +msgstr "*parents*" #: ../Doc/library/argparse.rst:339 msgid "" @@ -436,10 +437,10 @@ msgid "" msgstr "" "A veces, varios analizadores comparten un conjunto de argumentos comunes. En " "lugar de repetir las definiciones de estos argumentos, se puede usar un " -"único analizador con todos los argumentos compartidos y pasar el argumento " -"``parents=`` a :class:`ArgumentParser`. El argumento ``parents=`` toma una " -"lista de objetos :class:`ArgumentParser`, recoge todas las acciones " -"posicionales y opcionales de éstos, y añade estas acciones al objeto :class:" +"único analizador con todos los argumentos compartidos y pasarlo en el " +"argumento ``parents=`` a :class:`ArgumentParser`. El argumento ``parents=`` " +"toma una lista de objetos :class:`ArgumentParser`, recoge todas las acciones " +"de posición y de opción de éstos, y añade estas acciones al objeto :class:" "`ArgumentParser` que se está construyendo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:359 @@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:370 msgid "formatter_class" -msgstr "formatter_class" +msgstr "*formatter_class*" #: ../Doc/library/argparse.rst:372 msgid "" @@ -496,8 +497,8 @@ msgid "" "should not be line-wrapped::" msgstr "" "Pasar :class:`RawDescriptionHelpFormatter` como ``formatter_class=`` indica " -"que la descripción_ y el epilogo_ ya están formateados correctamente y no " -"deben ser ajustados a la línea::" +"que *description_* y *epilog_* ya tienen el formato correcto y no deben ser " +"ajustados a la línea::" #: ../Doc/library/argparse.rst:432 msgid "" @@ -521,19 +522,18 @@ msgstr "" "argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:455 -#, fuzzy msgid "" ":class:`MetavarTypeHelpFormatter` uses the name of the type_ argument for " "each argument as the display name for its values (rather than using the " "dest_ as the regular formatter does)::" msgstr "" -":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del argumento *type_* " +":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del parámetro *type_* " "para cada argumento como el nombre a mostrar para sus valores (en lugar de " -"utilizar el *dest_* como lo hace el formateador regular)::" +"utilizar *dest_* como lo hace el formato habitual)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" -msgstr "prefix_chars" +msgstr "*prefix_chars*" #: ../Doc/library/argparse.rst:478 msgid "" @@ -544,9 +544,9 @@ msgid "" msgstr "" "La mayoría de las opciones de la línea de comandos usarán ``-`` como " "prefijo, por ejemplo ``-f/--foo``. Los analizadores que necesiten soportar " -"caracteres prefijo diferentes o adicionales, por ejemplo, para ``+f`` or ``/" -"foo``, pueden especificarlos usando el argumento``prefix_chars=`` para el " -"constructor *ArgumentParser*::" +"caracteres prefijo diferentes o adicionales, por ejemplo, para opciones como " +"``+f`` o ``/foo``, pueden especificarlos usando el " +"argumento``prefix_chars=`` para el constructor *ArgumentParser*::" #: ../Doc/library/argparse.rst:490 msgid "" @@ -556,7 +556,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento ``prefix_chars=`` tiene un valor por defecto de ``'-'``. " "Proporcionar un conjunto de caracteres que no incluya ``-`` causará que las " -"opciones ``-f/--foo`` no sean permitidas." +"opciones ``-f/--foo`` no sean inhabilitadas." #: ../Doc/library/argparse.rst:496 msgid "fromfile_prefix_chars" @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "" "llamando a los métodos :meth:`~ArgumentParser.set_defaults` con un conjunto " "específico de pares nombre-valor. A veces, sin embargo, puede ser útil " "especificar un único valor por defecto para todos los argumentos del " -"analizador. Esto se puede lograr pasando el argumento de la palabra clave " +"analizador. Esto se puede lograr pasando el argumento de palabra clave " "``argument_default=`` a :class:`ArgumentParser`. Por ejemplo, para suprimir " "globalmente la creación de atributos en las llamadas a :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args` , proporcionamos el argumento " @@ -662,9 +662,9 @@ msgid "" "that is already in use::" msgstr "" "Los objetos :class:`ArgumentParser` no permiten dos acciones con la misma " -"cadena de opciones. Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` " -"levantan una excepción si se intenta crear un argumento con una cadena de " -"opción que ya está en uso::" +"cadena de caracteres de opción. Por defecto, los objetos :class:" +"`ArgumentParser` lanzan una excepción si se intenta crear un argumento con " +"una cadena de caracteres de opción que ya está en uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:578 msgid "" @@ -674,9 +674,9 @@ msgid "" "of :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" "A veces (por ejemplo, cuando se utiliza *parents_*) puede ser útil anular " -"simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de opciones. " -"Para lograr este comportamiento, se puede suministrar el valor ``'resolve'`` " -"al argumento ``conflict_handler=`` de :class:`ArgumentParser`::" +"simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de caracteres de " +"opción. Para lograr este comportamiento, se puede suministrar el valor " +"``'resolve'`` al argumento ``conflict_handler=`` de :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:594 msgid "" @@ -686,9 +686,10 @@ msgid "" "option string was overridden." msgstr "" "Ten en cuenta que los objetos :class:`ArgumentParser` sólo eliminan una " -"acción si todas sus cadenas de opciones están anuladas. Así, en el ejemplo " -"anterior, la antigua acción ``-f/--foo`` se mantiene como la acción``-f``, " -"porque sólo la cadena de opción ``--foo`` fue anulada." +"acción si todas sus cadenas de caracteres de opción están anuladas. Así, en " +"el ejemplo anterior, la antigua acción ``-f/--foo`` se mantiene como la " +"acción``-f``, porque sólo la cadena de caracteres de opción ``--foo`` fue " +"anulada." #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" @@ -710,7 +711,7 @@ msgid "" "help will be printed:" msgstr "" "Si ``-h`` o ``--help`` se indica en la línea de comandos, se imprimirá la " -"ayuda del analizador de argumentos:" +"ayuda de *ArgumentParser*:" #: ../Doc/library/argparse.rst:624 msgid "" @@ -719,7 +720,7 @@ msgid "" "class:`ArgumentParser`::" msgstr "" "Ocasionalmente, puede ser útil desactivar la inclusión de esta opción de " -"ayuda. Esto se puede lograr pasando ``False`` como el argumento " +"ayuda. Esto se puede lograr pasando ``False`` como argumento de " "``add_help=`` a :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:636 @@ -730,9 +731,9 @@ msgid "" "in ``prefix_chars`` is used to prefix the help options::" msgstr "" "La opción de ayuda es típicamente ``-h/--help``. La excepción a esto es si " -"el ``prefix_chars=`` está especificado y no incluye ``-``, en cuyo caso ``-" -"h`` y ``--help`` no son opciones válidas. En este caso, el primer carácter " -"en ``prefix_chars`` se utiliza para preceder a las opciones de ayuda::" +"``prefix_chars=`` se especifica y no incluye ``-``, en cuyo caso ``-h`` y " +"``--help`` no son opciones válidas. En este caso, el primer carácter en " +"``prefix_chars`` se utiliza para preceder a las opciones de ayuda::" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" @@ -752,8 +753,8 @@ msgid "" "`name or flags`_ - Either a name or a list of option strings, e.g. ``foo`` " "or ``-f, --foo``." msgstr "" -"`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de caracteres " -"opcionales, e.g. ``foo`` or ``-f, --foo``." +"`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de caracteres de " +"opción, e.g. ``foo`` or ``-f, --foo``." #: ../Doc/library/argparse.rst:663 msgid "" @@ -773,7 +774,7 @@ msgstr "" msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" -"*const_* - Un valor fijo requerido por algunas elecciones de *action_* y " +"*const_* - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de *action_* y " "*nargs_*." #: ../Doc/library/argparse.rst:670 @@ -837,8 +838,8 @@ msgstr "" "argumento opcional, como ``-f`` o ``--foo``, o un argumento posicional, como " "una lista de nombres de archivos. Por lo tanto, los primeros argumentos que " "se pasan a :meth:`~ArgumentParser.add_argument` deben ser una serie de " -"indicadores (*flags*), o un simple nombre de argumento. Por ejemplo, se " -"puede crear un argumento opcional como::" +"indicadores (*flags*), o un simple nombre de argumento (*name*). Por " +"ejemplo, se puede crear un argumento opcional como::" #: ../Doc/library/argparse.rst:702 msgid "while a positional argument could be created like::" @@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "" "comandos con las acciones. Esta acciones pueden hacer casi cualquier cosa " "con los argumentos de línea de comandos asociados a ellas, aunque la mayoría " "de las acciones simplemente añaden un atributo al objeto devuelto por :meth:" -"`~ArgumentParser.parse_args`. El argumento palabra clave ``action`` " +"`~ArgumentParser.parse_args`. El argumento de palabra clave ``action`` " "especifica cómo deben ser manejados los argumentos de la línea de comandos. " "Las acciones proporcionadas son:" @@ -889,7 +890,7 @@ msgid "" "argument. The ``'store_const'`` action is most commonly used with optional " "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" -"``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento " +"``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento de " "palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " "con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " "Por ejemplo::" @@ -925,9 +926,9 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " -"por el argumento palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el argumento " -"palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " -"``'append_const'`` es típicamente útil cuando múltiples argumentos necesitan " +"por el argumento de palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el " +"argumento de palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " +"``'append_const'`` es útil típicamente cuando múltiples argumentos necesitan " "almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:781 @@ -935,13 +936,14 @@ msgid "" "``'count'`` - This counts the number of times a keyword argument occurs. For " "example, this is useful for increasing verbosity levels::" msgstr "" -"``'count'`` - Esta cuenta el número de veces que un argumento palabra clave " -"aparece. Por ejemplo, esto es útil para incrementar los niveles de detalle::" +"``'count'`` - Esta cuenta el número de veces que un argumento de palabra " +"clave aparece. Por ejemplo, esto es útil para incrementar los niveles de " +"detalle::" #: ../Doc/library/argparse.rst:789 msgid "Note, the *default* will be ``None`` unless explicitly set to *0*." msgstr "" -"Observa, el *default* (valor por defecto) será ``None`` a menos que " +"Observa, *default* (el valor por defecto) será ``None`` a menos que " "explícitamente se establezca como *0*." #: ../Doc/library/argparse.rst:791 @@ -962,7 +964,7 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.add_argument` call, and prints version information and " "exits when invoked::" msgstr "" -"``’version’`` - Esta espera un argumento palabra clave ``version=`` en la " +"``’version’`` - Esta espera un argumento de palabra clave ``version=`` en la " "llamada :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, e imprime la información de la " "versión y finaliza cuando es invocada::" @@ -983,7 +985,7 @@ msgid "" msgstr "" "También puedes especificar una acción arbitraria pasando una subclase " "*Action* u otro objeto que implemente la misma interfaz. La forma " -"recomendada de hacerlo es extender :class:`Action`, sobrescribiendo el " +"recomendada de hacer esto es extender :class:`Action`, sobrescribiendo el " "método``__call__`` y opcionalmente el método``__init__``." #: ../Doc/library/argparse.rst:822 @@ -1006,7 +1008,7 @@ msgid "" "supported values are:" msgstr "" "Los objetos *ArgumentParser* suelen asociar un único argumento de línea de " -"comandos con una única acción a realizar. El argumento palabra clave " +"comandos con una única acción a realizar. El argumento de palabra clave " "``nargs`` asocia un número diferente de argumentos de línea de comandos con " "una sola acción. Los valores admitidos son:" @@ -1039,9 +1041,10 @@ msgstr "" "``’?’``. Un argumento se consumirá desde la línea de comandos si es posible, " "y se generará como un sólo elemento. Si no hay ningún argumento de línea de " "comandos, se obtendrá el valor de *default_*. Ten en cuenta que para los " -"argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de opciones está " -"presente pero no va seguida de un argumento de línea de comandos. En este " -"caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos para ilustrar esto::" +"argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de caracteres de " +"opción está presente pero no va seguida de un argumento de línea de " +"comandos. En este caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos " +"para ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" @@ -1090,7 +1093,7 @@ msgid "" "command-line argument will be consumed and a single item (not a list) will " "be produced." msgstr "" -"Si no se proporciona el argumento palabra clave ``nargs``, el número de " +"Si no se proporciona el argumento de palabra clave ``nargs``, el número de " "argumentos consumidos se determina por *action_*. Generalmente esto " "significa que se consumirá un único argumento de línea de comandos y se " "obtendrá un único elemento (no una lista)." @@ -1133,12 +1136,12 @@ msgid "" "command-line argument following it, the value of ``const`` will be assumed " "instead. See the nargs_ description for examples." msgstr "" -"Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con cadena de opciones " -"(como ``-f`` o ``—foo``) y ``nargs=‘?’``. Esto crea un argumento opcional " -"que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de comandos. Al " -"analizar la línea de comandos, si la cadena de opciones se encuentra sin " -"ningún argumento de línea de comandos que la siga, asumirá en su lugar el " -"valor de ``const``. Mira la descripción *nargs_* para ejemplos." +"Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con cadenas de " +"caracteres de opción (como ``-f`` o ``—foo``) y ``nargs=‘?’``. Esto crea un " +"argumento opcional que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de " +"comandos. Al analizar la línea de comandos, si la cadena de opciones se " +"encuentra sin ningún argumento de línea de comandos que la siga, asumirá en " +"su lugar el valor de ``const``. Mira la descripción *nargs_* para ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:963 msgid "" @@ -1163,11 +1166,12 @@ msgid "" "command line::" msgstr "" "Todos los argumentos opcionales y algunos argumentos posicionales pueden ser " -"omitidos en la línea de comandos. El argumento palabra clave ``default`` de :" -"meth:`~ArgumentParser.add_argument`, cuyo valor por defecto es ``None``, " +"omitidos en la línea de comandos. El argumento de palabra clave ``default`` " +"de :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, cuyo valor por defecto es ``None``, " "especifica qué valor debe usarse si el argumento de línea de comandos no " -"está presente. Para los argumentos opcionales, el valor, the ``default`` " -"cuando la cadena de opciones no está presente en la línea de comandos::" +"está presente. Para los argumentos opcionales, se usa el valor ``default`` " +"cuando la cadena de caracteres de opción no está presente en la línea de " +"comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:984 msgid "" @@ -1176,11 +1180,12 @@ msgid "" "conversion argument, if provided, before setting the attribute on the :class:" "`Namespace` return value. Otherwise, the parser uses the value as is::" msgstr "" -"Si el valor ``default`` es una cadena, el analizador procesa el valor como " -"si fuera un argumento de la línea de comandos. En particular, el analizador " -"aplica cualquier argumento de conversión de tipo_ , si se proporciona, antes " -"de establecer el atributo en el valor de retorno :class:`Namespace`. En caso " -"contrario, el analizador utiliza el valor tal y como es::" +"Si el valor ``default`` es una cadena de caracteres, el analizador procesa " +"el valor como si fuera un argumento de la línea de comandos. En particular, " +"el analizador aplica cualquier argumento de conversión *type_* , si se " +"proporciona, antes de establecer el atributo en el valor de retorno :class:" +"`Namespace`. En caso contrario, el analizador utiliza el valor tal y como " +"es::" #: ../Doc/library/argparse.rst:995 msgid "" @@ -1214,22 +1219,22 @@ msgid "" "value of the ``type`` argument::" msgstr "" "Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` leen los argumentos de la " -"línea de comandos como simples cadenas. Sin embargo, muy a menudo la cadena " -"de la línea de comandos debe ser interpretada como otro tipo, como una :" -"class:`float` o :class:`int`. El argumento palabra clave ``type`` de :meth:" -"`~ArgumentParser.add_argument` permite realizar cualquier comprobación y " -"conversión de tipos que sea necesaria. Los tipos y funciones incorporados " -"(*built-in*) comunes pueden ser usados directamente como el valor del " -"argumento ``type``::" +"línea de comandos como simples cadenas de caracteres. Sin embargo, muy a " +"menudo la cadena de caracteres de la línea de comandos debe ser interpretada " +"como otro tipo, como una :class:`float` o :class:`int`. El argumento de " +"palabra clave ``type`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument` permite " +"realizar cualquier comprobación y conversión de tipos que sea necesaria. Los " +"tipos y funciones incorporadas (*built-in*) comunes pueden ser usados " +"directamente como el valor del argumento ``type``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1033 msgid "" "See the section on the default_ keyword argument for information on when the " "``type`` argument is applied to default arguments." msgstr "" -"Consulta la sección sobre el argumento palabra clave default_ para obtener " -"información sobre cuándo se aplica el argumento ``type`` a los argumentos " -"por defecto." +"Consulta la sección sobre el argumento de palabra clave *default_* para " +"obtener información sobre cuándo se aplica el argumento ``type`` a los " +"argumentos por defecto." #: ../Doc/library/argparse.rst:1036 msgid "" @@ -1249,19 +1254,19 @@ msgid "" "returns the converted value::" msgstr "" "``type=`` puede aceptar cualquier invocable que use un sólo argumento de " -"cadena y devuelva el valor convertido::" +"cadena de caracteres y devuelva el valor convertido::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1065 msgid "" "The choices_ keyword argument may be more convenient for type checkers that " "simply check against a range of values::" msgstr "" -"El argumento palabra clave choices_ puede ser más conveniente para las " +"El argumento de palabra clave *choices_* puede ser más conveniente para las " "verificadoras de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." -msgstr "Consulta la sección choices_ para más detalles." +msgstr "Consulta la sección *choices_* para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" @@ -1277,7 +1282,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos argumentos de la línea de comandos deberían seleccionarse de un " "conjunto restringido de valores. Estos pueden ser manejados pasando un " -"objeto contenedor como el argumento de la palabra clave *choices* a :meth:" +"objeto contenedor como el argumento de palabra clave *choices* a :meth:" "`~ArgumentParser.add_argument`. Cuando se analiza la línea de comandos, se " "comprueban los valores de los argumentos y se muestra un mensaje de error si " "el argumento no era uno de los valores aceptables::" @@ -1313,11 +1318,11 @@ msgid "" "command line. To make an option *required*, ``True`` can be specified for " "the ``required=`` keyword argument to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" msgstr "" -"En general, el módulo :mod:`argparse` asume que los indicadores como ``-f`` " -"y ``--bar`` señalan argumentos *opcionales*, que siempre pueden ser omitidos " -"en la línea de comandos. Para hacer una opción *requerida*, se puede " -"especificar``True`` para el argumento palabra clave``required=`` a :meth:" -"`~ArgumentParser.add_argument`::" +"En general, el módulo :mod:`argparse` asume que los indicadores (*flags*) " +"como ``-f`` y ``--bar`` señalan argumentos *opcionales*, que siempre pueden " +"ser omitidos en la línea de comandos. Para hacer una opción *requerida*, se " +"puede especificar``True`` para el argumento de palabra clave``required=`` " +"en :meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1129 msgid "" @@ -1349,10 +1354,10 @@ msgid "" "at the command line), these ``help`` descriptions will be displayed with " "each argument::" msgstr "" -"El valor ``help`` es una cadena de texto que contiene una breve descripción " -"del argumento. Cuando un usuario solicita ayuda (normalmente usando ``-h`` o " -"``--help`` en la línea de comandos), estas descripciones ``help`` se " -"mostrarán con cada argumento::" +"El valor ``help`` es una cadena de caracteres que contiene una breve " +"descripción del argumento. Cuando un usuario solicita ayuda (normalmente " +"usando ``-h`` o ``--help`` en la línea de comandos), estas descripciones " +"``help`` se mostrarán con cada argumento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1162 #, python-format @@ -1366,17 +1371,17 @@ msgstr "" "Las cadenas de texto ``help`` pueden incluir varios descriptores de formato " "para evitar la repetición de cosas como el nombre del programa o el " "argumento *default_*. Los descriptores disponibles incluyen el nombre del " -"programa, ``%(prog)s`` y la mayoría de los argumentos palabra clave de :meth:" -"`~ArgumentParser.add_argument`, por ejemplo ``%(default)s``, ``%(type)s``, " -"etc.::" +"programa, ``%(prog)s`` y la mayoría de los argumentos de palabra clave de :" +"meth:`~ArgumentParser.add_argument`, por ejemplo ``%(default)s``, ``" +"%(type)s``, etc.::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "As the help string supports %-formatting, if you want a literal ``%`` to " "appear in the help string, you must escape it as ``%%``." msgstr "" -"Como la cadena de texto de ayuda soporta el %-formato, si quieres que " +"Como la cadena de caracteres de ayuda soporta el formato-%, si quieres que " "aparezca un ``%`` literal en la ayuda, debes escribirlo como ``%%``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1182 @@ -1432,8 +1437,8 @@ msgid "" "times. Providing a tuple to ``metavar`` specifies a different display for " "each of the arguments::" msgstr "" -"Diferentes valores de ``nargs`` pueden causar que el *metavar* sea usado " -"varias veces. Proporcionar una tupla a ``metavar`` especifica una " +"Diferentes valores de ``nargs`` pueden causar que *metavar* sea usado " +"múltiples veces. Proporcionar una tupla a ``metavar`` especifica una " "visualización diferente para cada uno de los argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 @@ -1451,7 +1456,7 @@ msgid "" msgstr "" "La mayoría de las acciones :class:`ArgumentParser` añaden algún valor como " "atributo del objeto devuelto por :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. El " -"nombre de este atributo está determinado por el argumento palabra clave " +"nombre de este atributo está determinado por el argumento de palabra clave " "``dest`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument`. Para acciones de argumento " "posicional, se proporciona ``dest`` normalmente como primer argumento de :" "meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" @@ -1468,14 +1473,14 @@ msgid "" "below illustrate this behavior::" msgstr "" "Para las acciones de argumentos opcionales, el valor de ``dest`` se infiere " -"normalmente de las opciones de cadena de caracteres. :class:" -"`ArgumentParser` genera el valor de ``dest`` tomando la primera opción de " -"cadena larga de caracteres y quitando la cadena inicial ``--``. Si no se " -"proporcionaron opciones de cadena larga de caracteres, ``dest`` se derivará " -"de la primera opción de cadena corta de caracteres quitando el carácter ``-" -"``. Cualquier carácter ``-`` interno se convertirá a caracteres ``_`` para " -"asegurarse de que la cadena de caracteres es un nombre de atributo válido. " -"Los ejemplos siguientes ilustran este comportamiento::" +"normalmente de las cadenas de caracteres de opción. :class:`ArgumentParser` " +"genera el valor de ``dest`` tomando la primera cadena de caracteres de " +"opción larga y quitando la cadena inicial ``--``. Si no se proporcionaron " +"cadenas de caracteres de opción largas, ``dest`` se derivará de la primera " +"cadena de caracteres de opción corta quitando el carácter ``-``. Cualquier " +"carácter ``-`` interno se convertirá a caracteres ``_`` para asegurarse de " +"que la cadena de caracteres es un nombre de atributo válido. Los ejemplos " +"siguientes ilustran este comportamiento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1290 msgid "``dest`` allows a custom attribute name to be provided::" @@ -1507,9 +1512,10 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos *Action* son utilizados por un *ArgumentParser* para representar " "la información necesaria para analizar un sólo argumento de una o más " -"cadenas de la línea de comandos. La clase *Action* debe aceptar los dos " -"argumentos de posición más cualquier argumento palabra clave pasado a :meth:" -"`ArgumentParser.add_argument` excepto para la propia ``action``." +"cadenas de caracteres de la línea de comandos. La clase *Action* debe " +"aceptar los dos argumentos de posición más cualquier argumento de palabra " +"clave pasado a :meth:`ArgumentParser.add_argument` excepto para la propia " +"``action``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1315 msgid "" @@ -1554,7 +1560,7 @@ msgid "" msgstr "" "``values`` - Los argumentos de la línea de comandos asociados, con cualquier " "tipo de conversión aplicada. Las conversiones de tipos se especifican con el " -"argumento palabra clave type_ a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." +"argumento de palabra clave *type_* a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1333 msgid "" @@ -1562,9 +1568,9 @@ msgid "" "The ``option_string`` argument is optional, and will be absent if the action " "is associated with a positional argument." msgstr "" -"``option_string`` - La cadena de opciones que se usó para invocar esta " -"acción. El argumento ``option_string`` es opcional, y estará ausente si la " -"acción está asociada a un argumento de posición." +"``option_string`` - La cadena de caracteres de opción que se usó para " +"invocar esta acción. El argumento ``option_string`` es opcional, y estará " +"ausente si la acción está asociada a un argumento de posición." #: ../Doc/library/argparse.rst:1337 msgid "" @@ -1583,9 +1589,9 @@ msgid "" "Convert argument strings to objects and assign them as attributes of the " "namespace. Return the populated namespace." msgstr "" -"Convierte las cadenas de argumentos en objetos y los asigna como atributos " -"del espacio de nombres (*namespace*). Devuelve el espacio de nombres " -"(*namespace*) ocupado." +"Convierte las cadenas de caracteres de argumentos en objetos y los asigna " +"como atributos del espacio de nombres (*namespace*). Devuelve el espacio de " +"nombres (*namespace*) ocupado." #: ../Doc/library/argparse.rst:1349 msgid "" @@ -1602,8 +1608,8 @@ msgid "" "args_ - List of strings to parse. The default is taken from :data:`sys." "argv`." msgstr "" -"args_ - Lista de cadenas de texto para analizar. El valor por defecto se " -"toma de :data:`sys.argv`." +"args_ - Lista de cadenas de caracteres para analizar. El valor por defecto " +"se toma de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1356 msgid "" @@ -1685,9 +1691,9 @@ msgid "" "like negative numbers and there are no options in the parser that look like " "negative numbers::" msgstr "" -"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` pretende dar errores cuando el " -"usuario ha cometido claramente un error, pero algunas situaciones son " -"inherentemente ambiguas. Por ejemplo, el argumento de línea de comandos " +"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` busca generar errores cuando el " +"usuario ha cometido claramente una equivocación, pero algunas situaciones " +"son inherentemente ambiguas. Por ejemplo, el argumento de línea de comandos " "``-1`` podría ser un intento de especificar una opción o un intento de " "proporcionar un argumento de posición. El método :meth:`~ArgumentParser." "parse_args` es cauteloso aquí: los argumentos de posición sólo pueden " @@ -1716,7 +1722,7 @@ msgid "" "` allows long options to be abbreviated to a prefix, if the " "abbreviation is unambiguous (the prefix matches a unique option)::" msgstr "" -"el método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` :ref:`por defecto " +"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` :ref:`por defecto " "` permite abreviar las opciones largas a un prefijo, si la " "abreviatura es inequívoca (el prefijo coincide con una opción única)::" @@ -1742,8 +1748,8 @@ msgid "" msgstr "" "A veces puede ser útil tener un *ArgumentParser* analizando argumentos que " "no sean los de :data:`sys.argv`. Esto se puede lograr pasando una lista de " -"cadenas de texto a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Esto es útil para " -"probar en el *prompt* interactivo::" +"cadenas de caracteres a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Esto es útil " +"para probar en el *prompt* interactivo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" @@ -1776,7 +1782,7 @@ msgid "" msgstr "" "También puede ser útil tener un :class:`ArgumentParser` que asigne atributos " "a un objeto ya existente, en lugar de un nuevo objeto :class:`Namespace`. " -"Esto se puede lograr especificando el argumento palabra clave " +"Esto se puede lograr especificando el argumento de palabra clave " "``namespace=``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1557 @@ -1802,18 +1808,18 @@ msgid "" "constructor arguments, and returns an :class:`ArgumentParser` object that " "can be modified as usual." msgstr "" -"Muchos programas dividen su funcionalidad en varios subcomandos, por " -"ejemplo, el programa ``svn`` puede llamar subcomandos como ``svn checkout``, " -"``svn update``, y ``svn commit``. Dividir la funcionalidad de esta forma " -"puede ser una idea particularmente buena cuando un programa realiza varias " -"funciones diferentes que requieren diferentes tipos de argumentos en la " -"línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la creación de tales " -"subcomandos con el método :meth:`add_subparsers`. El método:" -"`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un objeto de " -"acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:`~ArgumentParser." -"add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier argumento de " -"construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :class:" -"`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." +"Muchos programas dividen su funcionalidad en varios sub-comandos, por " +"ejemplo, el programa ``svn`` puede llamar sub-comandos como ``svn " +"checkout``, ``svn update``, y ``svn commit``. Dividir la funcionalidad de " +"esta forma puede ser una idea particularmente buena cuando un programa " +"realiza varias funciones diferentes que requieren diferentes tipos de " +"argumentos en la línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " +"creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " +"método:`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un " +"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" +"`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " +"argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :" +"class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." #: ../Doc/library/argparse.rst:1579 msgid "Description of parameters:" @@ -1826,7 +1832,7 @@ msgid "" "positional arguments" msgstr "" "*title* - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " -"ayuda; por defecto “subcomandos” si se proporciona la descripción, de lo " +"ayuda; por defecto *\"subcommands\"* si se proporciona la descripción, de lo " "contrario utiliza el título para los argumentos de posición" #: ../Doc/library/argparse.rst:1585 @@ -1843,16 +1849,16 @@ msgid "" "default the name of the program and any positional arguments before the " "subparser argument" msgstr "" -"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los subcomandos, " -"por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de posición antes " -"del argumento del analizador secundario" +"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-" +"comandos, por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de " +"posición antes del argumento del analizador secundario" #: ../Doc/library/argparse.rst:1592 msgid "" "parser_class - class which will be used to create sub-parser instances, by " "default the class of the current parser (e.g. ArgumentParser)" msgstr "" -"parser_class - clase que se usará para crear instancias de análisis " +"*parser_class* - clase que se usará para crear instancias de análisis " "secundario, por defecto la clase del analizador actual (por ejemplo, " "ArgumentParser)" @@ -1869,31 +1875,31 @@ msgid "" "dest_ - name of the attribute under which sub-command name will be stored; " "by default ``None`` and no value is stored" msgstr "" -"dest_ - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del " -"subcomando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" +"*dest_* - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del sub-" +"comando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" #: ../Doc/library/argparse.rst:1601 msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" -"*required_* - Si se debe proporcionar o no un subcomando, por defecto " +"*required_* - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " "``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" -"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " -"por defecto ``None``" +"*help_* - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la " +"ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" -"*metavar_* - cadena de texto que presenta los subcomandos disponibles en la " -"ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los subcomandos de la forma {cmd1, " -"cmd2, ..}" +"*metavar_* - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles " +"en la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " +"{cmd1, cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 msgid "Some example usage::" @@ -1908,7 +1914,7 @@ msgid "" "present, and when the ``b`` command is specified, only the ``foo`` and " "``baz`` attributes are present." msgstr "" -"Observa que el objeto devuelto por :meth:`parse_args` sólo contendrá " +"Ten en cuenta que el objeto devuelto por :meth:`parse_args` sólo contendrá " "atributos para el analizador principal y el analizador secundario que fue " "seleccionado por la línea de comandos (y no cualquier otro analizador " "secundario). Así que en el ejemplo anterior, cuando se especifica el comando " @@ -1937,7 +1943,7 @@ msgid "" "``description`` keyword arguments. When either is present, the subparser's " "commands will appear in their own group in the help output. For example::" msgstr "" -"El método :meth:`add_subparsers` también soporta los argumentos palabra " +"El método :meth:`add_subparsers` también soporta los argumentos de palabra " "clave``title`` and ``description``. Cuando cualquiera de los dos esté " "presente, los comandos del analizador secundario aparecerán en su propio " "grupo en la salida de la ayuda. Por ejemplo::" @@ -1960,8 +1966,8 @@ msgid "" "so that each subparser knows which Python function it should execute. For " "example::" msgstr "" -"Una forma particularmente efectiva de manejar los subcomandos es combinar el " -"uso del método :meth:`add_subparsers` con llamadas a :meth:`set_defaults` " +"Una forma particularmente efectiva de manejar los sub-comandos es combinar " +"el uso del método :meth:`add_subparsers` con llamadas a :meth:`set_defaults` " "para que cada analizador secundario sepa qué función de *Python* debe " "ejecutar. Por ejemplo::" @@ -1979,12 +1985,12 @@ msgstr "" "se haya completado. Asociar funciones con acciones como esta es típicamente " "la forma más fácil de manejar las diferentes acciones para cada uno de tus " "analizadores secundarios. Sin embargo, si es necesario comprobar el nombre " -"del analizador secundario que se ha invocado, el argumento palabra clave " +"del analizador secundario que se ha invocado, el argumento de palabra clave " "``dest`` a la llamada :meth:`add_subparsers` hará el trabajo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1758 msgid "New *required* keyword argument." -msgstr "Nuevo argumento palabra clave *requerido*." +msgstr "Nuevo argumento de palabra clave *required*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" @@ -2012,12 +2018,12 @@ msgid "" "``sys.stdout`` for writable :class:`FileType` objects::" msgstr "" "Los objetos *FileType* entienden el pseudo-argumento ``'-'`` y lo convierten " -"automáticamente en ``sys.stdin`` para objetos legibles :class:`FileType` y " +"automáticamente en ``sys.stdin`` para objetos de lectura :class:`FileType` y " "``sys.stdout`` para objetos de escritura :class:`FileType`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1788 msgid "The *encodings* and *errors* keyword arguments." -msgstr "Los argumentos palabra clave *encodings* y *errors*" +msgstr "Los argumentos de palabra clave *encodings* y *errors*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1793 msgid "Argument groups" @@ -2085,7 +2091,7 @@ msgid "" "is required::" msgstr "" "El método :meth:`add_mutually_exclusive_group` también acepta un argumento " -"*obligatorio*, para indicar que se requiere al menos uno de los argumentos " +"*required*, para indicar que se requiere al menos uno de los argumentos " "mutuamente exclusivos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1877 @@ -2129,9 +2135,9 @@ msgid "" "parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " "example of this type." msgstr "" -"Parser-level defaults can be particularly useful when working with multiple " -"parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " -"example of this type." +"Los valores por defecto a nivel analizador pueden ser muy útiles cuando se " +"trabaja con varios analizadores. Consulta el método :meth:`~ArgumentParser." +"add_subparsers` para ver un ejemplo de este tipo." #: ../Doc/library/argparse.rst:1913 msgid "" @@ -2182,24 +2188,24 @@ msgid "" "of printing it:" msgstr "" "También hay variantes de estos métodos que simplemente devuelven una cadena " -"de texto en lugar de mostrarla:" +"de caracteres en lugar de mostrarla:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1947 msgid "" "Return a string containing a brief description of how the :class:" "`ArgumentParser` should be invoked on the command line." msgstr "" -"Devuelve una cadena que contiene una breve descripción de cómo se debe " -"invocar el :class:`ArgumentParser` en la línea de comandos." +"Devuelve una cadena de caracteres que contiene una breve descripción de cómo " +"se debe invocar el :class:`ArgumentParser` en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:1952 msgid "" "Return a string containing a help message, including the program usage and " "information about the arguments registered with the :class:`ArgumentParser`." msgstr "" -"Devuelve una cadena de texto que contiene un mensaje de ayuda, incluyendo el " -"uso del programa e información sobre los argumentos registrados en el :class:" -"`ArgumentParser`." +"Devuelve una cadena de caracteres que contiene un mensaje de ayuda, " +"incluyendo el uso del programa e información sobre los argumentos " +"registrados en el :class:`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1957 msgid "Partial parsing" @@ -2215,6 +2221,14 @@ msgid "" "a two item tuple containing the populated namespace and the list of " "remaining argument strings." msgstr "" +"A veces una secuencia de comandos (*script*) sólo puede analizar algunos de " +"los argumentos de la línea de comandos, pasando el resto de los argumentos a " +"otra secuencia o programa. En estos casos, el método :meth:`~ArgumentParser." +"parse_known_args` puede ser útil. Funciona de forma muy parecida a :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args` excepto que no produce un error cuando hay " +"argumentos extra presentes. En lugar de ello, devuelve una tupla de dos " +"elementos que contiene el espacio de nombres ocupado y la lista de " +"argumentos de cadena de caracteres restantes." #: ../Doc/library/argparse.rst:1977 msgid "" @@ -2223,10 +2237,14 @@ msgid "" "prefix of one of its known options, instead of leaving it in the remaining " "arguments list." msgstr "" +":ref:`Coincidencia de prefijos ` las reglas se aplican a :" +"meth:`parse_known_args`. El analizador puede consumir una opción aunque sea " +"sólo un prefijo de una de sus opciones conocidas, en lugar de dejarla en la " +"lista de argumentos restantes." #: ../Doc/library/argparse.rst:1984 msgid "Customizing file parsing" -msgstr "Personalización del análisis de archivos" +msgstr "Personalizando el análisis de archivos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1988 msgid "" @@ -2235,6 +2253,10 @@ msgid "" "per line. :meth:`convert_arg_line_to_args` can be overridden for fancier " "reading." msgstr "" +"Los argumentos que se leen de un archivo (mira el argumento de palabra clave " +"*fromfile_prefix_chars* para el constructor :class:`ArgumentParser`) se leen " +"uno por línea. :meth:`convert_arg_line_to_args` puede ser invalidado para " +"una lectura más elegante." #: ../Doc/library/argparse.rst:1993 msgid "" @@ -2242,12 +2264,19 @@ msgid "" "the argument file. It returns a list of arguments parsed from this string. " "The method is called once per line read from the argument file, in order." msgstr "" +"Este método utiliza un sólo argumento *arg_line* que es una cadena de " +"caracteres leída desde el archivo de argumentos. Devuelve una lista de " +"argumentos analizados a partir de esta cadena de caracteres. El método se " +"llama una vez por línea leída del fichero de argumentos, en orden." #: ../Doc/library/argparse.rst:1997 msgid "" "A useful override of this method is one that treats each space-separated " "word as an argument. The following example demonstrates how to do this::" msgstr "" +"Una alternativa útil de este método es la que trata cada palabra separada " +"por un espacio como un argumento. El siguiente ejemplo demuestra cómo " +"hacerlo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2006 msgid "Exiting methods" @@ -2259,12 +2288,17 @@ msgid "" "if given, it prints a *message* before that. The user can override this " "method to handle these steps differently::" msgstr "" +"Este método finaliza el programa, saliendo con el *status* especificado y, " +"si corresponde, muestra un *message* antes de eso. El usuario puede anular " +"este método para manejar estos pasos de manera diferente::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2022 msgid "" "This method prints a usage message including the *message* to the standard " "error and terminates the program with a status code of 2." msgstr "" +"Este método imprime un mensaje de uso incluyendo el *message* para error " +"estándar y finaliza el programa con código de estado 2." #: ../Doc/library/argparse.rst:2027 msgid "Intermixed parsing" @@ -2277,6 +2311,10 @@ msgid "" "and :meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` methods support this " "parsing style." msgstr "" +"Una serie de comandos *Unix* permiten al usuario mezclar argumentos " +"opcionales con argumentos de posición. Los métodos :meth:`~ArgumentParser." +"parse_intermixed_args` y :meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` " +"soportan este modo de análisis." #: ../Doc/library/argparse.rst:2037 msgid "" @@ -2285,6 +2323,11 @@ msgid "" "``argparse.REMAINDER``, and mutually exclusive groups that include both " "optionals and positionals are not supported." msgstr "" +"Estos analizadores no soportan todas las capacidades de *argparse*, y " +"generarán excepciones si se utilizan capacidades no soportadas. En " +"particular, los analizadores secundarios, ``argparse.REMAINDER``, y los " +"grupos mútuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " +"no están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:2042 msgid "" @@ -2293,6 +2336,10 @@ msgid "" "former returns ``['2', '3']`` as unparsed arguments, while the latter " "collects all the positionals into ``rest``. ::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo muestra la diferencia entre :meth:`~ArgumentParser." +"parse_known_args` y :meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args`: el " +"primero devuelve ``['2', '3']`` como argumentos sin procesar, mientras que " +"el segundo recoge todos los de posición en ``rest``. ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2057 msgid "" @@ -2301,6 +2348,11 @@ msgid "" "strings. :meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` raises an error if " "there are any remaining unparsed argument strings." msgstr "" +":meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` devuelve una tupla de " +"dos elementos que contiene el espacio de nombres poblado y la lista de los " +"restantes argumentos de cadenas de caracteres. :meth:`~ArgumentParser." +"parse_intermixed_args` arroja un error si quedan argumentos de cadenas de " +"caracteres sin procesar." #: ../Doc/library/argparse.rst:2067 msgid "Upgrading optparse code" @@ -2316,46 +2368,60 @@ msgid "" "patched, it no longer seemed practical to try to maintain the backwards " "compatibility." msgstr "" +"Originalmente, el módulo :mod:`argparse` había intentado mantener la " +"compatibilidad con :mod:`optparse`. Sin embargo, :mod:`optparse` era difícil " +"de extender de forma transparente, particularmente con los cambios " +"necesarios para soportar los nuevos especificadores ``nargs=`` y los " +"mensajes de uso mejorados. Cuando casi todo en :mod:`optparse` había sido " +"copiado y pegado o *monkey-patched*, ya no parecía práctico tratar de " +"mantener la retro-compatibilidad." #: ../Doc/library/argparse.rst:2076 msgid "" "The :mod:`argparse` module improves on the standard library :mod:`optparse` " "module in a number of ways including:" msgstr "" +"El módulo :mod:`argparse` mejora la biblioteca estándar del módulo :mod:" +"`optparse` de varias maneras, incluyendo:" #: ../Doc/library/argparse.rst:2079 msgid "Handling positional arguments." -msgstr "Manejando argumentos posicionales." +msgstr "Manejando argumentos de posición." #: ../Doc/library/argparse.rst:2080 msgid "Supporting sub-commands." -msgstr "Sub-comandos de apoyo." +msgstr "Soportando sub-comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:2081 msgid "Allowing alternative option prefixes like ``+`` and ``/``." -msgstr "" +msgstr "Permitiendo prefijos de opción alternativos como ``+`` y ``/``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2082 msgid "Handling zero-or-more and one-or-more style arguments." -msgstr "" +msgstr "Manejando argumentos de estilo cero o más y uno o más." #: ../Doc/library/argparse.rst:2083 msgid "Producing more informative usage messages." -msgstr "" +msgstr "Generando mensajes de uso más informativos." #: ../Doc/library/argparse.rst:2084 msgid "Providing a much simpler interface for custom ``type`` and ``action``." msgstr "" +"Proporcionando una interfaz mucho más simple para ``type`` y ``action`` " +"personalizadas." #: ../Doc/library/argparse.rst:2086 msgid "A partial upgrade path from :mod:`optparse` to :mod:`argparse`:" msgstr "" +"Una manera de actualizar parcialmente de :mod:`optparse` a :mod:`argparse`:" #: ../Doc/library/argparse.rst:2088 msgid "" "Replace all :meth:`optparse.OptionParser.add_option` calls with :meth:" "`ArgumentParser.add_argument` calls." msgstr "" +"Reemplaza todas las llamadas :meth:`optparse.OptionParser.add_option` con " +"llamadas :meth:`ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2091 msgid "" @@ -2364,6 +2430,11 @@ msgid "" "for the positional arguments. Keep in mind that what was previously called " "``options``, now in the :mod:`argparse` context is called ``args``." msgstr "" +"Reemplaza ``(options, args) = parser.parse_args()`` con ``args = parser." +"parse_args()`` y agrega las llamadas adicionales :meth:`ArgumentParser." +"add_argument` para los argumentos de posición. Ten en cuenta que lo que " +"antes se llamaba ``options``, ahora en el contexto :mod:`argparse` context " +"se llama ``args``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2096 msgid "" @@ -2371,24 +2442,34 @@ msgid "" "meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` instead of :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args`." msgstr "" +"Reemplaza :meth:`optparse.OptionParser.disable_interspersed_args` por :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` en lugar de :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2100 msgid "" "Replace callback actions and the ``callback_*`` keyword arguments with " "``type`` or ``action`` arguments." msgstr "" +"Reemplaza las acciones de respuesta y los argumentos de palabra clave " +"``callback_*`` con argumentos de ``type`` o ``action``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2103 msgid "" "Replace string names for ``type`` keyword arguments with the corresponding " "type objects (e.g. int, float, complex, etc)." msgstr "" +"Reemplaza los nombres de cadena de caracteres por argumentos de palabra " +"clave ``type`` con los correspondientes objetos tipo (por ejemplo, *int*, " +"*float*, *complex*, etc)." #: ../Doc/library/argparse.rst:2106 msgid "" "Replace :class:`optparse.Values` with :class:`Namespace` and :exc:`optparse." "OptionError` and :exc:`optparse.OptionValueError` with :exc:`ArgumentError`." msgstr "" +"Reemplaza :class:`optparse.Values` por :class:`Namespace` y :exc:`optparse." +"OptionError` y :exc:`optparse.OptionValueError` por :exc:`ArgumentError`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2110 #, python-format @@ -2397,6 +2478,10 @@ msgid "" "with the standard Python syntax to use dictionaries to format strings, that " "is, ``%(default)s`` and ``%(prog)s``." msgstr "" +"Reemplaza las cadenas de caracteres con argumentos implícitos como ``" +"%default`` o ``%prog`` por la sintaxis estándar de *Python* y usa " +"diccionarios para dar formato a cadenas de caracteres, es decir, ``" +"%(default)s`` y ``%(prog)s``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2114 msgid "" @@ -2404,3 +2489,6 @@ msgid "" "``parser.add_argument('--version', action='version', version='')``." msgstr "" +"Reemplaza el argumento ``version`` del constructor *OptionParser* por una " +"llamada a ``parser.add_argument('--version', action='version', version='')``." From 1c80530ab45223beec6e191ec8bbc0d7ce8c8486 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 19 Aug 2020 20:08:54 +0200 Subject: [PATCH 275/722] =?UTF-8?q?Correci=C3=B3n=20de=20errores?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 1685bb5042..c11b3923ea 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-19 17:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 20:08+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -754,7 +754,7 @@ msgid "" "or ``-f, --foo``." msgstr "" "`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de caracteres de " -"opción, e.g. ``foo`` or ``-f, --foo``." +"opción, e.g. ``foo`` o ``-f, --foo``." #: ../Doc/library/argparse.rst:663 msgid "" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid "" "common uses of it are:" msgstr "" "El argumento ``const`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se usa para " -"mantener valores constantes que no se leen dede la línea de comandos pero " +"mantener valores constantes que no se leen desde la línea de comandos pero " "que son necesarios para las diversas acciones de :class:`ArgumentParser`. " "Los dos usos más comunes son:" @@ -1243,8 +1243,8 @@ msgid "" "``errors=`` arguments of the :func:`open` function. For example, " "``FileType('w')`` can be used to create a writable file::" msgstr "" -"Para facilitar el uso de varios tipos de archivos, el módulo argparse " -"proporciona FileType de fábrica que toma los argumentos ``mode=``, " +"Para facilitar el uso de varios tipos de archivos, el módulo *argparse* " +"proporciona *FileType* de fábrica que toma los argumentos ``mode=``, " "``bufsize=``, ``encoding=`` y ``errors=`` de la función :func:`open`. Por " "ejemplo, ``FileType('w')`` puede usarse para crear un archivo modificable::" @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "" "Esta clase es deliberadamente simple, sólo una subclase :class:`object` con " "una representación de cadena de texto legible. Si prefieres tener una vista " "en forma de diccionario de los atributos, puedes usar el lenguaje estándar " -"de *Python*, :func:`vars`::" +"de Python, :func:`vars`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1541 msgid "" @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid "" "commands will appear in their own group in the help output. For example::" msgstr "" "El método :meth:`add_subparsers` también soporta los argumentos de palabra " -"clave``title`` and ``description``. Cuando cualquiera de los dos esté " +"clave``title`` y ``description``. Cuando cualquiera de los dos esté " "presente, los comandos del analizador secundario aparecerán en su propio " "grupo en la salida de la ayuda. Por ejemplo::" @@ -1968,7 +1968,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una forma particularmente efectiva de manejar los sub-comandos es combinar " "el uso del método :meth:`add_subparsers` con llamadas a :meth:`set_defaults` " -"para que cada analizador secundario sepa qué función de *Python* debe " +"para que cada analizador secundario sepa qué función de Python debe " "ejecutar. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1742 @@ -2433,8 +2433,8 @@ msgstr "" "Reemplaza ``(options, args) = parser.parse_args()`` con ``args = parser." "parse_args()`` y agrega las llamadas adicionales :meth:`ArgumentParser." "add_argument` para los argumentos de posición. Ten en cuenta que lo que " -"antes se llamaba ``options``, ahora en el contexto :mod:`argparse` context " -"se llama ``args``." +"antes se llamaba ``options``, ahora en el contexto :mod:`argparse` se llama " +"``args``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2096 msgid "" @@ -2479,9 +2479,9 @@ msgid "" "is, ``%(default)s`` and ``%(prog)s``." msgstr "" "Reemplaza las cadenas de caracteres con argumentos implícitos como ``" -"%default`` o ``%prog`` por la sintaxis estándar de *Python* y usa " -"diccionarios para dar formato a cadenas de caracteres, es decir, ``" -"%(default)s`` y ``%(prog)s``." +"%default`` o ``%prog`` por la sintaxis estándar de Python y usa diccionarios " +"para dar formato a cadenas de caracteres, es decir, ``%(default)s`` y ``" +"%(prog)s``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2114 msgid "" From d9ad05c0100afc7e0a35eb705bb54e5799e4c999 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Wed, 19 Aug 2020 20:43:13 -0300 Subject: [PATCH 276/722] =?UTF-8?q?=C3=BAltimos=20cambios?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/howto_unicode.txt | 4 + howto/unicode.po | 129 ++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 68 insertions(+), 65 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/howto_unicode.txt diff --git a/dictionaries/howto_unicode.txt b/dictionaries/howto_unicode.txt new file mode 100644 index 0000000000..59e26b1e97 --- /dev/null +++ b/dictionaries/howto_unicode.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +renderizador +PyCon +EuroPython +biyectivo diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index 5bc78aa7b5..654495248e 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-10 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 19:57-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -68,9 +68,9 @@ msgstr "" "usuario; Es posible que el mismo programa necesite generar un mensaje de " "error en inglés, francés, japonés, hebreo o ruso. El contenido web se puede " "escribir en cualquiera de estos idiomas y también puede incluir una variedad " -"de símbolos emoji. El tipo cadena de Python utiliza el estándar Unicode para " -"representar caracteres, lo que permite a los programas de Python trabajar " -"con todos estos caracteres posibles diferentes." +"de símbolos *emoji*. El tipo cadena de Python utiliza el estándar Unicode " +"para representar caracteres, lo que permite a los programas de Python " +"trabajar con todos estos caracteres posibles diferentes." #: ../Doc/howto/unicode.rst:30 msgid "" @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" "to add new languages and symbols." msgstr "" "Unicode (https://www.unicode.org/) es una especificación que apunta a listar " -"cada caracter usado por lenguajes humanos y darle a cada caracter su propio " +"cada carácter usado por lenguajes humanos y darle a cada carácter su propio " "código único. La especificación Unicode es continuamente revisada y " "actualizada para añadir nuevos lenguajes y símbolos." @@ -93,11 +93,11 @@ msgid "" "from the uppercase letter 'I'. They'll usually look the same, but these are " "two different characters that have different meanings." msgstr "" -"Un **caracter** es el componente mas pequeño posible de un texto. 'A', 'B', " -"'C', etc., son todos diferentes caracteres. También lo son 'È' e 'Í'. Los " -"caracteres varían dependiendo del lenguaje o del contexto en el que estás " -"hablando. Por ejemplo, Existe un caracter para el \"Número Uno Romano\", " -"'I', que es distinto de la letra 'I' mayúscula. Estos usualmente lucen " +"Un **carácter** es el componente mas pequeño posible de un texto. 'A', 'B', " +"'C', etc., son todos diferentes caracteres. También lo son *'È'* e *'Í'*. " +"Los caracteres varían dependiendo del lenguaje o del contexto en el que " +"estás hablando. Por ejemplo, Existe un carácter para el \"Número Uno Romano" +"\", 'I', que es distinto de la letra 'I' mayúscula. Estos usualmente lucen " "igual, pero son dos caracteres diferentes que tienen distintos significados." #: ../Doc/howto/unicode.rst:42 @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "**códigos de posición**. Un código de posición es un entero en el rango 0 a " "0x10FFFF (cerca de 1.1 millón de valores, con unos 110 mil asignados hasta " "ahora). En el estándar y en este documento, un código de posición es escrito " -"usando la notación ``U+265E`` para referirse al caracter con el valor " +"usando la notación ``U+265E`` para referirse al carácter con el valor " "``0x265e`` (9822 en decimal)." #: ../Doc/howto/unicode.rst:49 @@ -135,8 +135,8 @@ msgid "" "and characters will sometimes be forgotten." msgstr "" "Estrictamente, estas definiciones implican que no tiene sentido decir 'este " -"caracter es ``U+265E``'. ``U+265E`` es un código de posición, que representa " -"algún caracter particular; en este caso, representa el caracter 'CABALLO " +"carácter es ``U+265E``'. ``U+265E`` es un código de posición, que representa " +"algún carácter particular; en este caso, representa el carácter 'CABALLO " "NEGRO DE AJEDREZ', '♞'. En contextos informales esta distinción entre puntos " "de código y caracteres a veces se olvidará." @@ -149,11 +149,11 @@ msgid "" "to worry about glyphs; figuring out the correct glyph to display is " "generally the job of a GUI toolkit or a terminal's font renderer." msgstr "" -"Un caracter es representado en una pantalla o en papel por un conjunto de " +"Un carácter es representado en una pantalla o en papel por un conjunto de " "elementos gráficos llamado **glifo**. El glifo para una A mayúscula, por " "ejemplo, es dos trazos diagonales y uno horizontal, aunque los detalles " "exactos van a depender de la fuente utilizada. La mayoría del código de " -"Python no necesita preocuparse por los glifos; averiguar el glifo correcto " +"Python no necesita preocuparse por los glifos*; averiguar el glifo correcto " "para mostrar es generalmente el trabajo de un kit de herramientas GUI o el " "renderizador de fuentes de una terminal." @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" "decimal). Esta secuencia de código de posiciones necesita ser representada " "en memoria como un conjunto de **unidades de código**, y las **unidades de " "código** son mapeadas a bytes de 8 bits. Las reglas para traducir una cadena " -"Unicode a una secuencia de bytes son llamadas **Codificación de caracter**, " +"Unicode a una secuencia de bytes son llamadas **Codificación de carácter**, " "o sólo una **codificación**." #: ../Doc/howto/unicode.rst:96 @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" "cantidad de espacio está ocupado por bytes ``0x00``. La cadena anterior toma " "24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una representación " "ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las computadoras de " -"escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen ser tan " +"escritorio tienen *gigabytes* de RAM, y las cadenas no suelen ser tan " "grandes), pero expandir nuestro uso del disco y el ancho de banda de la red " "en un factor de 4 es intolerable." @@ -239,7 +239,6 @@ msgstr "" "elegir codificaciones que son mas eficientes y convenientes, como UTF-8." #: ../Doc/howto/unicode.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "UTF-8 is one of the most commonly used encodings, and Python often defaults " "to using it. UTF stands for \"Unicode Transformation Format\", and the '8' " @@ -248,9 +247,9 @@ msgid "" "uses the following rules:" msgstr "" "UTF-8 es una de las codificaciones mas utilizadas, y Python generalmente la " -"usa de forma predeterminada. UTF significa \"Unicode Transformation Format" -"\", y el \"8\" significa que se utilizan valores de 8 bits en la " -"codificación. (Tambien hay codificaciones UTF-16 y UTF-32, pero son menos " +"usa de forma predeterminada. UTF significa *\"Unicode Transformation Format" +"\"*, y el \"8\" significa que se utilizan valores de 8 bits en la " +"codificación. (También hay codificaciones UTF-16 y UTF-32, pero son menos " "frecuentes que UTF-8.) UTF-8 usa las siguientes reglas:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:131 @@ -294,14 +293,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/unicode.rst:143 msgid "A string of ASCII text is also valid UTF-8 text." -msgstr "Una cadena de texto ASCII es tambien texto UTF-8." +msgstr "Una cadena de texto ASCII es también texto UTF-8." #: ../Doc/howto/unicode.rst:144 msgid "" "UTF-8 is fairly compact; the majority of commonly used characters can be " "represented with one or two bytes." msgstr "" -"UTF-8 es bastante compacto; La mayoría de los caracteres cumunmente usados " +"UTF-8 es bastante compacto; La mayoría de los caracteres comúnmente usados " "pueden ser representados con uno o dos bytes." #: ../Doc/howto/unicode.rst:146 @@ -311,7 +310,7 @@ msgid "" "random 8-bit data will look like valid UTF-8." msgstr "" "Si los bytes están corruptos o perdidos, es posible determinar el comienzo " -"del próximo código de posición y re-sincronizar. Tambien es poco probable " +"del próximo código de posición y re-sincronizar. También es poco probable " "que datos aleatorios de 8 bit se vean como UTF-8 válido." #: ../Doc/howto/unicode.rst:149 @@ -349,13 +348,12 @@ msgstr "" "disponible en el sitio." #: ../Doc/howto/unicode.rst:164 -#, fuzzy msgid "" "On the Computerphile Youtube channel, Tom Scott briefly `discusses the " "history of Unicode and UTF-8 `_ " "(9 minutes 36 seconds)." msgstr "" -"En el canal de Youtube Computerphile, Tom Scott `discute brevemente la " +"En el canal de *Youtube* *Computerphile*, *Tom Scott* `discute brevemente la " "historia de Unicode y UTF-8 ` " "(9 minutos 36 segundos)." @@ -365,7 +363,7 @@ msgid "" "guide `_ to reading the Unicode " "character tables." msgstr "" -"Para ayudar a enteder el estándar, Jukka Korpela escribió `una guía " +"Para ayudar a entender el estándar, *Jukka Korpela* escribió `una guía " "introductoria `_ para leer tablas de " "caracteres Unicode." @@ -379,9 +377,9 @@ msgid "" msgstr "" "Otro `buen articulo introductorio `_ fue escrito por Joel " -"Spolsky. Si esta introducción no aclara las cosas para usted, debería tratar " -"leyendo este articulo alternativo antes de continuar." +"know-about-unicode-and-character-sets-no-excuses/>`_ fue escrito por *Joel " +"Spolsky*. Si esta introducción no aclara las cosas para usted, debería " +"tratar leyendo este articulo alternativo antes de continuar." #: ../Doc/howto/unicode.rst:177 msgid "" @@ -389,7 +387,7 @@ msgid "" "encoding `_\" and `UTF-8 " "`_, for example." msgstr "" -"Articulos de Wikipedia son a menudo útiles. Mire los artículos para " +"Artículos de *Wikipedia* son a menudo útiles. Mire los artículos para " "\"`codificación de caracteres `_\" y `UTF-8 `_, " "por ejemplo." @@ -429,7 +427,7 @@ msgid "" "include a Unicode character in a string literal::" msgstr "" "La codificación por defecto para código fuente Python es UTF-8, entonces " -"puedes incluir un caracter unicode simplemente en una cadena literal::" +"puedes incluir un carácter unicode simplemente en una cadena literal::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:205 msgid "" @@ -446,7 +444,7 @@ msgid "" "string literals. (Depending on your system, you may see the actual capital-" "delta glyph instead of a \\u escape.) ::" msgstr "" -"Si no puedes ingresar un caracter particular en tu editor o quieres mantener " +"Si no puedes ingresar un carácter particular en tu editor o quieres mantener " "el código fuente ASCII solo por alguna razón, puedes también usar secuencias " "escapadas en cadenas literales. (Dependiendo de tu sistema, puedes ver el " "glifo delta mayúscula en lugar de \\u.) ::" @@ -491,7 +489,7 @@ msgstr "" "la codificación. Python viene con cerca de 100 codificaciones diferentes; " "consulta la referencia de la biblioteca de Python en :ref:`standard-" "encodings` para una lista. Algunas codificaciones tienen múltiples nombres; " -"por ejemplo, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` y ``'8859``' son sinonimos para " +"por ejemplo, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` y ``'8859``' son sinónimos para " "la misma codificación." #: ../Doc/howto/unicode.rst:253 @@ -502,11 +500,11 @@ msgid "" "built-in :func:`ord` function that takes a one-character Unicode string and " "returns the code point value::" msgstr "" -"Las cadenas de un solo caracter pueden ser creadas también con la función " +"Las cadenas de un solo carácter pueden ser creadas también con la función " "incorporada :func:`chr`, que toma un entero y retorna una cadena Unicode de " "longitud 1 que contiene el correspondiente código de posición. La operación " "inversa es la función incorporada :func:`ord` que toma una cadena Unicode de " -"un caracter y devuelve el código de posición::" +"un carácter y devuelve el código de posición::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:265 msgid "Converting to Bytes" @@ -532,8 +530,8 @@ msgid "" "``backslashreplace`` (inserts a ``\\uNNNN`` escape sequence) and " "``namereplace`` (inserts a ``\\N{...}`` escape sequence)." msgstr "" -"El parámetro *errores* es el mismo que el parametro del método :meth:`~bytes." -"decode` pero soporta lagunos manejadores mas." +"El parámetro *errores* es el mismo que el parámetro del método :meth:`~bytes." +"decode` pero soporta algunos manejadores mas." #: ../Doc/howto/unicode.rst:279 msgid "The following example shows the different results::" @@ -622,9 +620,10 @@ msgid "" msgstr "" "La sintaxis está inspirada en la notación de Emacs para especificar " "variables locales a un archivo. Emacs admite muchas variables diferentes, " -"pero Python solo admite 'coding'. Los símbolos ``- * -`` indican a Emacs que " -"el comentario es especial; no tienen importancia para Python pero son una " -"convención. Python busca ``coding: name`` o ``coding=name`` en el comentario." +"pero Python solo admite *'coding'*. Los símbolos ``- * -`` indican a Emacs " +"que el comentario es especial; no tienen importancia para Python pero son " +"una convención. Python busca ``coding: name`` o ``coding=name`` en el " +"comentario." #: ../Doc/howto/unicode.rst:350 msgid "" @@ -649,7 +648,7 @@ msgid "" msgstr "" "La especificación Unicode incluye una base de datos de información sobre " "puntos de código. Para cada punto de código definido, la información incluye " -"el nombre del caracter, su categoría, el valor numérico si corresponde (para " +"el nombre del carácter, su categoría, el valor numérico si corresponde (para " "caracteres que representan conceptos numéricos como los números romanos, " "fracciones como un tercio y cuatro quintos, etc.). También hay propiedades " "relacionadas con la visualización, como cómo usar el punto de código en " @@ -680,7 +679,7 @@ msgid "" "codes." msgstr "" "Los códigos de categoría son abreviaturas que describen la naturaleza del " -"caracter. Estos se agrupan en categorías como \"Letra\", \"Número\", " +"carácter. Estos se agrupan en categorías como \"Letra\", \"Número\", " "\"Puntuación\" o \"Símbolo\", que a su vez se dividen en subcategorías. Para " "tomar los códigos de la salida anterior, ``'Ll'`` significa 'Letra, " "minúscula', ``'No'`` significa \"Número, otro\", ``'Mn'`` es \"Marca, sin " @@ -734,7 +733,7 @@ msgid "" "that won't falsely report inequality if two strings use combining characters " "differently:" msgstr "" -"Una segunda herramienta es la función :func:`~unicodedata.normalize` dl " +"Una segunda herramienta es la función :func:`~unicodedata.normalize` del " "módulo :mod:`unicodedata` que convierte las cadenas en una de varias formas " "normales, donde las letras seguidas de un carácter de combinación se " "reemplazan con caracteres individuales. :func:`normalize` puede usarse para " @@ -822,7 +821,7 @@ msgstr "" "Del mismo modo, ``\\w`` coincide con una amplia variedad de caracteres " "Unicode pero solo ``[a-zA-Z0-9_]`` en bytes o si :const:`re.ASCII` se " "suministra, y ``\\s`` coincidirá con los caracteres de espacio en blanco " -"Unicode o ``[\\t\\n\\r\\f\\v] ``." +"Unicode o ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." #: ../Doc/howto/unicode.rst:517 msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:" @@ -836,7 +835,7 @@ msgid "" "org/en/latest/python3/text_file_processing.html>`_, by Nick Coghlan." msgstr "" "`Processing Text Files in Python 3 `_, por Nick Coghlan." +"org/en/latest/python3/text_file_processing.html>`_, por *Nick Coghlan*." #: ../Doc/howto/unicode.rst:520 msgid "" @@ -844,7 +843,7 @@ msgid "" "2012 presentation by Ned Batchelder." msgstr "" "`Pragmatic Unicode `_, una " -"presentacion de Ned Batchelder en PyCon 2012." +"presentación de *Ned Batchelder* en PyCon 2012." #: ../Doc/howto/unicode.rst:522 msgid "" @@ -870,7 +869,7 @@ msgid "" "Python 2's Unicode features (where the Unicode string type is called " "``unicode`` and literals start with ``u``)." msgstr "" -"Marc-André Lemburg hizo una presentación titulada \"Python and Unicode" +"*Marc-André Lemburg* hizo una presentación titulada \"Python and Unicode" "\" (diapositivas en PDF) `_ en EuroPython 2002. Las diapositivas son una excelente " "descripción general del diseño de las características Unicode de Python 2 " @@ -941,8 +940,8 @@ msgstr "" "solo una parte de los bytes que codifican un solo carácter Unicode se leen " "al final de Un trozo. Una solución sería leer todo el archivo en la memoria " "y luego realizar la decodificación, pero eso le impide trabajar con archivos " -"que son extremadamente grandes; si necesita leer un archivo de 2 GiB, " -"necesita 2 GiB de RAM. (Más, realmente, ya que por al menos un momento " +"que son extremadamente grandes; si necesita leer un archivo de 2 GB, " +"necesita 2 GB de RAM. (Más, realmente, ya que por al menos un momento " "necesitarías tener tanto la cadena codificada como su versión Unicode en la " "memoria)." @@ -963,7 +962,7 @@ msgstr "" "`open` puede devolver un objeto similar a un archivo que asume que el " "contenido del archivo está en una codificación especificada y acepta " "parámetros Unicode para métodos como :meth: `~io.TextIOBase.read` y :meth:" -"`~io.TextIOBase.write`. Esto funciona a través de los parametros *enconding* " +"`~io.TextIOBase.write`. Esto funciona a través de los parámetros *enconding* " "y *errors* de :func:`open` que se interpretan como los de :meth:`str.encode` " "y :meth:`bytes.decode`." @@ -993,7 +992,7 @@ msgid "" msgstr "" "El carácter Unicode ``U+FEFF`` se usa como marca de orden de bytes (BOM), y " "a menudo se escribe como el primer carácter de un archivo para ayudar a la " -"autodetección del orden de bytes del archivo. Algunas codificaciones, como " +"auto detección del orden de bytes del archivo. Algunas codificaciones, como " "UTF-16, esperan que haya una BOM al comienzo de un archivo; cuando se " "utiliza dicha codificación, la BOM se escribirá automáticamente como el " "primer carácter y se descartará en silencio cuando se lea el archivo. " @@ -1168,8 +1167,8 @@ msgstr "" "codificaciones pueden tener propiedades interesantes, como no ser biyectivo " "o no ser totalmente compatible con ASCII. Esto es especialmente cierto si " "los datos de entrada también especifican la codificación, ya que el atacante " -"puede elegir una forma inteligente de ocultar el texto malicioso en el " -"bytestream codificado." +"puede elegir una forma inteligente de ocultar el texto malicioso en el flujo " +"de bytes codificado." #: ../Doc/howto/unicode.rst:690 msgid "Converting Between File Encodings" @@ -1231,9 +1230,9 @@ msgid "" "Beazley, discusses text processing and binary data handling." msgstr "" "Una sección de `Mastering Python 3 Input/Output `_, una charla de David Beazley " -"en la PyCon 2010, analiza el procesamiento de texto y el manejo de datos " -"binarios." +"video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_, una charla de *David " +"Beazley* en la PyCon 2010, analiza el procesamiento de texto y el manejo de " +"datos binarios." #: ../Doc/howto/unicode.rst:740 msgid "" @@ -1256,7 +1255,7 @@ msgid "" "discusses the internal Unicode representation in Python 3.3." msgstr "" "`The Guts of Unicode in Python `_ es una charla de Benjamin Peterson en PyCon 2013 que " +"unicode-in-python>`_ es una charla de *Benjamin Peterson* en PyCon 2013 que " "analiza la representación interna de Unicode en Python 3.3." #: ../Doc/howto/unicode.rst:753 @@ -1269,9 +1268,9 @@ msgid "" "since been revised further by Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew " "Kuchling, and Ezio Melotti." msgstr "" -"El borrador inicial de este documento fue escrito por Andrew Kuchling. Desde " -"entonces ha sido revisado por Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew " -"Kuchling y Ezio Melotti." +"El borrador inicial de este documento fue escrito por *Andrew Kuchling*. " +"Desde entonces ha sido revisado por *Alexander Belopolsky, Georg Brandl, " +"Andrew Kuchling y Ezio Melotti*." #: ../Doc/howto/unicode.rst:759 msgid "" @@ -1282,7 +1281,7 @@ msgid "" msgstr "" "293/5000\n" "Gracias a las siguientes personas que notaron errores u ofrecieron " -"sugerencias sobre este artículo: Éric Araujo, Nicholas Bastin, Nick Coghlan, " -"Marius Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von " -"Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka , Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham " -"Wideman." +"sugerencias sobre este artículo: *Éric Araujo, Nicholas Bastin, Nick " +"Coghlan, Marius Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, " +"Martin von Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka , Eryk Sun, Chad " +"Whitacre, Graham Wideman*." From 4e0cd60249d1c07c78a9534c0f21deeed641679e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Esteban Solorzano Date: Wed, 19 Aug 2020 21:16:00 -0500 Subject: [PATCH 277/722] Traducido archivo shlex.po --- library/shlex.po | 270 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 249 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/library/shlex.po b/library/shlex.po index f8071af471..c59350dce3 100644 --- a/library/shlex.po +++ b/library/shlex.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:09-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/shlex.rst:2 msgid ":mod:`shlex` --- Simple lexical analysis" -msgstr "" +msgstr ":mod:`shlex` --- Análisis léxico simple" #: ../Doc/library/shlex.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/shlex.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/shlex.py`" #: ../Doc/library/shlex.rst:16 msgid "" @@ -35,10 +37,15 @@ msgid "" "useful for writing minilanguages, (for example, in run control files for " "Python applications) or for parsing quoted strings." msgstr "" +"La clase :class:`~shlex.shlex` facilita la escritura de analizadores léxicos " +"para sintaxis simples que se parecen al intérprete de comandos de Unix. Esto " +"será a menudo útil para escribir pequeños lenguajes, (por ejemplo, en " +"archivos de control para aplicaciones Python) o para analizar cadenas de " +"texto citadas." #: ../Doc/library/shlex.rst:21 msgid "The :mod:`shlex` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`shlex` define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/shlex.rst:26 msgid "" @@ -49,6 +56,13 @@ msgid "" "POSIX mode by default, but uses non-POSIX mode if the *posix* argument is " "false." msgstr "" +"Dividir la cadena *s* usando una sintaxis similar a la de un intérprete de " +"comandos. Si *comments* es :const:`False` (por defecto), el análisis de los " +"comentarios en la cadena de caracteres dada sera deshabilitada " +"(estableciendo el atributo :attr:`~shlex.commenters` de la instancia :class:" +"`~shlex.shlex` a la cadena de caracteres vacía). Esta función trabaja en " +"modo POSIX por defecto, pero utiliza el modo non-POSIX si el argumento " +"*posix* es falso." #: ../Doc/library/shlex.rst:35 msgid "" @@ -56,18 +70,25 @@ msgid "" "instance, passing ``None`` for *s* will read the string to split from " "standard input." msgstr "" +"Como la función :func:`split` inicia una instancia :class:`~shlex.shlex`, al " +"pasar ``None`` por *s* se leerá la cadena de caracteres para separarse de la " +"entrada estándar." #: ../Doc/library/shlex.rst:42 msgid "" "Concatenate the tokens of the list *split_command* and return a string. This " "function is the inverse of :func:`split`." msgstr "" +"Concatene los tokens de la lista *split_command* y devuelva una cadena. Esta " +"función es la inversa de :func:'split'." #: ../Doc/library/shlex.rst:49 msgid "" "The returned value is shell-escaped to protect against injection " "vulnerabilities (see :func:`quote`)." msgstr "" +"El valor devuelto se escapa del intérprete de comandos para protegerlo " +"contra vulnerabilidades de inyección (consulte :func:'quote')." #: ../Doc/library/shlex.rst:57 msgid "" @@ -75,22 +96,28 @@ msgid "" "string that can safely be used as one token in a shell command line, for " "cases where you cannot use a list." msgstr "" +"Devuelve una versión con escape del intérprete de comandos de la cadena " +"*s*. El valor devuelto es una cadena que se puede usar de forma segura como " +"un token en un intérprete de línea de comandos, para los casos en los que no " +"se puede usar una lista." #: ../Doc/library/shlex.rst:61 msgid "This idiom would be unsafe:" -msgstr "" +msgstr "Este idioma sería inseguro:" #: ../Doc/library/shlex.rst:68 msgid ":func:`quote` lets you plug the security hole:" -msgstr "" +msgstr ":func:`quote` te permite tapar el agujero de seguridad:" #: ../Doc/library/shlex.rst:78 msgid "The quoting is compatible with UNIX shells and with :func:`split`:" msgstr "" +"La cita es compatible con los intérpretes de comandos UNIX y con :func:" +"`split`:" #: ../Doc/library/shlex.rst:90 msgid "The :mod:`shlex` module defines the following class:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`shlex` define las siguientes clases:" #: ../Doc/library/shlex.rst:95 msgid "" @@ -118,27 +145,56 @@ msgid "" "*punctuation_chars* can be set only upon :class:`~shlex.shlex` instance " "creation and can't be modified later." msgstr "" +"Una instancia o instancia de la subclase :class:`~shlex.shlex` es un objeto " +"de analizador léxico. El argumento de inicialización, si está presente, " +"especifica de dónde leer caracteres. Debe ser un objeto similar a un " +"archivo/stream con los métodos :meth:`~io.TextIOBase.read` y :meth:`~io." +"TextIOBase.readline` o una cadena de caracteres. Si no se da ningún " +"argumento, la entrada se tomará de ``sys.stdin``. El segundo argumento " +"opcional es una cadena de nombre de archivo, que establece el valor inicial " +"del atributo :attr:`~shlex.infile`. Si el argumento *instream* es omitido o " +"es igual a ``sys.stdin``, este segundo argumento tiene como valor " +"predeterminado \"stdin\". El argumento *posix* define el modo operativo: " +"cuando *posix* no es true (predeterminado), la instancia :class:`~shlex." +"shlex` funcionará en modo de compatibilidad. Cuando se opera en modo " +"POSIX, :class:`~shlex.shlex` intentará estar lo más cerca posible de las " +"reglas de análisis de el intérprete de comandos POSIX. El argumento " +"*punctuation_chars* proporciona una manera de hacer que el comportamiento " +"sea aún más cercano a la forma en que se analizan los intérpretes de " +"comandos reales. Esto puede tomar una serie de valores: el valor " +"predeterminado, ``False``, conserva el comportamiento visto en Python 3.5 y " +"versiones anteriores. Si se establece en ``True``, se cambia el análisis de " +"los caracteres ``();<>|&``: cualquier ejecución de estos caracteres " +"(caracteres considerados de puntuación) se devuelve como un único token. Si " +"se establece en una cadena de caracteres no vacía, esos caracteres se " +"utilizarán como caracteres de puntuación. Los caracteres del atributo :attr:" +"`wordchars` que aparecen en *punctuation_chars* se eliminarán de :attr:" +"`wordchars`. Consulte :ref:`improved-shell-compatibility` para obtener más " +"información. *punctuation_chars* solo se puede establecer en la creación de " +"la instancia :class:`~shlex.shlex` y no se puede modificar más adelante." #: ../Doc/library/shlex.rst:120 msgid "The *punctuation_chars* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se añadió el parámetro *punctuation_chars*." #: ../Doc/library/shlex.rst:125 msgid "Module :mod:`configparser`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`configparser`" #: ../Doc/library/shlex.rst:126 msgid "" "Parser for configuration files similar to the Windows :file:`.ini` files." msgstr "" +"Analizador de archivos de configuración similares a los archivos :file:`." +"ini` de Windows." #: ../Doc/library/shlex.rst:132 msgid "shlex Objects" -msgstr "" +msgstr "objetos shlex" #: ../Doc/library/shlex.rst:134 msgid "A :class:`~shlex.shlex` instance has the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Una instancia :class:`~shlex.shlex` tiene los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/shlex.rst:139 msgid "" @@ -147,10 +203,15 @@ msgid "" "encounters an immediate end-of-file, :attr:`eof` is returned (the empty " "string (``''``) in non-POSIX mode, and ``None`` in POSIX mode)." msgstr "" +"Devuelve un token. Si los tokens han sido apiladas usando :meth:" +"`push_token`, saca una ficha de la pila. De lo contrario, lee uno de la " +"secuencia de entrada. Si la lectura encuentra un fin de archivo inmediato, :" +"attr:`eof` se devuelve (la cadena de caracteres vacía (``''``) en modo no-" +"POSIX, y ``None`` en modo POSIX)." #: ../Doc/library/shlex.rst:147 msgid "Push the argument onto the token stack." -msgstr "" +msgstr "Coloca el argumento en la lista de tokens." #: ../Doc/library/shlex.rst:152 msgid "" @@ -158,6 +219,9 @@ msgid "" "requests. (This is not ordinarily a useful entry point, and is documented " "here only for the sake of completeness.)" msgstr "" +"Lee un token sin procesar. Ignora la pila de retroceso y no interpreta las " +"peticiones de la fuente. (Este no es normalmente un punto de entrada útil, " +"y está documentado aquí sólo parael bien completarlo.)" #: ../Doc/library/shlex.rst:159 msgid "" @@ -165,6 +229,10 @@ msgid "" "below) this method is given the following token as argument, and expected to " "return a tuple consisting of a filename and an open file-like object." msgstr "" +"Cuando :class:`~shlex.shlex` detecta una petición de fuente (ver :attr:" +"`source` abajo) este método recibe el siguiente token como argumento, y se " +"espera que devuelva una tupla que consista en un nombre de archivo y un " +"archivo abierto como objeto." #: ../Doc/library/shlex.rst:163 msgid "" @@ -176,6 +244,14 @@ msgid "" "inclusion stack is prepended (this behavior is like the way the C " "preprocessor handles ``#include \"file.h\"``)." msgstr "" +"Normalmente, este método primero elimina las comillas del argumento. Si el " +"resultado es un nombre de ruta absoluto, o no había ninguna solicitud de " +"origen anterior en vigor, o el origen anterior era una secuencia (como ``sys." +"stdin``), el resultado se deja solo. De lo contrario, si el resultado es un " +"nombre de ruta relativo, la parte del directorio del nombre del archivo se " +"pone inmediatamente antes en la pila de inclusión de origen (este " +"comportamiento es similar a la forma en que el preprocesador de C controla " +"``#include \"file.h\"``)." #: ../Doc/library/shlex.rst:171 msgid "" @@ -184,6 +260,10 @@ msgid "" "the second component. (Note: this is the reverse of the order of arguments " "in instance initialization!)" msgstr "" +"El resultado de las manipulaciones se trata como un nombre de archivo y se " +"devuelve como el primer componente de la tupla, con :func:`open` llamado en " +"él para producir el segundo componente. (Nota: esto es lo contrario del " +"orden de los argumentos en la inicialización de instancia!)" #: ../Doc/library/shlex.rst:176 msgid "" @@ -192,12 +272,19 @@ msgid "" "corresponding 'close' hook, but a shlex instance will call the :meth:`~io." "IOBase.close` method of the sourced input stream when it returns EOF." msgstr "" +"Este enlace se expone para que pueda usarlo para implementar rutas de " +"búsqueda de directorios, adición de extensiones de archivo y otros hacks de " +"espacios de nombres. No hay ningún enlace 'close' correspondiente, pero una " +"instancia de shlex llamará el metodo :meth:`~io.IOBase.close` de la " +"secuencia de entrada de origen cuando devuelve EOF." #: ../Doc/library/shlex.rst:182 msgid "" "For more explicit control of source stacking, use the :meth:`push_source` " "and :meth:`pop_source` methods." msgstr "" +"Para un control más explícito del apilamiento de código fuente, utilice los " +"métodos :meth:`push_source` y :meth:`pop_source`." #: ../Doc/library/shlex.rst:188 msgid "" @@ -205,12 +292,19 @@ msgid "" "is specified it will later be available for use in error messages. This is " "the same method used internally by the :meth:`sourcehook` method." msgstr "" +"Inserte una secuencia de fuente de entrada en la pila de entrada. Si se " +"especifica el argumento de nombre de archivo, más adelante estará disponible " +"para su uso en mensajes de error. Este es el mismo método utilizado " +"internamente por el método :meth:`sourcehook`." #: ../Doc/library/shlex.rst:195 msgid "" "Pop the last-pushed input source from the input stack. This is the same " "method used internally when the lexer reaches EOF on a stacked input stream." msgstr "" +"Sacar la última fuente de entrada de la pila de entrada. Este es el mismo " +"método utilizado internamente cuando el lexer alcanza EOF en una secuencia " +"de entrada apilada." #: ../Doc/library/shlex.rst:201 #, python-format @@ -221,6 +315,11 @@ msgid "" "with the current input line number (the optional arguments can be used to " "override these)." msgstr "" +"Este método genera un mensaje de error líder en el formato de una etiqueta " +"de error del compilador de Unix C; el formato es ``'\"%s\", line %d: '``, " +"donde el ``%s`` es reemplazado con el nombre del archivo fuente actual y el " +"``%d`` con el número de línea de entrada actual (los argumentos opcionales " +"pueden ser usado para sobrescribir estos)." #: ../Doc/library/shlex.rst:206 msgid "" @@ -228,12 +327,18 @@ msgid "" "error messages in the standard, parseable format understood by Emacs and " "other Unix tools." msgstr "" +"Esta conveniencia se proporciona para animar a los usuarios de :mod:`shlex` " +"a generar mensajes de error en el formato estándar y analizable que " +"entienden Emacs y otras herramientas de Unix." #: ../Doc/library/shlex.rst:210 msgid "" "Instances of :class:`~shlex.shlex` subclasses have some public instance " "variables which either control lexical analysis or can be used for debugging:" msgstr "" +"Las instancias de las subclases :class:`~shlex.shlex` tienen algunas " +"variables de instancia pública que controlan el análisis léxico o pueden ser " +"usadas para la depuración:" #: ../Doc/library/shlex.rst:216 msgid "" @@ -241,6 +346,9 @@ msgid "" "characters from the comment beginner to end of line are ignored. Includes " "just ``'#'`` by default." msgstr "" +"La cadena de caracteres que son reconocidos como comentarios de " +"principiantes. Todos los caracteres desde el comentario principiante hasta " +"el final de la línea son ignorados. Incluye sólo ``'#'`` por defecto." #: ../Doc/library/shlex.rst:223 msgid "" @@ -254,6 +362,15 @@ msgid "" "there. If :attr:`whitespace_split` is set to ``True``, this will have no " "effect." msgstr "" +"La cadena de caracteres que se acumulará en tokens de varios caracteres. " +"Por defecto, incluye todos los alfanuméricos ASCII y el subrayado. En el " +"modo POSIX, los caracteres acentuados del conjunto Latin-1 también están " +"incluidos. Si :attr:`punctuation_chars` no está vacío, los caracteres ``~-./" +"*?=``, que pueden aparecer en las especificaciones del nombre de archivo y " +"en los parámetros de la línea de comandos, también se incluirán en este " +"atributo, y cualquier carácter que aparezca en ``punctuation_chars`` será " +"eliminado de ``wordchars`` si están presentes allí. Si :attr:" +"``whitespace_split`` se establece en ``True``, esto no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/shlex.rst:236 msgid "" @@ -261,12 +378,17 @@ msgid "" "bounds tokens. By default, includes space, tab, linefeed and carriage-" "return." msgstr "" +"Caracteres que serán considerados como espacio en blanco y salteados. El " +"espacio blanco limita los tokens. Por defecto, incluye espacio, tabulación, " +"salto de línea y retorno de carro." #: ../Doc/library/shlex.rst:242 msgid "" "Characters that will be considered as escape. This will be only used in " "POSIX mode, and includes just ``'\\'`` by default." msgstr "" +"Caracteres que serán considerados como de escape. Esto sólo se usará en el " +"modo POSIX, e incluye sólo ``'\\'`` por defecto." #: ../Doc/library/shlex.rst:248 msgid "" @@ -275,6 +397,10 @@ msgid "" "protect each other as in the shell.) By default, includes ASCII single and " "double quotes." msgstr "" +"Los caracteres que serán considerados como citas de la cadena. El token se " +"acumula hasta que la misma cita se encuentra de nuevo (así, los diferentes " +"tipos de citas se protegen entre sí como en el intérprete de comandos.) Por " +"defecto, incluye ASCII comillas simples y dobles." #: ../Doc/library/shlex.rst:255 msgid "" @@ -282,6 +408,9 @@ msgid "" "in :attr:`escape`. This is only used in POSIX mode, and includes just " "``'\"'`` by default." msgstr "" +"Caracteres en :attr:`quotes` que interpretarán los caracteres de escape " +"definidos en :attr:`escape`. Esto sólo se usa en el modo POSIX, e incluye " +"sólo ``'\"'`` por defecto." #: ../Doc/library/shlex.rst:262 msgid "" @@ -291,12 +420,20 @@ msgid "" "attr:`punctuation_chars`, tokens will be split on whitespace in addition to " "those characters." msgstr "" +"Si es ``True``, los tokens sólo se dividirán en espacios en blanco. Esto es " +"útil, por ejemplo, para analizar las líneas de comando con :class:`~shlex." +"shlex`, obteniendo los tokens de forma similar a los argumentos de el " +"intérprete de comandos. Cuando se utiliza en combinación con :attr:" +"`puntuation_chars`, los tokens se dividirán en espacios en blanco además de " +"esos caracteres." #: ../Doc/library/shlex.rst:268 msgid "" "The :attr:`punctuation_chars` attribute was made compatible with the :attr:" "`whitespace_split` attribute." msgstr "" +"El atributo :attr:`puntuation_chars` se hizo compatible con el atributo :" +"attr:`whitespace_split`." #: ../Doc/library/shlex.rst:275 msgid "" @@ -304,12 +441,18 @@ msgid "" "time or stacked by later source requests. It may be useful to examine this " "when constructing error messages." msgstr "" +"El nombre del archivo de entrada actual, como se estableció inicialmente al " +"momento de la instanciación de la clase o apilado por solicitudes de fuente " +"posteriores. Puede ser útil examinar esto cuando se construyan mensajes de " +"error." #: ../Doc/library/shlex.rst:282 msgid "" "The input stream from which this :class:`~shlex.shlex` instance is reading " "characters." msgstr "" +"El flujo de entrada del cual esta instancia :class:`~shlex.shlex` está " +"leyendo caracteres." #: ../Doc/library/shlex.rst:288 msgid "" @@ -322,6 +465,14 @@ msgid "" "original input stream. Source requests may be stacked any number of levels " "deep." msgstr "" +"Este atributo es ``None`` por defecto. Si le asignas una cadena, esa cadena " +"será reconocida como una solicitud de inclusión a nivel léxico similar a la " +"palabra clave ``source`` en varios intérpretes de comandos. Es decir, el " +"token inmediatamente siguiente se abrirá como un nombre de archivo y la " +"entrada se tomará de ese flujo hasta EOF, en cuyo momento se llamará al " +"método :meth:`~io.IOBase.close` de ese flujo y la fuente de entrada se " +"convertirá de nuevo en el flujo de entrada original. Las peticiones de " +"origen pueden ser apiladas a cualquier número de niveles de profundidad." #: ../Doc/library/shlex.rst:299 msgid "" @@ -329,21 +480,32 @@ msgid "" "instance will print verbose progress output on its behavior. If you need to " "use this, you can read the module source code to learn the details." msgstr "" +"Si este atributo es numérico y ``1`` o más, una instancia :class:`~shlex." +"shlex` imprimirá una salida de progreso verboso en su comportamiento. Si " +"necesitas usar esto, puedes leer el código fuente del módulo para conocer " +"los detalles." #: ../Doc/library/shlex.rst:306 msgid "Source line number (count of newlines seen so far plus one)." msgstr "" +"Numero de linea de fuente (conteo de las nuevas lineas vistas hasta ahora " +"mas uno)." #: ../Doc/library/shlex.rst:311 msgid "" "The token buffer. It may be useful to examine this when catching exceptions." msgstr "" +"El buffer de tokens. Puede ser útil examinarlo cuando se capturan " +"excepciones." #: ../Doc/library/shlex.rst:316 msgid "" "Token used to determine end of file. This will be set to the empty string " "(``''``), in non-POSIX mode, and to ``None`` in POSIX mode." msgstr "" +"Token usado para determinar el final del archivo. Esto se ajustará a la " +"cadena de caracteres vacía (``''``), en el modo no-POSIX, y a ``None`` en el " +"modo POSIX." #: ../Doc/library/shlex.rst:322 msgid "" @@ -353,38 +515,52 @@ msgid "" "could be returned as a token, even though it may not be recognised as such " "by shells." msgstr "" +"Una propiedad de sólo lectura. Caracteres que serán considerados como " +"puntuación. Las series de caracteres de puntuación se devolverán como un " +"unico token. Sin embargo, tenga en cuenta que no se realizará ninguna " +"comprobación de validez semántica: por ejemplo, '>>>' podría ser devuelto " +"como un token, aunque no sea reconocido como tal por los intérpretes de " +"comandos." #: ../Doc/library/shlex.rst:333 msgid "Parsing Rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de análisis" #: ../Doc/library/shlex.rst:335 msgid "" "When operating in non-POSIX mode, :class:`~shlex.shlex` will try to obey to " "the following rules." msgstr "" +"Cuando se opera en modo no-POSIX, :class:`~shlex.shlex` intentaró de " +"obedecer las siguientes reglas." #: ../Doc/library/shlex.rst:338 msgid "" "Quote characters are not recognized within words (``Do\"Not\"Separate`` is " "parsed as the single word ``Do\"Not\"Separate``);" msgstr "" +"Los caracteres entre comillas no son reconocidos dentro de las palabras (``Do" +"\"Not\"Separate`` es analizado como la única palabra ``Do\"Not\"Separate``);" #: ../Doc/library/shlex.rst:341 msgid "Escape characters are not recognized;" -msgstr "" +msgstr "Los caracteres de escape no son reconocidos;" #: ../Doc/library/shlex.rst:343 msgid "" "Enclosing characters in quotes preserve the literal value of all characters " "within the quotes;" msgstr "" +"El encerrar los caracteres entre comillas preserva el valor literal de todos " +"los caracteres dentro de las comillas;" #: ../Doc/library/shlex.rst:346 msgid "" "Closing quotes separate words (``\"Do\"Separate`` is parsed as ``\"Do\"`` " "and ``Separate``);" msgstr "" +"Las comillas finales separan las palabras (``\"Do\"Separate`` es analizado " +"como ``\"Do\"`` y ``Separate``);" #: ../Doc/library/shlex.rst:349 msgid "" @@ -393,32 +569,43 @@ msgid "" "character token. If it is ``True``, :class:`~shlex.shlex` will only split " "words in whitespaces;" msgstr "" +"Si :attr:`~shlex.whitepace_split` es ``False``, cualquier carácter que no " +"sea declarado como un carácter de palabra, espacio en blanco, o una cita " +"será devuelto como un token de un solo carácter. Si es ``True``, :class:" +"`~shlex.shlex` sólo dividirá las palabras en espacios en blanco;" #: ../Doc/library/shlex.rst:354 msgid "EOF is signaled with an empty string (``''``);" -msgstr "" +msgstr "EOF es señalado con una cadena de caracteres vacía (``''``);" #: ../Doc/library/shlex.rst:356 msgid "It's not possible to parse empty strings, even if quoted." msgstr "" +"No es posible analizar cadenas de caracteres vacías, incluso si se citan." #: ../Doc/library/shlex.rst:358 msgid "" "When operating in POSIX mode, :class:`~shlex.shlex` will try to obey to the " "following parsing rules." msgstr "" +"Cuando se opera en el modo POSIX, :class:`~shlex.shlex` intentará obedecer a " +"las siguientes reglas de análisis." #: ../Doc/library/shlex.rst:361 msgid "" "Quotes are stripped out, and do not separate words (``\"Do\"Not\"Separate" "\"`` is parsed as the single word ``DoNotSeparate``);" msgstr "" +"Las comillas se eliminan y no separan las palabras (``\"Do\"Not\"Separate" +"\"`` se analiza como la sola palabra ``DoNotSeparate``);" #: ../Doc/library/shlex.rst:364 msgid "" "Non-quoted escape characters (e.g. ``'\\'``) preserve the literal value of " "the next character that follows;" msgstr "" +"Los caracteres de escape no citados (por ejemplo ``'\\'``) conservan el " +"valor literal del siguiente carácter que continua;" #: ../Doc/library/shlex.rst:367 msgid "" @@ -426,6 +613,9 @@ msgid "" "escapedquotes` (e.g. ``\"'\"``) preserve the literal value of all characters " "within the quotes;" msgstr "" +"Encerrar caracteres entre comillas que no forman parte de :attr:`~shlex." +"escapedquotes` (por ejemplo, ``\"\"``) conservan el valor literal de todos " +"los caracteres dentro de las comillas;" #: ../Doc/library/shlex.rst:371 msgid "" @@ -436,18 +626,25 @@ msgid "" "followed by the quote in use, or the escape character itself. Otherwise the " "escape character will be considered a normal character." msgstr "" +"Encerrar caracteres entre comillas que forman parte de :attr:`~shlex." +"escapedquotes` (por ejemplo, ``\"\"``) conserva el valor literal de todos " +"los caracteres dentro de las comillas, con la excepción de los caracteres " +"mencionados en :attr:`~shlex.escape`. Los caracteres de escape conservan su " +"significado especial solo cuando van seguidos de la comilla en uso, o el " +"propio carácter de escape. De lo contrario, el carácter de escape sera " +"considerado un carácter normal." #: ../Doc/library/shlex.rst:379 msgid "EOF is signaled with a :const:`None` value;" -msgstr "" +msgstr "EOF es señalado con un valor :const:`None`;" #: ../Doc/library/shlex.rst:381 msgid "Quoted empty strings (``''``) are allowed." -msgstr "" +msgstr "Se permiten cadenas de caracteres vacías entrecomilladas (``''``)." #: ../Doc/library/shlex.rst:386 msgid "Improved Compatibility with Shells" -msgstr "" +msgstr "Compatibilidad mejorada con intérprete de comandos" #: ../Doc/library/shlex.rst:390 msgid "" @@ -463,12 +660,28 @@ msgid "" "than you could otherwise. To illustrate, you can see the difference in the " "following snippet:" msgstr "" +"La clase :class:`shlex` provee compatibilidad con el análisis realizado por " +"los intérprete de comandos comunes de Unix como ``bash``, ``dash`` y " +"``sh``. Para aprovechar esta compatibilidad, especifica el argumento " +"``punctuation_chars`` en el constructor. Esto por defecto es ``False``, el " +"cual conserva el comportamiento pre-3.6. Sin embargo, si se establece como " +"``True``, entonces se cambia el análisis de los caracteres ``();<>|&``: " +"cualquier ejecución de estos caracteres se devuelve como un único token. " +"Mientras que esto se queda corto en un analizador completo para los " +"intérprete de comandos (que estaría fuera del alcance de la biblioteca " +"estándar, dada la multiplicidad de intérpretes de comandos que hay), te " +"permite realizar el procesamiento de las líneas de comandos más fácilmente " +"de lo que podrías hacerlo de otra manera. Para ilustrarlo, puede ver la " +"diferencia en el siguiente fragmento:" #: ../Doc/library/shlex.rst:416 msgid "" "Of course, tokens will be returned which are not valid for shells, and " "you'll need to implement your own error checks on the returned tokens." msgstr "" +"Por supuesto, se devolverán tokens que no son válidos para los intérpretes " +"de comandos y deberá implementar sus propias comprobaciones de errores en " +"los tokens devueltos." #: ../Doc/library/shlex.rst:419 msgid "" @@ -476,6 +689,9 @@ msgid "" "parameter, you can pass a string with specific characters, which will be " "used to determine which characters constitute punctuation. For example::" msgstr "" +"En lugar de pasar ``True`` como valor para el parámetro punctuation_chars, " +"puede pasar una cadena con caracteres específicos, que se usará para " +"determinar qué caracteres constituyen puntuación. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/shlex.rst:428 msgid "" @@ -484,6 +700,11 @@ msgid "" "these characters can appear in file names (including wildcards) and command-" "line arguments (e.g. ``--color=auto``). Hence::" msgstr "" +"Cuando es especificado ``punctuation_chars``, el atributo :attr:`~shlex." +"wordchars` se aumenta con los caracteres ``~-./*?=``. Esto se debe a que " +"estos caracteres pueden aparecer en los nombres de archivo (incluidos los " +"comodines) y en los argumentos de la línea de comandos (por ejemplo, ``--" +"color=auto``). Por lo tanto::" #: ../Doc/library/shlex.rst:439 msgid "" @@ -492,6 +713,10 @@ msgid "" "`~shlex.punctuation_chars`, which will negate :attr:`~shlex.wordchars` " "entirely." msgstr "" +"Sin embargo, para que coincida con el intérprete de comandos lo más cerca " +"posible, se recomienda utilizar siempre ``posix`` y :attr:`~shlex." +"whitespace_split` cuando se utiliza :attr:`~shlex.punctuation_chars`, el " +"cual negará por completo :attr:`~shlex.wordchars`." #: ../Doc/library/shlex.rst:444 msgid "" @@ -499,3 +724,6 @@ msgid "" "``posix=True``. (Note that ``posix=False`` is the default for :class:`~shlex." "shlex`.)" msgstr "" +"Para obtener el mejor efecto, ``punctuation_chars`` debe establecerse junto " +"con ``posix=True``. (Tenga en cuenta que ``posix=False`` es el valor " +"predeterminado para :class:`~shlex.shlex`.)" From f1d981454defa311a69d9f3e0aa5b7039feffd16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Esteban Solorzano Date: Wed, 19 Aug 2020 21:17:46 -0500 Subject: [PATCH 278/722] Agregando nombre a TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 5f300889fa..08dabd183f 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -52,6 +52,7 @@ José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) Leonardo Gomez (@gomezgleonardob) Luis Sánchez (@LuisAISanchez) +Esteban Solórzano (@estebansolo) José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) David Revillas (@r3v1) Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz) From 2b7eb771d1e398b55c2f96e68a221214f5a8c259 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Esteban Solorzano Date: Wed, 19 Aug 2020 21:50:18 -0500 Subject: [PATCH 279/722] =?UTF-8?q?Traducido=20archivo=20shlex.po=20(corre?= =?UTF-8?q?cci=C3=B3n)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/shlex.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/library/shlex.po b/library/shlex.po index c59350dce3..c44e11808f 100644 --- a/library/shlex.po +++ b/library/shlex.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:09-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:45-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/shlex.rst:132 msgid "shlex Objects" -msgstr "objetos shlex" +msgstr "objetos ``shlex``" #: ../Doc/library/shlex.rst:134 msgid "A :class:`~shlex.shlex` instance has the following methods:" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lee un token sin procesar. Ignora la pila de retroceso y no interpreta las " "peticiones de la fuente. (Este no es normalmente un punto de entrada útil, " -"y está documentado aquí sólo parael bien completarlo.)" +"y está documentado aquí sólo para completarlo.)" #: ../Doc/library/shlex.rst:159 msgid "" @@ -273,9 +273,9 @@ msgid "" "IOBase.close` method of the sourced input stream when it returns EOF." msgstr "" "Este enlace se expone para que pueda usarlo para implementar rutas de " -"búsqueda de directorios, adición de extensiones de archivo y otros hacks de " +"búsqueda de directorios, adición de extensiones de archivo y otros trucos de " "espacios de nombres. No hay ningún enlace 'close' correspondiente, pero una " -"instancia de shlex llamará el metodo :meth:`~io.IOBase.close` de la " +"instancia de ``shlex`` llamará el método :meth:`~io.IOBase.close` de la " "secuencia de entrada de origen cuando devuelve EOF." #: ../Doc/library/shlex.rst:182 @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "" "method used internally when the lexer reaches EOF on a stacked input stream." msgstr "" "Sacar la última fuente de entrada de la pila de entrada. Este es el mismo " -"método utilizado internamente cuando el lexer alcanza EOF en una secuencia " +"método que el analizador léxico utiliza cuando llega al EOF en una secuencia " "de entrada apilada." #: ../Doc/library/shlex.rst:201 @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una propiedad de sólo lectura. Caracteres que serán considerados como " "puntuación. Las series de caracteres de puntuación se devolverán como un " -"unico token. Sin embargo, tenga en cuenta que no se realizará ninguna " +"único token. Sin embargo, tenga en cuenta que no se realizará ninguna " "comprobación de validez semántica: por ejemplo, '>>>' podría ser devuelto " "como un token, aunque no sea reconocido como tal por los intérpretes de " "comandos." @@ -531,8 +531,8 @@ msgid "" "When operating in non-POSIX mode, :class:`~shlex.shlex` will try to obey to " "the following rules." msgstr "" -"Cuando se opera en modo no-POSIX, :class:`~shlex.shlex` intentaró de " -"obedecer las siguientes reglas." +"Cuando se opera en modo no-POSIX, :class:`~shlex.shlex` intentará obedecer " +"las siguientes reglas." #: ../Doc/library/shlex.rst:338 msgid "" From fc4561ccbb7750177b91eee73f86efa5a8b5afd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Thu, 20 Aug 2020 14:24:06 +0200 Subject: [PATCH 280/722] Apply suggestions from code review --- library/os.path.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index be45a923ce..e606907310 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este módulo implementa algunas funciones útiles en nombres de ruta. Para " "leer o escribir archivos consulta :func:`open`, y para acceder al sistema de " -"archivos consulta el módulo :mod:`os. Los parámetros de ruta puede ser " +"archivos consulta el módulo :mod:`os`. Los parámetros de ruta puede ser " "pasados tanto siendo cadenas o bytes. Se recomienda que las aplicaciones " "representen los nombres de archivo como caracteres de cadena (Unicode). " "Desafortunadamente, algunos nombres de archivo puede que no sean " From 238cf3c4e3ae4c664853502d9dc8cad22f08853e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Thu, 20 Aug 2020 14:27:43 +0200 Subject: [PATCH 281/722] Apply suggestions from code review --- library/dbm.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index 4556ea5756..44bbd88ed2 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "be used to open a given file." msgstr "" "Esta función intenta adivinar cuál de los varios módulos de base de datos " -"simples disponibles — :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` o :mod:`dbm.dumb` — " +"simples disponibles --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` o :mod:`dbm.dumb` --- " "deberán usarse para abrir un archivo." #: ../Doc/library/dbm.rst:31 @@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "" "Retorna uno de los siguientes valores: ``None`` si el archivo no se puede " "abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena de caracteres vacía " "(``''``) si no se puede adivinar el formato del archivo; o una cadena de " -"caracteres que contenga el nombre del módulo requerido, como ``’dbm.ndbm’`` " -"o ``’dbm.gnu’``." +"caracteres que contenga el nombre del módulo requerido, como ``'dbm.ndbm'`` " +"o ``'dbm.gnu'``." #: ../Doc/library/dbm.rst:39 msgid "Open the database file *file* and return a corresponding object." @@ -555,7 +555,7 @@ msgid "" "``'n'``." msgstr "" ":func:`.open` siempre crea una nueva base de datos cuando el flag tiene " -"valor de ``’n’``." +"valor de ``'n'``." #: ../Doc/library/dbm.rst:377 msgid "" From 5cbbfcaf83fe535b16c175915f2bce1d7cc4e9e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 14:34:53 +0200 Subject: [PATCH 282/722] powrap library/dbm --- library/dbm.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index 44bbd88ed2..9dad27f4d2 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -62,8 +62,8 @@ msgid "" "be used to open a given file." msgstr "" "Esta función intenta adivinar cuál de los varios módulos de base de datos " -"simples disponibles --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` o :mod:`dbm.dumb` --- " -"deberán usarse para abrir un archivo." +"simples disponibles --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` o :mod:`dbm.dumb` " +"--- deberán usarse para abrir un archivo." #: ../Doc/library/dbm.rst:31 msgid "" From 90e8d4058895f37d01a8b3d7ce08eea216ac923d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla-dev Date: Thu, 20 Aug 2020 15:10:11 +0200 Subject: [PATCH 283/722] =?UTF-8?q?Traducido=20archivo=20Gu=C3=ADa=20pr?= =?UTF-8?q?=C3=A1ctica=20de=20descriptores?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/howto_descriptor.txt | 3 + howto/descriptor.po | 238 +++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 207 insertions(+), 34 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/howto_descriptor.txt diff --git a/dictionaries/howto_descriptor.txt b/dictionaries/howto_descriptor.txt new file mode 100644 index 0000000000..63e35f6d61 --- /dev/null +++ b/dictionaries/howto_descriptor.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +metaclase +Python +C diff --git a/howto/descriptor.po b/howto/descriptor.po index 9856113d61..23240a8a6a 100644 --- a/howto/descriptor.po +++ b/howto/descriptor.po @@ -6,47 +6,49 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 15:05+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:3 msgid "Descriptor HowTo Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía práctica de uso de los descriptores" #: ../Doc/howto/descriptor.rst msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:5 msgid "Raymond Hettinger" -msgstr "" +msgstr "Raymond Hettinger" #: ../Doc/howto/descriptor.rst msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:6 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:8 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:11 msgid "Abstract" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:13 msgid "" @@ -56,6 +58,11 @@ msgid "" "methods. Shows how each works by giving a pure Python equivalent and a " "sample application." msgstr "" +"Definir los descriptores, resumir el protocolo y mostrar como los " +"descriptores son llamados. Estudiar un descriptor personalizado y varios " +"descriptores de Python incorporados, incluidas funciones, propiedades, " +"métodos estáticos y métodos de clase. Mostrar como funciona cada uno " +"proporcionando un equivalente puro de Python y un ejemplo de aplicación." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:18 msgid "" @@ -63,10 +70,13 @@ msgid "" "creates a deeper understanding of how Python works and an appreciation for " "the elegance of its design." msgstr "" +"Aprender acerca de los descriptores no solo brinda acceso a un conjunto de " +"herramientas mayor, sino que genera una comprensión más profunda de como " +"funciona Python y una apreciación sobre la elegancia de su diseño." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:24 msgid "Definition and Introduction" -msgstr "" +msgstr "Definición e introducción" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:26 msgid "" @@ -76,6 +86,11 @@ msgid "" "`__delete__`. If any of those methods are defined for an object, it is said " "to be a descriptor." msgstr "" +"En general, un descriptor es un atributo de objeto con \"comportamiento " +"vinculante\", dónde el acceso al atributo ha sido reemplazado por métodos en " +"el protocolo del descriptor. Esos métodos son :meth:`__get__`, :meth:" +"`__set__` y :meth:`__delete__`. Si alguno de esos métodos está definido para " +"un objeto, se dice que es un descriptor." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:32 msgid "" @@ -88,6 +103,15 @@ msgid "" "method instead. Where this occurs in the precedence chain depends on which " "descriptor methods were defined." msgstr "" +"El comportamiento predeterminado para el acceso a los atributos es obtener, " +"establecer o eliminar el atributo del diccionario de un objeto. Por ejemplo, " +"``a.x`` tiene una cadena de búsqueda que comienza con ``a.__dict__['x']``, " +"luego ``type(a).__dict__['x']`` y continúa a través de las clases base de " +"``type(a)`` excluyendo metaclases. Si el valor buscado es un objeto que " +"define uno de los métodos del descriptor, entonces Python puede anular el " +"comportamiento predeterminado e invocar el método del descriptor en su " +"lugar. El lugar donde ésto ocurre en la cadena de precedencia depende de qué " +"métodos del descriptor fueron definidos." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:41 msgid "" @@ -98,22 +122,28 @@ msgid "" "underlying C-code and offer a flexible set of new tools for everyday Python " "programs." msgstr "" +"Los descriptores son un potente protocolo de propósito general. Son el " +"mecanismo detrás de las propiedades, métodos, métodos estáticos, métodos de " +"clase y :func:`super()`. Se utilizan en todo Python para implementar las " +"clases de nuevo estilo introducidas en la versión 2.2. Los descriptores " +"simplifican el código C subyacente y ofrecen un conjunto flexible de nuevas " +"herramientas para los programas de Python cotidianos." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:49 msgid "Descriptor Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo descriptor" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:51 msgid "``descr.__get__(self, obj, type=None) -> value``" -msgstr "" +msgstr "``descr.__get__(self, obj, type=None) -> value``" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:53 msgid "``descr.__set__(self, obj, value) -> None``" -msgstr "" +msgstr "``descr.__set__(self, obj, value) -> None``" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:55 msgid "``descr.__delete__(self, obj) -> None``" -msgstr "" +msgstr "``descr.__delete__(self, obj) -> None``" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:57 msgid "" @@ -121,6 +151,9 @@ msgid "" "considered a descriptor and can override default behavior upon being looked " "up as an attribute." msgstr "" +"Eso es todo lo que hay que hacer. Si se define cualquiera de estos métodos, " +"el objeto se considera un descriptor y puede reemplazar el comportamiento " +"predeterminado al ser buscado como un atributo." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:61 msgid "" @@ -129,6 +162,10 @@ msgid "" "non-data descriptors (they are typically used for methods but other uses are " "possible)." msgstr "" +"Si un objeto define :meth:`__set__` o :meth:`__delete__`, se considera un " +"descriptor de datos. Los descriptores que solo definen :meth:`__get__` se " +"denominan descriptores de no-datos (normalmente se utilizan para métodos, " +"pero son posibles otros usos)." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:66 msgid "" @@ -138,6 +175,12 @@ msgid "" "takes precedence. If an instance's dictionary has an entry with the same " "name as a non-data descriptor, the dictionary entry takes precedence." msgstr "" +"Los descriptores de datos y de no-datos difieren en como se calculan las " +"derogaciones con respecto a las entradas en el diccionario de una instancia. " +"Si el diccionario de una instancia tiene una entrada con el mismo nombre que " +"un descriptor de datos, el descriptor de datos tiene prioridad. Si el " +"diccionario de una instancia tiene una entrada con el mismo nombre que un " +"descriptor de no-datos, la entrada del diccionario tiene prioridad." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:72 msgid "" @@ -146,16 +189,23 @@ msgid "" "called. Defining the :meth:`__set__` method with an exception raising " "placeholder is enough to make it a data descriptor." msgstr "" +"Para crear un descriptor de datos de solo lectura, se define tanto :meth:" +"`__get__` como :meth:`__set__` donde :meth:`__set__` lanza un error :exc:" +"`AttributeError` cuando es llamado. Definir el método :meth:`__set__` de " +"forma que lance una excepción genérica es suficiente para convertirlo en un " +"descriptor de datos." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:79 msgid "Invoking Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Invocar descriptores" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:81 msgid "" "A descriptor can be called directly by its method name. For example, ``d." "__get__(obj)``." msgstr "" +"Un descriptor puede ser llamado directamente mediante el nombre de su " +"método. Por ejemplo ``d.__get__(obj)``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:84 msgid "" @@ -165,11 +215,18 @@ msgid "" "then ``d.__get__(obj)`` is invoked according to the precedence rules listed " "below." msgstr "" +"Alternativamente, es más común que un descriptor se invoque automáticamente " +"al acceder a un atributo. Por ejemplo, ``obj.d`` busca ``d`` en el " +"diccionario de ``obj``. Si ``d`` define el método :meth:`__get__`, entonces " +"se invoca ``d.__get__(obj)`` de acuerdo con las reglas de precedencia que se " +"enumeran a continuación." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:89 msgid "" "The details of invocation depend on whether ``obj`` is an object or a class." msgstr "" +"Los detalles de la invocación dependen de si ``obj`` es un objeto o una " +"clase." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:91 msgid "" @@ -181,6 +238,14 @@ msgid "" "The full C implementation can be found in :c:func:" "`PyObject_GenericGetAttr()` in :source:`Objects/object.c`." msgstr "" +"Para los objetos, el mecanismo se encuentra en :meth:`object." +"__getattribute__` que transforma ``b.x`` en ``type(b).__dict__['x']." +"__get__(b, type(b))``. La implementación funciona a través de una cadena de " +"precedencia que da a los descriptores de datos prioridad sobre las variables " +"de instancia, a las variables de instancia prioridad sobre los descriptores " +"de no-datos y asigna la prioridad más baja a :meth:`__getattr__` si se " +"proporciona. La implementación completa en C se puede encontrar en :c:func:" +"`PyObject_GenericGetAttr()` en :source:`Objects/object.c`." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:99 msgid "" @@ -188,32 +253,42 @@ msgid "" "transforms ``B.x`` into ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. In pure " "Python, it looks like::" msgstr "" +"Para clases, el mecanismo se define en :meth:`type.__getattribute__` que " +"transforma ``B.x`` en ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. En Python puro, " +"quedaría así::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:110 msgid "The important points to remember are:" -msgstr "" +msgstr "Los puntos importantes a recordar son:" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:112 msgid "descriptors are invoked by the :meth:`__getattribute__` method" -msgstr "" +msgstr "los descriptores son invocados por el método :meth:`__getattribute__`" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:113 msgid "overriding :meth:`__getattribute__` prevents automatic descriptor calls" msgstr "" +"redefinir :meth:`__getattribute__` evita las llamadas automáticas al " +"descriptor" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:114 msgid "" ":meth:`object.__getattribute__` and :meth:`type.__getattribute__` make " "different calls to :meth:`__get__`." msgstr "" +":meth:`object.__getattribute__` y :meth:`type.__getattribute__` realizan " +"diferentes llamadas a :meth:`__get__`." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:116 msgid "data descriptors always override instance dictionaries." msgstr "" +"los descriptores de datos siempre reemplazan los diccionarios de instancia." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:117 msgid "non-data descriptors may be overridden by instance dictionaries." msgstr "" +"los descriptores de no-datos pueden ser reemplazados por los diccionarios de " +"instancia." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:119 msgid "" @@ -225,6 +300,13 @@ msgid "" "not in the dictionary, ``m`` reverts to a search using :meth:`object." "__getattribute__`." msgstr "" +"El objeto devuelto por ``super()`` también tiene un método personalizado :" +"meth:`__getattribute__` para poder invocar descriptores. La búsqueda de " +"atributo ``super(B, obj).m`` busca ``obj.__class__.__mro__`` para la clase " +"base ``A`` inmediatamente después de ``B`` y luego devuelve ``A." +"__dict__['m'].__get__(obj, B)``. Si no es un descriptor, se devuelve ``m`` " +"sin cambios. Si no está en el diccionario, ``m`` revierte a una búsqueda " +"usando :meth:`object.__getattribute__`." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:126 msgid "" @@ -232,6 +314,9 @@ msgid "" "`Objects/typeobject.c`. and a pure Python equivalent can be found in " "`Guido's Tutorial`_." msgstr "" +"Los detalles de la implementación están en :c:func:`super_getattro()` en :" +"source:`Objects/typeobject.c` y un equivalente puro de Python se puede " +"encontrar en el `Guido's Tutorial`_." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:132 msgid "" @@ -242,10 +327,16 @@ msgid "" "Likewise, classes can turn-off descriptor invocation by overriding :meth:" "`__getattribute__()`." msgstr "" +"Los detalles anteriores muestran que el mecanismo para los descriptores está " +"incrustado en los métodos :meth:`__getattribute__()` para :class:`object`, :" +"class:`type` y :func:`super`. Las clases heredan este mecanismo cuando " +"derivan de :class:`object` o mediante una metaclase que proporcione " +"funcionalidades similares. Del mismo modo, las clases pueden desactivar la " +"invocación del descriptor redefiniendo :meth:`__getattribute__()`." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:141 msgid "Descriptor Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de descriptor" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:143 msgid "" @@ -254,6 +345,11 @@ msgid "" "alternate approach that could do this for every attribute. However, this " "descriptor is useful for monitoring just a few chosen attributes::" msgstr "" +"El siguiente código crea una clase cuyos objetos son descriptores de datos " +"que imprimen un mensaje para cada lectura o escritura. Redefinir :meth:" +"`__getattribute__` es un enfoque alternativo que podría hacer esto para cada " +"atributo. Sin embargo, este descriptor es útil para monitorizar solo algunos " +"atributos elegidos::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:181 msgid "" @@ -262,27 +358,38 @@ msgid "" "Properties, bound methods, static methods, and class methods are all based " "on the descriptor protocol." msgstr "" +"El protocolo es simple y ofrece interesantes posibilidades. Varios casos de " +"uso son tan comunes que se han empaquetado en llamadas a funciones " +"individuales. Las propiedades, los métodos vinculados, los métodos estáticos " +"y los métodos de clase se basan en el protocolo descriptor." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:188 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:190 msgid "" "Calling :func:`property` is a succinct way of building a data descriptor " "that triggers function calls upon access to an attribute. Its signature is::" msgstr "" +"Llamar a :func:`property` es una forma sucinta de construir un descriptor de " +"datos que desencadena llamadas a funciones al acceder a un atributo. Su " +"firma es::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:195 msgid "" "The documentation shows a typical use to define a managed attribute ``x``::" msgstr "" +"La documentación muestra un uso típico para definir un atributo administrado " +"``x``::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:203 msgid "" "To see how :func:`property` is implemented in terms of the descriptor " "protocol, here is a pure Python equivalent::" msgstr "" +"Para ver cómo se implementa :func:`property` en términos del protocolo " +"descriptor, aquí hay un equivalente puro de Python::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:243 msgid "" @@ -290,6 +397,9 @@ msgid "" "attribute access and then subsequent changes require the intervention of a " "method." msgstr "" +"La función incorporada :func:`property` es de ayuda cuando una interfaz de " +"usuario ha otorgado acceso a atributos y luego los cambios posteriores " +"requieren la intervención de un método." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:247 msgid "" @@ -300,16 +410,25 @@ msgid "" "solution is to wrap access to the value attribute in a property data " "descriptor::" msgstr "" +"Por ejemplo, una clase de hoja de cálculo puede otorgar acceso al valor de " +"una celda a través de ``Cell('b10').value``. Las mejoras posteriores del " +"programa requieren que la celda se vuelva a calcular en cada acceso; sin " +"embargo, el programador no quiere afectar al código de cliente existente que " +"accede al atributo directamente. La solución es envolver el acceso al valor " +"del atributo en un descriptor de datos mediante una propiedad::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:263 msgid "Functions and Methods" -msgstr "" +msgstr "Funciones y métodos" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:265 msgid "" "Python's object oriented features are built upon a function based " "environment. Using non-data descriptors, the two are merged seamlessly." msgstr "" +"Las características orientadas a objetos de Python se basan en un entorno " +"basado en funciones. Usando descriptores de no-datos, ambas se combinan de " +"forma transparente." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:268 msgid "" @@ -320,6 +439,13 @@ msgid "" "convention, the instance reference is called *self* but may be called *this* " "or any other variable name." msgstr "" +"Los diccionarios de clase almacenan los métodos como funciones. En una " +"definición de clase, los métodos se escriben usando :keyword:`def` o :" +"keyword:`lambda`, las herramientas habituales para crear funciones. Los " +"métodos solo difieren de las funciones regulares en que el primer argumento " +"está reservado para la instancia del objeto. Por convención en Python, la " +"referencia de instancia se llama *self* pero puede llamarse *this* o " +"cualquier otro nombre de variable." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:275 msgid "" @@ -328,21 +454,30 @@ msgid "" "non-data descriptors which return bound methods when they are invoked from " "an object. In pure Python, it works like this::" msgstr "" +"Para admitir llamadas a métodos, las funciones incluyen el método :meth:" +"`__get__` para vincular métodos durante el acceso a atributos. Esto " +"significa que todas las funciones son descriptores de no-datos que devuelven " +"métodos enlazados cuando se invocan desde un objeto. En Python puro, " +"funciona así::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:288 msgid "" "Running the interpreter shows how the function descriptor works in practice::" msgstr "" +"Ejecutar el intérprete muestra como funciona el descriptor de función en la " +"práctica::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:326 msgid "Static Methods and Class Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos estáticos y métodos de clase" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:328 msgid "" "Non-data descriptors provide a simple mechanism for variations on the usual " "patterns of binding functions into methods." msgstr "" +"Los descriptores de no-datos proporcionan un mecanismo simple para " +"variaciones de los patrones habituales para vincular funciones en métodos." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:331 msgid "" @@ -351,50 +486,55 @@ msgid "" "transforms an ``obj.f(*args)`` call into ``f(obj, *args)``. Calling ``klass." "f(*args)`` becomes ``f(*args)``." msgstr "" +"En resumen, las funciones tienen un método :meth:`__get__` para que se " +"puedan convertir en un método cuando se accede a ellas como atributos. El " +"descriptor de no-datos transforma una llamada a ``obj.f(*args)`` en ``f(obj, " +"*args)``. Llamar a ``klass.f(*args)`` se convierte en ``f(*args)``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:336 msgid "This chart summarizes the binding and its two most useful variants:" msgstr "" +"Este cuadro resume el enlace (*binding*) y sus dos variantes más útiles:" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:339 msgid "Transformation" -msgstr "" +msgstr "Transformación" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:339 msgid "Called from an Object" -msgstr "" +msgstr "Llamado desde un objeto" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:339 msgid "Called from a Class" -msgstr "" +msgstr "Llamado desde una clase" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:342 msgid "function" -msgstr "" +msgstr "función" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:342 msgid "f(obj, \\*args)" -msgstr "" +msgstr "f(obj, \\*args)" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:342 ../Doc/howto/descriptor.rst:344 msgid "f(\\*args)" -msgstr "" +msgstr "f(\\*args)" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:344 msgid "staticmethod" -msgstr "" +msgstr "método estático" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:346 msgid "classmethod" -msgstr "" +msgstr "método de clase" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:346 msgid "f(type(obj), \\*args)" -msgstr "" +msgstr "f(type(obj), \\*args)" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:346 msgid "f(klass, \\*args)" -msgstr "" +msgstr "f(klass, \\*args)" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:349 msgid "" @@ -404,12 +544,19 @@ msgid "" "result, the function becomes identically accessible from either an object or " "a class." msgstr "" +"Los métodos estáticos devuelven la función subyacente sin cambios. Llamar a " +"``c.f`` o ``C.f`` es equivalente a una búsqueda directa en ``object." +"__getattribute__(c, \"f\")`` o en ``object.__getattribute__(C, \"f\")``. " +"Como resultado, la función se vuelve idénticamente accesible desde un objeto " +"o una clase." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:355 msgid "" "Good candidates for static methods are methods that do not reference the " "``self`` variable." msgstr "" +"Buenos candidatos para ser métodos estáticos son los métodos que no hacen " +"referencia a la variable ``self``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:358 msgid "" @@ -422,18 +569,31 @@ msgid "" "particular dataset. It can be called either from an object or the class: " "``s.erf(1.5) --> .9332`` or ``Sample.erf(1.5) --> .9332``." msgstr "" +"Por ejemplo, un paquete de estadística puede incluir una clase contenedora " +"para datos experimentales. La clase proporciona métodos normales para " +"calcular el promedio, la media, la mediana y otras estadísticas descriptivas " +"que dependen de los datos. Sin embargo, puede haber funciones útiles que " +"están relacionadas conceptualmente pero que no dependen de los datos. Por " +"ejemplo, ``erf(x)`` es una práctica rutinaria de conversión que surge en el " +"trabajo estadístico pero que no depende directamente de un conjunto de datos " +"en particular. Se puede llamar desde un objeto o la clase: ``s.erf(1.5) --" +"> .9332`` o ``Sample.erf(1.5) --> .9332``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:367 msgid "" "Since staticmethods return the underlying function with no changes, the " "example calls are unexciting::" msgstr "" +"Dado que los métodos estáticos devuelven la función subyacente sin cambios, " +"las llamadas de ejemplo carecen de interés::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:380 msgid "" "Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:" "`staticmethod` would look like this::" msgstr "" +"Usando el protocolo descriptor de no-datos, una versión pura de Python de :" +"func:`staticmethod` se vería así::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:392 msgid "" @@ -441,6 +601,9 @@ msgid "" "argument list before calling the function. This format is the same for " "whether the caller is an object or a class::" msgstr "" +"A diferencia de los métodos estáticos, los métodos de clase anteponen la " +"referencia de clase a la lista de argumentos antes de llamar a la función. " +"Este formato es el mismo si quien llama es un objeto o una clase::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:407 msgid "" @@ -450,13 +613,20 @@ msgid "" "classmethod :func:`dict.fromkeys` creates a new dictionary from a list of " "keys. The pure Python equivalent is::" msgstr "" +"Este comportamiento es útil siempre que la función solo necesite tener una " +"referencia de clase y no preocuparse por los datos subyacentes. Un uso de " +"los métodos de clase es crear constructores de clase alternativos. En Python " +"2.3, el método de clase :func:`dict.fromkeys` crea un nuevo diccionario a " +"partir de una lista de claves. El equivalente puro de Python es:" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:423 msgid "Now a new dictionary of unique keys can be constructed like this::" -msgstr "" +msgstr "Ahora se puede construir un nuevo diccionario de claves únicas así::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:428 msgid "" "Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:" "`classmethod` would look like this::" msgstr "" +"Usando el protocolo descriptor de no-datos, una implementación pura en " +"Python de :func:`classmethod` se vería así ::" From fc03c933f9a5f7dc27b12c7765d23b6c185d88ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Thu, 20 Aug 2020 15:18:19 +0200 Subject: [PATCH 284/722] Apply suggestions from code review --- howto/unicode.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index 654495248e..b680fe6f58 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "implementar esto ya se ha realizado para usted: la función incorporada :func:" "`open` puede devolver un objeto similar a un archivo que asume que el " "contenido del archivo está en una codificación especificada y acepta " -"parámetros Unicode para métodos como :meth: `~io.TextIOBase.read` y :meth:" +"parámetros Unicode para métodos como :meth:`~io.TextIOBase.read` y :meth:" "`~io.TextIOBase.write`. Esto funciona a través de los parámetros *enconding* " "y *errors* de :func:`open` que se interpretan como los de :meth:`str.encode` " "y :meth:`bytes.decode`." @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgid "" "writing, you can usually just provide the Unicode string as the filename, " "and it will be automatically converted to the right encoding for you::" msgstr "" -"La función :func: `sys.getfilesystemencoding` devuelve la codificación para " +"La función :func:`sys.getfilesystemencoding` devuelve la codificación para " "usar en su sistema actual, en caso de que desee realizar la codificación " "manualmente, pero no hay muchas razones para molestarse. Al abrir un archivo " "para leer o escribir, generalmente puede proporcionar la cadena Unicode como " @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid "" "Functions in the :mod:`os` module such as :func:`os.stat` will also accept " "Unicode filenames." msgstr "" -"Las funciones en el módulo :mod:`os` como : func:`os.stat` también aceptarán " +"Las funciones en el módulo :mod:`os` como :func:`os.stat` también aceptarán " "nombres de archivo Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:628 @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :func:`os.listdir` devuelve nombres de archivo, lo que plantea un " "problema: ¿debería devolver la versión Unicode de los nombres de archivo, o " -"debería devolver bytes que contienen las versiones codificadas? :func: `os." +"debería devolver bytes que contienen las versiones codificadas? :func:`os." "listdir` puede hacer ambas cosas, dependiendo de si proporcionó la ruta del " "directorio como bytes o una cadena Unicode. Si pasa una cadena Unicode como " "ruta, los nombres de archivo se decodificarán utilizando la codificación del " @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgid "" "it with a :class:`~codecs.StreamRecoder` to return bytes encoded in UTF-8::" msgstr "" "Por ejemplo, si tiene un archivo de entrada *f* que está en Latin-1, puede " -"envolverlo con :class: `~codecs.StreamRecoder` para devolver bytes " +"envolverlo con :class:`~codecs.StreamRecoder` para devolver bytes " "codificados en UTF-8::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:710 From a67dac98172f963b2d4255a056cd4eec10c039a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Esteban Solorzano Date: Thu, 20 Aug 2020 09:02:20 -0500 Subject: [PATCH 285/722] Traducido archivo shlex.po (cambios sugeridos) --- library/shlex.po | 54 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/library/shlex.po b/library/shlex.po index c44e11808f..8c692ad85f 100644 --- a/library/shlex.po +++ b/library/shlex.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:45-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 08:15-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,13 +56,13 @@ msgid "" "POSIX mode by default, but uses non-POSIX mode if the *posix* argument is " "false." msgstr "" -"Dividir la cadena *s* usando una sintaxis similar a la de un intérprete de " -"comandos. Si *comments* es :const:`False` (por defecto), el análisis de los " -"comentarios en la cadena de caracteres dada sera deshabilitada " -"(estableciendo el atributo :attr:`~shlex.commenters` de la instancia :class:" -"`~shlex.shlex` a la cadena de caracteres vacía). Esta función trabaja en " -"modo POSIX por defecto, pero utiliza el modo non-POSIX si el argumento " -"*posix* es falso." +"Divide la cadena de caracteres *s* usando una sintaxis similar a la de un " +"intérprete de comandos. Si *comments* es :const:`False` (por defecto), el " +"análisis de los comentarios en la cadena de caracteres dada sera " +"deshabilitada (estableciendo el atributo :attr:`~shlex.commenters` de la " +"instancia :class:`~shlex.shlex` a la cadena de caracteres vacía). Esta " +"función trabaja en modo POSIX por defecto, pero utiliza el modo non-POSIX si " +"el argumento *posix* es falso." #: ../Doc/library/shlex.rst:35 msgid "" @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" "Concatenate the tokens of the list *split_command* and return a string. This " "function is the inverse of :func:`split`." msgstr "" -"Concatene los tokens de la lista *split_command* y devuelva una cadena. Esta " +"Concatena los tokens de la lista *split_command* y retorna una cadena. Esta " "función es la inversa de :func:'split'." #: ../Doc/library/shlex.rst:49 @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "The returned value is shell-escaped to protect against injection " "vulnerabilities (see :func:`quote`)." msgstr "" -"El valor devuelto se escapa del intérprete de comandos para protegerlo " +"El valor retornado se escapa del intérprete de comandos para protegerlo " "contra vulnerabilidades de inyección (consulte :func:'quote')." #: ../Doc/library/shlex.rst:57 @@ -96,10 +96,10 @@ msgid "" "string that can safely be used as one token in a shell command line, for " "cases where you cannot use a list." msgstr "" -"Devuelve una versión con escape del intérprete de comandos de la cadena " -"*s*. El valor devuelto es una cadena que se puede usar de forma segura como " -"un token en un intérprete de línea de comandos, para los casos en los que no " -"se puede usar una lista." +"Retorna una versión con escape del intérprete de comandos de la cadena *s*. " +"El valor retornado es una cadena que se puede usar de forma segura como un " +"token en un intérprete de línea de comandos, para los casos en los que no se " +"puede usar una lista." #: ../Doc/library/shlex.rst:61 msgid "This idiom would be unsafe:" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "" "predeterminado, ``False``, conserva el comportamiento visto en Python 3.5 y " "versiones anteriores. Si se establece en ``True``, se cambia el análisis de " "los caracteres ``();<>|&``: cualquier ejecución de estos caracteres " -"(caracteres considerados de puntuación) se devuelve como un único token. Si " +"(caracteres considerados de puntuación) se retorna como un único token. Si " "se establece en una cadena de caracteres no vacía, esos caracteres se " "utilizarán como caracteres de puntuación. Los caracteres del atributo :attr:" "`wordchars` que aparecen en *punctuation_chars* se eliminarán de :attr:" @@ -203,15 +203,15 @@ msgid "" "encounters an immediate end-of-file, :attr:`eof` is returned (the empty " "string (``''``) in non-POSIX mode, and ``None`` in POSIX mode)." msgstr "" -"Devuelve un token. Si los tokens han sido apiladas usando :meth:" +"Retorna un token. Si los tokens han sido apiladas usando :meth:" "`push_token`, saca una ficha de la pila. De lo contrario, lee uno de la " "secuencia de entrada. Si la lectura encuentra un fin de archivo inmediato, :" -"attr:`eof` se devuelve (la cadena de caracteres vacía (``''``) en modo no-" +"attr:`eof` se retorna (la cadena de caracteres vacía (``''``) en modo no-" "POSIX, y ``None`` en modo POSIX)." #: ../Doc/library/shlex.rst:147 msgid "Push the argument onto the token stack." -msgstr "Coloca el argumento en la lista de tokens." +msgstr "Coloca el argumento en la pila de tokens." #: ../Doc/library/shlex.rst:152 msgid "" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando :class:`~shlex.shlex` detecta una petición de fuente (ver :attr:" "`source` abajo) este método recibe el siguiente token como argumento, y se " -"espera que devuelva una tupla que consista en un nombre de archivo y un " +"espera que retorne una tupla que consista en un nombre de archivo y un " "archivo abierto como objeto." #: ../Doc/library/shlex.rst:163 @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" "in instance initialization!)" msgstr "" "El resultado de las manipulaciones se trata como un nombre de archivo y se " -"devuelve como el primer componente de la tupla, con :func:`open` llamado en " +"retorna como el primer componente de la tupla, con :func:`open` llamado en " "él para producir el segundo componente. (Nota: esto es lo contrario del " "orden de los argumentos en la inicialización de instancia!)" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "búsqueda de directorios, adición de extensiones de archivo y otros trucos de " "espacios de nombres. No hay ningún enlace 'close' correspondiente, pero una " "instancia de ``shlex`` llamará el método :meth:`~io.IOBase.close` de la " -"secuencia de entrada de origen cuando devuelve EOF." +"secuencia de entrada de origen cuando retorna EOF." #: ../Doc/library/shlex.rst:182 msgid "" @@ -292,7 +292,7 @@ msgid "" "is specified it will later be available for use in error messages. This is " "the same method used internally by the :meth:`sourcehook` method." msgstr "" -"Inserte una secuencia de fuente de entrada en la pila de entrada. Si se " +"Inserta una secuencia de fuente de entrada en la pila de entrada. Si se " "especifica el argumento de nombre de archivo, más adelante estará disponible " "para su uso en mensajes de error. Este es el mismo método utilizado " "internamente por el método :meth:`sourcehook`." @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "" "Pop the last-pushed input source from the input stack. This is the same " "method used internally when the lexer reaches EOF on a stacked input stream." msgstr "" -"Sacar la última fuente de entrada de la pila de entrada. Este es el mismo " +"Saca la última fuente de entrada de la pila de entrada. Este es el mismo " "método que el analizador léxico utiliza cuando llega al EOF en una secuencia " "de entrada apilada." @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "" "Una propiedad de sólo lectura. Caracteres que serán considerados como " "puntuación. Las series de caracteres de puntuación se devolverán como un " "único token. Sin embargo, tenga en cuenta que no se realizará ninguna " -"comprobación de validez semántica: por ejemplo, '>>>' podría ser devuelto " +"comprobación de validez semántica: por ejemplo, '>>>' podría ser retornado " "como un token, aunque no sea reconocido como tal por los intérpretes de " "comandos." @@ -571,7 +571,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si :attr:`~shlex.whitepace_split` es ``False``, cualquier carácter que no " "sea declarado como un carácter de palabra, espacio en blanco, o una cita " -"será devuelto como un token de un solo carácter. Si es ``True``, :class:" +"será retornado como un token de un solo carácter. Si es ``True``, :class:" "`~shlex.shlex` sólo dividirá las palabras en espacios en blanco;" #: ../Doc/library/shlex.rst:354 @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" "``punctuation_chars`` en el constructor. Esto por defecto es ``False``, el " "cual conserva el comportamiento pre-3.6. Sin embargo, si se establece como " "``True``, entonces se cambia el análisis de los caracteres ``();<>|&``: " -"cualquier ejecución de estos caracteres se devuelve como un único token. " +"cualquier ejecución de estos caracteres se retorna como un único token. " "Mientras que esto se queda corto en un analizador completo para los " "intérprete de comandos (que estaría fuera del alcance de la biblioteca " "estándar, dada la multiplicidad de intérpretes de comandos que hay), te " @@ -681,7 +681,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por supuesto, se devolverán tokens que no son válidos para los intérpretes " "de comandos y deberá implementar sus propias comprobaciones de errores en " -"los tokens devueltos." +"los tokens retornados." #: ../Doc/library/shlex.rst:419 msgid "" From 41bd3e2e1d82815aa1cd0177ed0cd46f29b5e5ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Thu, 20 Aug 2020 17:49:56 +0200 Subject: [PATCH 286/722] =?UTF-8?q?=C3=9Altimos=20cambios?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index c11b3923ea..485a70df0b 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-19 20:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 17:49+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1845 msgid "Mutual exclusion" -msgstr "Exclusión mútua" +msgstr "Exclusión mutua" #: ../Doc/library/argparse.rst:1849 msgid "" From 48425604db5f868eed84e2594df7e38410bf5dbb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 18:20:57 +0200 Subject: [PATCH 287/722] Limpiando dict --- dict | 14 -------------- 1 file changed, 14 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index cdd4abc855..caf76ab7fe 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -77,7 +77,6 @@ CPU Calculations Calendrical Cameron -Cardinalidad Chapman Circus Clarkson @@ -342,9 +341,6 @@ bz bytearray búfer búferes -capturable -capturador -cargable cargable cargables char @@ -362,7 +358,6 @@ compárese comparablemente compilada computacionales -computacionalmente conversor configurarlo códec @@ -683,9 +678,7 @@ multiproceso multiprocesos mungear naif -ncurses nonlocal -normalización object obsérvese or @@ -721,10 +714,8 @@ opcode normalización operando onexit -operandos online option -operandos org os options @@ -983,10 +974,8 @@ subobjetos subobjeto subpaquete subpaquetes -subsecuencia subproceso subprocesos -subsecuencias subsistema subíndices subsectores @@ -995,8 +984,6 @@ subsistema subárbol subárboles subíndices -superconjunto -superíndices subtipable subtipado subtiparse @@ -1050,7 +1037,6 @@ uid unaria unarias unario -unarias unices unicode unidireccional From a1c63d8d9fe64888abf94fab737b8a24936618f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla <69912056+fjsevilla-dev@users.noreply.github.com> Date: Thu, 20 Aug 2020 18:29:25 +0200 Subject: [PATCH 288/722] Update howto_descriptor.txt MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Eliminadas entradas ya presentes en diccionario global y añadidas tres nuevas no reconocidas por pospell según log. --- dictionaries/howto_descriptor.txt | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dictionaries/howto_descriptor.txt b/dictionaries/howto_descriptor.txt index 63e35f6d61..7d3e78f216 100644 --- a/dictionaries/howto_descriptor.txt +++ b/dictionaries/howto_descriptor.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -metaclase -Python -C +derogaciones +redefiniendo +monitorizar From e06127a1b01a922ff312e6ef26d6eabae0fb65ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 19:05:55 +0200 Subject: [PATCH 289/722] Agregando diccionario y arreglando warnings --- dictionaries/library_stdtypes.txt | 4 ++ library/stdtypes.po | 62 +++++++++++++++---------------- 2 files changed, 35 insertions(+), 31 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_stdtypes.txt diff --git a/dictionaries/library_stdtypes.txt b/dictionaries/library_stdtypes.txt new file mode 100644 index 0000000000..6930ea4e90 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_stdtypes.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +computacionalmente +Cardinalidad +superconjunto +superíndices diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 95bf195000..cfe04eea62 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgid "" "`~generator.__next__` methods. More information about generators can be " "found in :ref:`the documentation for the yield expression `." msgstr "" -"Los :term:`generadores ` de Python proporcionan una manera cómoda " +"Los :term:`generator` de Python proporcionan una manera cómoda " "de implementar el protocolo iterador. Si un objeto de tipo contenedor " "implementa el método :meth:`__iter__` como un generador, de forma automática " "este devolverá un objeto iterador (Técnicamente, un objeto generador) que " @@ -1562,7 +1562,6 @@ msgstr "``s.count(x)``" msgid "total number of occurrences of *x* in *s*" msgstr "Número total de ocurrencias de *x* en *s*." -# Existe `comparaciones`? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:898 msgid "" "Sequences of the same type also support comparisons. In particular, tuples " @@ -1576,7 +1575,7 @@ msgstr "" "elementos en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren " "iguales, todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, y " "las dos secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más " -"detalles, véase :ref:`Comparaciones ` en la referencia del " +"detalles, véase :ref:`comparisons` en la referencia del " "lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 @@ -4343,7 +4342,7 @@ msgid "" "objects." msgstr "" "Los objetos de tipo :class:`bytearray` son versiones mutables de los objetos " -"de tipo *bytes*" +"de tipo :class:`bytes`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2464 msgid "" @@ -5238,10 +5237,11 @@ msgid "" "*width* is less than or equal to ``len(seq)``." msgstr "" "Devuelve una copia de la secuencia rellenada por la izquierda con los " -"caracteres ASCII ``b'0'``necesarios para conseguir una cadena de longitud " -"*width*. El carácter prefijo de signo (``'+'``/``'-'``) se gestiona " -"insertando el relleno *después* del carácter de signo en vez de antes. Si " -"*width* es menor o igual que ``len(s)``, se devuelve la secuencia original." +"caracteres ASCII ``b'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud " +"*width*. El carácter prefijo de signo (``b'+'``/``b'-'``) se gestiona " +"insertando el relleno *después* del carácter de signo en vez de antes." +"Para objetos :class:`bytes`, se devuelve la secuencia original si " +"*width* es menor o igual que ``len(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3276 msgid "``printf``-style Bytes Formatting" @@ -5635,7 +5635,7 @@ msgid "" "multiple times)::" msgstr "" "Después de que se ha llamado a este método, cualquier operación posterior " -"sobre la vista producirá una excepción de tipo :class:`ValueError`(Excepto " +"sobre la vista producirá una excepción de tipo :class:`ValueError` (Excepto " "por el propio método :meth:`release()`, que puede ser llamado las veces que " "se quiera)::" @@ -5782,18 +5782,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3940 msgid "A bool indicating whether the memory is C-:term:`contiguous`." msgstr "" -"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguo` al estilo " +"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous` al estilo " "*C*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3946 msgid "A bool indicating whether the memory is Fortran :term:`contiguous`." msgstr "" -"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguo` al estilo " +"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous` al estilo " "Fortran." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3952 msgid "A bool indicating whether the memory is :term:`contiguous`." -msgstr "Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguo`." +msgstr "Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3960 msgid "Set Types --- :class:`set`, :class:`frozenset`" @@ -5809,7 +5809,7 @@ msgid "" "`collections` module.)" msgstr "" "Un objeto de tipo :dfn:`conjunto` o :dfn:`set` es una colección no ordenada " -"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso " +"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso " "habituales incluyen comprobar la pertenencia al conjunto de un elemento, " "eliminar duplicados de una secuencia y realizar operaciones matemáticas como " "la intersección, la unión, la diferencia o la diferencia simétrica (Para " @@ -6033,7 +6033,7 @@ msgstr "" msgid "Set elements, like dictionary keys, must be :term:`hashable`." msgstr "" "Los elementos de un conjunto, al igual que las claves de un diccionario, " -"deben ser :term:`hashable`." +"deben ser :term:`hashable`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4092 msgid "" @@ -6138,8 +6138,8 @@ msgid "" "`list`, :class:`set`, and :class:`tuple` classes, and the :mod:`collections` " "module.)" msgstr "" -"Un objeto de tipo :term:`mapping` relaciona valores (que deben ser :" -"term:`hashable`) con objetos de cualquier tipo. Los mapas son " +"Un objeto de tipo :term:`mapping` relaciona valores (que deben ser :" +"term:`hashable`) con objetos de cualquier tipo. Los mapas son " "objetos mutables. En este momento solo hay un tipo estándar de mapa, los :" "dfn:`diccionarios` (Para otros tipos contenedores, véanse las clases " "básicas :class:`list`, :class:`set`, y :class:`tuple`, así como el módulo :" @@ -6173,11 +6173,9 @@ msgid "" "value`` pairs within braces, for example: ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` " "or ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``, or by the :class:`dict` constructor." msgstr "" -"Los diccionarios pueden crearse escribiendo parejas de clave y valor " -"separados por el carácter dos puntos, ``key: value``, separando las parejas " -"si hay más de una con comas, y rodeando todos los valores con llaves (``{`` " -"y ``}``). Por ejemplo ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` o ``{4098: 'jack', " -"4127: 'sjoerd'}``." +"Los diccionarios se pueden crear colocando una lista separada por comas de" +" pares ``key: value`` entre llaves, por ejemplo: ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` " +"o ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``, o por el constructor :class:`dict`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4188 msgid "" @@ -6368,14 +6366,14 @@ msgid "" "the :ref:`documentation of view objects `." msgstr "" "Devuelve una nueva vista de los contenidos del diccionario (Pares ``(key, " -"value)``). Véase la ref:`documentación de las vistas `." +"value)``). Vea :ref:`documentación de los objetos vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4314 msgid "" "Return a new view of the dictionary's keys. See the :ref:`documentation of " "view objects `." msgstr "" -"Devuelve una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la ref:" +"Devuelve una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la :ref:" "`documentación de las vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4319 @@ -6461,7 +6459,7 @@ msgid "" "of view objects `." msgstr "" "Devuelve una nueva vista de los valores del diccionario. Véase la :ref:" -"`documentación sobre objetos de tipo *view* `." +"`documentación sobre objetos vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4364 msgid "" @@ -6739,9 +6737,11 @@ msgid "" "management protocol. See the :mod:`contextlib` module for some examples." msgstr "" "Python define varios gestores de contexto para facilitar la sincronía entre " -"hilos o *threads*, asegurarse del cierre de ficheros y otros objetos " +"hilos, asegurarse del cierre de ficheros y otros objetos " "similares y para modificar de forma simple el contexto para las expresiones " "aritméticas con decimales." +"Los tipos específicos no se tratan especialmente fuera de su implementación del protocolo de administración de contexto." +"Ver el módulo :mod:`contextlib` para algunos ejemplos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4566 msgid "" @@ -6752,7 +6752,7 @@ msgid "" "`__enter__` and :meth:`__exit__` methods, rather than the iterator produced " "by an undecorated generator function." msgstr "" -"Los :term:`generator` y el decoradores definidos en la clase :" +"Los :term:`generator` y el decoradores definidos en la clase :" "class:`contextlib.contextmanager` permiten implementar de forma sencilla " "estos protocolos. Si una función generadora se decora con la clase :class:" "`contextlib.contextmanager`, devolverá un gestor de contexto que incluye los " @@ -6844,7 +6844,7 @@ msgstr "Clases e instancias de clase" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4619 msgid "See :ref:`objects` and :ref:`class` for these." -msgstr "Véase :ref:`objectos` y :ref:`clases` para más información." +msgstr "Véase :ref:`objects` y :ref:`class` para más información." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4625 msgid "Functions" @@ -6929,7 +6929,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4678 ../Doc/library/stdtypes.rst:4706 msgid "See :ref:`types` for more information." -msgstr "Véase :ref:`tipos` para más información." +msgstr "Véase :ref:`types` para más información." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4686 msgid "Code Objects" @@ -7036,7 +7036,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este objeto se devuelve en todas las operaciones binarias y comparaciones " "cuando se intenta operar con tipos que no están soportados. Véase :ref:" -"`comparaciones` para más información. Solo existe un objeto de tipo " +"`comparisons` para más información. Solo existe un objeto de tipo " "``NotImplemented``. La expresión ``type(NotImplemented)()`` produce el mismo " "objeto, esto se conoce como *Singleton*." @@ -7065,7 +7065,7 @@ msgstr "" "aritmética) se comportan como los números enteros 0 y 1 respectivamente. Se " "puede usar la función básica :func:`bool` para convertir valores de " "cualquiera tipo a Booleanos, si dicho valor puede ser interpretado como " -"valores verdaderos/falsos (Véase la sección :ref:`_truth` anterior)." +"valores verdaderos/falsos (Véase la sección :ref:`truth` anterior)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4783 msgid "They are written as ``False`` and ``True``, respectively." @@ -7125,7 +7125,7 @@ msgid "" "The :term:`qualified name` of the class, function, method, descriptor, or " "generator instance." msgstr "" -"El :term:`nombre completamente cualificado` de la clase, función, método, " +"El nombre calificado (:term:`qualified name`) de la clase, función, método, " "descriptor o instancia generadora." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4837 From c503cb1c9d335ec8ce851a61ba9bc046fb69a05f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 19:09:25 +0200 Subject: [PATCH 290/722] Reestablecer dict --- dict | 12 +++++++++--- 1 file changed, 9 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index a443cea189..c9dd029eed 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -328,6 +328,7 @@ bug build built builtins +build byte bytecode bytecodes @@ -341,6 +342,7 @@ bz bytearray búfer búferes +bzip cargable cargables char @@ -424,6 +426,7 @@ desasignada desasignarlos desasignado descargable +desasignarán desasignador desasignadores desasignar @@ -474,6 +477,8 @@ escribible escapándolo except exclude +explícitamente +exponenciación exit explícitamente exponenciación @@ -531,6 +536,7 @@ identación id idiomáticas if +implementación implementaciones implementadores import @@ -716,6 +722,7 @@ operando onexit online option +operandos org os options @@ -1034,10 +1041,8 @@ ua úa uados uid -unaria -unarias unario -unices +unarias unicode unidireccional uninstall @@ -1129,6 +1134,7 @@ semiabierto Mersenne Twister subprocesos +subsecuencias determinístico deconstruir subclaseada From 252811406bba63a56c1a3662575345326e77db20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 19:10:39 +0200 Subject: [PATCH 291/722] Quitando ultimas palabras modificadas --- dict | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index c9dd029eed..2fc83c1516 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -983,6 +983,7 @@ subpaquete subpaquetes subproceso subprocesos +subsecuencias subsistema subíndices subsectores @@ -1043,6 +1044,7 @@ uados uid unario unarias +unices unicode unidireccional uninstall @@ -1135,6 +1137,7 @@ Mersenne Twister subprocesos subsecuencias +subsecuencias determinístico deconstruir subclaseada From d1fd2968e046a42c9c0cbde7f0aa912f70f2c7bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 19:17:50 +0200 Subject: [PATCH 292/722] devolver -> retornar library/stdtypes --- dict | 2 - library/stdtypes.po | 648 ++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 322 insertions(+), 328 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 2fc83c1516..586fe50333 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1136,8 +1136,6 @@ semiabierto Mersenne Twister subprocesos -subsecuencias -subsecuencias determinístico deconstruir subclaseada diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index cfe04eea62..cda09d38ce 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunas clases de tipo colección son mutables. Los métodos que añaden, " "retiran u ordenan los contenidos lo hacen internamente, y a no ser que " -"devuelvan un elemento concreto, nunca devuelven la propia instancia " +"retornen un elemento concreto, nunca retornan la propia instancia " "contenedora, sino ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:22 @@ -89,8 +89,8 @@ msgid "" "built-in objects considered false:" msgstr "" "Por defecto, un objeto se considera verdadero a no ser que su clase defina o " -"bien un método :meth:`__bool__` que devuelva `False` o un método :meth:" -"`__len__` que devuelva cero, cuando se invoque desde ese objeto. [1]_ Aquí " +"bien un método :meth:`__bool__` que retorna `False` o un método :meth:" +"`__len__` que retorna cero, cuando se invoque desde ese objeto. [1]_ Aquí " "están listados la mayoría de los objetos predefinidos que se evalúan como " "falsos:" @@ -121,11 +121,11 @@ msgid "" "otherwise stated. (Important exception: the Boolean operations ``or`` and " "``and`` always return one of their operands.)" msgstr "" -"Las operaciones y funciones predefinidas que devuelven como resultado un " -"booleano siempre devuelven ``0`` o ``False`` para un valor falso, y ``1`` o " +"Las operaciones y funciones predefinidas que retornan como resultado un " +"booleano siempre retornan ``0`` o ``False`` para un valor falso, y ``1`` o " "``True`` para un valor verdadero, a no ser que se indique otra cosa (Hay una " "excepción importante: Los operadores booleanos ``or`` y ``and`` siempre " -"devuelven uno de los dos operadores)." +"retornan uno de los dos operadores)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:78 msgid "Boolean Operations --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" @@ -923,7 +923,7 @@ msgid "" "Return the number of bits necessary to represent an integer in binary, " "excluding the sign and leading zeros::" msgstr "" -"Devuelve el número de bits necesarios para representar un número entero, " +"retorna el número de bits necesarios para representar un número entero, " "excluyendo el bit de signo y los ceros a la izquierda::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:468 @@ -938,8 +938,8 @@ msgstr "" "bit_length()`` es el único número entero positivo ``k`` tal que ``2**(k-1) " "<= abs(x) < 2**k``. De igual manera, cuando ``abs(x)`` es lo suficientemente " "pequeño para tener un logaritmo redondeado correctamente, entonces ``k = 1 + " -"int(log(abs*x), 2))``. Si ``x`` es cero, entonces ``x.bit_length()`` " -"devuelve ``0``." +"int(log(abs*x), 2))``. Si ``x`` es cero, entonces ``x.bit_length()`` retorna " +"``0``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:474 msgid "Equivalent to::" @@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Equivale a::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:485 msgid "Return an array of bytes representing an integer." -msgstr "Devuelve un array de bytes que representan el número entero." +msgstr "retorna un array de bytes que representan el número entero." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:497 msgid "" @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." -msgstr "Devuelve el número entero representado por el vector de bytes" +msgstr "retorna el número entero representado por el vector de bytes" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:530 msgid "" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid "" "(whole numbers) is always the integer as the numerator and ``1`` as the " "denominator." msgstr "" -"Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es igual a la del " +"retorna una pareja de números enteros cuya proporción es igual a la del " "numero entero original, y con un denominador positivo. En el caso de números " "enteros, la proporción siempre es el número original y ``1`` en el " "denominador." @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgid "" "and with a positive denominator. Raises :exc:`OverflowError` on infinities " "and a :exc:`ValueError` on NaNs." msgstr "" -"Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " +"retorna una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " "que la del valor en punto flotante original, con un denominador positivo. Si " "se llama con valores infinitos eleva una excepción de tipo :exc:" "`OverflowError` y si se llama con *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción " @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the float instance is finite with integral value, and " "``False`` otherwise::" msgstr "" -"Devuelve ``True`` si el valor en coma flotante se puede representar sin " +"retorna ``True`` si el valor en coma flotante se puede representar sin " "perdida con un número entero, y ``False`` si no se puede::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:577 @@ -1076,8 +1076,8 @@ msgid "" "For finite floating-point numbers, this representation will always include a " "leading ``0x`` and a trailing ``p`` and exponent." msgstr "" -"Devuelve la representación de un valor en coma flotante en forma de cadena " -"de texto en hexadecimal. Para números finitos, la representación siempre " +"retorna la representación de un valor en coma flotante en forma de cadena de " +"texto en hexadecimal. Para números finitos, la representación siempre " "empieza con el prefijo ``0x``, y con una ``p`` justo antes del exponente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:596 @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid "" "Class method to return the float represented by a hexadecimal string *s*. " "The string *s* may have leading and trailing whitespace." msgstr "" -"Método de clase que devuelve el valor en coma flotante representado por la " +"Método de clase que retorna el valor en coma flotante representado por la " "cadena de caracteres en hexadecimal en *s*. La cadena *s* puede tener " "espacios en blanco al principio o al final." @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid "" "Applying the reverse conversion to ``3740.0`` gives a different hexadecimal " "string representing the same number::" msgstr "" -"Si aplicamos la operación inversa a ``3740.0`` devuelve una cadena de " +"Si aplicamos la operación inversa a ``3740.0`` retorna una cadena de " "caracteres hexadecimal diferente que, aun así, representa el mismo número::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:641 @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si ``x = m / n`` es un número racional no negativo y ``n`` no es divisible " "por ``P``, se define ``hash(x)`` como ``m * invmod(n, P) % P``, donde " -"``invmod(n, P)`` devuelve la inversa de ``n`` modulo ``P``." +"``invmod(n, P)`` retorna la inversa de ``n`` modulo ``P``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:667 #, fuzzy @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si ``x = m / n`` es un número racional no negativo y ``n`` es divisible por " "``P`` (Pero no así ``m``), entonces ``n`` no tiene módulo inverso de ``P`` y " -"no se puede aplicar la regla anterior; en este caso, ``hash(x)``devuelve el " +"no se puede aplicar la regla anterior; en este caso, ``hash(x)``retorna el " "valor constante definido en ``sys.hash_info.inf``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:672 @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iter` slot of the type structure for Python objects " "in the Python/C API." msgstr "" -"Devuelve un objeto iterador. Este objeto es requerido para soportar el " +"retorna un objeto iterador. Este objeto es requerido para soportar el " "protocolo de iteración que se describe a continuación. Si un contenedor " "soporta diferentes tipos de iteración, se pueden implementar métodos " "adicionales para estos iteradores (por ejemplo, un tipo de contenedor que " @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgid "" "`in` statements. This method corresponds to the :c:member:`~PyTypeObject." "tp_iter` slot of the type structure for Python objects in the Python/C API." msgstr "" -"Devuelve el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " +"retorna el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " "tanto a los contenedores como a los iteradores usar la palabras clave :" "keyword:`for` o :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* :c:" "member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iternext` slot of the type structure for Python " "objects in the Python/C API." msgstr "" -"Devuelve el siguiente elemento del contenedor. Si no hubiera más elementos, " +"retorna el siguiente elemento del contenedor. Si no hubiera más elementos, " "eleva la excepción :exc:`StopIteration`. Este método se corresponde con el " "*slot* :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` de la estructura usada para los " "objetos Python en la API Python/C." @@ -1377,10 +1377,10 @@ msgid "" "`~generator.__next__` methods. More information about generators can be " "found in :ref:`the documentation for the yield expression `." msgstr "" -"Los :term:`generator` de Python proporcionan una manera cómoda " -"de implementar el protocolo iterador. Si un objeto de tipo contenedor " +"Los :term:`generator` de Python proporcionan una manera cómoda de " +"implementar el protocolo iterador. Si un objeto de tipo contenedor " "implementa el método :meth:`__iter__` como un generador, de forma automática " -"este devolverá un objeto iterador (Técnicamente, un objeto generador) que " +"este retornará un objeto iterador (Técnicamente, un objeto generador) que " "implementa los métodos :meth:`__iter__` y :meth:`~generator.__next__`. Se " "puede obtener más información acerca de los generadores en :ref:`la " "documentación de la expresión yield `." @@ -1575,8 +1575,7 @@ msgstr "" "elementos en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren " "iguales, todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, y " "las dos secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más " -"detalles, véase :ref:`comparisons` en la referencia del " -"lenguaje)." +"detalles, véase :ref:`comparisons` en la referencia del lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 #, fuzzy @@ -1744,7 +1743,7 @@ msgstr "" "opcionales *i* y *j*. Estos parámetros permiten una búsqueda eficiente de " "partes de una secuencia. Usar estos parámetros es más o menos equivalente a " "usar ``s[i:j].index(x)``, pero sin copiar ningún dato y con el valor de " -"índice devuelto como valor relativo al inicio de la secuencia, en vez de al " +"índice retornado como valor relativo al inicio de la secuencia, en vez de al " "inicio de la rebanada." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1003 @@ -1918,7 +1917,7 @@ msgstr "``s.pop([i])``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 msgid "retrieves the item at *i* and also removes it from *s*" msgstr "" -"Devuelve el elemento en la posición indicada por *i*, y a la vez lo elimina " +"Retorna el elemento en la posición indicada por *i*, y a la vez lo elimina " "de la secuencia *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 @@ -1951,7 +1950,7 @@ msgid "" "item is removed and returned." msgstr "" "El parámetro opcional *i* tiene un valor por defecto de ``-1``, así que si " -"no se especifica se devuelve el último valor y este se elimina de la " +"no se especifica se retorna el último valor y este se elimina de la " "secuencia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1118 @@ -1970,7 +1969,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`reverse` modifica la secuencia internamente, por motivos de " "eficiencia espacial para secuencias muy grandes. Como recordatorio al " -"usuario de que el método produce un efecto secundario, no se devuelve la " +"usuario de que el método produce un efecto secundario, no se retorna la " "secuencia invertida." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1126 @@ -2055,9 +2054,9 @@ msgstr "" "La lista se construye con los mismos elementos y en el mismo orden que " "*iterable*, donde *iterable* puede ser una secuencia, un contenedor que " "soporta iteración, o un objeto iterador. Si *iterable* es de por si una " -"lista, se construye y devuelve una copia, como si se hubiera llamado a " -"``iterable[:]``. Por ejemplo, ``list('abc')`` devuelve ``['a', 'b', 'c']`` y " -"``list( (1, 2, 3) )`` devuelve ``[1, 2, 3]``. Si no se pasan parámetros, se " +"lista, se construye y retorna una copia, como si se hubiera llamado a " +"``iterable[:]``. Por ejemplo, ``list('abc')`` retorna ``['a', 'b', 'c']`` y " +"``list( (1, 2, 3) )`` retorna ``[1, 2, 3]``. Si no se pasan parámetros, se " "construye una nueva lista vacía, ``[]``." # Traduccion de built-ins @@ -2144,7 +2143,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este método modifica la lista *in situ*, para ahorrar espacio cuando se " "ordena una secuencia muy grande. Para recordar a los usuarios que funciona " -"de esta manera, no se devuelve la secuencia ordenada (Puedes usar :func:" +"de esta manera, no se retorna la secuencia ordenada (Puedes usar :func:" "`sorted` para obtener de forma explicita una nueva secuencia ordenada)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1206 @@ -2237,10 +2236,10 @@ msgstr "" "El constructor genera una tupla cuyos elementos son los mismos y están en el " "mismo orden que los elementos del *iterable*, donde *iterable* puede ser una " "secuencia, un contenedor que soporta iteración, o un objeto de tipo " -"*iterator*. Si *iterable* es ya de por si una tupla, se devuelve sin " -"cambiar. Por ejemplo, ``tuple('abc')`` devuelve ``('a', 'b', 'c')`` y " -"``tuple( [1, 2, 3] )`` devuelve ``(1, 2, 3)``. Si no se indica ningún " -"parámetro, el constructor creará una nueva tupla vacía. ``()``." +"*iterator*. Si *iterable* es ya de por si una tupla, se retorna sin cambiar. " +"Por ejemplo, ``tuple('abc')`` retorna ``('a', 'b', 'c')`` y ``tuple( [1, 2, " +"3] )`` retorna ``(1, 2, 3)``. Si no se indica ningún parámetro, el " +"constructor creará una nueva tupla vacía. ``()``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1251 msgid "" @@ -2562,10 +2561,10 @@ msgid "" "provided, returns the empty string. Otherwise, the behavior of ``str()`` " "depends on whether *encoding* or *errors* is given, as follows." msgstr "" -"Devuelve una representación en forma de :ref:`cadena de caracteres " -"` de *object*. Si no se proporciona ningún valor, devuelve una " -"cadena vacía. Si se proporciona, el comportamiento de ``str()`` depende de " -"los valores pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como veremos." +"retorna una representación en forma de :ref:`cadena de caracteres ` " +"de *object*. Si no se proporciona ningún valor, retorna una cadena vacía. Si " +"se proporciona, el comportamiento de ``str()`` depende de los valores " +"pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como veremos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1451 msgid "" @@ -2575,12 +2574,12 @@ msgid "" "the string itself. If *object* does not have a :meth:`~object.__str__` " "method, then :func:`str` falls back to returning :meth:`repr(object) `." msgstr "" -"Si no se especifica ni *encoding* ni *errors*, ``str(object)`` devuelve :" -"meth:`object.__str__() `, que es la representación \"informal" -"\" o mas cómoda de usar, en forma de cadena de caracteres, del valor de " -"*object*. Para una cadena de caracteres, es la cadena en sí. Si *object* no " -"tiene un método :meth:`~object.__str__`, entonces :func:`str` usará como " -"reemplazo el método :meth:`repr(object) `." +"Si no se especifica ni *encoding* ni *errors*, ``str(object)`` retorna :meth:" +"`object.__str__() `, que es la representación \"informal\" o " +"mas cómoda de usar, en forma de cadena de caracteres, del valor de *object*. " +"Para una cadena de caracteres, es la cadena en sí. Si *object* no tiene un " +"método :meth:`~object.__str__`, entonces :func:`str` usará como reemplazo el " +"método :meth:`repr(object) `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1462 #, fuzzy @@ -2615,7 +2614,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se pasa un objeto de tipo :class:`bytes` a la función :func:`str` sin " "especificar o bien el parámetro *encoding* o bien el *errors*, se vuelve al " -"caso normal donde se devuelve la representación informal (Véase también la :" +"caso normal donde se retorna la representación informal (Véase también la :" "option:`-b` de las opciones de línea de órdenes de Python). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1479 @@ -2675,7 +2674,7 @@ msgid "" "Return a copy of the string with its first character capitalized and the " "rest lowercased." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena con el primer carácter en mayúsculas y el " +"retorna una copia de la cadena con el primer carácter en mayúsculas y el " "resto en minúsculas." # no se si titular sera lo adecuado @@ -2695,7 +2694,7 @@ msgid "" "Return a casefolded copy of the string. Casefolded strings may be used for " "caseless matching." msgstr "" -"Devuelve el texto de la cadena, normalizado a minúsculas. Los textos así " +"retorna el texto de la cadena, normalizado a minúsculas. Los textos así " "normalizados pueden usarse para realizar búsquedas textuales independientes " "de mayúsculas y minúsculas." @@ -2729,11 +2728,11 @@ msgid "" "specified *fillchar* (default is an ASCII space). The original string is " "returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve el texto de la cadena, centrado en una cadena de longitud *width*. " +"retorna el texto de la cadena, centrado en una cadena de longitud *width*. " "El relleno a izquierda y derecha se realiza usando el carácter definido por " "el parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si " "la cadena original tiene una longitud ``len(s)`` igual o superior a *width*, " -"se devuelve el texto sin modificar." +"se retorna el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1547 msgid "" @@ -2741,9 +2740,9 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" -"Devuelve el número de ocurrencias no solapadas de la cadena *sub* en el " -"rango [*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* Se " -"interpretan como en una expresión de rebanada." +"retorna el número de ocurrencias no solapadas de la cadena *sub* en el rango " +"[*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* Se interpretan " +"como en una expresión de rebanada." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1554 msgid "" @@ -2756,7 +2755,7 @@ msgid "" "handlers`. For a list of possible encodings, see section :ref:`standard-" "encodings`." msgstr "" -"Devuelve una versión codificada en forma de bytes. La codificación por " +"retorna una versión codificada en forma de bytes. La codificación por " "defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* permite especificar diferentes " "esquemas de gestión de errores. El valor por defecto de *errors* es " "``'strict'``, que significa que cualquier error en la codificación eleva una " @@ -2778,7 +2777,7 @@ msgid "" "With optional *start*, test beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing at that position." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la cadena termina con el sufijo especificado con el " +"retorna ``True`` si la cadena termina con el sufijo especificado con el " "parámetro *prefix*, y ``False`` en caso contrario. También podemos usar " "*suffix* para pasar una tupla de sufijos a buscar. Si especificamos el " "parámetro opcional *start*, la comprobación empieza en esa posición. Con el " @@ -2799,7 +2798,7 @@ msgid "" "incremented by one regardless of how the character is represented when " "printed." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena, con todos los caracteres de tipo tabulador " +"retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres de tipo tabulador " "reemplazados por uno o más espacios, dependiendo de la columna actual y del " "tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación ocurren cada " "*tabsize* caracteres (Siendo el valor por defecto de *tabsize* 8, lo que " @@ -2819,10 +2818,10 @@ msgid "" "the slice ``s[start:end]``. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation. Return ``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" -"Devuelve el menor índice de la cadena *s* donde se puede encontrar la cadena " +"retorna el menor índice de la cadena *s* donde se puede encontrar la cadena " "*sub*, considerando solo el intervalo ``s[start:end]``. Los parámetros " "opcionales *start* y *end* se interpretan como si fueran 'indices de una " -"rebanada. Devuelve ``-1`` si no se encuentra la cadena." +"rebanada. retorna ``-1`` si no se encuentra la cadena." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1604 msgid "" @@ -2847,7 +2846,7 @@ msgstr "" "está ejecutando este método puede contener texto literal y también marcas de " "reemplazo de texto definidas mediante llaves ``{}``. Cada sección a " "reemplazar contiene o bien un índice numérico que hace referencia a un " -"parámetro por posición, o el nombre de un parámetro por nombre. Devuelve una " +"parámetro por posición, o el nombre de un parámetro por nombre. retorna una " "copia de la cadena donde se han sustituido las marcas de reemplazo por los " "valores correspondientes pasados como parámetros." @@ -2913,10 +2912,10 @@ msgid "" "alphanumeric if one of the following returns ``True``: ``c.isalpha()``, ``c." "isdecimal()``, ``c.isdigit()``, or ``c.isnumeric()``." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfanuméricos y " -"hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``. Un " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfanuméricos y " +"hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``. Un " "carácter ``c`` se considera alfanumérico si alguna de las siguientes " -"funciones devuelve ``True``: ``c.isalpha()``, ``c.isdecimal()``, ``c." +"funciones retorna ``True``: ``c.isalpha()``, ``c.isdecimal()``, ``c." "isdigit()`` o ``c.isnumeric()``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1675 @@ -2928,12 +2927,12 @@ msgid "" "\", \"Ll\", or \"Lo\". Note that this is different from the \"Alphabetic\" " "property defined in the Unicode Standard." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfabéticos y " -"hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``. Los " -"caracteres alfabéticos son aquellos definidos en la base de datos de Unicode " -"como \"``*Letter*``, es decir, aquellos cuya propiedad categoría general es " -"\"*Lm*\", \"*Lt*\", \"*Lu*\", \"*Ll*\" o \"*Lo*\". Nótese que esta " -"definición de \"Alfabético\" es diferente de la que usa el estándar Unicode." +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfabéticos y hay, " +"al menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``. Los caracteres " +"alfabéticos son aquellos definidos en la base de datos de Unicode como " +"\"``*Letter*``, es decir, aquellos cuya propiedad categoría general es \"*Lm*" +"\", \"*Lt*\", \"*Lu*\", \"*Ll*\" o \"*Lo*\". Nótese que esta definición de " +"\"Alfabético\" es diferente de la que usa el estándar Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1684 msgid "" @@ -2941,9 +2940,9 @@ msgid "" "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII characters have code points in the range U" "+0000-U+007F." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la cadena de caracteres está vacía, o si todos los " -"caracteres de la cadena son ASCII. En caso contrario, devuelve ``False``. " -"Los caracteres ASCII son aquellos cuyos puntos de código Unicode están en el " +"retorna ``True`` si la cadena de caracteres está vacía, o si todos los " +"caracteres de la cadena son ASCII. En caso contrario, retorna ``False``. Los " +"caracteres ASCII son aquellos cuyos puntos de código Unicode están en el " "rango U+0000-U+007F." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1693 @@ -2954,8 +2953,8 @@ msgid "" "DIGIT ZERO. Formally a decimal character is a character in the Unicode " "General Category \"Nd\"." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " -"decimales y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"decimales y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna " "``False``. Los caracteres decimales son aquellos que se pueden usar para " "formar números en base 10, por ejemplo, ``U+0660, ARABIC-INDIC DIGIT ZERO``. " "Formalmente, un carácter decimal es un carácter en la categoría general " @@ -2970,8 +2969,8 @@ msgid "" "like the Kharosthi numbers. Formally, a digit is a character that has the " "property value Numeric_Type=Digit or Numeric_Type=Decimal." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son dígitos y hay, al " -"menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``. Los dígitos " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son dígitos y hay, al " +"menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``. Los dígitos " "incluyen los caracteres decimales y dígitos que requieren un tratamiento " "especial, como por ejemplo los usados para superíndices. Esto incluye " "dígitos que no pueden ser usados para formar números en base 10, como los " @@ -2983,7 +2982,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the string is a valid identifier according to the " "language definition, section :ref:`identifiers`." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la cadena de caracteres es un identificar válido de " +"retorna ``True`` si la cadena de caracteres es un identificar válido de " "acuerdo a la especificación del lenguaje, véase :ref:`identifiers`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1716 @@ -3004,9 +3003,9 @@ msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are lowercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " "mayúsculas y minúsculas [4]_ están en minúsculas y hay, al menos, un " -"carácter de ese tipo. En caso contrario, devuelve ``False``." +"carácter de ese tipo. En caso contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1738 msgid "" @@ -3017,8 +3016,8 @@ msgid "" "characters are those with the property value Numeric_Type=Digit, " "Numeric_Type=Decimal or Numeric_Type=Numeric." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " -"numéricos y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"numéricos y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna " "``False``. Los caracteres numéricos incluyen los dígitos, y todos los " "caracteres Unicode que tiene definida la propiedad valor numérico, por " "ejemplo U+2155, VULGAR FRACTION ONE FIFTH. Formalmente, los caracteres " @@ -3036,8 +3035,8 @@ msgid "" "when :func:`repr` is invoked on a string. It has no bearing on the handling " "of strings written to :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`.)" msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son imprimibles o si " -"la cadena está vacía. En caso contrario, devuelve ``False``. Los caracteres " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son imprimibles o si " +"la cadena está vacía. En caso contrario, retorna ``False``. Los caracteres " "no imprimibles son aquellos definidos en la base de datos de Unicode como " "\"``other``\" o \"``Separator``\", con la excepción del carácter ASCII " "\"espacio\" (``0x20``), que se considera imprimible (Nótese que en este " @@ -3050,8 +3049,8 @@ msgid "" "Return ``True`` if there are only whitespace characters in the string and " "there is at least one character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son espacios en " -"blanco y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``." +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son espacios en blanco " +"y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1762 msgid "" @@ -3072,11 +3071,11 @@ msgid "" "characters and lowercase characters only cased ones. Return ``False`` " "otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si las palabras en la cadena tiene forma de título y hay, " +"retorna ``True`` si las palabras en la cadena tiene forma de título y hay, " "al menos, un carácter, por ejemplo una mayúscula solo puede aparecer al " "principio o después de un carácter que no tenga formas alternativas " "mayúsculas-minúsculas, y las minúsculas solo después de carácter que si " -"tiene formas alternativas mayúsculas-minúsculas. En caso contrario, devuelve " +"tiene formas alternativas mayúsculas-minúsculas. En caso contrario, retorna " "``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1777 @@ -3084,9 +3083,9 @@ msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are uppercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " "mayúsculas y minúsculas [4]_ están en mayúsculas y hay, al menos, un " -"carácter de ese tipo. En caso contrario, devuelve ``False``." +"carácter de ese tipo. En caso contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1783 msgid "" @@ -3095,11 +3094,11 @@ msgid "" "*iterable*, including :class:`bytes` objects. The separator between " "elements is the string providing this method." msgstr "" -"Devuelve una cadena de caracteres formada por la concatenación de las " -"cadenas en el *iterable*. Se eleva una excepción de tipo :exc:`TypeError` si " -"alguno de los elementos en el *iterable* no es una cadena, incluyendo " -"objetos de tipo :class:`bytes`. Se usa como separador entre los elementos la " -"cadena de caracteres pasada como parámetro." +"retorna una cadena de caracteres formada por la concatenación de las cadenas " +"en el *iterable*. Se eleva una excepción de tipo :exc:`TypeError` si alguno " +"de los elementos en el *iterable* no es una cadena, incluyendo objetos de " +"tipo :class:`bytes`. Se usa como separador entre los elementos la cadena de " +"caracteres pasada como parámetro." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1791 msgid "" @@ -3107,18 +3106,18 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve el texto de la cadena, justificado a la izquierda en una cadena de " +"retorna el texto de la cadena, justificado a la izquierda en una cadena de " "longitud *width*. El carácter de relleno a usar viene definido por el " "parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si la " "cadena original tiene una longitud ``len(s)`` igual o superior a *width*, se " -"devuelve el texto sin modificar." +"retorna el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1798 msgid "" "Return a copy of the string with all the cased characters [4]_ converted to " "lowercase." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena de caracteres con todas las letras en " +"retorna una copia de la cadena de caracteres con todas las letras en " "minúsculas [4]_." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1801 @@ -3137,7 +3136,7 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a prefix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " "encuentren al principio. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " "caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " "todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " @@ -3148,8 +3147,8 @@ msgid "" "This static method returns a translation table usable for :meth:`str." "translate`." msgstr "" -"Este método estático devuelve una tabla de traducción apta para ser usada " -"por el método :meth:`str.translate`." +"Este método estático retorna una tabla de traducción apta para ser usada por " +"el método :meth:`str.translate`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1822 msgid "" @@ -3182,11 +3181,11 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing the string itself, followed by two empty strings." msgstr "" -"Divide la cadena en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una tupla de " +"Divide la cadena en la primera ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla de " "tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el separador en " "sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el separador, " -"devuelve una tupla de tres elementos, el primero la cadena original y los " -"dos siguientes son cadenas vacías." +"retorna una tupla de tres elementos, el primero la cadena original y los dos " +"siguientes son cadenas vacías." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1843 msgid "" @@ -3194,7 +3193,7 @@ msgid "" "by *new*. If the optional argument *count* is given, only the first *count* " "occurrences are replaced." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena con todas las ocurrencias de la cadena *old* " +"retorna una copia de la cadena con todas las ocurrencias de la cadena *old* " "sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " "las primeras *count* ocurrencias." @@ -3204,10 +3203,10 @@ msgid "" "that *sub* is contained within ``s[start:end]``. Optional arguments *start* " "and *end* are interpreted as in slice notation. Return ``-1`` on failure." msgstr "" -"Devuelve el mayor índice dentro de la cadena *s* donde se puede encontrar la " +"retorna el mayor índice dentro de la cadena *s* donde se puede encontrar la " "cadena *sub*, estando *sub* incluida en ``s[start:end]``. Los parámetros " "opcionales *start* y *end* se interpretan igual que en las operaciones de " -"rebanado. Devuelve ``-1`` si no se encuentra *sub*." +"rebanado. retorna ``-1`` si no se encuentra *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1857 msgid "" @@ -3223,10 +3222,10 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve el texto de la cadena, justificado a la derecha en una cadena de " +"retorna el texto de la cadena, justificado a la derecha en una cadena de " "longitud *width*. El carácter de relleno a usar viene definido por el " "parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si " -"*width* es menor o igual que ``len(s)``, se devuelve el texto sin modificar." +"*width* es menor o igual que ``len(s)``, se retorna el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1870 msgid "" @@ -3235,11 +3234,11 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing two empty strings, followed by the string itself." msgstr "" -"Divide la cadena en la última ocurrencia de *sep*, y devuelve una tupla de " +"Divide la cadena en la última ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla de " "tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el separador en " "sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el separador, " -"devuelve una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones con " -"cadenas vacías y en la tercera la cadena original." +"retorna una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones con cadenas " +"vacías y en la tercera la cadena original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1878 msgid "" @@ -3249,10 +3248,10 @@ msgid "" "string is a separator. Except for splitting from the right, :meth:`rsplit` " "behaves like :meth:`split` which is described in detail below." msgstr "" -"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " +"retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " "original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, " -"devolviendo los que están más a la derecha. Si no se especifica *sep* o se " +"retornando los que están más a la derecha. Si no se especifica *sep* o se " "pasa con valor ``None``, se usa como separador cualquier carácter de espacio " "en blanco. Si no contamos la diferencia de empezar las divisiones desde la " "derecha, el comportamiento de este método :meth:`rsplit` es equivalente al " @@ -3266,7 +3265,7 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a suffix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " "encuentren al final. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " "caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " "todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " @@ -3280,7 +3279,7 @@ msgid "" "specified or ``-1``, then there is no limit on the number of splits (all " "possible splits are made)." msgstr "" -"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " +"retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " "original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, (Por " "tanto, la lista resultante tendrá ``maxsplit+1`` elementos). Si no se " @@ -3297,10 +3296,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si se especifica *sep*, las repeticiones de caracteres delimitadores no se " "agrupan juntos, sino que se considera que están delimitando cadenas vacías " -"(Por ejemplo, ``'1,,2'.split(',')`` devuelve ``['1', '', '2']``). El " +"(Por ejemplo, ``'1,,2'.split(',')`` retorna ``['1', '', '2']``). El " "parámetro *sep* puede contener más de un carácter (Por ejemplo, ``'1<>2<>3'." -"split('<>')`` devuelve ``['1', '2', '3']``). Dividir una cadena vacía con un " -"separador determinado devolverá ``['']``." +"split('<>')`` retorna ``['1', '2', '3']``). Dividir una cadena vacía con un " +"separador determinado retornará ``['']``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1912 ../Doc/library/stdtypes.rst:1928 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1980 ../Doc/library/stdtypes.rst:2048 @@ -3330,7 +3329,7 @@ msgstr "" "vacías ni al principio ni al final de la lista, aunque la cadena original " "tuviera espacios en blanco al principio o al final. En consecuencia, dividir " "una cadena vacía o una cadena que solo contenga espacios en blanco usando " -"``None`` como separador siempre devolverá una lista vacía ``[]``." +"``None`` como separador siempre retornará una lista vacía ``[]``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1943 msgid "" @@ -3338,7 +3337,7 @@ msgid "" "breaks are not included in the resulting list unless *keepends* is given and " "true." msgstr "" -"Devuelve una lista con las líneas en la cadena, dividiendo por los saltos de " +"retorna una lista con las líneas en la cadena, dividiendo por los saltos de " "línea. Los caracteres de salto de línea en sí no se incluyen a no ser que se " "especifique lo contrario pasando el valor ``True`` en al parámetro " "*keepends*." @@ -3460,12 +3459,12 @@ msgid "" "does not result in an extra line::" msgstr "" "Al contrario que con :meth:`~str.split`, cuando se especifica una cadena con " -"*sep*, el método devuelve una lista vacía para la cadena vacía, y un salto " -"de línea al final del texto no produce una línea extra::" +"*sep*, el método retorna una lista vacía para la cadena vacía, y un salto de " +"línea al final del texto no produce una línea extra::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1996 msgid "For comparison, ``split('\\n')`` gives::" -msgstr "Por comparación, ``split('\\n')`` devuelve::" +msgstr "Por comparación, ``split('\\n')`` entrega::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2006 msgid "" @@ -3474,8 +3473,8 @@ msgid "" "optional *start*, test string beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing string at that position." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la cadena empieza por *prefix*, en caso contrario " -"devuelve ``False``. El valor de *prefix* puede ser también una tupla de " +"retorna ``True`` si la cadena empieza por *prefix*, en caso contrario " +"retorna ``False``. El valor de *prefix* puede ser también una tupla de " "prefijos por los que buscar. Con el parámetro opcional *start*, la " "comprobación empieza en esa posición de la cadena." @@ -3487,7 +3486,7 @@ msgid "" "removing whitespace. The *chars* argument is not a prefix or suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena con los caracteres indicados eliminados, " +"retorna una copia de la cadena con los caracteres indicados eliminados, " "tanto si están al principio como al final de la cadena. El parámetro " "opcional *chars* es una cadena que especifica el conjunto de caracteres a " "eliminar. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan los caracteres de " @@ -3513,7 +3512,7 @@ msgid "" "and vice versa. Note that it is not necessarily true that ``s.swapcase()." "swapcase() == s``." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena con los caracteres en mayúsculas convertidos " +"retorna una copia de la cadena con los caracteres en mayúsculas convertidos " "a minúsculas, y viceversa. Nótese que no es necesariamente cierto que ``s." "swapcase().swapcase() == s``." @@ -3522,8 +3521,8 @@ msgid "" "Return a titlecased version of the string where words start with an " "uppercase character and the remaining characters are lowercase." msgstr "" -"Devuelve una versión en forma de título de la cadena, con la primera letra " -"de cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." +"retorna una versión en forma de título de la cadena, con la primera letra de " +"cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2053 ../Doc/library/stdtypes.rst:3204 msgid "" @@ -3557,15 +3556,15 @@ msgid "" "delete the character from the return string; or raise a :exc:`LookupError` " "exception, to map the character to itself." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena en la que cada carácter ha sido sustituido " +"retorna una copia de la cadena en la que cada carácter ha sido sustituido " "por su equivalente definido en la tabla de traducción dada. La tabla puede " "ser cualquier objeto que soporta el acceso mediante índices implementado en " "método :meth:`__getitem__`, normalmente un objeto de tipo :term:" "`mapa` o :term:`secuencia`. Cuando se accede como índice " "con un código Unicode (Un entero), el objeto tabla puede hacer una de las " -"siguientes cosas: Devolver otro código Unicode o devolver una cadena de " +"siguientes cosas: retornar otro código Unicode o retornar una cadena de " "caracteres, de forma que se usaran uno u otro como reemplazo en la cadena de " -"salida; devolver ``None`` para eliminar el carácter en la cadena de salida, " +"salida; retornar ``None`` para eliminar el carácter en la cadena de salida, " "o elevar una excepción de tipo :exc:`LookupError`, que hará que el carácter " "se copie igual en la cadena de salida." @@ -3593,9 +3592,9 @@ msgid "" "character(s) is not \"Lu\" (Letter, uppercase), but e.g. \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena, con todos los caracteres con formas " +"retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres con formas " "mayúsculas/minúsculas [4]_ pasados a minúsculas. Nótese que ``s.upper()." -"isupper()`` puede devolver falso si ``s`` contiene caracteres que no tengan " +"isupper()`` puede retornar falso si ``s`` contiene caracteres que no tengan " "las dos formas, o si la categoría Unicode del carácter o caracteres " "resultantes no es \"*Lu*\" (Letra, mayúsculas), sino, por ejemplo, \"*Lt*" "\" (Letra, Título)." @@ -3615,11 +3614,11 @@ msgid "" "by inserting the padding *after* the sign character rather than before. The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena, rellena por la izquierda con los carácter " +"retorna una copia de la cadena, rellena por la izquierda con los carácter " "ASCII ``'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud *width*. El " "carácter prefijo de signo (``'+'``/``'-'``) se gestiona insertando el " "relleno *después* del carácter de signo en vez de antes. Si *width* es menor " -"o igual que ``len(s)``, se devuelve la cadena original." +"o igual que ``len(s)``, se retorna la cadena original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2123 msgid "``printf``-style String Formatting" @@ -4233,7 +4232,7 @@ msgid "" "string object. The string must contain two hexadecimal digits per byte, " "with ASCII whitespace being ignored." msgstr "" -"Este método de clase de :class:`bytes` devuelve un objeto binario, " +"Este método de clase de :class:`bytes` retorna un objeto binario, " "decodificado a partir de la cadena suministrada como parámetro. La cadena de " "texto debe consistir en dos dígitos hexadecimales por cada byte, ignorándose " "los caracteres ASCII de espacio en blanco, si los hubiera." @@ -4259,7 +4258,7 @@ msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the instance." msgstr "" -"Devuelve una cadena de texto que contiene dos dígitos hexadecimales por cada " +"retorna una cadena de texto que contiene dos dígitos hexadecimales por cada " "byte de la instancia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2412 @@ -4293,10 +4292,10 @@ msgid "" "and slicing will produce a string of length 1)" msgstr "" "Como los objetos de tipo *bytes* son secuencias de números enteros " -"(Similares a tuplas), para un objeto binario *b*, ``b[0]`` devuelve un " -"entero, mientras que ``b[0:1]`` devuelve un objeto de tipo *bytes* de " -"longitud 1 (Mientras que las cadenas de texto siempre devuelven una cadena " -"de longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación de " +"(Similares a tuplas), para un objeto binario *b*, ``b[0]`` retorna un " +"entero, mientras que ``b[0:1]`` retorna un objeto de tipo *bytes* de " +"longitud 1 (Mientras que las cadenas de texto siempre retornan una cadena de " +"longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación de " "rebanada)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2437 @@ -4405,7 +4404,7 @@ msgid "" "given string object. The string must contain two hexadecimal digits per " "byte, with ASCII whitespace being ignored." msgstr "" -"Este método de clase de :class:`bytes` devuelve un objeto *bytearray*, " +"Este método de clase de :class:`bytes` retorna un objeto *bytearray*, " "decodificado a partir de la cadena suministrada como parámetro. La cadena de " "texto debe consistir en dos dígitos hexadecimales por cada byte, ignorándose " "los caracteres ASCII de espacio en blanco, si los hubiera." @@ -4444,10 +4443,10 @@ msgid "" "both indexing and slicing will produce a string of length 1)" msgstr "" "Como los objetos de tipo *bytearray* son secuencias de números enteros " -"(Similares a listas), para un objeto *bytearray* *b*, ``b[0]`` devuelve un " -"entero, mientras que ``b[0:1]`` devuelve un objeto de tipo *bytearray* de " -"longitud 1 (Mientras que las cadenas de texto siempre devuelven una cadena " -"de longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación de " +"(Similares a listas), para un objeto *bytearray* *b*, ``b[0]`` retorna un " +"entero, mientras que ``b[0:1]`` retorna un objeto de tipo *bytearray* de " +"longitud 1 (Mientras que las cadenas de texto siempre retornan una cadena de " +"longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación de " "rebanada)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2518 @@ -4532,7 +4531,7 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" -"Devuelve el número de secuencias no solapadas de la subsecuencia *sub* en el " +"retorna el número de secuencias no solapadas de la subsecuencia *sub* en el " "rango [*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* se " "interpretan como en las operaciones de rebanado." @@ -4564,7 +4563,7 @@ msgid "" "register_error`, see section :ref:`error-handlers`. For a list of possible " "encodings, see section :ref:`standard-encodings`." msgstr "" -"Devuelve una cadena de caracteres decodificada a partir de la secuencia de " +"retorna una cadena de caracteres decodificada a partir de la secuencia de " "bytes. La codificación por defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* " "puede definir diferentes estrategias de gestión de errores. El valor por " "defecto de *errors* es ``'strict'``, que hace que cualquier error de la " @@ -4595,8 +4594,8 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si los datos binarios acaban con el valor indicado por " -"*suffix*, en caso contrario devuelve ``False``. El valor de *suffix* puede " +"retorna ``True`` si los datos binarios acaban con el valor indicado por " +"*suffix*, en caso contrario retorna ``False``. El valor de *suffix* puede " "ser también una tupla de sufijos para buscar. Con el parámetro opcional " "*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " "el parámetro opcional *end*, la comparación termina en esa posición." @@ -4614,10 +4613,10 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" -"Devuelve el mínimo índice dentro de los datos donde se ha encontrado la " +"retorna el mínimo índice dentro de los datos donde se ha encontrado la " "subsecuencia *sub*, de forma que *sub* está contenida en la rebanada " "``s[start:end]``. Los parámetros opcionales *start* y *end* se interpretan " -"como en las operaciones de rebanadas. Devuelve ``-1`` si no se puede " +"como en las operaciones de rebanadas. retorna ``-1`` si no se puede " "encontrar *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2622 @@ -4647,7 +4646,7 @@ msgid "" "elements is the contents of the bytes or bytearray object providing this " "method." msgstr "" -"Devuelve un objeto de tipo *bytes* o *bytearray* que es la concatenación de " +"retorna un objeto de tipo *bytes* o *bytearray* que es la concatenación de " "las secuencias binarias en *iterable*. Si alguno de los objetos de la " "secuencia no es un :term:`objeto tipo binario ` se eleva " "la excepción :exc:`TypeError`, incluso si son cadenas de caracteres " @@ -4661,10 +4660,10 @@ msgid "" "same position in *to*; *from* and *to* must both be :term:`bytes-like " "objects ` and have the same length." msgstr "" -"Este método estático devuelve una tabla de traducción apta para ser usada " -"por el método :meth:`bytes.translate`, que mapea cada carácter en *from* en " -"la misma posición en *to*; tanto *from* como *to* debe ser :term:`objetos " -"tipo binario ` y deben tener la misma longitud." +"Este método estático retorna una tabla de traducción apta para ser usada por " +"el método :meth:`bytes.translate`, que mapea cada carácter en *from* en la " +"misma posición en *to*; tanto *from* como *to* debe ser :term:`objetos tipo " +"binario ` y deben tener la misma longitud." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2671 msgid "" @@ -4674,12 +4673,12 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing a copy of the original sequence, followed " "by two empty bytes or bytearray objects." msgstr "" -"Devuelve la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una " -"tupla de tres elementos que contiene la parte antes del separador, el " -"separador en sí o una copia de tipo *bytearray* y la parte después del " -"separador. Si no se encuentra el separador, devuelve una tupla de tres " -"elementos, con la primera posición ocupada por la secuencia original, y las " -"dos posiciones siguientes rellenas con objetos *bytes* o *bytearray* vacíos." +"retorna la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla " +"de tres elementos que contiene la parte antes del separador, el separador en " +"sí o una copia de tipo *bytearray* y la parte después del separador. Si no " +"se encuentra el separador, retorna una tupla de tres elementos, con la " +"primera posición ocupada por la secuencia original, y las dos posiciones " +"siguientes rellenas con objetos *bytes* o *bytearray* vacíos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2678 ../Doc/library/stdtypes.rst:2735 msgid "The separator to search for may be any :term:`bytes-like object`." @@ -4693,7 +4692,7 @@ msgid "" "replaced by *new*. If the optional argument *count* is given, only the " "first *count* occurrences are replaced." msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con todas las ocurrencias de *old* " +"retorna una copia de la secuencia con todas las ocurrencias de *old* " "sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " "las primeras *count* ocurrencias." @@ -4730,10 +4729,10 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` on failure." msgstr "" -"Devuelve el mayor índice dentro de la secuencia *s* donde se puede encontrar " +"retorna el mayor índice dentro de la secuencia *s* donde se puede encontrar " "*sub*, estando *sub* incluida en ``s[start:end]``. Los parámetros opcionales " "*start* y *end* se interpretan igual que en las operaciones de rebanado. " -"Devuelve ``-1`` si no se encuentra *sub*." +"retorna ``-1`` si no se encuentra *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2715 msgid "" @@ -4751,10 +4750,10 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing two empty bytes or bytearray objects, " "followed by a copy of the original sequence." msgstr "" -"Divide la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una tupla " +"Divide la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla " "de tres elementos que contiene la parte antes del separador, el separador en " "sí o una copia de tipo *bytearray* y la parte después del separador. Si no " -"se encuentra el separador, devuelve una tupla de tres elementos, con las dos " +"se encuentra el separador, retorna una tupla de tres elementos, con las dos " "primeras posiciones rellenas con objetos *bytes* o *bytearray* vacíos, y la " "tercera posición ocupada por la secuencia original." @@ -4765,8 +4764,8 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si los datos binarios empiezan con el valor indicado por " -"*prefix*, en caso contrario devuelve ``False``. El valor de *prefix* puede " +"retorna ``True`` si los datos binarios empiezan con el valor indicado por " +"*prefix*, en caso contrario retorna ``False``. El valor de *prefix* puede " "ser también una tupla de prefijos para buscar. Con el parámetro opcional " "*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " "el parámetro opcional *end*, la comparación termina en esa posición." @@ -4784,7 +4783,7 @@ msgid "" "been mapped through the given translation table, which must be a bytes " "object of length 256." msgstr "" -"Devuelve una copia del objeto *bytes* o *bytearray* donde todas las " +"retorna una copia del objeto *bytes* o *bytearray* donde todas las " "ocurrencias de bytes especificados en el parámetro *delete* han sido " "borrados, y el resto han sido mapeados a través de la tabla de traducción " "indicada, que debe ser un objeto de tipo *bytes* con una longitud de 256 " @@ -4822,7 +4821,7 @@ msgstr "" "con ASCII, pero aun así pueden ser usados con datos binarios arbitrarios " "usando los parámetros apropiados. Nótese que todos los métodos de " "*bytearray* en esta sección nunca modifican los datos internamente, sino que " -"siempre devuelven objetos nuevos." +"siempre retornan objetos nuevos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2779 msgid "" @@ -4831,10 +4830,10 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve una copia del objeto centrado en una secuencia de longitud *width*. " +"retorna una copia del objeto centrado en una secuencia de longitud *width*. " "El relleno se realiza usando el valor definido en el parámetro *fillbyte* " "(Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los objetos de tipo :class:" -"`bytes`, se devuelve la secuencia original intacta si *width* es menor o " +"`bytes`, se retorna la secuencia original intacta si *width* es menor o " "igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2793 @@ -4844,10 +4843,10 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve una copia del objeto justificado por la izquierda en una secuencia " +"retorna una copia del objeto justificado por la izquierda en una secuencia " "de longitud *width*. El relleno se realiza usando el valor definido en el " "parámetro *fillbyte* (Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los " -"objetos de tipo :class:`bytes`, se devuelve la secuencia original intacta si " +"objetos de tipo :class:`bytes`, se retorna la secuencia original intacta si " "*width* es menor o igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2807 @@ -4859,14 +4858,13 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a prefix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con los caracteres iniciales " -"especificados eliminados. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que " -"especifica el conjunto bytes a ser eliminados; el nombre hace referencia a " -"que este método se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si no " -"se indica o si se especifica ``None``, el comportamiento por defecto será " -"eliminar los caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de " -"*chars* como un prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus " -"caracteres." +"retorna una copia de la secuencia con los caracteres iniciales especificados " +"eliminados. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que especifica el " +"conjunto bytes a ser eliminados; el nombre hace referencia a que este método " +"se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si no se indica o si " +"se especifica ``None``, el comportamiento por defecto será eliminar los " +"caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como un " +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2819 ../Doc/library/stdtypes.rst:2868 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2938 @@ -4884,10 +4882,10 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve una copia del objeto justificado por la derecha en una secuencia de " +"retorna una copia del objeto justificado por la derecha en una secuencia de " "longitud *width*. El relleno se realiza usando el valor definido en el " "parámetro *fillbyte* (Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los " -"objetos de tipo :class:`bytes`, se devuelve la secuencia original intacta si " +"objetos de tipo :class:`bytes`, se retorna la secuencia original intacta si " "*width* es menor o igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2845 @@ -4901,7 +4899,7 @@ msgid "" msgstr "" "Divide una secuencia binaria en subsecuencias del mismo tipo, usando como " "separador el valor de *sep*. Si se utiliza el parámetro *maxsplit*, se " -"realizan como máximo *maxsplit* divisiones, devolviendo los que están más a " +"realizan como máximo *maxsplit* divisiones, retornando los que están más a " "la derecha. Si no se especifica *sep* o se pasa con valor ``None``, se usa " "como separador el carácter espacio en ASCII. Si no contamos la diferencia de " "empezar las divisiones desde la derecha, el comportamiento de este método :" @@ -4917,7 +4915,7 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena, eliminado determinados bytes si se " +"retorna una copia de la cadena, eliminado determinados bytes si se " "encuentren al final. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que " "especifica el conjunto de bytes a eliminar; el nombre hace referencia a que " "este método se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si se " @@ -4951,10 +4949,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si se especifica *sep*, las repeticiones de caracteres delimitadores no se " "agrupan juntos, sino que se considera que están delimitando cadenas vacías " -"(Por ejemplo, ``b'1,,2'.split(b',')`` devuelve ``[b'1', b'', b'2']``). El " +"(Por ejemplo, ``b'1,,2'.split(b',')`` retorna ``[b'1', b'', b'2']``). El " "parámetro *sep* puede contener más de un carácter (Por ejemplo, ``b'1<>2<>3'." -"split(b'<>')`` devuelve ``[b'1', b'2', b'3']``). Dividir una cadena vacía " -"con un separador determinado devolverá ``[b'']`` o ``[bytearray(b'')]`` " +"split(b'<>')`` retorna ``[b'1', b'2', b'3']``). Dividir una cadena vacía con " +"un separador determinado retornará ``[b'']`` o ``[bytearray(b'')]`` " "dependiendo del tipo de objeto dividido. El parámetro *sep* puede ser " "cualquier :term:`objeto tipo binario `." @@ -4973,7 +4971,7 @@ msgstr "" "vacías ni al principio ni al final de la lista, aunque la cadena original " "tuviera espacios en blanco al principio o al final. En consecuencia, dividir " "una secuencia vacía o que solo contenga espacios en blanco usando ``None`` " -"como separador siempre devolverá una lista vacía ``[]``.\"" +"como separador siempre retornará una lista vacía ``[]``.\"" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2925 msgid "" @@ -4984,7 +4982,7 @@ msgid "" "argument defaults to removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not " "a prefix or suffix; rather, all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con los bytes indicados eliminados, tanto " +"retorna una copia de la secuencia con los bytes indicados eliminados, tanto " "si están al principio como al final de la cadena. El parámetro opcional " "*chars* es una secuencia de bytes que especifica el conjunto de caracteres a " "eliminar; el nombre hace referencia a que este método se usa normalmente con " @@ -5003,7 +5001,7 @@ msgstr "" "Los siguientes métodos de los objetos *bytes* y *bytearray* asumen el uso de " "formatos binarios compatibles con ASCII, y no deben ser usados con datos " "binarios arbitrarios. Nótese que todos los métodos de *bytearray* en esta " -"sección nunca modifican los datos internamente, sino que siempre devuelven " +"sección nunca modifican los datos internamente, sino que siempre retornan " "objetos nuevos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2955 @@ -5012,7 +5010,7 @@ msgid "" "character, and the first byte capitalized and the rest lowercased. Non-ASCII " "byte values are passed through unchanged." msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con cada byte interpretado como un " +"retorna una copia de la secuencia con cada byte interpretado como un " "carácter ASCII, y el primer byte en mayúsculas y el resto en minúsculas. Los " "valores que no sean ASCII no se ven modificados." @@ -5031,7 +5029,7 @@ msgid "" "other byte value is copied unchanged and the current column is incremented " "by one regardless of how the byte value is represented when printed::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia, con todos los caracteres ASCII *tab/* " +"retorna una copia de la secuencia, con todos los caracteres ASCII *tab/* " "reemplazados por uno o más espacios ASCII, dependiendo de la columna actual " "y del tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación " "ocurren cada *tabsize* caracteres (Siendo el valor por defecto de *tabsize* " @@ -5053,9 +5051,9 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. ASCII decimal " "digits are those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " "alfabéticos ASCII o caracteres decimales ASCII y la secuencia no está vacía. " -"En cualquier otro caso devuelve ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII " +"En cualquier otro caso retorna ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII " "son los bytes incluidos en la secuencia " "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Los caracteres " "decimales ASCII son los bytes incluidos en la secuencia ``b'0123456789'``." @@ -5067,9 +5065,9 @@ msgid "" "characters are those byte values in the sequence " "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " "alfabéticos ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " -"devuelve ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII son los bytes incluidos " +"retorna ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII son los bytes incluidos " "en la secuencia ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3029 @@ -5077,8 +5075,8 @@ msgid "" "Return ``True`` if the sequence is empty or all bytes in the sequence are " "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII bytes are in the range 0-0x7F." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la secuencia está vacía o si todos los bytes de la " -"secuencia son caracteres ASCII. En cualquier otro caso devuelve ``False``. " +"retorna ``True`` si la secuencia está vacía o si todos los bytes de la " +"secuencia son caracteres ASCII. En cualquier otro caso retorna ``False``. " "Los caracteres ASCII son los bytes incluidos en el rango 0-0x7F." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3039 @@ -5087,18 +5085,18 @@ msgid "" "the sequence is not empty, ``False`` otherwise. ASCII decimal digits are " "those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " -"decimales ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " -"devuelve ``False``. Los caracteres decimales ASCII son los bytes incluidos " -"en la secuencia ``b'0123456789'``." +"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres decimales " +"ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso retorna " +"``False``. Los caracteres decimales ASCII son los bytes incluidos en la " +"secuencia ``b'0123456789'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3054 msgid "" "Return ``True`` if there is at least one lowercase ASCII character in the " "sequence and no uppercase ASCII characters, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en minúsculas, y no hay " -"ningún carácter ASCII en mayúsculas. En cualquier otro caso devuelve " +"retorna ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en minúsculas, y no hay " +"ningún carácter ASCII en mayúsculas. En cualquier otro caso retorna " "``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3064 ../Doc/library/stdtypes.rst:3106 @@ -5120,9 +5118,9 @@ msgid "" "those byte values in the sequence ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (space, tab, " "newline, carriage return, vertical tab, form feed)." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres ASCII de " +"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres ASCII de " "espacio en blanco y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " -"devuelve ``False``. Los caracteres de espacio en blanco ASCII son los bytes " +"retorna ``False``. Los caracteres de espacio en blanco ASCII son los bytes " "incluidos en la secuencia ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (Espacio, tabulador, " "nueva línea, retorno de carro, tabulador vertical y avance de página)." @@ -5132,8 +5130,8 @@ msgid "" "empty, ``False`` otherwise. See :meth:`bytes.title` for more details on the " "definition of \"titlecase\"." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la secuencia ASCII está en forma de título, y la " -"secuencio no está vacía. En cualquier otro caso devuelve ``False``. Véase el " +"retorna ``True`` si la secuencia ASCII está en forma de título, y la " +"secuencio no está vacía. En cualquier otro caso retorna ``False``. Véase el " "método :meth:`bytes.title` para más detalles en la definición de \"En forma " "de título\"." @@ -5143,8 +5141,8 @@ msgid "" "character in the sequence and no lowercase ASCII characters, ``False`` " "otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en mayúsculas, y no hay " -"ningún carácter ASCII en minúsculas. En cualquier otro caso devuelve " +"retorna ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en mayúsculas, y no hay " +"ningún carácter ASCII en minúsculas. En cualquier otro caso retorna " "``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3114 @@ -5152,7 +5150,7 @@ msgid "" "Return a copy of the sequence with all the uppercase ASCII characters " "converted to their corresponding lowercase counterpart." msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " "mayúsculas sustituidos por su versión correspondiente en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3139 @@ -5162,7 +5160,7 @@ msgid "" "splitting lines. Line breaks are not included in the resulting list unless " "*keepends* is given and true." msgstr "" -"Devuelve una lista de las líneas en la secuencia binaría, usando como " +"retorna una lista de las líneas en la secuencia binaría, usando como " "separadores los :term:`saltos de líneas universales`. Los caracteres usados " "como separadores no se incluyen en la lista de resultados a no ser que se " "pase el parámetro *keepends* a ``True``." @@ -5174,7 +5172,7 @@ msgid "" "does not result in an extra line::" msgstr "" "Al contrario que el método :meth:`~bytes.split`, cuando se especifica una " -"cadena delimitadora con el parámetro *sep*, este método devuelve una lista " +"cadena delimitadora con el parámetro *sep*, este método retorna una lista " "vacía para la cadena vacía, y un carácter de salto de línea al final de la " "secuencia no resulta en una línea extra." @@ -5183,7 +5181,7 @@ msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart and vice-versa." msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " "minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas, y " "viceversa." @@ -5205,7 +5203,7 @@ msgid "" "uppercase ASCII character and the remaining characters are lowercase. " "Uncased byte values are left unmodified." msgstr "" -"Devuelve una versión en forma de título de la secuencia binaria, con la " +"retorna una versión en forma de título de la secuencia binaria, con la " "primera letra de cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3199 @@ -5225,7 +5223,7 @@ msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart." msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " "minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3254 @@ -5236,12 +5234,12 @@ msgid "" "before. For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if " "*width* is less than or equal to ``len(seq)``." msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia rellenada por la izquierda con los " +"retorna una copia de la secuencia rellenada por la izquierda con los " "caracteres ASCII ``b'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud " "*width*. El carácter prefijo de signo (``b'+'``/``b'-'``) se gestiona " -"insertando el relleno *después* del carácter de signo en vez de antes." -"Para objetos :class:`bytes`, se devuelve la secuencia original si " -"*width* es menor o igual que ``len(s)``" +"insertando el relleno *después* del carácter de signo en vez de antes.Para " +"objetos :class:`bytes`, se retorna la secuencia original si *width* es menor " +"o igual que ``len(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3276 msgid "``printf``-style Bytes Formatting" @@ -5435,7 +5433,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si :class:`~memoryview.format` es uno de los especificadores de formato " "nativos del módulo :mod:`struct`, el indexado con un número entero o una " -"tupla de números enteros también es posible, y devuelve un único *elemento* " +"tupla de números enteros también es posible, y retorna un único *elemento* " "con el tipo adecuado. Objetos *memoryview* unidimensionales pueden ser " "indexados con un entero o con una tupla de enteros. Los *memoryview* con " "múltiples dimensiones pueden ser indexados con tuplas de exactamente *ndim* " @@ -5544,7 +5542,7 @@ msgid "" "Return the data in the buffer as a bytestring. This is equivalent to " "calling the :class:`bytes` constructor on the memoryview. ::" msgstr "" -"Devuelve los datos en el *buffer* en forma de cadena de bytes. Equivale a " +"retorna los datos en el *buffer* en forma de cadena de bytes. Equivale a " "llamar al constructor de la clase :class:`bytes` en el objeto *memoryview*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3647 @@ -5569,7 +5567,7 @@ msgid "" msgstr "" "El valor de *order* puede ser {'C', 'F', 'A'}. Cuando *order* es 'C' o 'F', " "los datos en el *array* original se convierten al orden de C o Fortran. Para " -"vistas contiguas, 'A' devuelve una copia exacta de la memoria física. En " +"vistas contiguas, 'A' retorna una copia exacta de la memoria física. En " "particular, el orden en memoria de Fortran se mantiene inalterado. Para " "vista no contiguas, los datos se convierten primero a C. Definir " "*order=None* es lo mismo que *order='C'*." @@ -5579,7 +5577,7 @@ msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the buffer. ::" msgstr "" -"Devuelve una cadena de caracteres que contiene dos dígitos hexadecimales por " +"retorna una cadena de caracteres que contiene dos dígitos hexadecimales por " "cada byte en el *buffer*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3670 @@ -5594,7 +5592,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3677 msgid "Return the data in the buffer as a list of elements. ::" -msgstr "Devuelve los datos en el *buffer* como una lista de elementos::" +msgstr "retorna los datos en el *buffer* como una lista de elementos::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3687 msgid "" @@ -5610,7 +5608,7 @@ msgid "" "Return a readonly version of the memoryview object. The original memoryview " "object is unchanged. ::" msgstr "" -"Devuelve una versión de solo lectura del objeto *memoryview*. El objeto " +"retorna una versión de solo lectura del objeto *memoryview*. El objeto " "original permanece inalterado::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3713 @@ -5782,14 +5780,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3940 msgid "A bool indicating whether the memory is C-:term:`contiguous`." msgstr "" -"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous` al estilo " -"*C*." +"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous` al estilo *C*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3946 msgid "A bool indicating whether the memory is Fortran :term:`contiguous`." msgstr "" -"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous` al estilo " -"Fortran." +"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous` al estilo Fortran." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3952 msgid "A bool indicating whether the memory is :term:`contiguous`." @@ -5809,12 +5805,12 @@ msgid "" "`collections` module.)" msgstr "" "Un objeto de tipo :dfn:`conjunto` o :dfn:`set` es una colección no ordenada " -"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso " -"habituales incluyen comprobar la pertenencia al conjunto de un elemento, " -"eliminar duplicados de una secuencia y realizar operaciones matemáticas como " -"la intersección, la unión, la diferencia o la diferencia simétrica (Para " -"otros tipos de contenedores véanse las clases básicas :class:`dict`, :class:" -"`list`, y :class:`tuple`, así como el módulo :mod:`collections`)." +"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso habituales incluyen " +"comprobar la pertenencia al conjunto de un elemento, eliminar duplicados de " +"una secuencia y realizar operaciones matemáticas como la intersección, la " +"unión, la diferencia o la diferencia simétrica (Para otros tipos de " +"contenedores véanse las clases básicas :class:`dict`, :class:`list`, y :" +"class:`tuple`, así como el módulo :mod:`collections`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3971 msgid "" @@ -5871,11 +5867,11 @@ msgid "" "sets of sets, the inner sets must be :class:`frozenset` objects. If " "*iterable* is not specified, a new empty set is returned." msgstr "" -"Devuelve un nuevo *set* o *frozenset*, tomando los elementos a partir de " +"retorna un nuevo *set* o *frozenset*, tomando los elementos a partir de " "*iterable*. Los elementos de un conjunto tienen que tener la propiedad de " "ser :term:`hashable`. Para representar conjuntos anidados, o conjuntos de " "conjuntos, los conjuntos interiores tienen que ser instancias de :class:" -"`frozenset`. Si no se especifica el parámetro *iterable*, se devuelve un " +"`frozenset`. Si no se especifica el parámetro *iterable*, se retorna un " "conjunto vacío." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3999 @@ -5889,7 +5885,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4004 msgid "Return the number of elements in set *s* (cardinality of *s*)." msgstr "" -"Devuelve el número de elementos en el conjunto *s* (Cardinalidad de *s*)" +"retorna el número de elementos en el conjunto *s* (Cardinalidad de *s*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4008 msgid "Test *x* for membership in *s*." @@ -5904,7 +5900,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the set has no elements in common with *other*. Sets are " "disjoint if and only if their intersection is the empty set." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si el conjunto no tienen ningún elemento en común con " +"retorna ``True`` si el conjunto no tienen ningún elemento en común con " "*other*. Dos conjuntos son disjuntos si y solo si su intersección es el " "conjunto vacío." @@ -5936,31 +5932,31 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4042 msgid "Return a new set with elements from the set and all others." msgstr "" -"Devuelve un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " -"de *others*." +"retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y de " +"*others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4047 msgid "Return a new set with elements common to the set and all others." msgstr "" -"Devuelve un conjunto nuevo que contiene todos los elementos que están a la " +"retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos que están a la " "vez en conjunto y en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4052 msgid "Return a new set with elements in the set that are not in the others." msgstr "" -"Devuelve un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " +"retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " "que no están incluidos en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4057 msgid "" "Return a new set with elements in either the set or *other* but not both." msgstr "" -"Devuelve un conjunto nuevo que contiene elementos que están incluidos en el " +"retorna un conjunto nuevo que contiene elementos que están incluidos en el " "conjunto o en *others*, pero no en los dos a la vez." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4061 msgid "Return a shallow copy of the set." -msgstr "Devuelve una copia superficial del conjunto." +msgstr "retorna una copia superficial del conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4064 msgid "" @@ -6004,7 +6000,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las instancias de :class:`set` se comparan con las instancias de :class:" "`frozenset` en base a sus elementos. Por ejemplo ``set('abc') == " -"frozenset('abc')`` devuelve ``True`` y lo mismo hace ``set('abc') in " +"frozenset('abc')`` retorna ``True`` y lo mismo hace ``set('abc') in " "set([frozenset('abc')])``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4082 @@ -6018,7 +6014,7 @@ msgstr "" "permitan una función de ordenación total. Por ejemplo, dos conjuntos " "cualesquiera que no estén vacíos y que sean disjuntos no son iguales y " "tampoco son subconjuntos uno del otro, así que todas estas operaciones " -"devuelven ``False``: ``ab``." +"retornan ``False``: ``ab``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4087 msgid "" @@ -6042,8 +6038,8 @@ msgid "" "set('bc')`` returns an instance of :class:`frozenset`." msgstr "" "Las operaciones binarias que mezclan instancias de :class:`set` y :class:" -"`frozenset` devuelven el tipo del primer operando. Por ejemplo " -"``frozenset('ab') | set('bc')`` devolverá una instancia de :class:" +"`frozenset` retornan el tipo del primer operando. Por ejemplo " +"``frozenset('ab') | set('bc')`` retornará una instancia de :class:" "`frozenset`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4096 @@ -6098,7 +6094,7 @@ msgid "" "Remove and return an arbitrary element from the set. Raises :exc:`KeyError` " "if the set is empty." msgstr "" -"Elimina y devuelve un elemento cualquiera del conjunto. Eleva la excepción :" +"Elimina y retorna un elemento cualquiera del conjunto. Eleva la excepción :" "exc:`KeyError` si el conjunto estaba vacío." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4139 @@ -6138,12 +6134,11 @@ msgid "" "`list`, :class:`set`, and :class:`tuple` classes, and the :mod:`collections` " "module.)" msgstr "" -"Un objeto de tipo :term:`mapping` relaciona valores (que deben ser :" -"term:`hashable`) con objetos de cualquier tipo. Los mapas son " -"objetos mutables. En este momento solo hay un tipo estándar de mapa, los :" -"dfn:`diccionarios` (Para otros tipos contenedores, véanse las clases " -"básicas :class:`list`, :class:`set`, y :class:`tuple`, así como el módulo :" -"mod:`collections`)." +"Un objeto de tipo :term:`mapping` relaciona valores (que deben ser :term:" +"`hashable`) con objetos de cualquier tipo. Los mapas son objetos mutables. " +"En este momento solo hay un tipo estándar de mapa, los :dfn:`diccionarios` " +"(Para otros tipos contenedores, véanse las clases básicas :class:`list`, :" +"class:`set`, y :class:`tuple`, así como el módulo :mod:`collections`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4171 msgid "" @@ -6173,16 +6168,17 @@ msgid "" "value`` pairs within braces, for example: ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` " "or ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``, or by the :class:`dict` constructor." msgstr "" -"Los diccionarios se pueden crear colocando una lista separada por comas de" -" pares ``key: value`` entre llaves, por ejemplo: ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` " -"o ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``, o por el constructor :class:`dict`." +"Los diccionarios se pueden crear colocando una lista separada por comas de " +"pares ``key: value`` entre llaves, por ejemplo: ``{'jack': 4098, 'sjoerd': " +"4127}`` o ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``, o por el constructor :class:" +"`dict`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4188 msgid "" "Return a new dictionary initialized from an optional positional argument and " "a possibly empty set of keyword arguments." msgstr "" -"Devuelve un diccionario creado a partir de un parámetro opcional por " +"retorna un diccionario creado a partir de un parámetro opcional por " "posición, y por una serie de parámetros por nombre, también opcionales." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4191 @@ -6222,7 +6218,7 @@ msgid "" "To illustrate, the following examples all return a dictionary equal to " "``{\"one\": 1, \"two\": 2, \"three\": 3}``::" msgstr "" -"A modo de ejemplo, los siguientes ejemplo devuelven todos el mismo " +"A modo de ejemplo, los siguientes ejemplo retornan todos el mismo " "diccionario ``{\"one\": 1, \"two\": 2, \"three\": 3}``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4217 @@ -6245,18 +6241,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4226 msgid "Return a list of all the keys used in the dictionary *d*." -msgstr "Devuelve una lista de todas las claves usadas en el diccionario *d*." +msgstr "retorna una lista de todas las claves usadas en el diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4230 msgid "Return the number of items in the dictionary *d*." -msgstr "Devuelve el número de elementos almacenados en el diccionario *d*." +msgstr "retorna el número de elementos almacenados en el diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4234 msgid "" "Return the item of *d* with key *key*. Raises a :exc:`KeyError` if *key* is " "not in the map." msgstr "" -"Devuelve el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*. Eleva una " +"retorna el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*. Eleva una " "excepción de tipo :exc:`KeyError` si la clave *key* no se encuentra en el " "diccionario *d*." @@ -6272,8 +6268,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si una subclase de un diccionario define el método :meth:`__missing__` y " "*key* no está presente, la operación ``d[key]`` llama a este método pasando " -"como parámetro el valor de *key*. La operación ``d[key]`` o bien devuelve un " -"valor o eleva la excepción que sea devuelta por la llamada a " +"como parámetro el valor de *key*. La operación ``d[key]`` o bien retorna un " +"valor o eleva la excepción que sea retornada por la llamada a " "``__missing__(key)``. Ninguna otra operación o método llama a :meth:" "`__missing__`. Si el método :meth:`__missing__` no está definido, se eleva :" "exc:`KeyError`. Si se define :meth:`__missing__`, debe ser de forma " @@ -6304,7 +6300,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4272 msgid "Return ``True`` if *d* has a key *key*, else ``False``." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si *d* tiene una entrada en la clave *key*, ``False`` en " +"retorna ``True`` si *d* tiene una entrada en la clave *key*, ``False`` en " "caso contrario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4276 @@ -6316,8 +6312,8 @@ msgid "" "Return an iterator over the keys of the dictionary. This is a shortcut for " "``iter(d.keys())``." msgstr "" -"Devuelve un *iterador* que recorre todas las claves de un diccionario. Es " -"una forma abreviada de ``iter(d.keys())``." +"retorna un *iterador* que recorre todas las claves de un diccionario. Es una " +"forma abreviada de ``iter(d.keys())``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4285 msgid "Remove all items from the dictionary." @@ -6325,7 +6321,7 @@ msgstr "Elimina todos los contenidos del diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4289 msgid "Return a shallow copy of the dictionary." -msgstr "Devuelve una copia superficial del diccionario." +msgstr "retorna una copia superficial del diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4293 msgid "" @@ -6342,7 +6338,7 @@ msgid "" "an empty list. To get distinct values, use a :ref:`dict comprehension " "` instead." msgstr "" -"El método :meth:`fromkeys` es un método de clase que devuelve un diccionario " +"El método :meth:`fromkeys` es un método de clase que retorna un diccionario " "nuevo. El valor de *value* por defecto es ``None``. Todos los valores harán " "referencia a una única instancia, por lo que en general no tiene sentido que " "*value* sea un objeto mutable, como una lista vacía. Para poder obtener " @@ -6355,8 +6351,8 @@ msgid "" "*default* is not given, it defaults to ``None``, so that this method never " "raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" -"Devuelve el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*, si *key* " -"está en el diccionario; si no, devuelve *default*. El valor de *default* por " +"retorna el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*, si *key* " +"está en el diccionario; si no, retorna *default*. El valor de *default* por " "defecto es ``None``, por lo que esta función nunca eleva la excepción :exc:" "`KeyError`." @@ -6365,7 +6361,7 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's items (``(key, value)`` pairs). See " "the :ref:`documentation of view objects `." msgstr "" -"Devuelve una nueva vista de los contenidos del diccionario (Pares ``(key, " +"retorna una nueva vista de los contenidos del diccionario (Pares ``(key, " "value)``). Vea :ref:`documentación de los objetos vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4314 @@ -6373,7 +6369,7 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's keys. See the :ref:`documentation of " "view objects `." msgstr "" -"Devuelve una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la :ref:" +"retorna una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la :ref:" "`documentación de las vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4319 @@ -6382,8 +6378,8 @@ msgid "" "*default*. If *default* is not given and *key* is not in the dictionary, a :" "exc:`KeyError` is raised." msgstr "" -"Si *key* está en el diccionario, lo elimina del diccionario y devuelve su " -"valor; si no está, devuelve *default*. Si no se especifica valor para " +"Si *key* está en el diccionario, lo elimina del diccionario y retorna su " +"valor; si no está, retorna *default*. Si no se especifica valor para " "*default* y la clave no se encuentra en el diccionario, se eleva la " "excepción :exc:`KeyError`." @@ -6392,9 +6388,9 @@ msgid "" "Remove and return a ``(key, value)`` pair from the dictionary. Pairs are " "returned in :abbr:`LIFO (last-in, first-out)` order." msgstr "" -"Elimina y devuelve una pareja ``(key, value)`` del diccionario. Las parejas " -"se devuelven en el orden :abbr:`LIFO (*last-in, first-out*: Último en " -"entrar, primero en salir)`" +"Elimina y retorna una pareja ``(key, value)`` del diccionario. Las parejas " +"se retornan en el orden :abbr:`LIFO (*last-in, first-out*: Último en entrar, " +"primero en salir)`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4328 msgid "" @@ -6413,14 +6409,14 @@ msgid "" "return an arbitrary key/value pair." msgstr "" "El orden *LIFO* ahora está garantizado. En versiones anteriores, el método :" -"meth:`popitem` devuelve una pareja clave/valor arbitraria." +"meth:`popitem` retorna una pareja clave/valor arbitraria." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4338 msgid "" "Return a reverse iterator over the keys of the dictionary. This is a " "shortcut for ``reversed(d.keys())``." msgstr "" -"Devuelve un *iterador* que recorre las claves en orden inverso. Es una forma " +"retorna un *iterador* que recorre las claves en orden inverso. Es una forma " "abreviada de ``reversed(d.keys())``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4345 @@ -6428,8 +6424,8 @@ msgid "" "If *key* is in the dictionary, return its value. If not, insert *key* with " "a value of *default* and return *default*. *default* defaults to ``None``." msgstr "" -"Si *key* está incluida en el diccionario, devuelve el valor almacenado. Si " -"no, inserta con la clave *key* el valor definido en *default* y devuelve " +"Si *key* está incluida en el diccionario, retorna el valor almacenado. Si " +"no, inserta con la clave *key* el valor definido en *default* y retorna " "*default*. El valor por defecto de *default* es ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4351 @@ -6438,7 +6434,7 @@ msgid "" "existing keys. Return ``None``." msgstr "" "Actualiza el diccionario con las parejas clave/valor obtenidas de *other*, " -"escribiendo encima de las claves existentes. Devuelve ``None``." +"escribiendo encima de las claves existentes. retorna ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4354 msgid "" @@ -6448,7 +6444,7 @@ msgid "" "pairs: ``d.update(red=1, blue=2)``." msgstr "" "El método :meth:`update` acepta tanto un diccionario como un iterable que " -"devuelva parejas de claves, valor (ya sea como tuplas o como otros iterables " +"retorna parejas de claves, valor (ya sea como tuplas o como otros iterables " "de longitud 2). Si se especifican parámetros por nombre, el diccionario se " "actualiza con esas combinaciones de clave y valor: ``d.update(red=1, " "blue=2)``." @@ -6458,7 +6454,7 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's values. See the :ref:`documentation " "of view objects `." msgstr "" -"Devuelve una nueva vista de los valores del diccionario. Véase la :ref:" +"retorna una nueva vista de los valores del diccionario. Véase la :ref:" "`documentación sobre objetos vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4364 @@ -6468,7 +6464,7 @@ msgid "" "to itself::" msgstr "" "Una comparación de igualdad entre una vista ``dict.values()`` y otra siempre " -"devolverá ``False``. Esto también pasa cuando se compara ``dict.values()`` " +"retornará ``False``. Esto también pasa cuando se compara ``dict.values()`` " "consigo mismo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4372 @@ -6529,8 +6525,8 @@ msgid "" "dictionary's entries, which means that when the dictionary changes, the view " "reflects these changes." msgstr "" -"Los objetos devueltos por los métodos :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values` " -"y :meth:`dict.items` son objetos tipo vista o *view*. Estos objetos " +"Los objetos retornados por los métodos :meth:`dict.keys`, :meth:`dict." +"values` y :meth:`dict.items` son objetos tipo vista o *view*. Estos objetos " "proporcionan una vista dinámica del contenido del diccionario, lo que " "significa que si el diccionario cambia, las vistas reflejan estos cambios." @@ -6539,19 +6535,19 @@ msgid "" "Dictionary views can be iterated over to yield their respective data, and " "support membership tests:" msgstr "" -"Las vistas de un diccionario pueden ser iteradas para devolver sus datos " +"Las vistas de un diccionario pueden ser iteradas para retornar sus datos " "respectivos, y soportan operaciones de comprobación de pertenencia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4434 msgid "Return the number of entries in the dictionary." -msgstr "Devuelve el número de entradas en un diccionario." +msgstr "retorna el número de entradas en un diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4438 msgid "" "Return an iterator over the keys, values or items (represented as tuples of " "``(key, value)``) in the dictionary." msgstr "" -"Devuelve un *iterador* sobre las claves, valores o elementos (representados " +"retorna un *iterador* sobre las claves, valores o elementos (representados " "en forma de tuplas ``(key, value)``) de un diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4441 @@ -6584,7 +6580,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if *x* is in the underlying dictionary's keys, values or " "items (in the latter case, *x* should be a ``(key, value)`` tuple)." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si *x* está incluido en las claves, los valores o los " +"retorna ``True`` si *x* está incluido en las claves, los valores o los " "elementos del diccionario. En el último caso, *x* debe ser una tupla ``(key, " "value)``." @@ -6593,7 +6589,7 @@ msgid "" "Return a reverse iterator over the keys, values or items of the dictionary. " "The view will be iterated in reverse order of the insertion." msgstr "" -"Devuelve un iterador inverso sobre las claves y valores del diccionario. El " +"retorna un iterador inverso sobre las claves y valores del diccionario. El " "orden de la vista sera el inverso del orden de inserción." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4462 @@ -6647,8 +6643,8 @@ msgid "" "to the identifier in the :keyword:`!as` clause of :keyword:`with` statements " "using this context manager." msgstr "" -"Entra en el contexto en tiempo de ejecución, y devuelve o bien este objeto u " -"otro relacionado con el contexto. El valor devuelto por este método se " +"Entra en el contexto en tiempo de ejecución, y retorna o bien este objeto u " +"otro relacionado con el contexto. El valor retornado por este método se " "vincula al identificador que viene tras la palabra clave :keyword:`!as` " "usada en la sentencia :keyword:`with` que define el contexto." @@ -6659,8 +6655,8 @@ msgid "" "object`. File objects return themselves from __enter__() to allow :func:" "`open` to be used as the context expression in a :keyword:`with` statement." msgstr "" -"Un ejemplo de gestor de contexto que se devuelve a si mismo es un objeto de " -"tipo :term:`file. Los objetos de tipo ``File`` se devuelven a si mismo en la " +"Un ejemplo de gestor de contexto que se retorna a si mismo es un objeto de " +"tipo :term:`file. Los objetos de tipo ``File`` se retornan a si mismo en la " "llamada a ``__enter__()``, lo que permite que sean usados como gestores de " "contexto en una sentencia :keyword:`with`." @@ -6673,10 +6669,10 @@ msgid "" "the body of the :keyword:`with` statement without affecting code outside " "the :keyword:`!with` statement." msgstr "" -"Un ejemplo de gestor de contexto que devuelve otro objeto relacionado en el " +"Un ejemplo de gestor de contexto que retorna otro objeto relacionado en el " "que define la función :func:`decimal.localcontext`. Este gestor define el " "contexto de uso en operaciones decimales a partir de una copia del contexto " -"original, y devuelve esa copia. De esta manera se puede cambiar el contexto " +"original, y retorna esa copia. De esta manera se puede cambiar el contexto " "decimal dentro del cuerpo del :keyword:`with` sin afectar al código fuera " "del mismo." @@ -6688,7 +6684,7 @@ msgid "" "the exception type, value and traceback information. Otherwise, all three " "arguments are ``None``." msgstr "" -"Sale del contexto y devuelve un indicador booleano que indica si se debe " +"Sale del contexto y retorna un indicador booleano que indica si se debe " "ignorar cualquier posible excepción que hubiera ocurrido dentro del mismo. " "Si se produce una excepción mientras se ejecutan las sentencias definidas en " "el cuerpo de la sentencia :keyword:`with`, los parámetros de esta función " @@ -6706,7 +6702,7 @@ msgid "" "replace any exception that occurred in the body of the :keyword:`!with` " "statement." msgstr "" -"Si este método devuelve un valor ``True``, la sentencia :keyword:`with` " +"Si este método retorna un valor ``True``, la sentencia :keyword:`with` " "ignora la excepción y el flujo del programa continua con la primera " "sentencia inmediatamente después del cuerpo. En caso contrario la excepción " "producida continua propagándose después de que este método termine de " @@ -6723,7 +6719,7 @@ msgid "" "method has actually failed." msgstr "" "La excepción pasada nunca debe volver a elevarse explícitamente; en vez de " -"eso, el método debería devolver un valor falso para indicar que el método ha " +"eso, el método debería retornar un valor falso para indicar que el método ha " "terminado de ejecutarse sin problemas y que no se desea suprimir la " "excepción. Esto permite a los gestores de contexto detectar fácilmente si el " "método :meth:`__exit__` ha podido terminar o no." @@ -6737,11 +6733,11 @@ msgid "" "management protocol. See the :mod:`contextlib` module for some examples." msgstr "" "Python define varios gestores de contexto para facilitar la sincronía entre " -"hilos, asegurarse del cierre de ficheros y otros objetos " -"similares y para modificar de forma simple el contexto para las expresiones " -"aritméticas con decimales." -"Los tipos específicos no se tratan especialmente fuera de su implementación del protocolo de administración de contexto." -"Ver el módulo :mod:`contextlib` para algunos ejemplos" +"hilos, asegurarse del cierre de ficheros y otros objetos similares y para " +"modificar de forma simple el contexto para las expresiones aritméticas con " +"decimales.Los tipos específicos no se tratan especialmente fuera de su " +"implementación del protocolo de administración de contexto.Ver el módulo :" +"mod:`contextlib` para algunos ejemplos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4566 msgid "" @@ -6752,10 +6748,10 @@ msgid "" "`__enter__` and :meth:`__exit__` methods, rather than the iterator produced " "by an undecorated generator function." msgstr "" -"Los :term:`generator` y el decoradores definidos en la clase :" -"class:`contextlib.contextmanager` permiten implementar de forma sencilla " -"estos protocolos. Si una función generadora se decora con la clase :class:" -"`contextlib.contextmanager`, devolverá un gestor de contexto que incluye los " +"Los :term:`generator` y el decoradores definidos en la clase :class:" +"`contextlib.contextmanager` permiten implementar de forma sencilla estos " +"protocolos. Si una función generadora se decora con la clase :class:" +"`contextlib.contextmanager`, retornará un gestor de contexto que incluye los " "necesarios métodos :meth:`__enter__` y :meth:`__exit__`, en vez del " "*iterador* que se produciría si no se decora la función." @@ -6993,7 +6989,7 @@ msgid "" "``None`` (a built-in name). ``type(None)()`` produces the same singleton." msgstr "" "Todas las funciones que no definen de forma explícita un valor de retorno " -"devuelven este objeto. Los objetos nulos no soportan ninguna operación " +"retornan este objeto. Los objetos nulos no soportan ninguna operación " "especial. Solo existe un único objeto nulo, llamado ``None`` (Un nombre " "predefinido o básico). La expresión ``type(None)()`` produce el mismo objeto " "``None``, esto se conoce como *Singleton*." @@ -7034,7 +7030,7 @@ msgid "" "more information. There is exactly one ``NotImplemented`` object. " "``type(NotImplemented)()`` produces the singleton instance." msgstr "" -"Este objeto se devuelve en todas las operaciones binarias y comparaciones " +"Este objeto se retorna en todas las operaciones binarias y comparaciones " "cuando se intenta operar con tipos que no están soportados. Véase :ref:" "`comparisons` para más información. Solo existe un objeto de tipo " "``NotImplemented``. La expresión ``type(NotImplemented)()`` produce el mismo " @@ -7153,7 +7149,7 @@ msgid "" "This method returns a list of all those references still alive. Example::" msgstr "" "Cada clase mantiene una lista de referencias débiles a sus subclase " -"inmediatamente anteriores. Este método devuelve una lista de todas las " +"inmediatamente anteriores. Este método retorna una lista de todas las " "referencias que todavía estén vivas. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4859 From 5c17c24efd9efce4a9a7b4e18bb17d3cb66950dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 19:58:59 +0200 Subject: [PATCH 293/722] Finalizando archivo --- library/stdtypes.po | 546 +++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 255 insertions(+), 291 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index cda09d38ce..a67ee439b0 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,19 +11,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-11 18:10+0100\n" -"Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 19:58+0200\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:8 msgid "Built-in Types" -msgstr "Tipos de datos básicos" +msgstr "Tipos Integrados" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:10 msgid "" @@ -89,21 +89,21 @@ msgid "" "built-in objects considered false:" msgstr "" "Por defecto, un objeto se considera verdadero a no ser que su clase defina o " -"bien un método :meth:`__bool__` que retorna `False` o un método :meth:" +"bien un método :meth:`__bool__` que retorna ``False`` o un método :meth:" "`__len__` que retorna cero, cuando se invoque desde ese objeto. [1]_ Aquí " "están listados la mayoría de los objetos predefinidos que se evalúan como " "falsos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:55 msgid "constants defined to be false: ``None`` and ``False``." -msgstr "Constantes definidas para tener valor falso: ``None`` y ``False``." +msgstr "constantes definidas para tener valor falso: ``None`` y ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:57 msgid "" "zero of any numeric type: ``0``, ``0.0``, ``0j``, ``Decimal(0)``, " "``Fraction(0, 1)``" msgstr "" -"Cero en cualquiera de los diferentes tipos numéricos: ``0``, ``0.0``, " +"cero en cualquiera de los diferentes tipos numéricos: ``0``, ``0.0``, " "``0j``, ``Decimal(0)``, ``Fraction(0, 1)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:60 @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "empty sequences and collections: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, ``set()``, " "``range(0)``" msgstr "" -"Cualquier colección o secuencia vacía: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, " +"cualquier colección o secuencia vacía: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, " "``set()``, ``range(0)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:69 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:78 msgid "Boolean Operations --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" msgstr "" -"Operaciones booleanas --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" +"Operaciones booleanas --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:82 msgid "These are the Boolean operations, ordered by ascending priority:" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "``x or y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:87 msgid "if *x* is false, then *y*, else *x*" -msgstr "Si *x* es falso, entonces *y*, si no, *x*" +msgstr "si *x* es falso, entonces *y*, si no, *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:87 ../Doc/library/stdtypes.rst:284 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:865 ../Doc/library/stdtypes.rst:868 @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "``x and y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:90 msgid "if *x* is false, then *x*, else *y*" -msgstr "Si *x* es falso, entonces *x*, si no, *y*" +msgstr "si *x* es falso, entonces *x*, si no, *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:90 ../Doc/library/stdtypes.rst:287 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "``not x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:93 msgid "if *x* is false, then ``True``, else ``False``" -msgstr "Si *x* es falso, entonces ``True``, si no, ``False``" +msgstr "si *x* es falso, entonces ``True``, si no, ``False``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:93 ../Doc/library/stdtypes.rst:877 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 ../Doc/library/stdtypes.rst:2242 @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "``<``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:145 msgid "strictly less than" -msgstr "Estrictamente menor que" +msgstr "estrictamente menor que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:147 msgid "``<=``" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "``<=``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:147 msgid "less than or equal" -msgstr "Menor o igual que" +msgstr "menor o igual que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:149 msgid "``>``" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "``>``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:149 msgid "strictly greater than" -msgstr "Estrictamente mayor que" +msgstr "estrictamente mayor que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:151 msgid "``>=``" @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "``>=``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:151 msgid "greater than or equal" -msgstr "Mayor o igual que" +msgstr "mayor o igual que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:153 msgid "``==``" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "``!=``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:155 msgid "not equal" -msgstr "Diferente que" +msgstr "diferente que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:157 msgid "``is``" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "``is``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:157 msgid "object identity" -msgstr "Igualdad a nivel de identidad (Son el mismo objeto)" +msgstr "igualdad a nivel de identidad (Son el mismo objeto)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:159 msgid "``is not``" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "``is not``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:159 msgid "negated object identity" -msgstr "Desigualdad a nivel de identidad (no son el mismo objeto)" +msgstr "desigualdad a nivel de identidad (no son el mismo objeto)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:166 msgid "" @@ -370,7 +370,6 @@ msgstr "" "convencionales de los operadores de comparación)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:189 -#, fuzzy msgid "" "The behavior of the :keyword:`is` and :keyword:`is not` operators cannot be " "customized; also they can be applied to any two objects and never raise an " @@ -423,7 +422,6 @@ msgstr "" "el usuario)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:236 -#, fuzzy msgid "" "Numbers are created by numeric literals or as the result of built-in " "functions and operators. Unadorned integer literals (including hex, octal " @@ -444,7 +442,6 @@ msgstr "" "complejo con parte real e imaginaria." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:261 -#, fuzzy msgid "" "Python fully supports mixed arithmetic: when a binary arithmetic operator " "has operands of different numeric types, the operand with the \"narrower\" " @@ -488,7 +485,7 @@ msgstr "``x + y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:276 msgid "sum of *x* and *y*" -msgstr "Suma de *x* e *y*" +msgstr "suma de *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:278 msgid "``x - y``" @@ -496,7 +493,7 @@ msgstr "``x - y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:278 msgid "difference of *x* and *y*" -msgstr "Resta o sustracción de *x* e *y*" +msgstr "resta de *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:280 msgid "``x * y``" @@ -504,7 +501,7 @@ msgstr "``x * y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:280 msgid "product of *x* and *y*" -msgstr "Multiplicación o producto de *x* por *y*" +msgstr "multiplicación de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:282 msgid "``x / y``" @@ -512,7 +509,7 @@ msgstr "``x / y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:282 msgid "quotient of *x* and *y*" -msgstr "División de *x* por *y*" +msgstr "división de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:284 msgid "``x // y``" @@ -520,7 +517,7 @@ msgstr "``x // y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:284 msgid "floored quotient of *x* and *y*" -msgstr "División entera de *x* por *y*" +msgstr "división entera de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:287 msgid "``x % y``" @@ -528,7 +525,7 @@ msgstr "``x % y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:287 msgid "remainder of ``x / y``" -msgstr "Resto o residuo de *x* por *y*" +msgstr "resto o residuo de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:289 msgid "``-x``" @@ -536,7 +533,7 @@ msgstr "``-x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:289 msgid "*x* negated" -msgstr "El valor de *x*, negado" +msgstr "valor de *x*, negado" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:291 msgid "``+x``" @@ -544,7 +541,7 @@ msgstr "``+x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:291 msgid "*x* unchanged" -msgstr "El valor de *x*, sin cambiar" +msgstr "valor de *x*, sin cambiar" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:293 msgid "``abs(x)``" @@ -552,7 +549,7 @@ msgstr "``abs(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:293 msgid "absolute value or magnitude of *x*" -msgstr "El valor absoluto de la magnitud de *x*" +msgstr "valor absoluto de la magnitud de *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:293 msgid ":func:`abs`" @@ -564,7 +561,7 @@ msgstr "``int(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:296 msgid "*x* converted to integer" -msgstr "El valor de *x* convertido a entero" +msgstr "valor de *x* convertido a entero" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:296 msgid "\\(3)\\(6)" @@ -580,7 +577,7 @@ msgstr "``float(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:298 msgid "*x* converted to floating point" -msgstr "El valor de *x* convertido a número de coma flotante" +msgstr "valor de *x* convertido a número de punto flotante" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:298 msgid "\\(4)\\(6)" @@ -599,7 +596,7 @@ msgid "" "a complex number with real part *re*, imaginary part *im*. *im* defaults to " "zero." msgstr "" -"Un número complejo, con parte real *re* y parte imaginaria *im*. El valor de " +"un número complejo, con parte real *re* y parte imaginaria *im*. El valor de " "*im* por defecto vale cero." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:300 ../Doc/library/stdtypes.rst:1090 @@ -617,7 +614,7 @@ msgstr "``c.conjugate()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:304 msgid "conjugate of the complex number *c*" -msgstr "Conjugado del número complejo *c*" +msgstr "conjugado del número complejo *c*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 msgid "``divmod(x, y)``" @@ -625,7 +622,7 @@ msgstr "``divmod(x, y)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 msgid "the pair ``(x // y, x % y)``" -msgstr "El par de valores ``(x // y, x % y)``" +msgstr "el par de valores ``(x // y, x % y)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 msgid ":func:`divmod`" @@ -690,7 +687,7 @@ msgid "" "float also accepts the strings \"nan\" and \"inf\" with an optional prefix " "\"+\" or \"-\" for Not a Number (NaN) and positive or negative infinity." msgstr "" -"La función float también acepta las cadenas \"*nan*\" e \"*inf*\", con un " +"float también acepta las cadenas de caracteres \"*nan*\" e \"*inf*\", con un " "prefijo opcional \"+\" o \"-\", para los valores *Not a Number* (*NaN*) e " "infinito positivo o negativo." @@ -726,7 +723,7 @@ msgid "" "include the following operations:" msgstr "" "Todas las clases derivadas de :class:`numbers.Real` (:class:`int` y :class:" -"`float`) también soportan las siguientes operaciones." +"`float`) también soportan las siguientes operaciones:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:365 msgid ":func:`math.trunc(\\ x) `" @@ -755,7 +752,7 @@ msgstr ":func:`math.floor(\\ x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:372 msgid "the greatest :class:`~numbers.Integral` <= *x*" -msgstr "El mayor número :class:`~numbers.Integral` que sea <= *x*" +msgstr "el mayor número :class:`~numbers.Integral` que sea <= *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:375 msgid ":func:`math.ceil(x) `" @@ -763,7 +760,7 @@ msgstr ":func:`math.ceil(x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:375 msgid "the least :class:`~numbers.Integral` >= *x*" -msgstr "El menor número :class:`~numbers.Integral` que sea >= *x*" +msgstr "el menor número :class:`~numbers.Integral` que sea >= *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:379 msgid "" @@ -804,7 +801,7 @@ msgstr "" msgid "This table lists the bitwise operations sorted in ascending priority:" msgstr "" "Esta tabla lista las operaciones de bits, ordenadas de menor a mayor " -"prioridad." +"prioridad:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:415 msgid "``x | y``" @@ -812,7 +809,7 @@ msgstr "``x | y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:415 msgid "bitwise :dfn:`or` of *x* and *y*" -msgstr "La operación :dfn:`or` entre *x* e *y*" +msgstr "la operación :dfn:`or` entre *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:415 ../Doc/library/stdtypes.rst:418 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:421 ../Doc/library/stdtypes.rst:1103 @@ -827,7 +824,7 @@ msgstr "``x ^ y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:418 msgid "bitwise :dfn:`exclusive or` of *x* and *y*" -msgstr "La operación :dfn:`exclusive or` entre *x* e *y*" +msgstr "la operación :dfn:`exclusive or` entre *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:421 msgid "``x & y``" @@ -835,7 +832,7 @@ msgstr "``x & y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:421 msgid "bitwise :dfn:`and` of *x* and *y*" -msgstr "La operación :dfn:`and` entre *x* e *y*" +msgstr "la operación :dfn:`and` entre *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:424 msgid "``x << n``" @@ -855,7 +852,7 @@ msgstr "``x >> n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:426 msgid "*x* shifted right by *n* bits" -msgstr "El valor *x* desplazado a la derecha *n* bits" +msgstr "valor de *x* desplazado a la derecha *n* bits" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:426 msgid "(1)(3)" @@ -867,7 +864,7 @@ msgstr "``~x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:428 msgid "the bits of *x* inverted" -msgstr "Invierte los bits de *x*" +msgstr "invierte los bits de *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:434 msgid "" @@ -906,7 +903,6 @@ msgstr "" "infinito de bits de signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:452 -#, fuzzy msgid "Additional Methods on Integer Types" msgstr "Métodos adicionales de los enteros" @@ -916,14 +912,14 @@ msgid "" "class`. In addition, it provides a few more methods:" msgstr "" "El tipo int implementa la :term:`clase base abstracta` :class:`numbers." -"Integral`. Además, proporciona los siguientes métodos: " +"Integral`. Además, proporciona los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:459 msgid "" "Return the number of bits necessary to represent an integer in binary, " "excluding the sign and leading zeros::" msgstr "" -"retorna el número de bits necesarios para representar un número entero, " +"Retorna el número de bits necesarios para representar un número entero, " "excluyendo el bit de signo y los ceros a la izquierda::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:468 @@ -947,7 +943,7 @@ msgstr "Equivale a::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:485 msgid "Return an array of bytes representing an integer." -msgstr "retorna un array de bytes que representan el número entero." +msgstr "Retorna un array de bytes que representan el número entero." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:497 msgid "" @@ -988,7 +984,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." -msgstr "retorna el número entero representado por el vector de bytes" +msgstr "Retorna el número entero representado por el vector de bytes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:530 msgid "" @@ -1007,14 +1003,13 @@ msgstr "" "complemento a dos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:547 -#, fuzzy msgid "" "Return a pair of integers whose ratio is exactly equal to the original " "integer and with a positive denominator. The integer ratio of integers " "(whole numbers) is always the integer as the numerator and ``1`` as the " "denominator." msgstr "" -"retorna una pareja de números enteros cuya proporción es igual a la del " +"Retorna una pareja de números enteros cuya proporción es igual a la del " "numero entero original, y con un denominador positivo. En el caso de números " "enteros, la proporción siempre es el número original y ``1`` en el " "denominador." @@ -1025,13 +1020,12 @@ msgstr "Métodos adicionales de Float" # Verificar que el glosario el termino aparezca como clase base abstracta #: ../Doc/library/stdtypes.rst:557 -#, fuzzy msgid "" "The float type implements the :class:`numbers.Real` :term:`abstract base " "class`. float also has the following additional methods." msgstr "" "El tipo float implementa la clase :class:`numbers.Real` :term:`clase base " -"abstracta`. Los números float tienen además los siguientes métodos:" +"abstracta`. Los números float tienen además los siguientes métodos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:562 msgid "" @@ -1039,7 +1033,7 @@ msgid "" "and with a positive denominator. Raises :exc:`OverflowError` on infinities " "and a :exc:`ValueError` on NaNs." msgstr "" -"retorna una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " +"Retorna una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " "que la del valor en punto flotante original, con un denominador positivo. Si " "se llama con valores infinitos eleva una excepción de tipo :exc:" "`OverflowError` y si se llama con *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción " @@ -1050,7 +1044,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the float instance is finite with integral value, and " "``False`` otherwise::" msgstr "" -"retorna ``True`` si el valor en coma flotante se puede representar sin " +"Retorna ``True`` si el valor en coma flotante se puede representar sin " "perdida con un número entero, y ``False`` si no se puede::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:577 @@ -1076,7 +1070,7 @@ msgid "" "For finite floating-point numbers, this representation will always include a " "leading ``0x`` and a trailing ``p`` and exponent." msgstr "" -"retorna la representación de un valor en coma flotante en forma de cadena de " +"Retorna la representación de un valor en coma flotante en forma de cadena de " "texto en hexadecimal. Para números finitos, la representación siempre " "empieza con el prefijo ``0x``, y con una ``p`` justo antes del exponente." @@ -1114,7 +1108,7 @@ msgid "" "by C's ``%a`` format character or Java's ``Double.toHexString`` are accepted " "by :meth:`float.fromhex`." msgstr "" -"Donde el componente opcional ``sign`` puede ser o bien ``+`` o ``-``. Las " +"donde el componente opcional ``sign`` puede ser o bien ``+`` o ``-``. Las " "componentes ``integer`` y ``fraction`` son cadenas de caracteres que solo " "usan dígitos hexadecimales, y ``exponent`` es un número decimal, precedido " "con un signo opcional. No se distingue entre mayúsculas y minúsculas, y debe " @@ -1204,7 +1198,6 @@ msgstr "" "``invmod(n, P)`` retorna la inversa de ``n`` modulo ``P``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:667 -#, fuzzy msgid "" "If ``x = m / n`` is a nonnegative rational number and ``n`` is divisible by " "``P`` (but ``m`` is not) then ``n`` has no inverse modulo ``P`` and the rule " @@ -1288,7 +1281,6 @@ msgstr "" # Como traducimos slot? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:764 -#, fuzzy msgid "" "Return an iterator object. The object is required to support the iterator " "protocol described below. If a container supports different types of " @@ -1299,7 +1291,7 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iter` slot of the type structure for Python objects " "in the Python/C API." msgstr "" -"retorna un objeto iterador. Este objeto es requerido para soportar el " +"Retorna un objeto iterador. Este objeto es requerido para soportar el " "protocolo de iteración que se describe a continuación. Si un contenedor " "soporta diferentes tipos de iteración, se pueden implementar métodos " "adicionales para estos iteradores (por ejemplo, un tipo de contenedor que " @@ -1323,7 +1315,7 @@ msgid "" "`in` statements. This method corresponds to the :c:member:`~PyTypeObject." "tp_iter` slot of the type structure for Python objects in the Python/C API." msgstr "" -"retorna el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " +"Retorna el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " "tanto a los contenedores como a los iteradores usar la palabras clave :" "keyword:`for` o :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* :c:" "member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " @@ -1336,13 +1328,12 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iternext` slot of the type structure for Python " "objects in the Python/C API." msgstr "" -"retorna el siguiente elemento del contenedor. Si no hubiera más elementos, " +"Retorna el siguiente elemento del contenedor. Si no hubiera más elementos, " "eleva la excepción :exc:`StopIteration`. Este método se corresponde con el " "*slot* :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` de la estructura usada para los " "objetos Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:792 -#, fuzzy msgid "" "Python defines several iterator objects to support iteration over general " "and specific sequence types, dictionaries, and other more specialized " @@ -1438,7 +1429,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las operaciones ``in`` y ``not in`` tienen la misma prioridad que los " "operadores de comparación. Las operaciones ``+`` (Concatenación) y ``*`` " -"(Repetición) tienen la misma prioridad que sus equivalentes numéricos [3]_." +"(Repetición) tienen la misma prioridad que sus equivalentes numéricos [3]_" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:865 msgid "``x in s``" @@ -1447,7 +1438,7 @@ msgstr "``x in s``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:865 msgid "``True`` if an item of *s* is equal to *x*, else ``False``" msgstr "" -"``True`` si un elemento de *s* es igual a *x*, ``False`` en caso contrario." +"``True`` si un elemento de *s* es igual a *x*, ``False`` en caso contrario" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:868 msgid "``x not in s``" @@ -1456,7 +1447,7 @@ msgstr "``x not in s``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:868 msgid "``False`` if an item of *s* is equal to *x*, else ``True``" msgstr "" -"``False`` si un elemento de *s* es igual a *x*, ``True`` en caso contrario." +"``False`` si un elemento de *s* es igual a *x*, ``True`` en caso contrario" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:871 msgid "``s + t``" @@ -1464,7 +1455,7 @@ msgstr "``s + t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:871 msgid "the concatenation of *s* and *t*" -msgstr "La concatenación de *s* y *t*." +msgstr "la concatenación de *s* y *t*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:871 msgid "(6)(7)" @@ -1476,7 +1467,7 @@ msgstr "``s * n`` o ``n * s``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:874 msgid "equivalent to adding *s* to itself *n* times" -msgstr "Equivale a concatenar *s* consigo mismo *n* veces." +msgstr "equivale a concatenar *s* consigo mismo *n* veces" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:874 msgid "(2)(7)" @@ -1488,7 +1479,7 @@ msgstr "``s[i]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:877 msgid "*i*\\ th item of *s*, origin 0" -msgstr "El elemento *i-esimo* de *s*, empezando a contar en 0." +msgstr "El elemento *i-esimo* de *s*, empezando a contar en 0" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "``s[i:j]``" @@ -1496,7 +1487,7 @@ msgstr "``s[i:j]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "slice of *s* from *i* to *j*" -msgstr "La rebanada de *s* desde *i* hasta *j*." +msgstr "la rebanada de *s* desde *i* hasta *j*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "(3)(4)" @@ -1508,7 +1499,7 @@ msgstr "``s[i:j:k]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:881 msgid "slice of *s* from *i* to *j* with step *k*" -msgstr "La rebanada de *s* desde *i* hasta *j*, con paso *j*." +msgstr "la rebanada de *s* desde *i* hasta *j*, con paso *j*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:881 msgid "(3)(5)" @@ -1520,7 +1511,7 @@ msgstr "``len(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:884 msgid "length of *s*" -msgstr "Longitud de *s*." +msgstr "longitud de *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:886 msgid "``min(s)``" @@ -1528,7 +1519,7 @@ msgstr "``min(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:886 msgid "smallest item of *s*" -msgstr "El elemento más pequeño de *s*." +msgstr "el elemento más pequeño de *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:888 msgid "``max(s)``" @@ -1536,7 +1527,7 @@ msgstr "``max(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:888 msgid "largest item of *s*" -msgstr "El elemento más grande de *s*." +msgstr "el elemento más grande de *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:890 msgid "``s.index(x[, i[, j]])``" @@ -1547,7 +1538,7 @@ msgid "" "index of the first occurrence of *x* in *s* (at or after index *i* and " "before index *j*)" msgstr "" -"Índice de la primera ocurrencia de *x* en *s* (en la posición *i* o " +"índice de la primera ocurrencia de *x* en *s* (en la posición *i* o " "superior, y antes de *j*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:890 ../Doc/library/stdtypes.rst:3391 @@ -1560,7 +1551,7 @@ msgstr "``s.count(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:894 msgid "total number of occurrences of *x* in *s*" -msgstr "Número total de ocurrencias de *x* en *s*." +msgstr "número total de ocurrencias de *x* en *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:898 msgid "" @@ -1578,7 +1569,6 @@ msgstr "" "detalles, véase :ref:`comparisons` en la referencia del lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 -#, fuzzy msgid "" "While the ``in`` and ``not in`` operations are used only for simple " "containment testing in the general case, some specialised sequences (such " @@ -1588,7 +1578,7 @@ msgstr "" "Aunque las operaciones ``in`` y ``not in`` se usan generalmente para " "comprobar si un elemento está dentro de un contenedor, en algunas secuencias " "especializadas (Como :class:`str`, :class:`bytes` y :class:`bytearray`) " -"también se pueden usar para comprobar si está incluida una secuencia." +"también se pueden usar para comprobar si está incluida una secuencia::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:916 msgid "" @@ -1616,7 +1606,6 @@ msgstr "" "independientes entre si, se puede hacer::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:940 -#, fuzzy msgid "" "Further explanation is available in the FAQ entry :ref:`faq-multidimensional-" "list`." @@ -1690,10 +1679,10 @@ msgid "" "`str.join` at the end or else write to an :class:`io.StringIO` instance and " "retrieve its value when complete" msgstr "" -"En vez de concatenar objetos de tipo :class:`str`, se puede construir una " +"en vez de concatenar objetos de tipo :class:`str`, se puede construir una " "lista y usar finalmente el método :meth:`str.join`, o bien utilizar una " "instancia de la clase :class:`io.StringIO` y recuperar el valor final " -"completo." +"completo" # Duda sobre como traducir *in place* #: ../Doc/library/stdtypes.rst:976 @@ -1703,21 +1692,21 @@ msgid "" "class:`bytearray` object. :class:`bytearray` objects are mutable and have " "an efficient overallocation mechanism" msgstr "" -"De forma similar, en vez de concatenar objetos de tipo :class:`bytes` se " +"de forma similar, en vez de concatenar objetos de tipo :class:`bytes` se " "puede usar el método :meth:`bytes.join`, la clase :class:`io.BytesIO`, o se " "puede realizar una modificación interna usando un objeto de la clase :class:" "`bytearray`. Los objetos de tipo :class:`bytearray` son mutables y tienen un " -"mecanismo interno de gestión muy eficiente." +"mecanismo interno de gestión muy eficiente" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:981 msgid "if concatenating :class:`tuple` objects, extend a :class:`list` instead" msgstr "" -"En vez de concatenar tuplas (Instancias de :class:`tuple`), usar una lista (:" -"class:`list`) y expandirla." +"en vez de concatenar tuplas (Instancias de :class:`tuple`), usar una lista (:" +"class:`list`) y expandirla" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:983 msgid "for other types, investigate the relevant class documentation" -msgstr "Para otros tipos, investiga la documentación relevante de la clase." +msgstr "para otros tipos, investiga la documentación relevante de la clase" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:987 msgid "" @@ -1751,7 +1740,6 @@ msgid "Immutable Sequence Types" msgstr "Tipos de secuencia inmutables" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1010 -#, fuzzy msgid "" "The only operation that immutable sequence types generally implement that is " "not also implemented by mutable sequence types is support for the :func:" @@ -1814,7 +1802,7 @@ msgstr "``s[i] = x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1060 msgid "item *i* of *s* is replaced by *x*" -msgstr "El elemento *i* de *s* es reemplazado por *x*" +msgstr "el elemento *i* de *s* es reemplazado por *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1063 msgid "``s[i:j] = t``" @@ -1824,8 +1812,8 @@ msgstr "``s[i:j] = t``" msgid "" "slice of *s* from *i* to *j* is replaced by the contents of the iterable *t*" msgstr "" -"La rebanada de valores de *s* que van de *i* a *j* es reemplazada por el " -"contenido del iterador *t*." +"la rebanada de valores de *s* que van de *i* a *j* es reemplazada por el " +"contenido del iterador *t*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1067 msgid "``del s[i:j]``" @@ -1833,7 +1821,7 @@ msgstr "``del s[i:j]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1067 msgid "same as ``s[i:j] = []``" -msgstr "Equivalente a ``s[i:j] = []``" +msgstr "equivalente a ``s[i:j] = []``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1069 msgid "``s[i:j:k] = t``" @@ -1842,7 +1830,7 @@ msgstr "``s[i:j:k] = t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1069 msgid "the elements of ``s[i:j:k]`` are replaced by those of *t*" msgstr "" -"Los elementos de ``s[i:j:k]`` son reemplazados por los elementos de *t*" +"los elementos de ``s[i:j:k]`` son reemplazados por los elementos de *t*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1072 msgid "``del s[i:j:k]``" @@ -1850,7 +1838,7 @@ msgstr "``del s[i:j:k]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1072 msgid "removes the elements of ``s[i:j:k]`` from the list" -msgstr "Borra los elementos de ``s[i:j:k]`` de la lista" +msgstr "borra los elementos de ``s[i:j:k]`` de la lista" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1075 msgid "``s.append(x)``" @@ -1860,7 +1848,7 @@ msgstr "``s.append(x)``" msgid "" "appends *x* to the end of the sequence (same as ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" msgstr "" -"Añade *x* al final de la secuencia (Equivale a ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" +"añade *x* al final de la secuencia (Equivale a ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1079 msgid "``s.clear()``" @@ -1868,7 +1856,7 @@ msgstr "``s.clear()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1079 msgid "removes all items from *s* (same as ``del s[:]``)" -msgstr "Elimina todos los elementos de *s* (Equivale a ``del s[:]``)" +msgstr "elimina todos los elementos de *s* (Equivale a ``del s[:]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1082 msgid "``s.copy()``" @@ -1876,19 +1864,18 @@ msgstr "``s.copy()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1082 msgid "creates a shallow copy of *s* (same as ``s[:]``)" -msgstr "Crea una copia superficial de *s* (Equivale a ``s[:]``)" +msgstr "crea una copia superficial de *s* (Equivale a ``s[:]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1085 msgid "``s.extend(t)`` or ``s += t``" msgstr "``s.extend(t)`` o ``s += t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1085 -#, fuzzy msgid "" "extends *s* with the contents of *t* (for the most part the same as " "``s[len(s):len(s)] = t``)" msgstr "" -"Extiende *s* con los contenidos de *t* (En la mayoría de los casos equivale " +"extiende *s* con los contenidos de *t* (En la mayoría de los casos equivale " "a ``s[len(s):len(s)] = t``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1090 @@ -1897,7 +1884,7 @@ msgstr "``s *= n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1090 msgid "updates *s* with its contents repeated *n* times" -msgstr "Actualiza *s* con su contenido repetido *n* veces" +msgstr "actualiza *s* con su contenido repetido *n* veces" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1093 msgid "``s.insert(i, x)``" @@ -1907,7 +1894,7 @@ msgstr "``s.insert(i, x)``" msgid "" "inserts *x* into *s* at the index given by *i* (same as ``s[i:i] = [x]``)" msgstr "" -"Inserta *x* en *s* en la posición indicada por el índice *i* (Equivale a " +"inserta *x* en *s* en la posición indicada por el índice *i* (Equivale a " "``s[i:i] = [x]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 @@ -1917,7 +1904,7 @@ msgstr "``s.pop([i])``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 msgid "retrieves the item at *i* and also removes it from *s*" msgstr "" -"Retorna el elemento en la posición indicada por *i*, y a la vez lo elimina " +"retorna el elemento en la posición indicada por *i*, y a la vez lo elimina " "de la secuencia *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 @@ -1926,7 +1913,7 @@ msgstr "``s.remove(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 msgid "remove the first item from *s* where ``s[i]`` is equal to *x*" -msgstr "Elimina el primer elemento de *s* tal que ``s[i]`` sea igual a *x*" +msgstr "elimina el primer elemento de *s* tal que ``s[i]`` sea igual a *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1103 msgid "``s.reverse()``" @@ -1934,15 +1921,14 @@ msgstr "``s.reverse()``" # Duda sobre como traducir *in place* #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1103 -#, fuzzy msgid "reverses the items of *s* in place" -msgstr "Invierte el orden de los elementos de *s*, a nivel interno." +msgstr "invierte el orden de los elementos de *s*, a nivel interno" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1111 msgid "*t* must have the same length as the slice it is replacing." msgstr "" "La secuencia *t* debe tener la misma longitud que la rebanada a la que " -"reemplaza" +"reemplaza." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1114 msgid "" @@ -1961,7 +1947,6 @@ msgstr "" # side effect ' efecto secundario? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1121 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`reverse` method modifies the sequence in place for economy of " "space when reversing a large sequence. To remind users that it operates by " @@ -2061,7 +2046,6 @@ msgstr "" # Traduccion de built-ins #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1171 -#, fuzzy msgid "" "Many other operations also produce lists, including the :func:`sorted` built-" "in." @@ -2093,7 +2077,6 @@ msgstr "" # Ver como se ha traducido la referencia. #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1185 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`sort` accepts two arguments that can only be passed by keyword (:ref:" "`keyword-only arguments `):" @@ -2215,7 +2198,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1240 msgid "Separating items with commas: ``a, b, c`` or ``(a, b, c)``" -msgstr "Separando los elementos por comas: ``a, b, c`` o ``(a, b, c)``." +msgstr "Separando los elementos por comas: ``a, b, c`` o ``(a, b, c)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1241 msgid "Using the :func:`tuple` built-in: ``tuple()`` or ``tuple(iterable)``" @@ -2261,6 +2244,8 @@ msgid "" "Tuples implement all of the :ref:`common ` sequence " "operations." msgstr "" +"Las tuplas implementan todas las operaciones de secuencia :ref:`common " +"`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1260 msgid "" @@ -2270,7 +2255,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para colecciones de datos heterogéneos donde el acceso por nombre resulta " "más claro que por índice, quizá crear una tupla con nombres (:func:" -"`collections.namedtuple`) pueden ser más apropiado. " +"`collections.namedtuple`) pueden ser más apropiado." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1268 msgid "Ranges" @@ -2441,7 +2426,8 @@ msgid "" "The :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` and :attr:`~range.step` " "attributes." msgstr "" -"Los atributos :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` y :attr:`~range.step`" +"Los atributos :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` y :attr:`~range." +"step`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1388 msgid "" @@ -2476,7 +2462,7 @@ msgstr "Comillas simples: ``'permite incluir comillas \"dobles\"'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1408 msgid "Double quotes: ``\"allows embedded 'single' quotes\"``." -msgstr "Comillas dobles: ``\"permite incluir comillas 'simples'\"``" +msgstr "Comillas dobles: ``\"permite incluir comillas 'simples'\"``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1409 msgid "" @@ -2535,7 +2521,6 @@ msgstr "" # fragmentos suena raro #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1431 -#, fuzzy msgid "" "There is also no mutable string type, but :meth:`str.join` or :class:`io." "StringIO` can be used to efficiently construct strings from multiple " @@ -2561,7 +2546,7 @@ msgid "" "provided, returns the empty string. Otherwise, the behavior of ``str()`` " "depends on whether *encoding* or *errors* is given, as follows." msgstr "" -"retorna una representación en forma de :ref:`cadena de caracteres ` " +"Retorna una representación en forma de :ref:`cadena de caracteres ` " "de *object*. Si no se proporciona ningún valor, retorna una cadena vacía. Si " "se proporciona, el comportamiento de ``str()`` depende de los valores " "pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como veremos." @@ -2582,7 +2567,6 @@ msgstr "" "método :meth:`repr(object) `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1462 -#, fuzzy msgid "" "If at least one of *encoding* or *errors* is given, *object* should be a :" "term:`bytes-like object` (e.g. :class:`bytes` or :class:`bytearray`). In " @@ -2605,7 +2589,6 @@ msgstr "" # comand-line? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1471 -#, fuzzy msgid "" "Passing a :class:`bytes` object to :func:`str` without the *encoding* or " "*errors* arguments falls under the first case of returning the informal " @@ -2618,7 +2601,6 @@ msgstr "" "option:`-b` de las opciones de línea de órdenes de Python). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1479 -#, fuzzy msgid "" "For more information on the ``str`` class and its methods, see :ref:" "`textseq` and the :ref:`string-methods` section below. To output formatted " @@ -2674,7 +2656,7 @@ msgid "" "Return a copy of the string with its first character capitalized and the " "rest lowercased." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena con el primer carácter en mayúsculas y el " +"Retorna una copia de la cadena con el primer carácter en mayúsculas y el " "resto en minúsculas." # no se si titular sera lo adecuado @@ -2689,17 +2671,15 @@ msgstr "" "mayúsculas, en ves de todo el carácter." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1522 -#, fuzzy msgid "" "Return a casefolded copy of the string. Casefolded strings may be used for " "caseless matching." msgstr "" -"retorna el texto de la cadena, normalizado a minúsculas. Los textos así " +"Retorna el texto de la cadena, normalizado a minúsculas. Los textos así " "normalizados pueden usarse para realizar búsquedas textuales independientes " "de mayúsculas y minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1525 -#, fuzzy msgid "" "Casefolding is similar to lowercasing but more aggressive because it is " "intended to remove all case distinctions in a string. For example, the " @@ -2714,7 +2694,6 @@ msgstr "" "pero el método :meth:`casefold` lo convertirá a ``\"ss\"``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1531 -#, fuzzy msgid "" "The casefolding algorithm is described in section 3.13 of the Unicode " "Standard." @@ -2728,7 +2707,7 @@ msgid "" "specified *fillchar* (default is an ASCII space). The original string is " "returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna el texto de la cadena, centrado en una cadena de longitud *width*. " +"Retorna el texto de la cadena, centrado en una cadena de longitud *width*. " "El relleno a izquierda y derecha se realiza usando el carácter definido por " "el parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si " "la cadena original tiene una longitud ``len(s)`` igual o superior a *width*, " @@ -2740,7 +2719,7 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" -"retorna el número de ocurrencias no solapadas de la cadena *sub* en el rango " +"Retorna el número de ocurrencias no solapadas de la cadena *sub* en el rango " "[*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* Se interpretan " "como en una expresión de rebanada." @@ -2755,7 +2734,7 @@ msgid "" "handlers`. For a list of possible encodings, see section :ref:`standard-" "encodings`." msgstr "" -"retorna una versión codificada en forma de bytes. La codificación por " +"Retorna una versión codificada en forma de bytes. La codificación por " "defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* permite especificar diferentes " "esquemas de gestión de errores. El valor por defecto de *errors* es " "``'strict'``, que significa que cualquier error en la codificación eleva una " @@ -2777,7 +2756,7 @@ msgid "" "With optional *start*, test beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing at that position." msgstr "" -"retorna ``True`` si la cadena termina con el sufijo especificado con el " +"Retorna ``True`` si la cadena termina con el sufijo especificado con el " "parámetro *prefix*, y ``False`` en caso contrario. También podemos usar " "*suffix* para pasar una tupla de sufijos a buscar. Si especificamos el " "parámetro opcional *start*, la comprobación empieza en esa posición. Con el " @@ -2798,7 +2777,7 @@ msgid "" "incremented by one regardless of how the character is represented when " "printed." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres de tipo tabulador " +"Retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres de tipo tabulador " "reemplazados por uno o más espacios, dependiendo de la columna actual y del " "tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación ocurren cada " "*tabsize* caracteres (Siendo el valor por defecto de *tabsize* 8, lo que " @@ -2818,7 +2797,7 @@ msgid "" "the slice ``s[start:end]``. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation. Return ``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" -"retorna el menor índice de la cadena *s* donde se puede encontrar la cadena " +"Retorna el menor índice de la cadena *s* donde se puede encontrar la cadena " "*sub*, considerando solo el intervalo ``s[start:end]``. Los parámetros " "opcionales *start* y *end* se interpretan como si fueran 'indices de una " "rebanada. retorna ``-1`` si no se encuentra la cadena." @@ -2851,7 +2830,6 @@ msgstr "" "valores correspondientes pasados como parámetros." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1624 -#, fuzzy msgid "" "See :ref:`formatstrings` for a description of the various formatting options " "that can be specified in format strings." @@ -2895,7 +2873,7 @@ msgid "" msgstr "" "Similar a ``str.format(**mapping)`, pero se usa ``*mapping*`` de forma " "directa y no se copia a una diccionario. Esto es útil si ``*mapping*`` es, " -"por ejemplo, una instancia de una subclase de :class:`dict`." +"por ejemplo, una instancia de una subclase de :class:`dict`:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1661 msgid "" @@ -2912,7 +2890,7 @@ msgid "" "alphanumeric if one of the following returns ``True``: ``c.isalpha()``, ``c." "isdecimal()``, ``c.isdigit()``, or ``c.isnumeric()``." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfanuméricos y " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfanuméricos y " "hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``. Un " "carácter ``c`` se considera alfanumérico si alguna de las siguientes " "funciones retorna ``True``: ``c.isalpha()``, ``c.isdecimal()``, ``c." @@ -2927,7 +2905,7 @@ msgid "" "\", \"Ll\", or \"Lo\". Note that this is different from the \"Alphabetic\" " "property defined in the Unicode Standard." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfabéticos y hay, " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfabéticos y hay, " "al menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``. Los caracteres " "alfabéticos son aquellos definidos en la base de datos de Unicode como " "\"``*Letter*``, es decir, aquellos cuya propiedad categoría general es \"*Lm*" @@ -2940,7 +2918,7 @@ msgid "" "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII characters have code points in the range U" "+0000-U+007F." msgstr "" -"retorna ``True`` si la cadena de caracteres está vacía, o si todos los " +"Retorna ``True`` si la cadena de caracteres está vacía, o si todos los " "caracteres de la cadena son ASCII. En caso contrario, retorna ``False``. Los " "caracteres ASCII son aquellos cuyos puntos de código Unicode están en el " "rango U+0000-U+007F." @@ -2953,7 +2931,7 @@ msgid "" "DIGIT ZERO. Formally a decimal character is a character in the Unicode " "General Category \"Nd\"." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " "decimales y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna " "``False``. Los caracteres decimales son aquellos que se pueden usar para " "formar números en base 10, por ejemplo, ``U+0660, ARABIC-INDIC DIGIT ZERO``. " @@ -2969,7 +2947,7 @@ msgid "" "like the Kharosthi numbers. Formally, a digit is a character that has the " "property value Numeric_Type=Digit or Numeric_Type=Decimal." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son dígitos y hay, al " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son dígitos y hay, al " "menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``. Los dígitos " "incluyen los caracteres decimales y dígitos que requieren un tratamiento " "especial, como por ejemplo los usados para superíndices. Esto incluye " @@ -2982,7 +2960,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the string is a valid identifier according to the " "language definition, section :ref:`identifiers`." msgstr "" -"retorna ``True`` si la cadena de caracteres es un identificar válido de " +"Retorna ``True`` si la cadena de caracteres es un identificar válido de " "acuerdo a la especificación del lenguaje, véase :ref:`identifiers`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1716 @@ -3003,7 +2981,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are lowercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " "mayúsculas y minúsculas [4]_ están en minúsculas y hay, al menos, un " "carácter de ese tipo. En caso contrario, retorna ``False``." @@ -3016,7 +2994,7 @@ msgid "" "characters are those with the property value Numeric_Type=Digit, " "Numeric_Type=Decimal or Numeric_Type=Numeric." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " "numéricos y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna " "``False``. Los caracteres numéricos incluyen los dígitos, y todos los " "caracteres Unicode que tiene definida la propiedad valor numérico, por " @@ -3025,7 +3003,6 @@ msgstr "" "``Digit``, ``Decimal`` o ``Numeric``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1748 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if all characters in the string are printable or the string " "is empty, ``False`` otherwise. Nonprintable characters are those characters " @@ -3035,7 +3012,7 @@ msgid "" "when :func:`repr` is invoked on a string. It has no bearing on the handling " "of strings written to :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`.)" msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son imprimibles o si " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son imprimibles o si " "la cadena está vacía. En caso contrario, retorna ``False``. Los caracteres " "no imprimibles son aquellos definidos en la base de datos de Unicode como " "\"``other``\" o \"``Separator``\", con la excepción del carácter ASCII " @@ -3049,7 +3026,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if there are only whitespace characters in the string and " "there is at least one character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son espacios en blanco " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son espacios en blanco " "y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1762 @@ -3064,14 +3041,13 @@ msgstr "" "``S``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1770 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the string is a titlecased string and there is at least " "one character, for example uppercase characters may only follow uncased " "characters and lowercase characters only cased ones. Return ``False`` " "otherwise." msgstr "" -"retorna ``True`` si las palabras en la cadena tiene forma de título y hay, " +"Retorna ``True`` si las palabras en la cadena tiene forma de título y hay, " "al menos, un carácter, por ejemplo una mayúscula solo puede aparecer al " "principio o después de un carácter que no tenga formas alternativas " "mayúsculas-minúsculas, y las minúsculas solo después de carácter que si " @@ -3083,7 +3059,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are uppercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " "mayúsculas y minúsculas [4]_ están en mayúsculas y hay, al menos, un " "carácter de ese tipo. En caso contrario, retorna ``False``." @@ -3094,7 +3070,7 @@ msgid "" "*iterable*, including :class:`bytes` objects. The separator between " "elements is the string providing this method." msgstr "" -"retorna una cadena de caracteres formada por la concatenación de las cadenas " +"Retorna una cadena de caracteres formada por la concatenación de las cadenas " "en el *iterable*. Se eleva una excepción de tipo :exc:`TypeError` si alguno " "de los elementos en el *iterable* no es una cadena, incluyendo objetos de " "tipo :class:`bytes`. Se usa como separador entre los elementos la cadena de " @@ -3106,18 +3082,18 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna el texto de la cadena, justificado a la izquierda en una cadena de " +"Retorna el texto de la cadena, justificado a la izquierda en una cadena de " "longitud *width*. El carácter de relleno a usar viene definido por el " "parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si la " "cadena original tiene una longitud ``len(s)`` igual o superior a *width*, se " -"retorna el texto sin modificar." +"Retorna el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1798 msgid "" "Return a copy of the string with all the cased characters [4]_ converted to " "lowercase." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena de caracteres con todas las letras en " +"Retorna una copia de la cadena de caracteres con todas las letras en " "minúsculas [4]_." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1801 @@ -3136,11 +3112,11 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a prefix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"Retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " "encuentren al principio. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " "caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " "todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " -"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1820 msgid "" @@ -3184,7 +3160,7 @@ msgstr "" "Divide la cadena en la primera ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla de " "tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el separador en " "sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el separador, " -"retorna una tupla de tres elementos, el primero la cadena original y los dos " +"Retorna una tupla de tres elementos, el primero la cadena original y los dos " "siguientes son cadenas vacías." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1843 @@ -3193,7 +3169,7 @@ msgid "" "by *new*. If the optional argument *count* is given, only the first *count* " "occurrences are replaced." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena con todas las ocurrencias de la cadena *old* " +"Retorna una copia de la cadena con todas las ocurrencias de la cadena *old* " "sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " "las primeras *count* ocurrencias." @@ -3203,7 +3179,7 @@ msgid "" "that *sub* is contained within ``s[start:end]``. Optional arguments *start* " "and *end* are interpreted as in slice notation. Return ``-1`` on failure." msgstr "" -"retorna el mayor índice dentro de la cadena *s* donde se puede encontrar la " +"Retorna el mayor índice dentro de la cadena *s* donde se puede encontrar la " "cadena *sub*, estando *sub* incluida en ``s[start:end]``. Los parámetros " "opcionales *start* y *end* se interpretan igual que en las operaciones de " "rebanado. retorna ``-1`` si no se encuentra *sub*." @@ -3222,7 +3198,7 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna el texto de la cadena, justificado a la derecha en una cadena de " +"Retorna el texto de la cadena, justificado a la derecha en una cadena de " "longitud *width*. El carácter de relleno a usar viene definido por el " "parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si " "*width* es menor o igual que ``len(s)``, se retorna el texto sin modificar." @@ -3237,7 +3213,7 @@ msgstr "" "Divide la cadena en la última ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla de " "tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el separador en " "sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el separador, " -"retorna una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones con cadenas " +"Retorna una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones con cadenas " "vacías y en la tercera la cadena original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1878 @@ -3248,7 +3224,7 @@ msgid "" "string is a separator. Except for splitting from the right, :meth:`rsplit` " "behaves like :meth:`split` which is described in detail below." msgstr "" -"retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " +"Retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " "original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, " "retornando los que están más a la derecha. Si no se especifica *sep* o se " @@ -3265,11 +3241,11 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a suffix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"Retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " "encuentren al final. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " "caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " "todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " -"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1900 msgid "" @@ -3279,7 +3255,7 @@ msgid "" "specified or ``-1``, then there is no limit on the number of splits (all " "possible splits are made)." msgstr "" -"retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " +"Retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " "original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, (Por " "tanto, la lista resultante tendrá ``maxsplit+1`` elementos). Si no se " @@ -3337,7 +3313,7 @@ msgid "" "breaks are not included in the resulting list unless *keepends* is given and " "true." msgstr "" -"retorna una lista con las líneas en la cadena, dividiendo por los saltos de " +"Retorna una lista con las líneas en la cadena, dividiendo por los saltos de " "línea. Los caracteres de salto de línea en sí no se incluyen a no ser que se " "especifique lo contrario pasando el valor ``True`` en al parámetro " "*keepends*." @@ -3388,7 +3364,6 @@ msgid "``\\v`` or ``\\x0b``" msgstr "``\\v`` o ``\\x0b``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1959 -#, fuzzy msgid "Line Tabulation" msgstr "Tabulación de línea" @@ -3450,7 +3425,7 @@ msgstr "Separador de párrafo" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1978 msgid "``\\v`` and ``\\f`` added to list of line boundaries." -msgstr "Se añaden ``\\v`` y ``\\f`` a la lista de separadores" +msgstr "Se añaden ``\\v`` y ``\\f`` a la lista de separadores." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1987 msgid "" @@ -3473,8 +3448,8 @@ msgid "" "optional *start*, test string beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing string at that position." msgstr "" -"retorna ``True`` si la cadena empieza por *prefix*, en caso contrario " -"retorna ``False``. El valor de *prefix* puede ser también una tupla de " +"Retorna ``True`` si la cadena empieza por *prefix*, en caso contrario " +"Retorna ``False``. El valor de *prefix* puede ser también una tupla de " "prefijos por los que buscar. Con el parámetro opcional *start*, la " "comprobación empieza en esa posición de la cadena." @@ -3486,12 +3461,12 @@ msgid "" "removing whitespace. The *chars* argument is not a prefix or suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"retorna una copia de la cadena con los caracteres indicados eliminados, " +"Retorna una copia de la cadena con los caracteres indicados eliminados, " "tanto si están al principio como al final de la cadena. El parámetro " "opcional *chars* es una cadena que especifica el conjunto de caracteres a " "eliminar. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan los caracteres de " "espacio en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un prefijo, " -"sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." +"sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2025 msgid "" @@ -3512,7 +3487,7 @@ msgid "" "and vice versa. Note that it is not necessarily true that ``s.swapcase()." "swapcase() == s``." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena con los caracteres en mayúsculas convertidos " +"Retorna una copia de la cadena con los caracteres en mayúsculas convertidos " "a minúsculas, y viceversa. Nótese que no es necesariamente cierto que ``s." "swapcase().swapcase() == s``." @@ -3521,7 +3496,7 @@ msgid "" "Return a titlecased version of the string where words start with an " "uppercase character and the remaining characters are lowercase." msgstr "" -"retorna una versión en forma de título de la cadena, con la primera letra de " +"Retorna una versión en forma de título de la cadena, con la primera letra de " "cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2053 ../Doc/library/stdtypes.rst:3204 @@ -3536,7 +3511,7 @@ msgstr "" "Esta definición funciona en varios entornos, pero implica que, por ejemplo " "en inglés, los apóstrofos en las contracciones y en los posesivos " "constituyen una separación entre palabras, que puede que no sea el efecto " -"deseado." +"deseado::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2061 ../Doc/library/stdtypes.rst:3212 msgid "" @@ -3556,7 +3531,7 @@ msgid "" "delete the character from the return string; or raise a :exc:`LookupError` " "exception, to map the character to itself." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena en la que cada carácter ha sido sustituido " +"Retorna una copia de la cadena en la que cada carácter ha sido sustituido " "por su equivalente definido en la tabla de traducción dada. La tabla puede " "ser cualquier objeto que soporta el acceso mediante índices implementado en " "método :meth:`__getitem__`, normalmente un objeto de tipo :term:" @@ -3592,7 +3567,7 @@ msgid "" "character(s) is not \"Lu\" (Letter, uppercase), but e.g. \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres con formas " +"Retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres con formas " "mayúsculas/minúsculas [4]_ pasados a minúsculas. Nótese que ``s.upper()." "isupper()`` puede retornar falso si ``s`` contiene caracteres que no tengan " "las dos formas, o si la categoría Unicode del carácter o caracteres " @@ -3614,7 +3589,7 @@ msgid "" "by inserting the padding *after* the sign character rather than before. The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena, rellena por la izquierda con los carácter " +"Retorna una copia de la cadena, rellena por la izquierda con los carácter " "ASCII ``'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud *width*. El " "carácter prefijo de signo (``'+'``/``'-'``) se gestiona insertando el " "relleno *después* del carácter de signo en vez de antes. Si *width* es menor " @@ -3758,9 +3733,8 @@ msgid "The conversion flag characters are:" msgstr "Los indicadores de conversión son:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2205 ../Doc/library/stdtypes.rst:3360 -#, fuzzy msgid "Flag" -msgstr "Indicador (*flag*)" +msgstr "Flag" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2207 ../Doc/library/stdtypes.rst:3362 msgid "``'#'``" @@ -3788,7 +3762,6 @@ msgstr "``'-'``" # Sobreescribe no me acaba de gustar #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2212 ../Doc/library/stdtypes.rst:3367 -#, fuzzy msgid "" "The converted value is left adjusted (overrides the ``'0'`` conversion if " "both are given)." @@ -3906,7 +3879,7 @@ msgstr "``'f'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2246 ../Doc/library/stdtypes.rst:2248 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3401 ../Doc/library/stdtypes.rst:3403 msgid "Floating point decimal format." -msgstr "Formato en coma flotante decimal" +msgstr "Formato en coma flotante decimal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2248 ../Doc/library/stdtypes.rst:3403 msgid "``'F'``" @@ -4024,7 +3997,6 @@ msgstr "" "decimal, y por defecto es 6." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2292 ../Doc/library/stdtypes.rst:3451 -#, fuzzy msgid "" "The alternate form causes the result to always contain a decimal point, and " "trailing zeroes are not removed as they would otherwise be." @@ -4056,7 +4028,7 @@ msgid "" "assume that ``'\\0'`` is the end of the string." msgstr "" "Como en Python las cadenas de caracteres tiene una longitud explícita, la " -"conversión de ``%s`` no requiere que la cadena termine con ``'\\0'``" +"conversión de ``%s`` no requiere que la cadena termine con ``'\\0'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2309 #, python-format @@ -4089,7 +4061,6 @@ msgstr "" "copia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2333 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`array` module supports efficient storage of basic data types like " "32-bit integers and IEEE754 double-precision floating values." @@ -4132,7 +4103,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2354 msgid "Double quotes: ``b\"still allows embedded 'single' quotes\"``." msgstr "" -"Comillas dobles: ``b'Se siguen aceptando comillas 'simples' embebidas'``" +"Comillas dobles: ``b'Se siguen aceptando comillas 'simples' embebidas'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2355 msgid "" @@ -4258,7 +4229,7 @@ msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the instance." msgstr "" -"retorna una cadena de texto que contiene dos dígitos hexadecimales por cada " +"Retorna una cadena de texto que contiene dos dígitos hexadecimales por cada " "byte de la instancia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2412 @@ -4466,7 +4437,6 @@ msgid "Bytes and Bytearray Operations" msgstr "Operaciones de *bytes* y *bytearray*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2532 -#, fuzzy msgid "" "Both bytes and bytearray objects support the :ref:`common ` " "sequence operations. They interoperate not just with operands of the same " @@ -4506,7 +4476,7 @@ msgstr "" "Algunas operaciones de *bytes* y *bytearrays* asumen el uso de formatos " "binarios compatibles ASCII, y por tanto deben ser evitadas cuando trabajamos " "con datos binarios arbitrarios. Estas restricciones se explican a " -"continuación:" +"continuación." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2557 msgid "" @@ -4531,7 +4501,7 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" -"retorna el número de secuencias no solapadas de la subsecuencia *sub* en el " +"Retorna el número de secuencias no solapadas de la subsecuencia *sub* en el " "rango [*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* se " "interpretan como en las operaciones de rebanado." @@ -4553,7 +4523,6 @@ msgstr "También acepta como subsecuencia un número entero entre 0 y 255." # Hay que ver si estas referencias se han traducido #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2580 -#, fuzzy msgid "" "Return a string decoded from the given bytes. Default encoding is " "``'utf-8'``. *errors* may be given to set a different error handling " @@ -4563,7 +4532,7 @@ msgid "" "register_error`, see section :ref:`error-handlers`. For a list of possible " "encodings, see section :ref:`standard-encodings`." msgstr "" -"retorna una cadena de caracteres decodificada a partir de la secuencia de " +"Retorna una cadena de caracteres decodificada a partir de la secuencia de " "bytes. La codificación por defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* " "puede definir diferentes estrategias de gestión de errores. El valor por " "defecto de *errors* es ``'strict'``, que hace que cualquier error de la " @@ -4585,7 +4554,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2594 msgid "Added support for keyword arguments." -msgstr "Añadido soporte para poder usar parámetros por nombre" +msgstr "Añadido soporte para poder usar parámetros por nombre." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2601 msgid "" @@ -4594,7 +4563,7 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" -"retorna ``True`` si los datos binarios acaban con el valor indicado por " +"Retorna ``True`` si los datos binarios acaban con el valor indicado por " "*suffix*, en caso contrario retorna ``False``. El valor de *suffix* puede " "ser también una tupla de sufijos para buscar. Con el parámetro opcional " "*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " @@ -4613,7 +4582,7 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" -"retorna el mínimo índice dentro de los datos donde se ha encontrado la " +"Retorna el mínimo índice dentro de los datos donde se ha encontrado la " "subsecuencia *sub*, de forma que *sub* está contenida en la rebanada " "``s[start:end]``. Los parámetros opcionales *start* y *end* se interpretan " "como en las operaciones de rebanadas. retorna ``-1`` si no se puede " @@ -4646,7 +4615,7 @@ msgid "" "elements is the contents of the bytes or bytearray object providing this " "method." msgstr "" -"retorna un objeto de tipo *bytes* o *bytearray* que es la concatenación de " +"Retorna un objeto de tipo *bytes* o *bytearray* que es la concatenación de " "las secuencias binarias en *iterable*. Si alguno de los objetos de la " "secuencia no es un :term:`objeto tipo binario ` se eleva " "la excepción :exc:`TypeError`, incluso si son cadenas de caracteres " @@ -4673,7 +4642,7 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing a copy of the original sequence, followed " "by two empty bytes or bytearray objects." msgstr "" -"retorna la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla " +"Retorna la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla " "de tres elementos que contiene la parte antes del separador, el separador en " "sí o una copia de tipo *bytearray* y la parte después del separador. Si no " "se encuentra el separador, retorna una tupla de tres elementos, con la " @@ -4684,7 +4653,7 @@ msgstr "" msgid "The separator to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" "El separador a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo binario `" +"like object>`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2684 msgid "" @@ -4692,7 +4661,7 @@ msgid "" "replaced by *new*. If the optional argument *count* is given, only the " "first *count* occurrences are replaced." msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con todas las ocurrencias de *old* " +"Retorna una copia de la secuencia con todas las ocurrencias de *old* " "sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " "las primeras *count* ocurrencias." @@ -4713,7 +4682,6 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3183 ../Doc/library/stdtypes.rst:3226 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3247 ../Doc/library/stdtypes.rst:3269 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3471 -#, fuzzy msgid "" "The bytearray version of this method does *not* operate in place - it always " "produces a new object, even if no changes were made." @@ -4729,10 +4697,10 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` on failure." msgstr "" -"retorna el mayor índice dentro de la secuencia *s* donde se puede encontrar " +"Retorna el mayor índice dentro de la secuencia *s* donde se puede encontrar " "*sub*, estando *sub* incluida en ``s[start:end]``. Los parámetros opcionales " "*start* y *end* se interpretan igual que en las operaciones de rebanado. " -"retorna ``-1`` si no se encuentra *sub*." +"Retorna ``-1`` si no se encuentra *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2715 msgid "" @@ -4764,7 +4732,7 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" -"retorna ``True`` si los datos binarios empiezan con el valor indicado por " +"Retorna ``True`` si los datos binarios empiezan con el valor indicado por " "*prefix*, en caso contrario retorna ``False``. El valor de *prefix* puede " "ser también una tupla de prefijos para buscar. Con el parámetro opcional " "*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " @@ -4783,7 +4751,7 @@ msgid "" "been mapped through the given translation table, which must be a bytes " "object of length 256." msgstr "" -"retorna una copia del objeto *bytes* o *bytearray* donde todas las " +"Retorna una copia del objeto *bytes* o *bytearray* donde todas las " "ocurrencias de bytes especificados en el parámetro *delete* han sido " "borrados, y el resto han sido mapeados a través de la tabla de traducción " "indicada, que debe ser un objeto de tipo *bytes* con una longitud de 256 " @@ -4806,7 +4774,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2766 msgid "*delete* is now supported as a keyword argument." -msgstr "El parámetro *delete* se puede ahora especificar por nombre" +msgstr "El parámetro *delete* se puede ahora especificar por nombre." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2770 msgid "" @@ -4830,7 +4798,7 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna una copia del objeto centrado en una secuencia de longitud *width*. " +"Retorna una copia del objeto centrado en una secuencia de longitud *width*. " "El relleno se realiza usando el valor definido en el parámetro *fillbyte* " "(Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los objetos de tipo :class:" "`bytes`, se retorna la secuencia original intacta si *width* es menor o " @@ -4843,7 +4811,7 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna una copia del objeto justificado por la izquierda en una secuencia " +"Retorna una copia del objeto justificado por la izquierda en una secuencia " "de longitud *width*. El relleno se realiza usando el valor definido en el " "parámetro *fillbyte* (Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los " "objetos de tipo :class:`bytes`, se retorna la secuencia original intacta si " @@ -4858,13 +4826,13 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a prefix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con los caracteres iniciales especificados " +"Retorna una copia de la secuencia con los caracteres iniciales especificados " "eliminados. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que especifica el " "conjunto bytes a ser eliminados; el nombre hace referencia a que este método " "se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si no se indica o si " "se especifica ``None``, el comportamiento por defecto será eliminar los " "caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como un " -"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2819 ../Doc/library/stdtypes.rst:2868 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2938 @@ -4882,7 +4850,7 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna una copia del objeto justificado por la derecha en una secuencia de " +"Retorna una copia del objeto justificado por la derecha en una secuencia de " "longitud *width*. El relleno se realiza usando el valor definido en el " "parámetro *fillbyte* (Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los " "objetos de tipo :class:`bytes`, se retorna la secuencia original intacta si " @@ -4904,7 +4872,7 @@ msgstr "" "como separador el carácter espacio en ASCII. Si no contamos la diferencia de " "empezar las divisiones desde la derecha, el comportamiento de este método :" "meth:`rsplit` es equivalente al de :meth:`split`, que se describe con " -"detalle más adelante.\"" +"detalle más adelante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2856 msgid "" @@ -4915,13 +4883,13 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"retorna una copia de la cadena, eliminado determinados bytes si se " +"Retorna una copia de la cadena, eliminado determinados bytes si se " "encuentren al final. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que " "especifica el conjunto de bytes a eliminar; el nombre hace referencia a que " "este método se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si se " "omite o si se especifica ``None``, se eliminan los caracteres espacio en " "ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como un prefijo, sino que se " -"elimina cualquier combinación de sus caracteres." +"elimina cualquier combinación de sus caracteres::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2880 msgid "" @@ -4971,7 +4939,7 @@ msgstr "" "vacías ni al principio ni al final de la lista, aunque la cadena original " "tuviera espacios en blanco al principio o al final. En consecuencia, dividir " "una secuencia vacía o que solo contenga espacios en blanco usando ``None`` " -"como separador siempre retornará una lista vacía ``[]``.\"" +"como separador siempre retornará una lista vacía ``[]``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2925 msgid "" @@ -4982,14 +4950,14 @@ msgid "" "argument defaults to removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not " "a prefix or suffix; rather, all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con los bytes indicados eliminados, tanto " +"Retorna una copia de la secuencia con los bytes indicados eliminados, tanto " "si están al principio como al final de la cadena. El parámetro opcional " "*chars* es una secuencia de bytes que especifica el conjunto de caracteres a " "eliminar; el nombre hace referencia a que este método se usa normalmente con " "secuencias de caracteres ASCII. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan " "los caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como " "un prefijo o sufijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus " -"valores." +"valores::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2947 msgid "" @@ -5010,7 +4978,7 @@ msgid "" "character, and the first byte capitalized and the rest lowercased. Non-ASCII " "byte values are passed through unchanged." msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con cada byte interpretado como un " +"Retorna una copia de la secuencia con cada byte interpretado como un " "carácter ASCII, y el primer byte en mayúsculas y el resto en minúsculas. Los " "valores que no sean ASCII no se ven modificados." @@ -5029,7 +4997,7 @@ msgid "" "other byte value is copied unchanged and the current column is incremented " "by one regardless of how the byte value is represented when printed::" msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia, con todos los caracteres ASCII *tab/* " +"Retorna una copia de la secuencia, con todos los caracteres ASCII *tab/* " "reemplazados por uno o más espacios ASCII, dependiendo de la columna actual " "y del tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación " "ocurren cada *tabsize* caracteres (Siendo el valor por defecto de *tabsize* " @@ -5051,7 +5019,7 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. ASCII decimal " "digits are those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " "alfabéticos ASCII o caracteres decimales ASCII y la secuencia no está vacía. " "En cualquier otro caso retorna ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII " "son los bytes incluidos en la secuencia " @@ -5065,9 +5033,9 @@ msgid "" "characters are those byte values in the sequence " "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " "alfabéticos ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " -"retorna ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII son los bytes incluidos " +"Retorna ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII son los bytes incluidos " "en la secuencia ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3029 @@ -5075,7 +5043,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the sequence is empty or all bytes in the sequence are " "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII bytes are in the range 0-0x7F." msgstr "" -"retorna ``True`` si la secuencia está vacía o si todos los bytes de la " +"Retorna ``True`` si la secuencia está vacía o si todos los bytes de la " "secuencia son caracteres ASCII. En cualquier otro caso retorna ``False``. " "Los caracteres ASCII son los bytes incluidos en el rango 0-0x7F." @@ -5085,7 +5053,7 @@ msgid "" "the sequence is not empty, ``False`` otherwise. ASCII decimal digits are " "those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres decimales " +"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres decimales " "ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso retorna " "``False``. Los caracteres decimales ASCII son los bytes incluidos en la " "secuencia ``b'0123456789'``." @@ -5095,7 +5063,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if there is at least one lowercase ASCII character in the " "sequence and no uppercase ASCII characters, ``False`` otherwise." msgstr "" -"retorna ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en minúsculas, y no hay " +"Retorna ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en minúsculas, y no hay " "ningún carácter ASCII en mayúsculas. En cualquier otro caso retorna " "``False``." @@ -5118,9 +5086,9 @@ msgid "" "those byte values in the sequence ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (space, tab, " "newline, carriage return, vertical tab, form feed)." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres ASCII de " +"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres ASCII de " "espacio en blanco y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " -"retorna ``False``. Los caracteres de espacio en blanco ASCII son los bytes " +"Retorna ``False``. Los caracteres de espacio en blanco ASCII son los bytes " "incluidos en la secuencia ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (Espacio, tabulador, " "nueva línea, retorno de carro, tabulador vertical y avance de página)." @@ -5130,7 +5098,7 @@ msgid "" "empty, ``False`` otherwise. See :meth:`bytes.title` for more details on the " "definition of \"titlecase\"." msgstr "" -"retorna ``True`` si la secuencia ASCII está en forma de título, y la " +"Retorna ``True`` si la secuencia ASCII está en forma de título, y la " "secuencio no está vacía. En cualquier otro caso retorna ``False``. Véase el " "método :meth:`bytes.title` para más detalles en la definición de \"En forma " "de título\"." @@ -5141,7 +5109,7 @@ msgid "" "character in the sequence and no lowercase ASCII characters, ``False`` " "otherwise." msgstr "" -"retorna ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en mayúsculas, y no hay " +"Retorna ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en mayúsculas, y no hay " "ningún carácter ASCII en minúsculas. En cualquier otro caso retorna " "``False``." @@ -5150,7 +5118,7 @@ msgid "" "Return a copy of the sequence with all the uppercase ASCII characters " "converted to their corresponding lowercase counterpart." msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"Retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " "mayúsculas sustituidos por su versión correspondiente en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3139 @@ -5160,7 +5128,7 @@ msgid "" "splitting lines. Line breaks are not included in the resulting list unless " "*keepends* is given and true." msgstr "" -"retorna una lista de las líneas en la secuencia binaría, usando como " +"Retorna una lista de las líneas en la secuencia binaría, usando como " "separadores los :term:`saltos de líneas universales`. Los caracteres usados " "como separadores no se incluyen en la lista de resultados a no ser que se " "pase el parámetro *keepends* a ``True``." @@ -5174,14 +5142,14 @@ msgstr "" "Al contrario que el método :meth:`~bytes.split`, cuando se especifica una " "cadena delimitadora con el parámetro *sep*, este método retorna una lista " "vacía para la cadena vacía, y un carácter de salto de línea al final de la " -"secuencia no resulta en una línea extra." +"secuencia no resulta en una línea extra::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3164 msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart and vice-versa." msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"Retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " "minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas, y " "viceversa." @@ -5203,7 +5171,7 @@ msgid "" "uppercase ASCII character and the remaining characters are lowercase. " "Uncased byte values are left unmodified." msgstr "" -"retorna una versión en forma de título de la secuencia binaria, con la " +"Retorna una versión en forma de título de la secuencia binaria, con la " "primera letra de cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3199 @@ -5223,7 +5191,7 @@ msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart." msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"Retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " "minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3254 @@ -5234,16 +5202,16 @@ msgid "" "before. For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if " "*width* is less than or equal to ``len(seq)``." msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia rellenada por la izquierda con los " +"Retorna una copia de la secuencia rellenada por la izquierda con los " "caracteres ASCII ``b'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud " "*width*. El carácter prefijo de signo (``b'+'``/``b'-'``) se gestiona " "insertando el relleno *después* del carácter de signo en vez de antes.Para " "objetos :class:`bytes`, se retorna la secuencia original si *width* es menor " -"o igual que ``len(s)``" +"o igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3276 msgid "``printf``-style Bytes Formatting" -msgstr "Usando el formateo tipo ``printf`` con bytes." +msgstr "Usando el formateo tipo ``printf`` con bytes" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3293 msgid "" @@ -5316,13 +5284,12 @@ msgstr "" "binario ` o implemente el método :meth:`__bytes__`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3420 -#, fuzzy msgid "" "``'s'`` is an alias for ``'b'`` and should only be used for Python2/3 code " "bases." msgstr "" "``'s'`` es un alias de ``'b'`` y solo debe ser usado para bases de código " -"Python2/3" +"Python2/3." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3423 msgid "" @@ -5338,7 +5305,7 @@ msgid "" "bases." msgstr "" "``'r'`` es un alias de ``'a'`` y solo debe ser usado para bases de código " -"Python2/3" +"Python2/3." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3426 msgid "\\(7)" @@ -5355,7 +5322,6 @@ msgid "``b'%r'`` is deprecated, but will not be removed during the 3.x series." msgstr "``b'%r'`` está obsoleto, pero no se retirará durante la serie 3.x." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3476 -#, python-format msgid ":pep:`461` - Adding % formatting to bytes and bytearray" msgstr ":pep:`461` - Añadir formateo usando % con bytes y *bytearray*" @@ -5478,13 +5444,13 @@ msgid "" "memoryview is now registered automatically with :class:`collections.abc." "Sequence`" msgstr "" -"Los objetos *memoryview* son registrados automáticamente con la clase :class:" +"los objetos *memoryview* son registrados automáticamente con la clase :class:" "`collections.abc.Sequence`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3583 msgid "memoryviews can now be indexed with tuple of integers." msgstr "" -"Los objetos *memoryviews* se pueden ahora acceder usando como índices una " +"los objetos *memoryviews* se pueden ahora acceder usando como índices una " "tupla de números enteros." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3586 @@ -5542,7 +5508,7 @@ msgid "" "Return the data in the buffer as a bytestring. This is equivalent to " "calling the :class:`bytes` constructor on the memoryview. ::" msgstr "" -"retorna los datos en el *buffer* en forma de cadena de bytes. Equivale a " +"Retorna los datos en el *buffer* en forma de cadena de bytes. Equivale a " "llamar al constructor de la clase :class:`bytes` en el objeto *memoryview*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3647 @@ -5577,7 +5543,7 @@ msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the buffer. ::" msgstr "" -"retorna una cadena de caracteres que contiene dos dígitos hexadecimales por " +"Retorna una cadena de caracteres que contiene dos dígitos hexadecimales por " "cada byte en el *buffer*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3670 @@ -5592,7 +5558,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3677 msgid "Return the data in the buffer as a list of elements. ::" -msgstr "retorna los datos en el *buffer* como una lista de elementos::" +msgstr "Retorna los datos en el *buffer* como una lista de elementos. ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3687 msgid "" @@ -5608,7 +5574,7 @@ msgid "" "Return a readonly version of the memoryview object. The original memoryview " "object is unchanged. ::" msgstr "" -"retorna una versión de solo lectura del objeto *memoryview*. El objeto " +"Retorna una versión de solo lectura del objeto *memoryview*. El objeto " "original permanece inalterado::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3713 @@ -5712,7 +5678,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3870 msgid "Multi-dimensional arrays::" -msgstr "Matrices de múltiples dimensiones" +msgstr "Matrices de múltiples dimensiones::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3887 msgid "A bool indicating whether the memory is read only." @@ -5736,7 +5702,7 @@ msgid "" "format ``'B'`` is now handled according to the struct module syntax. This " "means that ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] == 97``." msgstr "" -"El formato ``'B'`` se gestiona ahora de acuerdo a la sintaxis descrita en el " +"el formato ``'B'`` se gestiona ahora de acuerdo a la sintaxis descrita en el " "módulo ``struct``. Esto significa que ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] " "== 97``." @@ -5867,7 +5833,7 @@ msgid "" "sets of sets, the inner sets must be :class:`frozenset` objects. If " "*iterable* is not specified, a new empty set is returned." msgstr "" -"retorna un nuevo *set* o *frozenset*, tomando los elementos a partir de " +"Retorna un nuevo *set* o *frozenset*, tomando los elementos a partir de " "*iterable*. Los elementos de un conjunto tienen que tener la propiedad de " "ser :term:`hashable`. Para representar conjuntos anidados, o conjuntos de " "conjuntos, los conjuntos interiores tienen que ser instancias de :class:" @@ -5885,7 +5851,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4004 msgid "Return the number of elements in set *s* (cardinality of *s*)." msgstr "" -"retorna el número de elementos en el conjunto *s* (Cardinalidad de *s*)" +"Retorna el número de elementos en el conjunto *s* (Cardinalidad de *s*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4008 msgid "Test *x* for membership in *s*." @@ -5900,7 +5866,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the set has no elements in common with *other*. Sets are " "disjoint if and only if their intersection is the empty set." msgstr "" -"retorna ``True`` si el conjunto no tienen ningún elemento en común con " +"Retorna ``True`` si el conjunto no tienen ningún elemento en común con " "*other*. Dos conjuntos son disjuntos si y solo si su intersección es el " "conjunto vacío." @@ -5932,31 +5898,31 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4042 msgid "Return a new set with elements from the set and all others." msgstr "" -"retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y de " +"Retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y de " "*others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4047 msgid "Return a new set with elements common to the set and all others." msgstr "" -"retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos que están a la " +"Retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos que están a la " "vez en conjunto y en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4052 msgid "Return a new set with elements in the set that are not in the others." msgstr "" -"retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " +"Retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " "que no están incluidos en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4057 msgid "" "Return a new set with elements in either the set or *other* but not both." msgstr "" -"retorna un conjunto nuevo que contiene elementos que están incluidos en el " +"Retorna un conjunto nuevo que contiene elementos que están incluidos en el " "conjunto o en *others*, pero no en los dos a la vez." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4061 msgid "Return a shallow copy of the set." -msgstr "retorna una copia superficial del conjunto." +msgstr "Retorna una copia superficial del conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4064 msgid "" @@ -6178,7 +6144,7 @@ msgid "" "Return a new dictionary initialized from an optional positional argument and " "a possibly empty set of keyword arguments." msgstr "" -"retorna un diccionario creado a partir de un parámetro opcional por " +"Retorna un diccionario creado a partir de un parámetro opcional por " "posición, y por una serie de parámetros por nombre, también opcionales." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4191 @@ -6241,18 +6207,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4226 msgid "Return a list of all the keys used in the dictionary *d*." -msgstr "retorna una lista de todas las claves usadas en el diccionario *d*." +msgstr "Retorna una lista de todas las claves usadas en el diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4230 msgid "Return the number of items in the dictionary *d*." -msgstr "retorna el número de elementos almacenados en el diccionario *d*." +msgstr "Retorna el número de elementos almacenados en el diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4234 msgid "" "Return the item of *d* with key *key*. Raises a :exc:`KeyError` if *key* is " "not in the map." msgstr "" -"retorna el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*. Eleva una " +"Retorna el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*. Eleva una " "excepción de tipo :exc:`KeyError` si la clave *key* no se encuentra en el " "diccionario *d*." @@ -6273,7 +6239,7 @@ msgstr "" "``__missing__(key)``. Ninguna otra operación o método llama a :meth:" "`__missing__`. Si el método :meth:`__missing__` no está definido, se eleva :" "exc:`KeyError`. Si se define :meth:`__missing__`, debe ser de forma " -"obligatoria un método, no puede ser una variable de instancia." +"obligatoria un método, no puede ser una variable de instancia::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4257 msgid "" @@ -6300,7 +6266,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4272 msgid "Return ``True`` if *d* has a key *key*, else ``False``." msgstr "" -"retorna ``True`` si *d* tiene una entrada en la clave *key*, ``False`` en " +"Retorna ``True`` si *d* tiene una entrada en la clave *key*, ``False`` en " "caso contrario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4276 @@ -6312,7 +6278,7 @@ msgid "" "Return an iterator over the keys of the dictionary. This is a shortcut for " "``iter(d.keys())``." msgstr "" -"retorna un *iterador* que recorre todas las claves de un diccionario. Es una " +"Retorna un *iterador* que recorre todas las claves de un diccionario. Es una " "forma abreviada de ``iter(d.keys())``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4285 @@ -6321,7 +6287,7 @@ msgstr "Elimina todos los contenidos del diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4289 msgid "Return a shallow copy of the dictionary." -msgstr "retorna una copia superficial del diccionario." +msgstr "Retorna una copia superficial del diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4293 msgid "" @@ -6343,7 +6309,7 @@ msgstr "" "referencia a una única instancia, por lo que en general no tiene sentido que " "*value* sea un objeto mutable, como una lista vacía. Para poder obtener " "valores diferentes, se puede usar mejor un :ref:`diccionario por comprensión " -"`" +"`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4303 msgid "" @@ -6351,7 +6317,7 @@ msgid "" "*default* is not given, it defaults to ``None``, so that this method never " "raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" -"retorna el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*, si *key* " +"Retorna el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*, si *key* " "está en el diccionario; si no, retorna *default*. El valor de *default* por " "defecto es ``None``, por lo que esta función nunca eleva la excepción :exc:" "`KeyError`." @@ -6361,7 +6327,7 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's items (``(key, value)`` pairs). See " "the :ref:`documentation of view objects `." msgstr "" -"retorna una nueva vista de los contenidos del diccionario (Pares ``(key, " +"Retorna una nueva vista de los contenidos del diccionario (Pares ``(key, " "value)``). Vea :ref:`documentación de los objetos vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4314 @@ -6369,7 +6335,7 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's keys. See the :ref:`documentation of " "view objects `." msgstr "" -"retorna una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la :ref:" +"Retorna una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la :ref:" "`documentación de las vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4319 @@ -6390,7 +6356,7 @@ msgid "" msgstr "" "Elimina y retorna una pareja ``(key, value)`` del diccionario. Las parejas " "se retornan en el orden :abbr:`LIFO (*last-in, first-out*: Último en entrar, " -"primero en salir)`" +"primero en salir)`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4328 msgid "" @@ -6416,7 +6382,7 @@ msgid "" "Return a reverse iterator over the keys of the dictionary. This is a " "shortcut for ``reversed(d.keys())``." msgstr "" -"retorna un *iterador* que recorre las claves en orden inverso. Es una forma " +"Retorna un *iterador* que recorre las claves en orden inverso. Es una forma " "abreviada de ``reversed(d.keys())``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4345 @@ -6444,7 +6410,7 @@ msgid "" "pairs: ``d.update(red=1, blue=2)``." msgstr "" "El método :meth:`update` acepta tanto un diccionario como un iterable que " -"retorna parejas de claves, valor (ya sea como tuplas o como otros iterables " +"Retorna parejas de claves, valor (ya sea como tuplas o como otros iterables " "de longitud 2). Si se especifican parámetros por nombre, el diccionario se " "actualiza con esas combinaciones de clave y valor: ``d.update(red=1, " "blue=2)``." @@ -6454,7 +6420,7 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's values. See the :ref:`documentation " "of view objects `." msgstr "" -"retorna una nueva vista de los valores del diccionario. Véase la :ref:" +"Retorna una nueva vista de los valores del diccionario. Véase la :ref:" "`documentación sobre objetos vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4364 @@ -6465,7 +6431,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una comparación de igualdad entre una vista ``dict.values()`` y otra siempre " "retornará ``False``. Esto también pasa cuando se compara ``dict.values()`` " -"consigo mismo." +"consigo mismo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4372 msgid "" @@ -6485,7 +6451,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los diccionarios mantiene de forma interna el orden de inserción. Actualizar " "una entrada no modifica ese orden. Las claves que vuelven a ser insertadas " -"después de haber sido borradas se añaden al final." +"después de haber sido borradas se añaden al final.::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4394 msgid "" @@ -6536,18 +6502,18 @@ msgid "" "support membership tests:" msgstr "" "Las vistas de un diccionario pueden ser iteradas para retornar sus datos " -"respectivos, y soportan operaciones de comprobación de pertenencia." +"respectivos, y soportan operaciones de comprobación de pertenencia:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4434 msgid "Return the number of entries in the dictionary." -msgstr "retorna el número de entradas en un diccionario." +msgstr "Retorna el número de entradas en un diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4438 msgid "" "Return an iterator over the keys, values or items (represented as tuples of " "``(key, value)``) in the dictionary." msgstr "" -"retorna un *iterador* sobre las claves, valores o elementos (representados " +"Retorna un *iterador* sobre las claves, valores o elementos (representados " "en forma de tuplas ``(key, value)``) de un diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4441 @@ -6580,7 +6546,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if *x* is in the underlying dictionary's keys, values or " "items (in the latter case, *x* should be a ``(key, value)`` tuple)." msgstr "" -"retorna ``True`` si *x* está incluido en las claves, los valores o los " +"Retorna ``True`` si *x* está incluido en las claves, los valores o los " "elementos del diccionario. En el último caso, *x* debe ser una tupla ``(key, " "value)``." @@ -6589,7 +6555,7 @@ msgid "" "Return a reverse iterator over the keys, values or items of the dictionary. " "The view will be iterated in reverse order of the insertion." msgstr "" -"retorna un iterador inverso sobre las claves y valores del diccionario. El " +"Retorna un iterador inverso sobre las claves y valores del diccionario. El " "orden de la vista sera el inverso del orden de inserción." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4462 @@ -6634,7 +6600,7 @@ msgstr "" "tiempo de ejecución definido mediante un gestor de contexto. Para " "implementar esto, se permite al usuario crear clases para definir estos " "contextos definiendo dos métodos, uno a ejecutar ante de entrar del bloque " -"de código y otro a ejecutar justo después de salir del mismo." +"de código y otro a ejecutar justo después de salir del mismo:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4523 msgid "" @@ -6649,7 +6615,6 @@ msgstr "" "usada en la sentencia :keyword:`with` que define el contexto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4528 -#, fuzzy msgid "" "An example of a context manager that returns itself is a :term:`file " "object`. File objects return themselves from __enter__() to allow :func:" @@ -6737,7 +6702,7 @@ msgstr "" "modificar de forma simple el contexto para las expresiones aritméticas con " "decimales.Los tipos específicos no se tratan especialmente fuera de su " "implementación del protocolo de administración de contexto.Ver el módulo :" -"mod:`contextlib` para algunos ejemplos" +"mod:`contextlib` para algunos ejemplos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4566 msgid "" @@ -6824,7 +6789,6 @@ msgstr "" "attr:`~object.__dict__` directamente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4609 -#, fuzzy msgid "" "Modules built into the interpreter are written like this: ````. If loaded from a file, they are written as `` Date: Thu, 20 Aug 2020 20:03:42 +0200 Subject: [PATCH 294/722] Update TRANSLATORS MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Añadido nombre al archivo. --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 5f300889fa..ee85b32edf 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -47,6 +47,7 @@ David Trigo Chávez (@dtrinf) Agustina Quiros (@qagustina) Luis Llave (@llaveluis) Marcos Sánchez Provencio (@rapto) +Francisco Jesús Sevilla García (@fjsevilla-dev) María Camila Guerrero Giraldo (@macaguegi) José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) From b202c5b005fa9223b5b48db53181e4b7ed9eb445 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 20:06:46 +0200 Subject: [PATCH 295/722] Agregando palabra final --- dictionaries/library_stdtypes.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/library_stdtypes.txt b/dictionaries/library_stdtypes.txt index 6930ea4e90..fb3712313d 100644 --- a/dictionaries/library_stdtypes.txt +++ b/dictionaries/library_stdtypes.txt @@ -2,3 +2,4 @@ computacionalmente Cardinalidad superconjunto superíndices +unaria From 70c75a2167aaa40d403e744d4b6c1fef82f1780f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 20:28:56 +0200 Subject: [PATCH 296/722] =?UTF-8?q?Arreglando=20t=C3=A9rminos=20inexistent?= =?UTF-8?q?es?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/stdtypes.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index a67ee439b0..b1e1587c3a 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -6621,9 +6621,9 @@ msgid "" "`open` to be used as the context expression in a :keyword:`with` statement." msgstr "" "Un ejemplo de gestor de contexto que se retorna a si mismo es un objeto de " -"tipo :term:`file. Los objetos de tipo ``File`` se retornan a si mismo en la " -"llamada a ``__enter__()``, lo que permite que sean usados como gestores de " -"contexto en una sentencia :keyword:`with`." +"tipo :term:`file object`. Los objetos de tipo ``File`` se retornan a si " +"mismo en la llamada a ``__enter__()``, lo que permite que :func:`open` sea " +"usado como gestores de contexto en una sentencia :keyword:`with`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4532 msgid "" From ac3a75b3ff9cadae3f889959655eb6012b0987df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 21:39:23 +0200 Subject: [PATCH 297/722] Arreglando errores de sintaxis y estandarizando library/os --- library/os.po | 1271 ++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 404 insertions(+), 867 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index affc3c4f4f..5272198d50 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-26 14:22-0300\n" -"Last-Translator: Leandro E. Colombo Viña \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/os.rst:2 msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" msgstr "" "El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " "sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " -"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " +"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` retorna " "estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " "originalmente con la interfaz POSIX)." @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" msgstr "" "Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* " "o cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que " -"se devuelve una ruta o un archivo." +"se retorna una ruta o un archivo." #: ../Doc/library/os.rst:35 msgid "On VxWorks, os.fork, os.execv and os.spawn*p* are not supported." @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other arguments " "that have the correct type, but are not accepted by the operating system." msgstr "" -"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en " +"Todas las funciones en este módulo lanzan :exc:`OSError` (o subclases), en " "el caso de archivos o rutas inaccesibles o inválidas, u otros argumentos que " "tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema operativo." @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" ":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-" "dependent version information." msgstr "" -":attr:`sys.platform`tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " +":attr:`sys.platform` tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " "proporciona información de la versión dependiendo del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:58 @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" msgid "" "Return the filename corresponding to the controlling terminal of the process." msgstr "" -"Devuelve el nombre del archivo correspondiente al terminal que controla el " +"Retorna el nombre del archivo correspondiente al terminal que controla el " "proceso." #: ../Doc/library/os.rst:100 ../Doc/library/os.rst:262 @@ -366,8 +366,8 @@ msgid "" msgstr "" "Codifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` con la " "codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " -"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`bytes` " -"sin alterar." +"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; retorna :class:`bytes` sin " +"alterar." #: ../Doc/library/os.rst:170 msgid ":func:`fsdecode` is the reverse function." @@ -389,7 +389,7 @@ msgid "" msgstr "" "Decodifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` desde " "la codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " -"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`str` sin " +"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; retorna :class:`str` sin " "alterar." #: ../Doc/library/os.rst:185 @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ":func:`fsencode` es la función inversa." #: ../Doc/library/os.rst:196 msgid "Return the file system representation of the path." -msgstr "Devuelve la representación en el sistema de archivos de la ruta." +msgstr "Retorna la representación en el sistema de archivos de la ruta." #: ../Doc/library/os.rst:198 msgid "" @@ -407,10 +407,10 @@ msgid "" "returned as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all " "other cases, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" -"Si se le pasa :class:`str` o :class:`bytes`, devuelve sin alterar. De lo " -"contrario se llama a :meth:`~os.PathLike.__fspath__` y se devuelve su valor " +"Si se le pasa :class:`str` o :class:`bytes`, retorna sin alterar. De lo " +"contrario se llama a :meth:`~os.PathLike.__fspath__` y se retorna su valor " "siempre que sea un objeto :class:`str` o :class:`bytes`. En los demás casos " -"se levanta una excepción del tipo :exc:`TypeError`." +"se lanza una excepción del tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/os.rst:208 msgid "" @@ -423,14 +423,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:215 msgid "Return the file system path representation of the object." msgstr "" -"Devuelve la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." +"Retorna la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." #: ../Doc/library/os.rst:217 msgid "" "The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with " "the preference being for :class:`str`." msgstr "" -"Este método sólo devolverá objetos :class:`str` or :class:`bytes`, " +"Este método sólo retornará objetos :class:`str` or :class:`bytes`, " "preferentemente :class:`str`." #: ../Doc/library/os.rst:223 @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " "*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." msgstr "" -"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), " +"Retorna el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), " "si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " "cadenas de texto." @@ -462,7 +462,7 @@ msgid "" "Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " "*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes." msgstr "" -"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), " +"Retorna el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), " "si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " "*bytes*." @@ -485,31 +485,30 @@ msgid "" "specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH " "in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used." msgstr "" -"Devuelve una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, " -"similar a una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se " -"especifica, tienen que ser un diccionario de variables de entorno donde " -"buscar el *PATH*. Por defecto cuando *env* es ``None``, se usa :data:" -"`environ`." +"Retorna una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, similar " +"a una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se especifica, " +"tienen que ser un diccionario de variables de entorno donde buscar el " +"*PATH*. Por defecto cuando *env* es ``None``, se usa :data:`environ`." #: ../Doc/library/os.rst:259 msgid "" "Return the effective group id of the current process. This corresponds to " "the \"set id\" bit on the file being executed in the current process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que " -"se está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo " -"que se está ejecutando en el proceso actual." +"Retorna el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que se " +"está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo que " +"se está ejecutando en el proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:269 msgid "Return the current process's effective user id." msgstr "" -"Devuelve el *id* del usuario (*uid*) correspondiente al proceso que se está " +"Retorna el *id* del usuario (*uid*) correspondiente al proceso que se está " "ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:278 msgid "Return the real group id of the current process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se " +"Retorna el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se " "está ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:285 @@ -518,16 +517,15 @@ msgid "" "list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field " "from the password record for *user*." msgstr "" -"Devuelve la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el " -"grupo *group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se " -"especifica como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del " -"usuario." +"Retorna la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el grupo " +"*group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se especifica " +"como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del usuario." #: ../Doc/library/os.rst:296 msgid "" "Return list of supplemental group ids associated with the current process." msgstr "" -"Devuelve la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " +"Retorna la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " "actual." #: ../Doc/library/os.rst:302 @@ -549,17 +547,17 @@ msgstr "" "En Mac OS X, la función :func:`getgroups` se comporta diferente que en otras " "plataformas del tipo Unix. Si el intérprete de Python se compiló con un " "objetivo de despliegue igual a :const:`10.5` o anterior, la función :func:" -"`getgroups` devuelve la lista de *ids* de grupos efectivos asociados con el " +"`getgroups` retorna la lista de *ids* de grupos efectivos asociados con el " "proceso actual; esta lista está limitada a un número de entradas definidas a " "nivel de sistema, típicamente 16, y puede modificarse con la ejecución de :" "func:`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se compila con un " -"objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, :func:`getgroups` devuelve " -"la lista de acceso de grupo actual asociada para el *id* efectivo del " -"usuario del proceso; la lista de acceso de grupo puede cambiar durante el " -"ciclo de vida del proceso, no se ve afectada por las llamadas a :func:" -"`setgroups`, y su longitud no está limitada a 16. El valor de objetivo de " -"despliegue, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver con :func:" -"`sysconfig.get_config_var`." +"objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, :func:`getgroups` retorna la " +"lista de acceso de grupo actual asociada para el *id* efectivo del usuario " +"del proceso; la lista de acceso de grupo puede cambiar durante el ciclo de " +"vida del proceso, no se ve afectada por las llamadas a :func:`setgroups`, y " +"su longitud no está limitada a 16. El valor de objetivo de despliegue, :" +"const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver con :func:`sysconfig." +"get_config_var`." #: ../Doc/library/os.rst:319 msgid "" @@ -569,12 +567,12 @@ msgid "" "or :envvar:`USERNAME` to find out who the user is, and falls back to ``pwd." "getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the current real user id." msgstr "" -"Devuelve el nombre del usuario que inició sesión en el terminal que controla " +"Retorna el nombre del usuario que inició sesión en el terminal que controla " "el proceso. Para la mayoría de los casos, es más útil usar :func:`getpass." -"getuser` ya que este último verifica las variables de entorno :envvar:` " -"LOGNAME` o :envvar:`USERNAME` para averiguar quién es el usuario y recurre a " -"``pwd.getpwuid(os.getuid())[0]`` para obtener el nombre de inicio de sesión " -"del ID de usuario real actual." +"getuser` ya que este último verifica las variables de entorno :envvar:" +"`LOGNAME` o :envvar:`USERNAME` para averiguar quién es el usuario y recurre " +"a ``pwd.getpwuid(os.getuid())[0]`` para obtener el nombre de inicio de " +"sesión del ID de usuario real actual." #: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 #: ../Doc/library/os.rst:853 ../Doc/library/os.rst:865 @@ -592,17 +590,17 @@ msgid "" "Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* " "is 0, the process group id of the current process is returned." msgstr "" -"Devuelve el id del grupo de procesos del proceso con la identificación del " -"proceso *pid*. Si *pid* es 0, se devuelve la identificación del grupo de " +"Retorna el id del grupo de procesos del proceso con la identificación del " +"proceso *pid*. Si *pid* es 0, se retorna la identificación del grupo de " "proceso del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:340 msgid "Return the id of the current process group." -msgstr "Devuelve el *id* del grupo de proceso actual." +msgstr "Retorna el *id* del grupo de proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:349 msgid "Return the current process id." -msgstr "Devuelve el *id* del proceso actual." +msgstr "Retorna el *id* del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:356 msgid "" @@ -610,10 +608,10 @@ msgid "" "the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " "the same id, which may be already reused by another process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha " -"terminado, en Unix la identificación que devuelve es la del proceso *init* " -"(1), en Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser " -"reutilizada por otro proceso." +"Retorna el *id* del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha terminado, " +"en Unix la identificación que retorna es la del proceso *init* (1), en " +"Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser reutilizada " +"por otro proceso." #: ../Doc/library/os.rst:362 msgid "Added support for Windows." @@ -648,7 +646,7 @@ msgid "" "Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, " "effective, and saved user ids." msgstr "" -"Devuelve una tupla (ruid, euid, suid) que denota los ID de usuario reales, " +"Retorna una tupla (ruid, euid, suid) que denota los ID de usuario reales, " "efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:406 @@ -656,12 +654,12 @@ msgid "" "Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, " "effective, and saved group ids." msgstr "" -"Devuelve una tupla (rgid, egid, sgid) que denota los ID de grupo reales, " +"Retorna una tupla (rgid, egid, sgid) que denota los ID de grupo reales, " "efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:418 msgid "Return the current process's real user id." -msgstr "Devuelve el *id* del usuario real del proceso actual." +msgstr "Retorna el *id* del usuario real del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:425 msgid "" @@ -709,8 +707,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.putenv`` with arguments " "``key``, ``value``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.putenv`` con " -"argumentos ``key``, ``value``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.putenv`` con argumentos " +"``key``, ``value``." #: ../Doc/library/os.rst:459 msgid "Set the current process's effective group id." @@ -746,7 +744,7 @@ msgstr "" "En Mac OS X, la longitud de *groups* no puede exceder el número máximo de " "identificadores de grupo efectivos definidos por el sistema, generalmente " "16. Consulte la documentación de :func:`getgroups` para casos en los que no " -"puede devolver el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups()." +"puede retornar el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups()." #: ../Doc/library/os.rst:493 msgid "" @@ -836,9 +834,9 @@ msgid "" "platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown " "error number, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"Devuelve el mensaje de error correspondiente al código de error en *code*. " -"En plataformas donde :c:func:`strerror` devuelve ``NULL`` cuando se le da un " -"número de error desconocido levanta un :exc:`ValueError`." +"Retorna el mensaje de error correspondiente al código de error en *code*. En " +"plataformas donde :c:func:`strerror` retorna ``NULL`` cuando se le da un " +"número de error desconocido lanza un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/os.rst:592 msgid "" @@ -850,15 +848,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:600 msgid "Set the current numeric umask and return the previous umask." -msgstr "Establece la *umask* numérica actual y devuelva la *umask* anterior." +msgstr "Establece la *umask* numérica actual y retorna la *umask* anterior." #: ../Doc/library/os.rst:609 msgid "" "Returns information identifying the current operating system. The return " "value is an object with five attributes:" msgstr "" -"Devuelve información que identifica el sistema operativo actual. El valor " -"devuelto es un objeto con cinco atributos:" +"Retorna información que identifica el sistema operativo actual. El valor " +"retornado es un objeto con cinco atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:612 msgid ":attr:`sysname` - operating system name" @@ -912,7 +910,7 @@ msgid "" "Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named " "attributes." msgstr "" -"El tipo de objeto devuelto cambió de una tupla a un objeto tipo tupla con " +"El tipo de objeto retornado cambió de una tupla a un objeto tipo tupla con " "atributos con nombre." #: ../Doc/library/os.rst:639 @@ -943,8 +941,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.unsetenv`` with argument " "``key``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.unsetenv`` con " -"argumento ``key``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.unsetenv`` con argumento " +"``key``." #: ../Doc/library/os.rst:656 msgid "File Object Creation" @@ -965,7 +963,7 @@ msgid "" "arguments. The only difference is that the first argument of :func:`fdopen` " "must always be an integer." msgstr "" -"Devuelve un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo " +"Retorna un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo " "*fd*. Este es un alias de la función incorporada :func:`open` y acepta los " "mismos argumentos. La única diferencia es que el primer argumento de :func:" "`fdopen` siempre debe ser un número entero." @@ -1006,7 +1004,7 @@ msgid "" "ignoring aspects such as internal buffering of data." msgstr "" "El método :meth:`~io.IOBase.fileno` se puede utilizar para obtener el " -"descriptor de archivo asociado con un :term:`objeto de archivo` cuando sea " +"descriptor de archivo asociado con un :term:`file object` cuando sea " "necesario. Tenga en cuenta que el uso del descriptor de archivo directamente " "omitirá los métodos de objeto de archivo, ignorando aspectos como el " "almacenamiento interno interno de datos." @@ -1023,8 +1021,8 @@ msgid "" "`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. " -"Para cerrar un \"objeto de archivo\" devuelto por la función incorporada :" +"descriptor de archivo tal como lo retorna :func:`os.open` o :func:`pipe`. " +"Para cerrar un \"objeto de archivo\" retornado por la función incorporada :" "func:`open` o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, use el método :meth:`~io." "IOBase.close`." @@ -1085,15 +1083,15 @@ msgid "" "Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* " "if it is connected to a terminal; else return :const:`None`." msgstr "" -"Devuelve una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado " -"con *fd* si está conectado a una terminal; sino devuelve :const:`None`." +"Retorna una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado con " +"*fd* si está conectado a una terminal; sino retorna :const:`None`." #: ../Doc/library/os.rst:744 msgid "" "Return a duplicate of file descriptor *fd*. The new file descriptor is :ref:" "`non-inheritable `." msgstr "" -"Devuelve un duplicado del descriptor de archivo *fd*. El nuevo descriptor de " +"Retorna un duplicado del descriptor de archivo *fd*. El nuevo descriptor de " "archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:747 @@ -1116,7 +1114,7 @@ msgid "" "``False``." msgstr "" "Duplicar el descriptor de archivo *fd* a *fd2*, cerrando el anterior si es " -"necesario. Devuelve *fd2*. El nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable " +"necesario. Retorna *fd2*. El nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable " "` por defecto o no heredable si *inheritable* es ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:762 @@ -1126,7 +1124,7 @@ msgstr "Agrega el parámetro opcional *inheritable*." #: ../Doc/library/os.rst:765 msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned." msgstr "" -"Devuelve *fd2* en caso de éxito. Anteriormente se devolvía siempre ``None``." +"Retorna *fd2* en caso de éxito. Anteriormente se retornaba siempre ``None``." #: ../Doc/library/os.rst:771 msgid "" @@ -1134,7 +1132,7 @@ msgid "" "docs for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, " "this is equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." msgstr "" -"Cambie el modo del archivo dado por *fd* al modo numérico *mode*. Consulte " +"Cambia el modo del archivo dado por *fd* al modo numérico *mode*. Consulte " "los documentos para :func:`chmod` para conocer los posibles valores de " "*mode*. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chmod(fd, mode)``." @@ -1144,7 +1142,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chmod`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chmod`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chmod`` con argumentos " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:782 @@ -1153,7 +1151,7 @@ msgid "" "and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See :func:" "`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``." msgstr "" -"Cambie el propietario y el *id* del grupo del archivo proporcionado por *fd* " +"Cambia el propietario y el *id* del grupo del archivo proporcionado por *fd* " "a los numéricos dados por *uid* y *gid*. Para dejar uno de los " "identificadores sin cambios, configúrelo en -1. Ver :func:`chown`. A partir " "de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chown(fd, uid, gid)``." @@ -1164,7 +1162,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chown`` with arguments " "``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chown`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chown`` con argumentos " "``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:794 @@ -1189,7 +1187,7 @@ msgid "" "given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" -"Devuelve la información de configuración del sistema relevante para un " +"Retorna la información de configuración del sistema relevante para un " "archivo abierto. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; " "puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos " "nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " @@ -1205,9 +1203,9 @@ msgid "" "included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" "`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" -"Si *name* es una cadena y no se conoce, se levanta un :exc:`ValueError`. Si " -"el sistema anfitrión no admite un valor específico para *name*, incluso si " -"está incluido en ``pathconf_names``, se genera un :exc:`OSError` con :const:" +"Si *name* es una cadena y no se conoce, se lanza un :exc:`ValueError`. Si el " +"sistema anfitrión no admite un valor específico para *name*, incluso si está " +"incluido en ``pathconf_names``, se genera un :exc:`OSError` con :const:" "`errno.EINVAL` para el número de error." #: ../Doc/library/os.rst:818 @@ -1220,7 +1218,7 @@ msgid "" "Get the status of the file descriptor *fd*. Return a :class:`stat_result` " "object." msgstr "" -"Obtiene el estado del descriptor de archivo *fd*. Devuelve un objeto :class:" +"Obtiene el estado del descriptor de archivo *fd*. Retorna un objeto :class:" "`stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:828 @@ -1237,7 +1235,7 @@ msgid "" "file descriptor *fd*, like :func:`statvfs`. As of Python 3.3, this is " "equivalent to ``os.statvfs(fd)``." msgstr "" -"Devuelve información sobre el sistema de archivos que contiene el archivo " +"Retorna información sobre el sistema de archivos que contiene el archivo " "asociado con el descriptor de archivo *fd*, como :func:`statvfs`. A partir " "de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.statvfs(fd)``." @@ -1277,7 +1275,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``fd``, ``length``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con " "argumentos ``fd``, ``length``." #: ../Doc/library/os.rst:866 ../Doc/library/os.rst:2907 @@ -1302,8 +1300,8 @@ msgid "" "Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a tty(-" "like) device, else ``False``." msgstr "" -"Devuelva ``True`` si el descriptor de archivo *fd* está abierto y conectado " -"a un dispositivo tipo tty, de lo contrario, ``False``." +"retorna ``True`` si el descriptor de archivo *fd* está abierto y conectado a " +"un dispositivo tipo tty, de lo contrario, ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:890 msgid "" @@ -1322,7 +1320,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments " "``fd``, ``cmd``, ``len``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.lockf`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.lockf`` con argumentos " "``fd``, ``cmd``, ``len``." #: ../Doc/library/os.rst:908 @@ -1342,7 +1340,7 @@ msgstr "" "*pos*, modificada por *how*: :const:`SEEK_SET` o ``0`` para establecer la " "posición relativa al comienzo del archivo; :const:`SEEK_CUR` o ``1`` para " "establecerlo en relación con la posición actual; :const:`SEEK_END` o ``2`` " -"para establecerlo en relación con el final del archivo. Devuelve la nueva " +"para establecerlo en relación con el final del archivo. Retorna la nueva " "posición del cursor en bytes, comenzando desde el principio." #: ../Doc/library/os.rst:928 @@ -1370,7 +1368,7 @@ msgid "" msgstr "" "Abre el archivo *path* y configura varios indicadores según *flags* y su " "modo según *mode*. Al calcular el modo el valor actual de *umask* se " -"enmascara primero. Devuelve el descriptor de archivo para el archivo recién " +"enmascara primero. Retorna el descriptor de archivo para el archivo recién " "abierto. El nuevo descriptor de archivo es :ref:`no heredable " "`." @@ -1383,9 +1381,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para una descripción de los valores de indicadores (*flags*) y modo " "(*mode*), consulte la documentación de tiempo de ejecución de C; los " -"indicadores constantes de bandera (como :const:`O_RDONLY` y :const:" -"`O_WRONLY`) se definen en el módulo :mod:`os`. En particular, en Windows " -"agregar :const:`O_BINARY` es necesario para abrir archivos en modo binario." +"indicadores constantes de flag (como :const:`O_RDONLY` y :const:`O_WRONLY`) " +"se definen en el módulo :mod:`os`. En particular, en Windows agregar :const:" +"`O_BINARY` es necesario para abrir archivos en modo binario." #: ../Doc/library/os.rst:948 msgid "" @@ -1400,7 +1398,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``, " "``mode``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``open`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``open`` con argumentos " "``path``, ``mode``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:958 @@ -1411,7 +1409,7 @@ msgid "" "a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel. Para un uso normal, use " -"la función integrada :func:`open`, que devuelve un :term:`file object` con " +"la función integrada :func:`open`, que retorna un :term:`file object` con " "métodos :meth:`~file.read` y :meth:`~file.write` (y mucho mas). Para " "envolver un descriptor de archivo en un objeto de archivo, use :func:" "`fdopen`." @@ -1477,7 +1475,7 @@ msgstr "Las constantes anteriores sólo están disponibles en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:1002 msgid "Add :data:`O_CLOEXEC` constant." -msgstr "Se agregó la constante :data:`O_CLOEXEC`" +msgstr "Se agregó la constante :data:`O_CLOEXEC`." #: ../Doc/library/os.rst:1013 msgid "The above constants are only available on Windows." @@ -1507,7 +1505,7 @@ msgid "" "descriptors are :ref:`non-inheritable `. For a (slightly) " "more portable approach, use the :mod:`pty` module." msgstr "" -"Abre un nuevo par de pseudo-terminal. Devuelve un par de descriptores de " +"Abre un nuevo par de pseudo-terminal. Retorna un par de descriptores de " "archivo ``(master, slave)``; para pty y tty, respectivamente. Los nuevos " "descriptores de archivo son :ref:`no heredable `. Para un " "enfoque (ligeramente) más portátil, use el módulo :mod:`pty`." @@ -1527,7 +1525,7 @@ msgid "" "reading and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-" "inheritable `." msgstr "" -"Crea una tubería. Devuelve un par de descriptores de archivo ``(r, w)`` que " +"Crea una tubería. Retorna un par de descriptores de archivo ``(r, w)`` que " "se pueden usar para leer y escribir, respectivamente. El nuevo descriptor de " "archivo es :ref:`no heredable `." @@ -1538,10 +1536,10 @@ msgid "" "`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading " "and writing, respectively." msgstr "" -"Crea una tubería con banderas *flags* establecidas atómicamente. *flags* " -"pueden construirse juntando uno o más de estos valores: :data:`O_NONBLOCK`, :" -"data:`O_CLOEXEC` con el operador OR. Devuelve un par de descriptores de " -"archivo ``(r, w)`` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." +"Crea una tubería con *flags* establecidas atómicamente. *flags* pueden " +"construirse juntando uno o más de estos valores: :data:`O_NONBLOCK`, :data:" +"`O_CLOEXEC` con el operador OR. Retorna un par de descriptores de archivo " +"``(r, w)`` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1077 msgid "" @@ -1590,9 +1588,9 @@ msgid "" "Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file " "referred to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." msgstr "" -"Devuelve una cadena de bytes que contiene los bytes leídos. Si se alcanza el " -"final del archivo al que hace referencia *fd*, se devuelve un objeto de " -"bytes vacío." +"Retorna una cadena de bytes que contiene los bytes leídos. Si se alcanza el " +"final del archivo al que hace referencia *fd*, se retorna un objeto de bytes " +"vacío." #: ../Doc/library/os.rst:1130 msgid "" @@ -1612,8 +1610,8 @@ msgid "" "The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following " "flags:" msgstr "" -"El argumento de banderas (*flags*) contiene un operador de bit a bit OR de " -"cero o más de las siguientes banderas:" +"El argumento flags contiene un operador de bit a bit OR de cero o más de las " +"siguientes flags:" #: ../Doc/library/os.rst:1138 msgid ":data:`RWF_HIPRI`" @@ -1628,8 +1626,8 @@ msgid "" "Return the total number of bytes actually read which can be less than the " "total capacity of all the objects." msgstr "" -"Devuelve el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que " -"la capacidad total de todos los objetos." +"Retorna el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que la " +"capacidad total de todos los objetos." #: ../Doc/library/os.rst:1144 ../Doc/library/os.rst:1212 #: ../Doc/library/os.rst:1334 ../Doc/library/os.rst:1396 @@ -1650,8 +1648,8 @@ msgid "" "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.6 or newer." msgstr "" ":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 " -"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.6 " -"o posterior." +"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de flags requiere Linux 4.6 o " +"posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1157 msgid "" @@ -1669,8 +1667,8 @@ msgid "" "If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :data:`errno." "EAGAIN`." msgstr "" -"Si algunos datos se leyeron con éxito, devolverá el número de bytes leídos. " -"Si no se leyeron bytes, devolverá ``-1`` y establecerá errno en :data:`errno." +"Si algunos datos se leyeron con éxito, retornará el número de bytes leídos. " +"Si no se leyeron bytes, retornará ``-1`` y establecerá errno en :data:`errno." "EAGAIN`." #: ../Doc/library/os.rst:1166 @@ -1708,7 +1706,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1189 ../Doc/library/os.rst:1371 msgid "Return the number of bytes actually written." -msgstr "Devuelve el número de bytes realmente escritos." +msgstr "Retorna el número de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1198 msgid "" @@ -1735,11 +1733,11 @@ msgstr ":data:`RWF_SYNC`" #: ../Doc/library/os.rst:1210 msgid "Return the total number of bytes actually written." -msgstr "Devuelve el número total de bytes realmente escritos." +msgstr "Retorna el número total de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1215 msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`." -msgstr "Combina la funcionalidad de :func:`os.writev` y :func:` os.pwrite`." +msgstr "Combina la funcionalidad de :func:`os.writev` y :func:`os.pwrite`." #: ../Doc/library/os.rst:1219 msgid "" @@ -1747,16 +1745,16 @@ msgid "" "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.7 or newer." msgstr "" ":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 " -"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.7 " -"o posterior." +"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de flags requiere Linux 4.7 o " +"posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1225 msgid "" "Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. This " "flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" -"Proporciona un equivalente por escritura de la bandera :data:`O_DSYNC`` " -"`open(2)``. Esta bandera sólo se aplica al rango de datos escrito por la " +"Proporciona un equivalente por escritura de la flag :data:`O_DSYNC`` " +"`open(2)``. Esta flag sólo se aplica al rango de datos escrito por la " "llamada al sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1229 ../Doc/library/os.rst:1239 @@ -1768,8 +1766,8 @@ msgid "" "Provide a per-write equivalent of the :data:`O_SYNC` ``open(2)`` flag. This " "flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" -"Proporciona un equivalente por escritura de la bandera :data:`O_SYNC`` " -"`open(2)``. Esta bandera sólo se aplica al rango de datos escrito por la " +"Proporciona un equivalente por escritura de la flag :data:`O_SYNC`` " +"`open(2)``. Esta flag sólo se aplica al rango de datos escrito por la " "llamada al sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1245 @@ -1785,10 +1783,10 @@ msgid "" "`~file.readline` methods." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. " -"Para leer un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :func:" -"`open` o por :func:` popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdin`, use los " -"métodos meth:`~file.read` o :meth:`~file.readline`." +"descriptor de archivo tal como lo retorna :func:`os.open` o :func:`pipe`. " +"Para leer un \"objeto archivo\" retornado por la función incorporada :func:" +"`open` o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdin`, use los " +"métodos :meth:`~file.read` o :meth:`~file.readline`." #: ../Doc/library/os.rst:1267 msgid "" @@ -1797,8 +1795,8 @@ msgid "" "return 0." msgstr "" "Copia *count* bytes del descriptor de archivo *in* al descriptor de archivo " -"*out* comenzando en *offset*. Devuelve el número de bytes enviados. Cuando " -"se alcanza EOF, devuelve 0." +"*out* comenzando en *offset*. Retorna el número de bytes enviados. Cuando se " +"alcanza EOF, retorna 0." #: ../Doc/library/os.rst:1271 msgid "" @@ -1824,8 +1822,8 @@ msgid "" msgstr "" "El segundo caso puede usarse en Mac OS X y FreeBSD donde *headers* y " "*trailers* son secuencias arbitrarias de búferes que se escriben antes y " -"después de que se escriben los datos de *in*. Devuelve lo mismo que el " -"primer caso." +"después de que se escriben los datos de *in*. Retorna lo mismo que el primer " +"caso." #: ../Doc/library/os.rst:1281 msgid "" @@ -1866,8 +1864,8 @@ msgid "" "`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." msgstr "" "Establece el modo de bloqueo del descriptor de archivo especificado. " -"Establezca la bandera :data:`O_NONBLOCK` si se quiere que el bloqueo sea " -"``False``, borre la bandera de lo contrario." +"Establece la flag :data:`O_NONBLOCK` si se quiere que el bloqueo sea " +"``False``, borre la flag de lo contrario." #: ../Doc/library/os.rst:1305 msgid "See also :func:`get_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." @@ -1898,8 +1896,8 @@ msgid "" "Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " "file descriptor as returned by :func:`os.open`)." msgstr "" -"Devuelve el grupo del proceso asociado con la terminal proporcionada por " -"*fd* (un descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`)." +"Retorna el grupo del proceso asociado con la terminal proporcionada por *fd* " +"(un descriptor de archivo abierto como lo retorna :func:`os.open`)." #: ../Doc/library/os.rst:1352 msgid "" @@ -1907,7 +1905,7 @@ msgid "" "file descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." msgstr "" "Establece el grupo del proceso asociado con la terminal dada por *fd* (un " -"descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`) a *pg*." +"descriptor de archivo abierto como lo retorna :func:`os.open`) a *pg*." #: ../Doc/library/os.rst:1360 msgid "" @@ -1915,9 +1913,9 @@ msgid "" "descriptor *fd*. If *fd* is not associated with a terminal device, an " "exception is raised." msgstr "" -"Devuelve una cadena que especifica el dispositivo de terminal asociado con " -"el descriptor de archivo *fd*. Si *fd* no está asociado con un dispositivo " -"de terminal, se genera una excepción." +"Retorna una cadena que especifica el dispositivo de terminal asociado con el " +"descriptor de archivo *fd*. Si *fd* no está asociado con un dispositivo de " +"terminal, se genera una excepción." #: ../Doc/library/os.rst:1369 msgid "Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd*." @@ -1932,8 +1930,8 @@ msgid "" "its :meth:`~file.write` method." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. " -"Para escribir un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :" +"descriptor de archivo tal como lo retorna :func:`os.open` o :func:`pipe`. " +"Para escribir un \"objeto archivo\" retornado por la función incorporada :" "func:`open` o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdout` o :" "data:`sys.stderr`, use el método :meth:`~file.write`." @@ -1951,7 +1949,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1394 msgid "Returns the total number of bytes actually written." -msgstr "Devuelve el número total de bytes realmente escritos." +msgstr "Retorna el número total de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1407 msgid "Querying the size of a terminal" @@ -1962,8 +1960,8 @@ msgid "" "Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of " "type :class:`terminal_size`." msgstr "" -"Devuelve el tamaño de la ventana de la terminal como ``(columns, lines)``, " -"una tupla del tipo :clase:`terminal_size`." +"Retorna el tamaño de la ventana de la terminal como ``(columns, lines)``, " +"una tupla del tipo :class:`terminal_size`." #: ../Doc/library/os.rst:1416 msgid "" @@ -2200,7 +2198,7 @@ msgstr "" "que invoca tiene el acceso especificado a *path*. *mode* debería ser :const:" "`F_OK` para probar la existencia de *path*, o puede ser el OR inclusivo de " "uno o más de :const:`R_OK`, :const:`W_OK`, y :const:`X_OK` para probar los " -"permisos. Devuelve :const:`True` si el acceso está permitido, :const:`False` " +"permisos. Retorna :const:`True` si el acceso está permitido, :const:`False` " "si no. Consulte la página de manual de Unix :manpage:`access (2)` para " "obtener más información." @@ -2210,8 +2208,8 @@ msgid "" "descriptors ` and :ref:`not following symlinks `." msgstr "" "Esta función puede admitir la especificación :ref:`rutas relativas a " -"descriptores de directorio `y :ref:`no seguir los enlaces simbólicos " -"`." +"descriptores de directorio ` y :ref:`no seguir los enlaces " +"simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1551 msgid "" @@ -2273,7 +2271,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1607 msgid "Change the current working directory to *path*." -msgstr "Cambie el directorio de trabajo actual a *path*." +msgstr "Cambia el directorio de trabajo actual a *path*." #: ../Doc/library/os.rst:1609 msgid "" @@ -2297,7 +2295,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chdir`` con argumento " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chdir`` con argumento " "``path``." #: ../Doc/library/os.rst:1617 @@ -2313,9 +2311,9 @@ msgid "" "combination (bitwise OR) of the following values (as defined in the :mod:" "`stat` module):" msgstr "" -"Establece las banderas del *path* a las banderas (*flags*) numéricas. " -"*flags* puede tomar una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores " -"(como se define en el módulo :mod:`stat`):" +"Establece las flags del *path* a las *flags* numéricas. *flags* puede tomar " +"una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores (como se define en " +"el módulo :mod:`stat`):" #: ../Doc/library/os.rst:1630 msgid ":data:`stat.UF_NODUMP`" @@ -2377,8 +2375,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chflags`` with arguments " "``path``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chflags`` con " -"argumentos ``path``, ``flags``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chflags`` con argumentos " +"``path``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:1649 msgid "The *follow_symlinks* argument." @@ -2390,7 +2388,7 @@ msgid "" "following values (as defined in the :mod:`stat` module) or bitwise ORed " "combinations of them:" msgstr "" -"Cambie el modo de *path* al modo numérico *mode*. *mode* puede tomar uno de " +"Cambia el modo de *path* al modo numérico *mode*. *mode* puede tomar uno de " "los siguientes valores (como se define en el módulo :mod:`stat`) o " "combinaciones OR de bit a bit de ellos:" @@ -2478,8 +2476,8 @@ msgid "" "following symlinks `." msgstr "" "Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " -"`,:ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio " -"`y :ref:`no seguir enlaces simbólicos `." +"`, :ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio ` " +"y :ref:`no seguir enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1688 msgid "" @@ -2505,7 +2503,7 @@ msgid "" "Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. To " "leave one of the ids unchanged, set it to -1." msgstr "" -"Cambie el propietario y el *id* del grupo de *path* a los numéricos *uid* y " +"Cambia el propietario y el *id* del grupo de *path* a los numéricos *uid* y " "*gid*. Para dejar uno de los identificadores sin cambios, configúrelo en -1." #: ../Doc/library/os.rst:1711 @@ -2522,7 +2520,7 @@ msgstr "Admite un :term:`objeto tipo ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:1728 msgid "Change the root directory of the current process to *path*." -msgstr "Cambie el directorio raíz del proceso actual a *path*." +msgstr "Cambia el directorio raíz del proceso actual a *path*." #: ../Doc/library/os.rst:1738 msgid "" @@ -2530,19 +2528,19 @@ msgid "" "file descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not " "an open file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." msgstr "" -"Cambie el directorio de trabajo actual al directorio representado por el " +"Cambia el directorio de trabajo actual al directorio representado por el " "descriptor de archivo *fd*. El descriptor debe hacer referencia a un " "directorio abierto, no a un archivo abierto. A partir de Python 3.3, esto es " "equivalente a ``os.chdir(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:1749 msgid "Return a string representing the current working directory." -msgstr "Devuelve una cadena que representa el directorio de trabajo actual." +msgstr "Retorna una cadena que representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/os.rst:1754 msgid "Return a bytestring representing the current working directory." msgstr "" -"Devuelve una cadena de bytes que representa el directorio de trabajo actual." +"Retorna una cadena de bytes que representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/os.rst:1756 msgid "" @@ -2555,49 +2553,44 @@ msgstr "" "no está en desuso en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1764 -#, fuzzy msgid "" "Set the flags of *path* to the numeric *flags*, like :func:`chflags`, but do " "not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." "chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Establezca las banderas de *path* a las *flags* numéricas, como :func:" -"`chflags`, pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python 3.3, esto " -"es equivalente a ``os.chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." +"Establece las flags de *path* a las *flags* numéricas, como :func:`chflags`, " +"pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python 3.3, esto es " +"equivalente a ``os.chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1778 -#, fuzzy msgid "" "Change the mode of *path* to the numeric *mode*. If path is a symlink, this " "affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` " "for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." "chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Cambie el modo de *path* al *mode* numérico. Si la ruta es un enlace " +"Cambia el modo de *path* al *mode* numérico. Si la ruta es un enlace " "simbólico, esto afecta al enlace simbólico en lugar del objetivo. Consulte " "los documentos para :func:`chmod` para conocer los posibles valores de " "*mode*. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chmod(path, mode, " "follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1792 -#, fuzzy msgid "" "Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. " "This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is " "equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Cambie el propietario y la identificación del grupo de *path* a los " +"Cambia el propietario y la identificación del grupo de *path* a los " "numéricos *uid* y *gid*. Esta función no seguirá enlaces simbólicos. A " "partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chown(path, uid, gid, " "follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1806 -#, fuzzy msgid "Create a hard link pointing to *src* named *dst*." msgstr "Cree un enlace rígido que apunte a *src* llamado *dst*." #: ../Doc/library/os.rst:1808 -#, fuzzy msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " "supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:" @@ -2608,21 +2601,18 @@ msgstr "" "`, y :ref:`no sigue enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1813 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.link`` con argumentos` " -"`src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.link`` con argumentos " +"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1816 -#, fuzzy msgid "Added Windows support." msgstr "Se agregó soporte para Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1819 -#, fuzzy msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" "Se agregaron los argumentos *src_dir_fd*, *dst_dir_fd* y *follow_symlinks*." @@ -2630,24 +2620,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1822 ../Doc/library/os.rst:1886 #: ../Doc/library/os.rst:2171 ../Doc/library/os.rst:2208 #: ../Doc/library/os.rst:2878 -#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *src* and *dst*." -msgstr "Acepta un :termi:`path-like object` para *src* y *dst*." +msgstr "Acepta un :term:`path-like object` para *src* y *dst*." #: ../Doc/library/os.rst:1828 -#, fuzzy msgid "" "Return a list containing the names of the entries in the directory given by " "*path*. The list is in arbitrary order, and does not include the special " "entries ``'.'`` and ``'..'`` even if they are present in the directory." msgstr "" -"Devuelve una lista que contiene los nombres de las entradas en el directorio " +"Retorna una lista que contiene los nombres de las entradas en el directorio " "dado por *path*. La lista está en un orden arbitrario y no incluye las " "entradas especiales ``'.'`` Y ``'..'`` incluso si están presentes en el " "directorio." #: ../Doc/library/os.rst:1832 -#, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " "(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the " @@ -2656,11 +2643,10 @@ msgid "" msgstr "" "*path* puede ser un :term:`path-like object`. Si *path* es de tipo ``bytes`` " "(directa o indirectamente a través de la interfaz :class:`PathLike`), los " -"nombres de archivo devueltos también serán de tipo` `bytes``; en todas las " +"nombres de archivo retornados también serán de tipo ``bytes``; en todas las " "demás circunstancias, serán del tipo ``str``." #: ../Doc/library/os.rst:1837 ../Doc/library/os.rst:2254 -#, fuzzy msgid "" "This function can also support :ref:`specifying a file descriptor " "`; the file descriptor must refer to a directory." @@ -2670,56 +2656,49 @@ msgstr "" "directorio." #: ../Doc/library/os.rst:1841 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listdir`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un : ef:`evento de auditoría ` ``os.listdir`` con el " -"argumento` `ruta``." +"Lanza un : ef:`evento de auditoría ` ``os.listdir`` con el " +"argumento ``ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:1843 -#, fuzzy msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`." msgstr "" "Para codificar los nombres de archivo ``str`` en ``bytes``, use :func:`~os." "fsencode`." #: ../Doc/library/os.rst:1847 -#, fuzzy msgid "" "The :func:`scandir` function returns directory entries along with file " "attribute information, giving better performance for many common use cases." msgstr "" -"La función :func:`scandir` devuelve entradas de directorio junto con " +"La función :func:`scandir` retorna entradas de directorio junto con " "información de atributos de archivo, lo que proporciona un mejor rendimiento " "para muchos casos de uso comunes." #: ../Doc/library/os.rst:1851 -#, fuzzy msgid "The *path* parameter became optional." msgstr "El parámetro *path* se convirtió en opcional." #: ../Doc/library/os.rst:1854 ../Doc/library/os.rst:2740 -#, fuzzy msgid "Added support for specifying *path* as an open file descriptor." msgstr "" "Se agregó soporte para especificar *path* como un descriptor de archivo " "abierto." #: ../Doc/library/os.rst:1863 -#, fuzzy msgid "" "Perform the equivalent of an :c:func:`lstat` system call on the given path. " "Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a :" "class:`stat_result` object." msgstr "" "Realice el equivalente de una llamada al sistema :c:func:`lstat` en la ruta " -"dada. Similar a :func:`~os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. Devuelve " +"dada. Similar a :func:`~os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. Retorna " "un objeto :class:`stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:1867 -#, fuzzy msgid "" "On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:" "`~os.stat`." @@ -2728,7 +2707,6 @@ msgstr "" "func:`~ os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1870 -#, fuzzy msgid "" "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, " "follow_symlinks=False)``." @@ -2739,7 +2717,6 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1873 ../Doc/library/os.rst:1910 #: ../Doc/library/os.rst:1975 ../Doc/library/os.rst:2003 #: ../Doc/library/os.rst:2077 -#, fuzzy msgid "" "This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." @@ -2749,17 +2726,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1880 ../Doc/library/os.rst:2086 #: ../Doc/library/os.rst:2871 -#, fuzzy msgid "Added support for Windows 6.0 (Vista) symbolic links." msgstr "Se agregó soporte para enlaces simbólicos de Windows 6.0 (Vista)." #: ../Doc/library/os.rst:1883 -#, fuzzy msgid "Added the *dir_fd* parameter." msgstr "Se agregó el parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:1889 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, now opens reparse points that represent another path (name " "surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds " @@ -2772,17 +2746,14 @@ msgstr "" "stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1898 -#, fuzzy msgid "Create a directory named *path* with numeric mode *mode*." msgstr "Cree un directorio llamado *path* con modo numérico *mode*." #: ../Doc/library/os.rst:1900 -#, fuzzy msgid "If the directory already exists, :exc:`FileExistsError` is raised." msgstr "Si el directorio ya existe, se excita :exc:`FileExistsError`." #: ../Doc/library/os.rst:1904 -#, fuzzy msgid "" "On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask " "value is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 " @@ -2797,25 +2768,22 @@ msgstr "" "debe llamar a :func:`chmod` explícitamente para configurarlos." #: ../Doc/library/os.rst:1913 -#, fuzzy msgid "" "It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile` " "module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." msgstr "" -"También es posible crear directorios temporales; vea la función: mod: " +"También es posible crear directorios temporales; vea la función :mod:" "`tempfile` del módulo :func:`tempfile.mkdtemp`." #: ../Doc/library/os.rst:1917 ../Doc/library/os.rst:1951 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.mkdir`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.mkdir`` con " -"argumentos` `ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.mkdir`` con argumentos " +"``ruta``, ``modo``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1931 -#, fuzzy msgid "" "Recursive directory creation function. Like :func:`mkdir`, but makes all " "intermediate-level directories needed to contain the leaf directory." @@ -2825,7 +2793,6 @@ msgstr "" "el directorio hoja." #: ../Doc/library/os.rst:1934 -#, fuzzy msgid "" "The *mode* parameter is passed to :func:`mkdir` for creating the leaf " "directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is " @@ -2841,35 +2808,30 @@ msgstr "" "principales existentes no se modifican." #: ../Doc/library/os.rst:1940 -#, fuzzy msgid "" "If *exist_ok* is ``False`` (the default), an :exc:`FileExistsError` is " "raised if the target directory already exists." msgstr "" -"Si *exist_ok* es ``False`` (el valor predeterminado), se genera un: exc: " +"Si *exist_ok* es ``False`` (el valor predeterminado), se genera un :exc:" "`FileExistsError` si el directorio de destino ya existe." #: ../Doc/library/os.rst:1945 -#, fuzzy msgid "" ":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create " "include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." msgstr "" -":func:`makedirs` se confundirá si los elementos de ruta a crear incluyen: " -"data:` pardir` (por ejemplo, \"..\" en sistemas UNIX)." +":func:`makedirs` se confundirá si los elementos de ruta a crear incluyen :" +"data:`pardir` (por ejemplo, \"..\" en sistemas UNIX)." #: ../Doc/library/os.rst:1948 -#, fuzzy msgid "This function handles UNC paths correctly." msgstr "Esta función maneja las rutas UNC correctamente." #: ../Doc/library/os.rst:1952 -#, fuzzy msgid "The *exist_ok* parameter." msgstr "El parámetro *exist_ok*." #: ../Doc/library/os.rst:1957 -#, fuzzy msgid "" "Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, :" "func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode " @@ -2882,7 +2844,6 @@ msgstr "" "implementar de forma segura, se eliminó en Python 3.4.1. Ver :issue:`21082`." #: ../Doc/library/os.rst:1965 -#, fuzzy msgid "" "The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly-" "created intermediate-level directories." @@ -2891,7 +2852,6 @@ msgstr "" "directorios de nivel intermedio recién creados." #: ../Doc/library/os.rst:1972 -#, fuzzy msgid "" "Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The " "current umask value is first masked out from the mode." @@ -2900,7 +2860,6 @@ msgstr "" "*modo*. El valor actual de umask se enmascara primero del modo." #: ../Doc/library/os.rst:1978 -#, fuzzy msgid "" "FIFOs are pipes that can be accessed like regular files. FIFOs exist until " "they are deleted (for example with :func:`os.unlink`). Generally, FIFOs are " @@ -2917,7 +2876,6 @@ msgstr "" "FIFO --- solo crea el punto de encuentro." #: ../Doc/library/os.rst:1995 -#, fuzzy msgid "" "Create a filesystem node (file, device special file or named pipe) named " "*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to " @@ -2937,34 +2895,30 @@ msgstr "" "`os.makedev`), de lo contrario se ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2017 -#, fuzzy msgid "" "Extract the device major number from a raw device number (usually the :attr:" "`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" -"Extraiga el número principal del dispositivo de un número de dispositivo sin " -"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " -"type: `stat`)." +"Extrae el número principal del dispositivo de un número de dispositivo sin " +"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o :attr:`st_rdev` de :c:type:" +"`stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2023 -#, fuzzy msgid "" "Extract the device minor number from a raw device number (usually the :attr:" "`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" -"Extraiga el número menor del dispositivo de un número de dispositivo sin " -"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " -"type: `stat`)." +"Extrae el número menor del dispositivo de un número de dispositivo sin " +"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o :attr:`st_rdev` de :c:type:" +"`stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2029 -#, fuzzy msgid "Compose a raw device number from the major and minor device numbers." msgstr "" -"Componga un número de dispositivo sin procesar a partir de los números de " +"Compone un número de dispositivo sin procesar a partir de los números de " "dispositivo mayor y menor." #: ../Doc/library/os.rst:2034 -#, fuzzy msgid "" "Return system configuration information relevant to a named file. *name* " "specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " @@ -2974,7 +2928,7 @@ msgid "" "given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" -"Devuelve información de configuración del sistema relevante para un archivo " +"Retorna información de configuración del sistema relevante para un archivo " "con nombre. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; " "puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos " "nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " @@ -2985,7 +2939,6 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2047 ../Doc/library/os.rst:2733 #: ../Doc/library/os.rst:2899 -#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." msgstr "" @@ -2993,7 +2946,6 @@ msgstr "" "`." #: ../Doc/library/os.rst:2058 -#, fuzzy msgid "" "Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` " "to the integer values defined for those names by the host operating system. " @@ -3005,20 +2957,18 @@ msgstr "" "conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:2067 -#, fuzzy msgid "" "Return a string representing the path to which the symbolic link points. " "The result may be either an absolute or relative pathname; if it is " "relative, it may be converted to an absolute pathname using ``os.path." "join(os.path.dirname(path), result)``." msgstr "" -"Devuelve una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace " +"Retorna una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace " "simbólico. El resultado puede ser un nombre de ruta absoluto o relativo; si " "es relativo, se puede convertir a un nombre de ruta absoluto usando ``os." "path.join(os.path.dirname(path), result)``." #: ../Doc/library/os.rst:2072 -#, fuzzy msgid "" "If the *path* is a string object (directly or indirectly through a :class:" "`PathLike` interface), the result will also be a string object, and the call " @@ -3032,7 +2982,6 @@ msgstr "" "bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2080 -#, fuzzy msgid "" "When trying to resolve a path that may contain links, use :func:`~os.path." "realpath` to properly handle recursion and platform differences." @@ -3042,39 +2991,34 @@ msgstr "" "de plataforma." #: ../Doc/library/os.rst:2092 -#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` on Unix." msgstr "Acepta un :term:`path-like object` en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2095 -#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` and a bytes object on Windows." msgstr "Acepta un :term:`path-like object` y un objeto de bytes en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2098 -#, fuzzy msgid "" "Added support for directory junctions, and changed to return the " "substitution path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than " "the optional \"print name\" field that was previously returned." msgstr "" -"Se agregó soporte para uniones de directorio y se modificó para devolver la " +"Se agregó soporte para uniones de directorio y se modificó para retornar la " "ruta de sustitución (que generalmente incluye el prefijo ``\\\\?\\``) En " -"lugar del campo opcional \"nombre de impresión\" que se devolvió " +"lugar del campo opcional \"nombre de impresión\" que se retornó " "anteriormente." #: ../Doc/library/os.rst:2105 -#, fuzzy msgid "" "Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an :exc:" "`IsADirectoryError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove directories." msgstr "" -"Elimine (elimine) el archivo *path*. Si *path* es un directorio, se genera " +"Elimina (elimine) el archivo *path*. Si *path* es un directorio, se genera " "un :exc:`IsADirectoryError`. Use :func:`rmdir` para eliminar directorios." #: ../Doc/library/os.rst:2108 ../Doc/library/os.rst:2219 #: ../Doc/library/os.rst:2853 -#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." @@ -3083,7 +3027,6 @@ msgstr "" "directorio `." #: ../Doc/library/os.rst:2111 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception " "to be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage " @@ -3096,22 +3039,19 @@ msgstr "" "original ya no esté en uso." #: ../Doc/library/os.rst:2115 -#, fuzzy msgid "This function is semantically identical to :func:`unlink`." msgstr "Esta función es semánticamente idéntica a :func:`unlink`." #: ../Doc/library/os.rst:2118 ../Doc/library/os.rst:2140 #: ../Doc/library/os.rst:2922 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.remove`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.remove`` con " -"argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.remove`` con argumentos " +"``ruta``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2130 -#, fuzzy msgid "" "Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if " "the leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " @@ -3132,22 +3072,19 @@ msgstr "" "directorio hoja no se pudo eliminar con éxito." #: ../Doc/library/os.rst:2147 -#, fuzzy msgid "" "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* exists, the operation " "will fail with an :exc:`OSError` subclass in a number of cases:" msgstr "" -"Cambie el nombre del archivo o directorio *src* a *dst*. Si *dst* existe, la " +"Cambia el nombre del archivo o directorio *src* a *dst*. Si *dst* existe, la " "operación fallará con una subclase :exc:`OSError` en varios casos:" #: ../Doc/library/os.rst:2150 -#, fuzzy msgid "On Windows, if *dst* exists a :exc:`FileExistsError` is always raised." msgstr "" "En Windows, si *dst* existe a :exc:`FileExistsError` siempre se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2152 -#, fuzzy msgid "" "On Unix, if *src* is a file and *dst* is a directory or vice-versa, an :exc:" "`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " @@ -3159,7 +3096,7 @@ msgid "" "atomic operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" "En Unix, si *src* es un archivo y *dst* es un directorio o viceversa, se " -"generará un :exc:`IsADirectoryError` o un: exc:` NotADirectoryError` " +"generará un :exc:`IsADirectoryError` o un :exc:`NotADirectoryError` " "respectivamente. Si ambos son directorios y *dst* está vacío, *dst* será " "reemplazado silenciosamente. Si *dst* es un directorio no vacío, se genera " "un :exc:`OSError`. Si ambos son archivos, *dst* se reemplazará en silencio " @@ -3169,7 +3106,6 @@ msgstr "" "POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2161 ../Doc/library/os.rst:2201 -#, fuzzy msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " "supply :ref:`paths relative to directory descriptors `." @@ -3179,7 +3115,6 @@ msgstr "" "`." #: ../Doc/library/os.rst:2164 -#, fuzzy msgid "" "If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:" "`replace`." @@ -3188,21 +3123,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2167 ../Doc/library/os.rst:2188 #: ../Doc/library/os.rst:2205 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rename`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.rename`` con " -"argumentos` `src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.rename`` con argumentos " +"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2168 -#, fuzzy msgid "The *src_dir_fd* and *dst_dir_fd* arguments." msgstr "Los argumentos *src_dir_fd* y *dst_dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:2177 -#, fuzzy msgid "" "Recursive directory or file renaming function. Works like :func:`rename`, " "except creation of any intermediate directories needed to make the new " @@ -3218,7 +3150,6 @@ msgstr "" "func:`removeirs`." #: ../Doc/library/os.rst:2184 -#, fuzzy msgid "" "This function can fail with the new directory structure made if you lack " "permissions needed to remove the leaf directory or file." @@ -3228,12 +3159,10 @@ msgstr "" "hoja." #: ../Doc/library/os.rst:2189 -#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *old* and *new*." msgstr "Acepta un :term:`path-like object` para *old* y *new*." #: ../Doc/library/os.rst:2195 -#, fuzzy msgid "" "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, :exc:" "`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be " @@ -3241,7 +3170,7 @@ msgid "" "*src* and *dst* are on different filesystems. If successful, the renaming " "will be an atomic operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" -"Cambie el nombre del archivo o directorio *src* a *dst*. Si *dst* es un " +"Cambia el nombre del archivo o directorio *src* a *dst*. Si *dst* es un " "directorio, se generará :exc:`OSError`. Si *dst* existe y es un archivo, " "será reemplazado silenciosamente si el usuario tiene permiso. La operación " "puede fallar si *src* y *dst* están en sistemas de archivos diferentes. Si " @@ -3249,46 +3178,41 @@ msgstr "" "requisito POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2214 -#, fuzzy msgid "" "Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is " "not empty, an :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " "respectively. In order to remove whole directory trees, :func:`shutil." "rmtree` can be used." msgstr "" -"Elimine (elimine) el directorio *path*. Si el directorio no existe o no está " -"vacío, se genera un :exc:`FileNotFoundError` o un: exc:` OSError` " +"Elimina (*delete*) el directorio *path*. Si el directorio no existe o no " +"está vacío, se genera un :exc:`FileNotFoundError` o un :exc:`OSError` " "respectivamente. Para eliminar árboles de directorios completos, se puede " "usar :func:`shutil.rmtree`." #: ../Doc/library/os.rst:2223 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rmdir`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.rmdir`` con " -"argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.rmdir`` con argumentos " +"``ruta``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2224 ../Doc/library/os.rst:2923 -#, fuzzy msgid "The *dir_fd* parameter." msgstr "El parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:2233 -#, fuzzy msgid "" "Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the " "entries in the directory given by *path*. The entries are yielded in " "arbitrary order, and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not " "included." msgstr "" -"Devuelve un iterador de: clase: objetos `os.DirEntry` correspondientes a las " +"Retorna un iterador de objetos :class:`os.DirEntry` correspondientes a las " "entradas en el directorio dado por *path*. Las entradas se entregan en orden " "arbitrario, y las entradas especiales ``'.'`` Y ``'..'`` no están incluidas." #: ../Doc/library/os.rst:2238 -#, fuzzy msgid "" "Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase " "the performance of code that also needs file type or file attribute " @@ -3311,7 +3235,6 @@ msgstr "" "simbólicos en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2248 -#, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " "(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type " @@ -3326,16 +3249,14 @@ msgstr "" "circunstancias, serán del tipo ``str``." #: ../Doc/library/os.rst:2258 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.scandir`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.scandir`` con " -"argumento` `ruta``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.scandir`` con argumento " +"``ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:2259 -#, fuzzy msgid "" "The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " "and has the following method:" @@ -3344,12 +3265,10 @@ msgstr "" "tiene el siguiente método:" #: ../Doc/library/os.rst:2264 -#, fuzzy msgid "Close the iterator and free acquired resources." msgstr "Cierre el iterador y libere los recursos adquiridos." #: ../Doc/library/os.rst:2266 -#, fuzzy msgid "" "This is called automatically when the iterator is exhausted or garbage " "collected, or when an error happens during iterating. However it is " @@ -3357,11 +3276,10 @@ msgid "" msgstr "" "Esto se llama automáticamente cuando el iterador se agota o se recolecta " "basura, o cuando ocurre un error durante la iteración. Sin embargo, es " -"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave: palabra " -"clave: `con`." +"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave :keyword:" +"`with`." #: ../Doc/library/os.rst:2273 -#, fuzzy msgid "" "The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all " "the files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " @@ -3374,7 +3292,6 @@ msgstr "" "realizará una llamada adicional al sistema::" #: ../Doc/library/os.rst:2285 -#, fuzzy msgid "" "On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() `_ and " @@ -3393,7 +3310,6 @@ msgstr "" "desktop/aa364428(v=vs.85).aspx>`_ funciones." #: ../Doc/library/os.rst:2297 -#, fuzzy msgid "" "Added support for the :term:`context manager` protocol and the :func:" "`~scandir.close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither " @@ -3402,22 +3318,18 @@ msgid "" msgstr "" "Se agregó soporte para el protocolo :term:`context manager` y el método :" "func:`~scandir.close()`. Si un iterador :func:`scandir` no está agotado ni " -"cerrado explícitamente, se emitirá a: exc:` ResourceWarning` en su " -"destructor." +"cerrado explícitamente, se emitirá a :exc:`ResourceWarning` en su destructor." #: ../Doc/library/os.rst:2303 -#, fuzzy msgid "The function accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "La función acepta un :termino:`path-like object`." +msgstr "La función acepta un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/os.rst:2305 -#, fuzzy msgid "Added support for :ref:`file descriptors ` on Unix." msgstr "" "Soporte agregado para :ref:`descriptores de archivo ` en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2311 -#, fuzzy msgid "" "Object yielded by :func:`scandir` to expose the file path and other file " "attributes of a directory entry." @@ -3426,7 +3338,6 @@ msgstr "" "atributos de archivo de una entrada de directorio." #: ../Doc/library/os.rst:2314 -#, fuzzy msgid "" ":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without " "making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call " @@ -3438,7 +3349,6 @@ msgstr "" "resultado." #: ../Doc/library/os.rst:2318 -#, fuzzy msgid "" "``os.DirEntry`` instances are not intended to be stored in long-lived data " "structures; if you know the file metadata has changed or if a long time has " @@ -3452,7 +3362,6 @@ msgstr "" "actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2323 -#, fuzzy msgid "" "Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they " "may also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over " @@ -3465,23 +3374,20 @@ msgstr "" "de los métodos ``os.DirEntry`` y maneje según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2328 -#, fuzzy msgid "" "To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` " "implements the :class:`PathLike` interface." msgstr "" "Para ser directamente utilizable como :term:`path-like object`, ``os." -"DirEntry`` implementa la interfaz: class:` PathLike`." +"DirEntry`` implementa la interfaz :class:`PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:2331 -#, fuzzy msgid "Attributes and methods on a ``os.DirEntry`` instance are as follows:" msgstr "" "Los atributos y métodos en una instancia de ``os.DirEntry`` son los " "siguientes:" #: ../Doc/library/os.rst:2335 -#, fuzzy msgid "" "The entry's base filename, relative to the :func:`scandir` *path* argument." msgstr "" @@ -3489,7 +3395,6 @@ msgstr "" "`scandir` *path*." #: ../Doc/library/os.rst:2338 -#, fuzzy msgid "" "The :attr:`name` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " "argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." @@ -3500,7 +3405,6 @@ msgstr "" "fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2344 -#, fuzzy msgid "" "The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, entry." "name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The " @@ -3517,7 +3421,6 @@ msgstr "" "el atributo :attr:`name`." #: ../Doc/library/os.rst:2351 -#, fuzzy msgid "" "The :attr:`path` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " "argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." @@ -3528,12 +3431,10 @@ msgstr "" "fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2357 -#, fuzzy msgid "Return the inode number of the entry." -msgstr "Devuelve el número de inodo de la entrada." +msgstr "Retorna el número de inodo de la entrada." #: ../Doc/library/os.rst:2359 -#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry." "path, follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information." @@ -3543,7 +3444,6 @@ msgstr "" "actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2363 -#, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on " "Unix." @@ -3552,29 +3452,26 @@ msgstr "" "sistema en Windows pero no en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2368 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to " "a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " "file, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si esta entrada es un directorio o un enlace simbólico que " -"apunta a un directorio; devuelve ``False`` si la entrada es o apunta a " +"Retorna ``True`` si esta entrada es un directorio o un enlace simbólico que " +"apunta a un directorio; retorna ``False`` si la entrada es o apunta a " "cualquier otro tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2372 -#, fuzzy msgid "" "If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " "directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any " "other kind of file or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Si *follow_symlinks* es ``False``, devuelve ``True`` solo si esta entrada es " -"un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); devuelve ``False`` si la " +"Si *follow_symlinks* es ``False``, retorna ``True`` solo si esta entrada es " +"un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); retorna ``False`` si la " "entrada es cualquier otro tipo de archivo o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2376 -#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " "for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along " @@ -3585,7 +3482,6 @@ msgstr "" "stat` junto con :func:`stat.S_ISDIR` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2380 -#, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " "Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system " @@ -3598,12 +3494,11 @@ msgstr "" "al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, para los enlaces no " "simbólicos, ni Windows ni Unix requieren una llamada al sistema, excepto en " "ciertos sistemas de archivos Unix, como los sistemas de archivos de red, que " -"devuelven ``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " +"retornan ``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " "simbólico, se requerirá una llamada al sistema para seguir el enlace " "simbólico a menos que *follow_symlinks* sea ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:2387 ../Doc/library/os.rst:2417 -#, fuzzy msgid "" "This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :" "exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised." @@ -3612,30 +3507,27 @@ msgstr "" "exc:`FileNotFoundError` se captura y no se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2392 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a " "file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-" "file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si esta entrada es un archivo o un enlace simbólico que " -"apunta a un archivo; devuelve ``False`` si la entrada es o apunta a un " +"Retorna ``True`` si esta entrada es un archivo o un enlace simbólico que " +"apunta a un archivo; retorna ``False`` si la entrada es o apunta a un " "directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2396 -#, fuzzy msgid "" "If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " "file (without following symlinks); return ``False`` if the entry is a " "directory or other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Si *follow_symlinks* es ``False``, devuelve ``True`` solo si esta entrada es " -"un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); devuelve ``False`` si la " +"Si *follow_symlinks* es ``False``, retorna ``True`` solo si esta entrada es " +"un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); retorna ``False`` si la " "entrada es un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no " "existe." #: ../Doc/library/os.rst:2400 -#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls " "made, and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." @@ -3645,18 +3537,16 @@ msgstr "" "excepciones generadas son las siguientes :func:`~os.DirEntry.is_dir`." #: ../Doc/library/os.rst:2405 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if this entry is a symbolic link (even if broken); return " "``False`` if the entry points to a directory or any kind of file, or if it " "doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si esta entrada es un enlace simbólico (incluso si está " -"roto); devuelve ``False`` si la entrada apunta a un directorio o cualquier " +"Retorna ``True`` si esta entrada es un enlace simbólico (incluso si está " +"roto); retorna ``False`` si la entrada apunta a un directorio o cualquier " "tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2409 -#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call :func:`os.path." "islink` to fetch up-to-date information." @@ -3665,7 +3555,6 @@ msgstr "" "func:`os.path.islink` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2412 -#, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " "Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on " @@ -3675,22 +3564,20 @@ msgstr "" "En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada " "al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, ni Windows ni Unix " "requieren una llamada al sistema, excepto en ciertos sistemas de archivos " -"Unix, como los sistemas de archivos de red, que devuelven ``dirent.d_type == " +"Unix, como los sistemas de archivos de red, que retornan ``dirent.d_type == " "DT_UNKNOWN``." #: ../Doc/library/os.rst:2422 -#, fuzzy msgid "" "Return a :class:`stat_result` object for this entry. This method follows " "symbolic links by default; to stat a symbolic link add the " "``follow_symlinks=False`` argument." msgstr "" -"Devuelve un objeto a :class:`stat_result` para esta entrada. Este método " +"Retorna un objeto a :class:`stat_result` para esta entrada. Este método " "sigue enlaces simbólicos por defecto; para crear un enlace simbólico agregue " "el argumento ``follow_symlinks=False``." #: ../Doc/library/os.rst:2426 -#, fuzzy msgid "" "On Unix, this method always requires a system call. On Windows, it only " "requires a system call if *follow_symlinks* is ``True`` and the entry is a " @@ -3702,7 +3589,6 @@ msgstr "" "unión de directorio)." #: ../Doc/library/os.rst:2431 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the :" "class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get " @@ -3713,7 +3599,6 @@ msgstr "" "obtener estos atributos." #: ../Doc/library/os.rst:2435 -#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " "for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch " @@ -3724,7 +3609,6 @@ msgstr "" "stat` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2439 -#, fuzzy msgid "" "Note that there is a nice correspondence between several attributes and " "methods of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the " @@ -3737,7 +3621,6 @@ msgstr "" "``is_dir()``, ``is_file()``, ``is_symlink()`` y ``stat()``." #: ../Doc/library/os.rst:2447 -#, fuzzy msgid "" "Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for :" "class:`bytes` paths on Windows." @@ -3746,7 +3629,6 @@ msgstr "" "para rutas de :class:`bytes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2454 -#, fuzzy msgid "" "Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a :" "c:func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as " @@ -3758,10 +3640,9 @@ msgstr "" "equivalente de a llamada del sistema :c:func:`stat` en la ruta dada. *path* " "puede especificarse como una cadena o bytes, directa o indirectamente a " "través de la interfaz :class:`PathLike`, o como un descriptor de archivo " -"abierto. Devuelve un objeto :class:`stat_result`." +"abierto. Retorna un objeto :class:`stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:2460 -#, fuzzy msgid "" "This function normally follows symlinks; to stat a symlink add the argument " "``follow_symlinks=False``, or use :func:`lstat`." @@ -3773,7 +3654,6 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2463 ../Doc/library/os.rst:3184 #: ../Doc/library/os.rst:3200 ../Doc/library/os.rst:3216 #: ../Doc/library/os.rst:3236 -#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and :" "ref:`not following symlinks `." @@ -3782,7 +3662,6 @@ msgstr "" "` y :ref:`no siguen enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:2466 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all " "name-surrogate reparse points, which includes symlinks and directory " @@ -3800,7 +3679,7 @@ msgstr "" "simbólicos y uniones de directorio. Se abrirán directamente otros tipos de " "puntos de análisis que no se parecen a los enlaces o que el sistema " "operativo no puede seguir. Al seguir una cadena de enlaces múltiples, esto " -"puede dar como resultado que se devuelva el enlace original en lugar del no " +"puede dar como resultado que se retorna el enlace original en lugar del no " "enlace que impidió el recorrido completo. Para obtener resultados " "estadísticos para la ruta final en este caso, use la función :func:`os.path." "realpath` para resolver el nombre de la ruta lo más posible y llame a :func:" @@ -3808,22 +3687,19 @@ msgstr "" "unión colgantes, lo que generará las excepciones habituales." #: ../Doc/library/os.rst:2479 -#, fuzzy msgid "Example::" msgstr "" "El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " "sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " -"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " +"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` retorna " "estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " "originalmente con la interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2492 -#, fuzzy msgid ":func:`fstat` and :func:`lstat` functions." msgstr ":func:`fstat` y funciones :func:`lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2494 -#, fuzzy msgid "" "Added the *dir_fd* and *follow_symlinks* arguments, specifying a file " "descriptor instead of a path." @@ -3832,7 +3708,6 @@ msgstr "" "descriptor de archivo en lugar de una ruta." #: ../Doc/library/os.rst:2501 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system " "are now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following " @@ -3844,12 +3719,11 @@ msgstr "" "En Windows, ahora se siguen todos los puntos de análisis que el sistema " "operativo puede resolver, y pasar ``follow_symlinks=False`` desactiva los " "siguientes puntos de análisis sustitutos de nombre. Si el sistema operativo " -"alcanza un punto de análisis que no puede seguir, *stat* ahora devuelve la " +"alcanza un punto de análisis que no puede seguir, *stat* ahora retorna la " "información de la ruta original como si se hubiera especificado " "``follow_symlinks=False`` en lugar de generar un error." #: ../Doc/library/os.rst:2512 -#, fuzzy msgid "" "Object whose attributes correspond roughly to the members of the :c:type:" "`stat` structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, :func:`os." @@ -3860,17 +3734,14 @@ msgstr "" "func:`os.fstat` y :func:`os.lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2516 -#, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:2520 -#, fuzzy msgid "File mode: file type and file mode bits (permissions)." msgstr "Modo de archivo: tipo de archivo y bits de modo de archivo (permisos)." #: ../Doc/library/os.rst:2524 -#, fuzzy msgid "" "Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a " "given value of ``st_dev``. Typically:" @@ -3879,12 +3750,10 @@ msgstr "" "exclusiva el archivo para un valor dado de ``st_dev``. Típicamente:" #: ../Doc/library/os.rst:2527 -#, fuzzy msgid "the inode number on Unix," msgstr "el número de inodo en Unix," #: ../Doc/library/os.rst:2528 -#, fuzzy msgid "" "the `file index `_ on " "Windows" @@ -3893,27 +3762,22 @@ msgstr "" "en Windows" #: ../Doc/library/os.rst:2534 -#, fuzzy msgid "Identifier of the device on which this file resides." msgstr "Identificador del dispositivo en el que reside este archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2538 -#, fuzzy msgid "Number of hard links." msgstr "Número de enlaces duros." #: ../Doc/library/os.rst:2542 -#, fuzzy msgid "User identifier of the file owner." msgstr "Identificador de usuario del propietario del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2546 -#, fuzzy msgid "Group identifier of the file owner." msgstr "Identificador de grupo del propietario del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2550 -#, fuzzy msgid "" "Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The " "size of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a " @@ -3924,44 +3788,36 @@ msgstr "" "contiene, sin un byte nulo de terminación." #: ../Doc/library/os.rst:2554 -#, fuzzy msgid "Timestamps:" msgstr "Marcas de tiempo:" #: ../Doc/library/os.rst:2558 -#, fuzzy msgid "Time of most recent access expressed in seconds." msgstr "Tiempo de acceso más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2562 -#, fuzzy msgid "Time of most recent content modification expressed in seconds." msgstr "" "Tiempo de modificación de contenido más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2566 ../Doc/library/os.rst:2582 -#, fuzzy msgid "Platform dependent:" msgstr "Depende de la plataforma:" #: ../Doc/library/os.rst:2568 ../Doc/library/os.rst:2584 -#, fuzzy msgid "the time of most recent metadata change on Unix," msgstr "el momento del cambio de metadatos más reciente en Unix," #: ../Doc/library/os.rst:2569 -#, fuzzy msgid "the time of creation on Windows, expressed in seconds." msgstr "El tiempo de creación en Windows, expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2573 -#, fuzzy msgid "Time of most recent access expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" "Tiempo de acceso más reciente expresado en nanosegundos como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2577 -#, fuzzy msgid "" "Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an " "integer." @@ -3970,14 +3826,12 @@ msgstr "" "como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2585 -#, fuzzy msgid "" "the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" "El tiempo de creación en Windows, expresado en nanosegundos como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2590 -#, fuzzy msgid "" "The exact meaning and resolution of the :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, " "and :attr:`st_ctime` attributes depend on the operating system and the file " @@ -3993,7 +3847,6 @@ msgstr "" "documentación de su sistema operativo para más detalles." #: ../Doc/library/os.rst:2597 -#, fuzzy msgid "" "Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:" "`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not " @@ -4013,7 +3866,6 @@ msgstr "" "`st_mtime_ns` y :attr:`st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2606 -#, fuzzy msgid "" "On some Unix systems (such as Linux), the following attributes may also be " "available:" @@ -4022,7 +3874,6 @@ msgstr "" "pueden estar disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2611 -#, fuzzy msgid "" "Number of 512-byte blocks allocated for file. This may be smaller than :attr:" "`st_size`/512 when the file has holes." @@ -4031,7 +3882,6 @@ msgstr "" "pequeño que :attr:`st_size` / 512 cuando el archivo tiene agujeros." #: ../Doc/library/os.rst:2616 -#, fuzzy msgid "" "\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in " "smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite." @@ -4041,17 +3891,14 @@ msgstr "" "lectura-modificación-reescritura ineficiente." #: ../Doc/library/os.rst:2621 -#, fuzzy msgid "Type of device if an inode device." msgstr "Tipo de dispositivo si es un dispositivo inode." #: ../Doc/library/os.rst:2625 -#, fuzzy msgid "User defined flags for file." msgstr "Indicadores definidos por el usuario para el archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2627 -#, fuzzy msgid "" "On other Unix systems (such as FreeBSD), the following attributes may be " "available (but may be only filled out if root tries to use them):" @@ -4060,17 +3907,14 @@ msgstr "" "disponibles (pero solo se pueden completar si la raíz intenta usarlos):" #: ../Doc/library/os.rst:2632 -#, fuzzy msgid "File generation number." msgstr "Número de generación de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:2636 -#, fuzzy msgid "Time of file creation." msgstr "Hora de creación del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2638 -#, fuzzy msgid "" "On Solaris and derivatives, the following attributes may also be available:" msgstr "" @@ -4078,7 +3922,6 @@ msgstr "" "disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2643 -#, fuzzy msgid "" "String that uniquely identifies the type of the filesystem that contains the " "file." @@ -4087,35 +3930,29 @@ msgstr "" "contiene el archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2646 -#, fuzzy msgid "On Mac OS systems, the following attributes may also be available:" msgstr "" "En los sistemas Mac OS, los siguientes atributos también pueden estar " "disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2650 -#, fuzzy msgid "Real size of the file." msgstr "Tamaño real del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2654 -#, fuzzy msgid "Creator of the file." msgstr "Creador del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2658 -#, fuzzy msgid "File type." msgstr "Tipo de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2660 -#, fuzzy msgid "On Windows systems, the following attributes are also available:" msgstr "" "En los sistemas Windows, los siguientes atributos también están disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2664 -#, fuzzy msgid "" "Windows file attributes: ``dwFileAttributes`` member of the " "``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure returned by :c:func:" @@ -4123,12 +3960,11 @@ msgid "" "mod:`stat` module." msgstr "" "Atributos del archivo de Windows: miembro ``dwFileAttributes`` de la " -"estructura ``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` devuelto por :c:func:" +"estructura ``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` retornado por :c:func:" "`GetFileInformationByHandle`. Vea las constantes ``FILE_ATTRIBUTE_*`` en el " "módulo :mod:`stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2671 -#, fuzzy msgid "" "When :attr:`st_file_attributes` has the ``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT`` " "set, this field contains the tag identifying the type of reparse point. See " @@ -4140,18 +3976,16 @@ msgstr "" "``IO_REPARSE_TAG_*`` en el módulo :mod:`stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2675 -#, fuzzy msgid "" "The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are " "useful for extracting information from a :c:type:`stat` structure. (On " "Windows, some items are filled with dummy values.)" msgstr "" "El módulo estándar :mod:`stat` define funciones y constantes que son útiles " -"para extraer información de la estructura a: c: type:` stat`. (En Windows, " +"para extraer información de la estructura a :c:type:`stat`. (En Windows, " "algunos elementos están llenos de valores ficticios)." #: ../Doc/library/os.rst:2679 -#, fuzzy msgid "" "For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also " "accessible as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and " @@ -4162,18 +3996,17 @@ msgid "" "implementations. For compatibility with older Python versions, accessing :" "class:`stat_result` as a tuple always returns integers." msgstr "" -"Para compatibilidad con versiones anteriores, una instancia de: class: " +"Para compatibilidad con versiones anteriores, una instancia de :class:" "`stat_result` también es accesible como una tupla de al menos 10 enteros que " -"dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura: c: type:` " -"stat`, en el orden :attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:" +"dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura :c:type:" +"`stat`, en el orden :attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:" "`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:" "`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. Algunas implementaciones " "pueden agregar más elementos al final. Para compatibilidad con versiones " "anteriores de Python, acceder a :class:`stat_result` como una tupla siempre " -"devuelve enteros." +"retorna enteros." #: ../Doc/library/os.rst:2688 -#, fuzzy msgid "" "Added the :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns` " "members." @@ -4182,29 +4015,24 @@ msgstr "" "`st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2692 -#, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_file_attributes` member on Windows." msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_file_attributes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2695 -#, fuzzy msgid "Windows now returns the file index as :attr:`st_ino` when available." msgstr "" -"Windows ahora devuelve el índice del archivo como :attr:`st_ino` cuando está " +"Windows ahora retorna el índice del archivo como :attr:`st_ino` cuando está " "disponible." #: ../Doc/library/os.rst:2699 -#, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_fstype` member to Solaris/derivatives." msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_fstype` a Solaris/derivados." #: ../Doc/library/os.rst:2702 -#, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_reparse_tag` member on Windows." msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_reparse_tag` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2705 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as :" "const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." @@ -4213,7 +4041,6 @@ msgstr "" "como :const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` o :const:`S_IFBLK` según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2712 -#, fuzzy msgid "" "Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value " "is an object whose attributes describe the filesystem on the given path, and " @@ -4230,7 +4057,6 @@ msgstr "" "`f_favail`, :attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2719 -#, fuzzy msgid "" "Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's " "bit-flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-" @@ -4244,7 +4070,6 @@ msgstr "" "no es compatible." #: ../Doc/library/os.rst:2724 -#, fuzzy msgid "" "Additional module-level constants are defined for GNU/glibc based systems. " "These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), :" @@ -4260,7 +4085,7 @@ msgstr "" "en GNU / glibc. Estos son :const:`ST_NODEV` (no permitir el acceso a " "archivos especiales del dispositivo), :const:`ST_NOEXEC` (no permitir la " "ejecución del programa), :const:`ST_SYNCHRONOUS` (las escrituras se " -"sincronizan a la vez),: const:`ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos obligatorios " +"sincronizan a la vez), :const:`ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos obligatorios " "en un FS), :const:`ST_WRITE` (escribir en el archivo/directorio/enlace " "simbólico), :const:`ST_APPEND` (archivo de solo agregado), :const:" "`ST_IMMUTABLE` (archivo inmutable), :const:`ST_NOATIME` (no actualiza los " @@ -4269,12 +4094,10 @@ msgstr "" "relativo a mtime/ctime)." #: ../Doc/library/os.rst:2737 -#, fuzzy msgid "The :const:`ST_RDONLY` and :const:`ST_NOSUID` constants were added." msgstr "Se agregaron las constantes :const:`ST_RDONLY` y :const:`ST_NOSUID`." #: ../Doc/library/os.rst:2743 -#, fuzzy msgid "" "The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, :const:" "`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:" @@ -4287,12 +4110,10 @@ msgstr "" "`ST_RELATIME` se agregaron constantes." #: ../Doc/library/os.rst:2752 -#, fuzzy msgid "Added :attr:`f_fsid`." msgstr "Agregado :attr:`f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2758 -#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " "accept an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different " @@ -4303,7 +4124,7 @@ msgid "" "exception if the functionality is used when it's not locally available. " "(Specifying ``None`` for *dir_fd* is always supported on all platforms.)" msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " +"A objeto :class:`set` que indica qué funciones en el módulo :mod:`os` " "aceptan un descriptor de archivo abierto para su parámetro *dir_fd*. Las " "diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y la " "funcionalidad subyacente que Python usa para implementar el parámetro " @@ -4314,7 +4135,6 @@ msgstr "" "``None`` para *dir_fd* siempre es compatible con todas las plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2768 -#, fuzzy msgid "" "To check whether a particular function accepts an open file descriptor for " "its *dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As " @@ -4328,7 +4148,6 @@ msgstr "" "la plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2775 -#, fuzzy msgid "" "Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work " "on Windows." @@ -4337,7 +4156,6 @@ msgstr "" "ninguno de ellos funciona en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2783 -#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits " "specifying ``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform. " @@ -4352,7 +4170,6 @@ msgstr "" "func:`os.access`; de lo contrario estará vacío." #: ../Doc/library/os.rst:2789 -#, fuzzy msgid "" "This expression evaluates to ``True`` if :func:`os.access` supports " "``effective_ids=True`` on the local platform::" @@ -4361,7 +4178,6 @@ msgstr "" "``effective_id=True`` en la plataforma local::" #: ../Doc/library/os.rst:2794 -#, fuzzy msgid "" "Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not " "work on Windows." @@ -4370,7 +4186,6 @@ msgstr "" "funciona en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2802 -#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " "permit specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the " @@ -4378,7 +4193,7 @@ msgid "" "underlying functionality Python uses to accept open file descriptors as " "*path* arguments is not available on all platforms Python supports." msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " +"A objeto :class:`set` que indica qué funciones en el módulo :mod:`os` " "permiten especificar su parámetro *path* como un descriptor de archivo " "abierto en la plataforma local. Las diferentes plataformas proporcionan " "características diferentes, y la funcionalidad subyacente que Python utiliza " @@ -4386,7 +4201,6 @@ msgstr "" "está disponible en todas las plataformas que admite Python." #: ../Doc/library/os.rst:2809 -#, fuzzy msgid "" "To determine whether a particular function permits specifying an open file " "descriptor for its *path* parameter, use the ``in`` operator on " @@ -4401,7 +4215,6 @@ msgstr "" "*path* en su plataforma local::" #: ../Doc/library/os.rst:2822 -#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " "accept ``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local " @@ -4425,7 +4238,6 @@ msgstr "" "en todas las plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2832 -#, fuzzy msgid "" "To check whether a particular function accepts ``False`` for its " "*follow_symlinks* parameter, use the ``in`` operator on " @@ -4440,12 +4252,10 @@ msgstr "" "local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2845 -#, fuzzy msgid "Create a symbolic link pointing to *src* named *dst*." msgstr "Cree un enlace simbólico que apunte a *src* llamado *dst*." #: ../Doc/library/os.rst:2847 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, a symlink represents either a file or a directory, and does not " "morph to the target dynamically. If the target is present, the type of the " @@ -4457,13 +4267,12 @@ msgstr "" "En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no " "se transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el " "tipo de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el " -"enlace simbólico se creará como un directorio si *target_is_directory* es `` " +"enlace simbólico se creará como un directorio si *target_is_directory* es ``" "True`` o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo " "contrario. En plataformas que no son de Windows, *target_is_directory* se " "ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2858 -#, fuzzy msgid "" "On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks " "if Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, " @@ -4477,23 +4286,20 @@ msgstr "" "como administrador." #: ../Doc/library/os.rst:2864 -#, fuzzy msgid "" ":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged user." msgstr "" ":exc:`OSError` se lanza cuando un usuario sin privilegios llama a la función." #: ../Doc/library/os.rst:2868 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.symlink`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.symlink`` con " -"argumentos` `src``,` `dst``,` `dir_fd``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.symlink`` con argumentos " +"``src``, ``dst``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2874 -#, fuzzy msgid "" "Added the *dir_fd* argument, and now allow *target_is_directory* on non-" "Windows platforms." @@ -4502,19 +4308,16 @@ msgstr "" "plataformas que no son de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2881 -#, fuzzy msgid "Added support for unelevated symlinks on Windows with Developer Mode." msgstr "" "Se agregó soporte para enlaces simbólicos sin elevar en Windows con el modo " "de desarrollador." #: ../Doc/library/os.rst:2887 -#, fuzzy msgid "Force write of everything to disk." msgstr "Forzar la escritura de todo en el disco." #: ../Doc/library/os.rst:2896 -#, fuzzy msgid "" "Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* " "bytes in size." @@ -4523,34 +4326,30 @@ msgstr "" "*length* bytes de tamaño." #: ../Doc/library/os.rst:2902 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``path``, ``length``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con " "argumentos ``path``, ``length``." #: ../Doc/library/os.rst:2916 -#, fuzzy msgid "" "Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical " "to :func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please " "see the documentation for :func:`remove` for further information." msgstr "" -"Elimine (elimine) el archivo *path*. Esta función es semánticamente idéntica " +"Elimina (elimine) el archivo *path*. Esta función es semánticamente idéntica " "a :func:`remove`; El nombre ``unlink`` es su nombre tradicional de Unix. " "Consulte la documentación de :func:`remove` para obtener más información." #: ../Doc/library/os.rst:2932 -#, fuzzy msgid "Set the access and modified times of the file specified by *path*." msgstr "" -"Establezca el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por " +"Establece el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por " "*path*." #: ../Doc/library/os.rst:2934 -#, fuzzy msgid "" ":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify " "the times set on *path* and are used as follows:" @@ -4560,7 +4359,6 @@ msgstr "" "manera:" #: ../Doc/library/os.rst:2937 -#, fuzzy msgid "" "If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, " "mtime_ns)`` where each member is an int expressing nanoseconds." @@ -4569,7 +4367,6 @@ msgstr "" "mtime_ns)`` donde cada miembro es un int que expresa nanosegundos." #: ../Doc/library/os.rst:2940 -#, fuzzy msgid "" "If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, " "mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds." @@ -4578,7 +4375,6 @@ msgstr "" "mtime)`` donde cada miembro es un int o flotante que expresa segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2943 -#, fuzzy msgid "" "If *times* is ``None`` and *ns* is unspecified, this is equivalent to " "specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current time." @@ -4587,12 +4383,10 @@ msgstr "" "especificar ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` donde ambas horas son la hora actual." #: ../Doc/library/os.rst:2947 -#, fuzzy msgid "It is an error to specify tuples for both *times* and *ns*." msgstr "Es un error especificar tuplas para *times* y *ns*." #: ../Doc/library/os.rst:2949 -#, fuzzy msgid "" "Note that the exact times you set here may not be returned by a subsequent :" "func:`~os.stat` call, depending on the resolution with which your operating " @@ -4602,23 +4396,21 @@ msgid "" "`utime`." msgstr "" "Tenga en cuenta que las horas exactas que establezca aquí pueden no ser " -"devueltas por una llamada posterior :func:`~os.stat`, dependiendo de la " +"retornadas por una llamada posterior :func:`~os.stat`, dependiendo de la " "resolución con la que su sistema operativo registre los tiempos de acceso y " "modificación; ver :func:`~os.stat`. La mejor manera de preservar los tiempos " "exactos es usar los campos *st_atime_ns* y *st_mtime_ns* del objeto de " "resultado :func:`os.stat` con el parámetro *ns* para` utime`." #: ../Doc/library/os.rst:2961 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.utime`` with arguments " "``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.utime`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.utime`` con argumentos " "``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2962 -#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " "*dir_fd*, *follow_symlinks*, and *ns* parameters." @@ -4627,7 +4419,6 @@ msgstr "" "abierto, y los parámetros *dir_fd*, *follow_symlinks* y *ns*." #: ../Doc/library/os.rst:2976 -#, fuzzy msgid "" "Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-" "down or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " @@ -4640,7 +4431,6 @@ msgstr "" "tupla de 3 tuplas ``(dirpath, dirnames, filenames)``." #: ../Doc/library/os.rst:2981 -#, fuzzy msgid "" "*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of " "the names of the subdirectories in *dirpath* (excluding ``'.'`` and " @@ -4650,15 +4440,14 @@ msgid "" "*dirpath*, do ``os.path.join(dirpath, name)``." msgstr "" "*dirpath* es una cadena, la ruta al directorio. *dirnames* es una lista de " -"los nombres de los subdirectorios en *dirpath* (excluyendo ``'.'`` y `` `..` " -"``). *filenames* es una lista de los nombres de los archivos que no son de " -"directorio en *dirpath*. Tenga en cuenta que los nombres en las listas no " -"contienen componentes de ruta. Para obtener una ruta completa (que comienza " -"con *top*) a un archivo o directorio en *dirpath*, haga ``os.path." +"los nombres de los subdirectorios en *dirpath* (excluyendo ``'.'`` y " +"``'..'``). *filenames* es una lista de los nombres de los archivos que no " +"son de directorio en *dirpath*. Tenga en cuenta que los nombres en las " +"listas no contienen componentes de ruta. Para obtener una ruta completa (que " +"comienza con *top*) a un archivo o directorio en *dirpath*, haga ``os.path." "join(dirpath, name)``." #: ../Doc/library/os.rst:2988 -#, fuzzy msgid "" "If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for " "a directory is generated before the triples for any of its subdirectories " @@ -4678,7 +4467,6 @@ msgstr "" "directorio y sus subdirectorios." #: ../Doc/library/os.rst:2996 -#, fuzzy msgid "" "When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-" "place (perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` " @@ -4702,7 +4490,6 @@ msgstr "" "generan antes de que se genere *dirpath*." #: ../Doc/library/os.rst:3005 -#, fuzzy msgid "" "By default, errors from the :func:`scandir` call are ignored. If optional " "argument *onerror* is specified, it should be a function; it will be called " @@ -4719,19 +4506,17 @@ msgstr "" "atributo ``filename`` del objeto de excepción." #: ../Doc/library/os.rst:3011 -#, fuzzy msgid "" "By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve " "to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " "to by symlinks, on systems that support them." msgstr "" "Por defecto, :func:`walk` no entrará en enlaces simbólicos que se resuelven " -"en directorios. Establezca *followlinks* en ``True`` para visitar los " +"en directorios. Establece *followlinks* en ``True`` para visitar los " "directorios señalados por los enlaces simbólicos, en los sistemas que los " "admiten." #: ../Doc/library/os.rst:3017 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite " "recursion if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` " @@ -4743,7 +4528,6 @@ msgstr "" "visitó." #: ../Doc/library/os.rst:3023 -#, fuzzy msgid "" "If you pass a relative pathname, don't change the current working directory " "between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current " @@ -4754,7 +4538,6 @@ msgstr "" "directorio actual, y supone que la persona que llama tampoco." #: ../Doc/library/os.rst:3027 ../Doc/library/os.rst:3086 -#, fuzzy msgid "" "This example displays the number of bytes taken by non-directory files in " "each directory under the starting directory, except that it doesn't look " @@ -4765,7 +4548,6 @@ msgstr "" "ve en ningún subdirectorio CVS ::" #: ../Doc/library/os.rst:3040 -#, fuzzy msgid "" "In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), " "walking the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow " @@ -4776,7 +4558,6 @@ msgstr "" "permite eliminar un directorio antes de que el directorio esté vacío::" #: ../Doc/library/os.rst:3055 -#, fuzzy msgid "" "This function now calls :func:`os.scandir` instead of :func:`os.listdir`, " "making it faster by reducing the number of calls to :func:`os.stat`." @@ -4785,7 +4566,6 @@ msgstr "" "lo que lo hace más rápido al reducir el número de llamadas a :func:`os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:3069 -#, fuzzy msgid "" "This behaves exactly like :func:`walk`, except that it yields a 4-tuple " "``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, and it supports ``dir_fd``." @@ -4794,7 +4574,6 @@ msgstr "" "``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, y admite ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:3072 -#, fuzzy msgid "" "*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, " "and *dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." @@ -4803,7 +4582,6 @@ msgstr "" "*dirfd* es un descriptor de archivo que se refiere al directorio *dirpath*." #: ../Doc/library/os.rst:3075 -#, fuzzy msgid "" "This function always supports :ref:`paths relative to directory descriptors " "` and :ref:`not following symlinks `. Note however " @@ -4817,7 +4595,6 @@ msgstr "" "``False``." #: ../Doc/library/os.rst:3082 -#, fuzzy msgid "" "Since :func:`fwalk` yields file descriptors, those are only valid until the " "next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if " @@ -4828,7 +4605,6 @@ msgstr "" "(por ejemplo, con :func:`dup`) si desea mantenerlos más tiempo." #: ../Doc/library/os.rst:3099 -#, fuzzy msgid "" "In the next example, walking the tree bottom-up is essential: :func:`rmdir` " "doesn't allow deleting a directory before the directory is empty::" @@ -4838,25 +4614,22 @@ msgstr "" "directorio esté vacío::" #: ../Doc/library/os.rst:3121 -#, fuzzy msgid "Added support for :class:`bytes` paths." -msgstr "Se agregó soporte para: class: rutas de acceso `bytes`." +msgstr "Se agregó soporte para rutas de acceso :class:`bytes`." #: ../Doc/library/os.rst:3127 -#, fuzzy msgid "" "Create an anonymous file and return a file descriptor that refers to it. " "*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system " "(or a bitwise ORed combination of them). By default, the new file " "descriptor is :ref:`non-inheritable `." msgstr "" -"Cree un archivo anónimo y devuelva un descriptor de archivo que se refiera a " +"Cree un archivo anónimo y retorna un descriptor de archivo que se refiera a " "él. *flags* debe ser una de las constantes ``os.MFD_*`` disponibles en el " "sistema (o una combinación ORed bit a bit de ellas). Por defecto, el nuevo " "descriptor de archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:3132 -#, fuzzy msgid "" "The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as " "the target of the corresponding symbolic link in the directory ``/proc/self/" @@ -4873,7 +4646,6 @@ msgstr "" "archivos pueden tener el mismo nombre sin efectos secundarios." #: ../Doc/library/os.rst:3140 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer." @@ -4882,12 +4654,10 @@ msgstr "" "o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:3162 -#, fuzzy msgid "These flags can be passed to :func:`memfd_create`." -msgstr "Estas banderas se pueden pasar a :func:`memfd_create`." +msgstr "Estas flags se pueden pasar a :func:`memfd_create`." #: ../Doc/library/os.rst:3166 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer. The ``MFD_HUGE*`` flags are only available since Linux 4.14." @@ -4897,67 +4667,59 @@ msgstr "" "Linux 4.14." #: ../Doc/library/os.rst:3171 -#, fuzzy msgid "Linux extended attributes" msgstr "Atributos extendidos de Linux" #: ../Doc/library/os.rst:3175 -#, fuzzy msgid "These functions are all available on Linux only." msgstr "Estas funciones están disponibles solo en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3179 -#, fuzzy msgid "" "Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for " "*path*. *attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the :" "class:`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the filesystem " "encoding." msgstr "" -"Devuelve el valor del atributo del sistema de archivos extendido *atrribute* " +"Retorna el valor del atributo del sistema de archivos extendido *atrribute* " "para *path*. *attribute* puede ser bytes o str (directa o indirectamente a " "través de la interfaz :class:`PathLike`). Si es str, se codifica con la " "codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3188 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.getxattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.getxattr`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.getxattr`` con " "argumentos ``path``, ``atributo``." #: ../Doc/library/os.rst:3189 ../Doc/library/os.rst:3221 #: ../Doc/library/os.rst:3246 -#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *attribute*." msgstr "Acepta un :term:`path-like object` para *path*y *attribute*." #: ../Doc/library/os.rst:3195 -#, fuzzy msgid "" "Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The " "attributes in the list are represented as strings decoded with the " "filesystem encoding. If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine " "the current directory." msgstr "" -"Devuelve una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en " +"Retorna una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en " "*path*. Los atributos en la lista se representan como cadenas decodificadas " "con la codificación del sistema de archivos. Si *path* es ``None``, :func:" "`listxattr` examinará el directorio actual." #: ../Doc/library/os.rst:3204 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listxattr`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.listxattr`` con el " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.listxattr`` con el " "argumento ``path``." #: ../Doc/library/os.rst:3211 -#, fuzzy msgid "" "Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. " "*attribute* should be bytes or str (directly or indirectly through the :" @@ -4970,16 +4732,14 @@ msgstr "" "codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3220 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.removexattr`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.removexattr`` con " "argumentos ``path``, ``attribute``." #: ../Doc/library/os.rst:3227 -#, fuzzy msgid "" "Set the extended filesystem attribute *attribute* on *path* to *value*. " "*attribute* must be a bytes or str with no embedded NULs (directly or " @@ -4990,7 +4750,7 @@ msgid "" "and the attribute already exists, the attribute will not be created and " "``ENODATA`` will be raised." msgstr "" -"Establezca el atributo del sistema de archivos extendido *attribute* en " +"Establece el atributo del sistema de archivos extendido *attribute* en " "*path* a *value*. *attribute* debe ser un byte o str sin NUL incrustados " "(directa o indirectamente a través de la interfaz :class:`PathLike`). Si es " "un str, se codifica con la codificación del sistema de archivos. *flags* " @@ -5000,25 +4760,22 @@ msgstr "" "el atributo no se creará y se generará ``ENODATA``." #: ../Doc/library/os.rst:3241 -#, fuzzy msgid "" "A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to " "be ignored on some filesystems." msgstr "" "Un error en las versiones de kernel de Linux anteriores a 2.6.39 hizo que el " -"argumento de las banderas se ignorara en algunos sistemas de archivos." +"argumento de las flags se ignorara en algunos sistemas de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3245 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.setxattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.setxattr`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.setxattr`` con " "argumentos ``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:3252 -#, fuzzy msgid "" "The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this " "is 64 KiB on Linux." @@ -5027,7 +4784,6 @@ msgstr "" "Actualmente, esto es 64 KiB en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3258 -#, fuzzy msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must create an attribute." @@ -5036,7 +4792,6 @@ msgstr "" "que la operación debe crear un atributo." #: ../Doc/library/os.rst:3264 -#, fuzzy msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must replace an existing attribute." @@ -5045,17 +4800,14 @@ msgstr "" "que la operación debe reemplazar un atributo existente." #: ../Doc/library/os.rst:3271 -#, fuzzy msgid "Process Management" msgstr "Gestión de proceso" #: ../Doc/library/os.rst:3273 -#, fuzzy msgid "These functions may be used to create and manage processes." msgstr "Estas funciones pueden usarse para crear y administrar procesos." #: ../Doc/library/os.rst:3275 -#, fuzzy msgid "" "The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for " "the new program loaded into the process. In each case, the first of these " @@ -5074,7 +4826,6 @@ msgstr "" "imprimirá ``bar`` en la salida estándar; ``foo`` parecerá ignorado." #: ../Doc/library/os.rst:3286 -#, fuzzy msgid "" "Generate a :const:`SIGABRT` signal to the current process. On Unix, the " "default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process " @@ -5084,17 +4835,15 @@ msgid "" msgstr "" "Genere una señal :const:`SIGABRT` para el proceso actual. En Unix, el " "comportamiento predeterminado es producir un volcado de núcleo; en Windows, " -"el proceso devuelve inmediatamente un código de salida de ``3``. Tenga en " +"el proceso retorna inmediatamente un código de salida de ``3``. Tenga en " "cuenta que llamar a esta función no llamará al controlador de señal Python " "registrado para :const:`SIGABRT` con :func:`signal.signal`." #: ../Doc/library/os.rst:3295 -#, fuzzy msgid "Add a path to the DLL search path." msgstr "Agregue una ruta a la ruta de búsqueda de DLL." #: ../Doc/library/os.rst:3297 -#, fuzzy msgid "" "This search path is used when resolving dependencies for imported extension " "modules (the module itself is resolved through sys.path), and also by :mod:" @@ -5105,16 +4854,14 @@ msgstr "" "también mediante :mod:`ctypes`." #: ../Doc/library/os.rst:3301 -#, fuzzy msgid "" "Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using " "it in a :keyword:`with` statement." msgstr "" -"Elimine el directorio llamando a **close()** en el objeto devuelto o " +"Elimina el directorio llamando a **close()** en el objeto retornado o " "utilizándolo en una :keyword:`with` instrucción." #: ../Doc/library/os.rst:3304 -#, fuzzy msgid "" "See the `Microsoft documentation `_ for more information about how " @@ -5125,16 +4872,14 @@ msgstr "" "sobre cómo se cargan las DLL." #: ../Doc/library/os.rst:3309 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.add_dll_directory`` with " "argument ``path``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.add_dll_directory`` " -"con el argumento ``path``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.add_dll_directory`` con " +"el argumento ``path``." #: ../Doc/library/os.rst:3312 -#, fuzzy msgid "" "Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior " "for the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes " @@ -5148,7 +4893,6 @@ msgstr "" "``AddDllDirectory`` no tienen ningún efecto." #: ../Doc/library/os.rst:3319 -#, fuzzy msgid "" "In 3.8, the two primary ways DLLs are loaded now explicitly override the " "process-wide behavior to ensure consistency. See the :ref:`porting notes " @@ -5160,7 +4904,6 @@ msgstr "" "obtener información sobre la actualización de bibliotecas." #: ../Doc/library/os.rst:3334 -#, fuzzy msgid "" "These functions all execute a new program, replacing the current process; " "they do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current " @@ -5170,10 +4913,9 @@ msgstr "" "Todas estas funciones ejecutan un nuevo programa, reemplazando el proceso " "actual; No vuelven. En Unix, el nuevo ejecutable se carga en el proceso " "actual y tendrá la misma identificación de proceso que la persona que llama. " -"Los errores se informarán como: exc: excepciones `OSError`." +"Los errores se informarán como excepciones :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3339 -#, fuzzy msgid "" "The current process is replaced immediately. Open file objects and " "descriptors are not flushed, so if there may be data buffered on these open " @@ -5187,7 +4929,6 @@ msgstr "" "función." #: ../Doc/library/os.rst:3345 -#, fuzzy msgid "" "The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ " "in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps " @@ -5210,7 +4951,6 @@ msgstr "" "comenzar con el nombre del comando que se ejecuta, pero esto no se aplica." #: ../Doc/library/os.rst:3354 -#, fuzzy msgid "" "The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, :func:" "`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the :envvar:`PATH` " @@ -5233,7 +4973,6 @@ msgstr "" "una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3364 -#, fuzzy msgid "" "For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` " "(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " @@ -5250,7 +4989,6 @@ msgstr "" "hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:3371 -#, fuzzy msgid "" "For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an " "open file descriptor. This functionality may not be supported on your " @@ -5261,20 +4999,18 @@ msgstr "" "Para :func:`execve` en algunas plataformas, *path* también puede " "especificarse como un descriptor de archivo abierto. Es posible que esta " "funcionalidad no sea compatible con su plataforma; puede verificar si está " -"disponible o no usando: data: `os.supports_fd`. Si no está disponible, su " -"uso generará un: exc: `NotImplementedError`." +"disponible o no usando :data:`os.supports_fd`. Si no está disponible, su uso " +"generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3377 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments " "``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.exec`` con argumentos` " -"`ruta``,` `args``,` `env``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.exec`` con argumentos " +"``ruta``, ``args``, ``env``." #: ../Doc/library/os.rst:3380 -#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor for :func:" "`execve`." @@ -5283,7 +5019,6 @@ msgstr "" "abierto para :func:`execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3389 -#, fuzzy msgid "" "Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing " "stdio buffers, etc." @@ -5292,7 +5027,6 @@ msgstr "" "limpieza, vaciar los buffers stdio, etc." #: ../Doc/library/os.rst:3394 -#, fuzzy msgid "" "The standard way to exit is ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` should normally " "only be used in the child process after a :func:`fork`." @@ -5301,7 +5035,6 @@ msgstr "" "solo debe usarse en el proceso secundario después de :func:`fork`." #: ../Doc/library/os.rst:3397 -#, fuzzy msgid "" "The following exit codes are defined and can be used with :func:`_exit`, " "although they are not required. These are typically used for system " @@ -5314,7 +5047,6 @@ msgstr "" "externos de un servidor de correo." #: ../Doc/library/os.rst:3403 -#, fuzzy msgid "" "Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is " "some variation. These constants are defined where they are defined by the " @@ -5325,12 +5057,10 @@ msgstr "" "donde están definidas por la plataforma subyacente." #: ../Doc/library/os.rst:3410 -#, fuzzy msgid "Exit code that means no error occurred." msgstr "Código de salida que significa que no se produjo ningún error." #: ../Doc/library/os.rst:3417 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the " "wrong number of arguments are given." @@ -5339,42 +5069,35 @@ msgstr "" "cuando se da un número incorrecto de argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3425 -#, fuzzy msgid "Exit code that means the input data was incorrect." msgstr "" "Código de salida que significa que los datos de entrada eran incorrectos." #: ../Doc/library/os.rst:3432 -#, fuzzy msgid "Exit code that means an input file did not exist or was not readable." msgstr "" "Código de salida que significa que no existía un archivo de entrada o que no " "era legible." #: ../Doc/library/os.rst:3439 -#, fuzzy msgid "Exit code that means a specified user did not exist." msgstr "Código de salida que significa que un usuario especificado no existía." #: ../Doc/library/os.rst:3446 -#, fuzzy msgid "Exit code that means a specified host did not exist." msgstr "Código de salida que significa que no existía un host especificado." #: ../Doc/library/os.rst:3453 -#, fuzzy msgid "Exit code that means that a required service is unavailable." msgstr "" "Código de salida que significa que un servicio requerido no está disponible." #: ../Doc/library/os.rst:3460 -#, fuzzy msgid "Exit code that means an internal software error was detected." msgstr "" "Código de salida que significa que se detectó un error interno de software." #: ../Doc/library/os.rst:3467 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means an operating system error was detected, such as the " "inability to fork or create a pipe." @@ -5383,7 +5106,6 @@ msgstr "" "operativo, como la imposibilidad de bifurcar o crear una tubería." #: ../Doc/library/os.rst:3475 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or " "had some other kind of error." @@ -5392,14 +5114,12 @@ msgstr "" "no podían abrirse o tenían algún otro tipo de error." #: ../Doc/library/os.rst:3483 -#, fuzzy msgid "Exit code that means a user specified output file could not be created." msgstr "" "Código de salida que significa que no se pudo crear un archivo de salida " "especificado por el usuario." #: ../Doc/library/os.rst:3490 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." msgstr "" @@ -5407,7 +5127,6 @@ msgstr "" "algún archivo." #: ../Doc/library/os.rst:3497 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something " "that may not really be an error, such as a network connection that couldn't " @@ -5418,7 +5137,6 @@ msgstr "" "pudo realizar durante una operación recuperable." #: ../Doc/library/os.rst:3506 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means that a protocol exchange was illegal, invalid, or not " "understood." @@ -5427,7 +5145,6 @@ msgstr "" "inválido o no se entendió." #: ../Doc/library/os.rst:3514 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the " "operation (but not intended for file system problems)." @@ -5436,30 +5153,26 @@ msgstr "" "realizar la operación (pero no para problemas del sistema de archivos)." #: ../Doc/library/os.rst:3522 -#, fuzzy msgid "Exit code that means that some kind of configuration error occurred." msgstr "" "Código de salida que significa que se produjo algún tipo de error de " "configuración." #: ../Doc/library/os.rst:3529 -#, fuzzy msgid "Exit code that means something like \"an entry was not found\"." msgstr "" "Código de salida que significa algo así como \"no se encontró una entrada\"." #: ../Doc/library/os.rst:3536 -#, fuzzy msgid "" "Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id " "in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" -"Bifurcar un proceso hijo. Devuelve ``0`` en el niño y la identificación del " -"proceso del niño en el padre. Si se produce un error: exc: se genera " +"Bifurcar un proceso hijo. Retorna ``0`` en el niño y la identificación del " +"proceso del niño en el padre. Si se produce un error se genera :exc:" "`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3539 -#, fuzzy msgid "" "Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known " "issues when using ``fork()`` from a thread." @@ -5468,28 +5181,24 @@ msgstr "" "Cygwin tienen problemas conocidos al usar ``fork()`` desde un hilo." #: ../Doc/library/os.rst:3543 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.fork`` sin argumentos." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.fork`` sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3544 -#, fuzzy msgid "" "Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" "`RuntimeError` is raised)." msgstr "" -"Llamar a ``fork()`` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " +"Llamar a ``fork()`` en un subinterpretador ya no es compatible (:exc:" "`RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3550 -#, fuzzy msgid "See :mod:`ssl` for applications that use the SSL module with fork()." -msgstr "Ver: mod: `ssl` para aplicaciones que usan el módulo SSL con fork ()." +msgstr "Ver :mod:`ssl` para aplicaciones que usan el módulo SSL con fork()." #: ../Doc/library/os.rst:3557 -#, fuzzy msgid "" "Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling " "terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the child, " @@ -5498,41 +5207,36 @@ msgid "" "the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" "Bifurca un proceso hijo, usando un nuevo pseudo-terminal como terminal de " -"control del niño. Devuelve un par de ``(pid, fd)``, donde *pid* es ``0`` en " +"control del niño. Retorna un par de ``(pid, fd)``, donde *pid* es ``0`` en " "el elemento secundario, la identificación del proceso del elemento " "secundario nuevo en el elemento primario y *fd* es el descriptor de archivo " "del final maestro de El pseudo-terminal. Para un enfoque más portátil, use " -"el módulo: mod: `pty`. Si se produce un error: exc: se genera `OSError`." +"el módulo :mod:`pty`. Si se produce un error se genera :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3564 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.forkpty`` with no arguments." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.forkpty`` sin " -"argumentos." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.forkpty`` sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3565 -#, fuzzy msgid "" "Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" "`RuntimeError` is raised)." msgstr "" -"Llamar a ``forkpty()`` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " +"Llamar a ``forkpty()`` en un subinterpretador ya no es compatible (:exc:" "`RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3578 -#, fuzzy msgid "" "Send signal *sig* to the process *pid*. Constants for the specific signals " "available on the host platform are defined in the :mod:`signal` module." msgstr "" "Enviar señal *sig* al proceso *pid*. Las constantes para las señales " -"específicas disponibles en la plataforma host se definen en el módulo: mod: " +"específicas disponibles en la plataforma host se definen en el módulo :mod:" "`signal`." #: ../Doc/library/os.rst:3581 -#, fuzzy msgid "" "Windows: The :data:`signal.CTRL_C_EVENT` and :data:`signal.CTRL_BREAK_EVENT` " "signals are special signals which can only be sent to console processes " @@ -5541,7 +5245,7 @@ msgid "" "TerminateProcess API, and the exit code will be set to *sig*. The Windows " "version of :func:`kill` additionally takes process handles to be killed." msgstr "" -"Windows: Las señales: data: `signal.CTRL_C_EVENT` y: data:` signal." +"Windows: Las señales :data:`signal.CTRL_C_EVENT` y :data:`signal." "CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo pueden enviarse a procesos " "de consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo, algunos " "subprocesos. Cualquier otro valor para *sig* hará que la API " @@ -5550,48 +5254,41 @@ msgstr "" "también requiere que los identificadores de proceso sean eliminados." #: ../Doc/library/os.rst:3589 -#, fuzzy msgid "See also :func:`signal.pthread_kill`." msgstr "Ver también :func:`signal.pthread_kill`." #: ../Doc/library/os.rst:3592 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments " "``pid``, ``sig``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.kill`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.kill`` con argumentos " "``pid``, ``sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3593 -#, fuzzy msgid "Windows support." msgstr "Soporte de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:3603 -#, fuzzy msgid "Send the signal *sig* to the process group *pgid*." msgstr "Envíe la señal *sig* al grupo de procesos *pgid*." #: ../Doc/library/os.rst:3606 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.killpg`` with arguments " "``pgid``, ``sig``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.killpg`` con " -"argumentos ``pgid``, ``sig``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.killpg`` con argumentos " +"``pgid``, ``sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3612 -#, fuzzy msgid "" "Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." msgstr "" -"Agregue *increment* a la \"simpatía\" del proceso. Devuelve la nueva " +"Agregue *increment* a la \"simpatía\" del proceso. Retorna la nueva " "amabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:3619 -#, fuzzy msgid "" "Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in ````) determines which segments are locked." @@ -5600,7 +5297,6 @@ msgstr "" "````) determina qué segmentos están bloqueados." #: ../Doc/library/os.rst:3627 -#, fuzzy msgid "" "Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file " "object connected to the pipe, which can be read or written depending on " @@ -5611,13 +5307,12 @@ msgid "" msgstr "" "Abra una tubería hacia o desde el comando *cmd*. El valor de retorno es un " "objeto de archivo abierto conectado a la tubería, que puede leerse o " -"escribirse dependiendo de si *mode* es ``'r'`` (predeterminado) o ``` w```. " +"escribirse dependiendo de si *mode* es ``'r'`` (predeterminado) o ``'w'``. " "El argumento *buffering* tiene el mismo significado que el argumento " "correspondiente a la función incorporada :func:`open`. El objeto de archivo " -"devuelto lee o escribe cadenas de texto en lugar de bytes." +"retornado lee o escribe cadenas de texto en lugar de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:3634 -#, fuzzy msgid "" "The ``close`` method returns :const:`None` if the subprocess exited " "successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On " @@ -5628,7 +5323,7 @@ msgid "" "if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value " "contains the signed integer return code from the child process." msgstr "" -"El método ``close`` devuelve :const:`None` si el subproceso salió " +"El método ``close`` retorna :const:`None` si el subproceso salió " "correctamente, o el código de retorno del subproceso si hubo un error. En " "los sistemas POSIX, si el código de retorno es positivo, representa el valor " "de retorno del proceso desplazado a la izquierda en un byte. Si el código de " @@ -5639,25 +5334,22 @@ msgstr "" "secundario." #: ../Doc/library/os.rst:3644 -#, fuzzy msgid "" "This is implemented using :class:`subprocess.Popen`; see that class's " "documentation for more powerful ways to manage and communicate with " "subprocesses." msgstr "" -"Esto se implementa usando: class: `subprocess.Popen`; consulte la " +"Esto se implementa usando :class:`subprocess.Popen`; consulte la " "documentación de esa clase para obtener formas más potentes de administrar y " "comunicarse con subprocesos." #: ../Doc/library/os.rst:3653 -#, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawn` C library API for use from Python." msgstr "" "Envuelve la API de la biblioteca C :c:func:`posix_spawn` para usar desde " "Python." #: ../Doc/library/os.rst:3655 -#, fuzzy msgid "" "Most users should use :func:`subprocess.run` instead of :func:`posix_spawn`." msgstr "" @@ -5665,7 +5357,6 @@ msgstr "" "func:`posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3657 -#, fuzzy msgid "" "The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to :func:" "`execve`." @@ -5674,7 +5365,6 @@ msgstr "" "`execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3660 -#, fuzzy msgid "" "The *path* parameter is the path to the executable file.The *path* should " "contain a directory.Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file " @@ -5685,7 +5375,6 @@ msgstr "" "ejecutable sin directorio." #: ../Doc/library/os.rst:3664 -#, fuzzy msgid "" "The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions " "to take on specific file descriptors in the child process between the C " @@ -5701,37 +5390,30 @@ msgstr "" "los elementos de tupla restantes:" #: ../Doc/library/os.rst:3672 -#, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_OPEN``, *fd*, *path*, *flags*, *mode*)" msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_OPEN``, *fd*, *path*, *flags*, *mode*)" #: ../Doc/library/os.rst:3674 -#, fuzzy msgid "Performs ``os.dup2(os.open(path, flags, mode), fd)``." msgstr "Realiza ``os.dup2(os.open(path, flags, mode), fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:3678 -#, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" #: ../Doc/library/os.rst:3680 -#, fuzzy msgid "Performs ``os.close(fd)``." msgstr "Realiza ``os.close(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:3684 -#, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_DUP2``, *fd*, *new_fd*)" msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_DUP2``, *fd*, *new_fd*)" #: ../Doc/library/os.rst:3686 -#, fuzzy msgid "Performs ``os.dup2(fd, new_fd)``." msgstr "Realiza ``os.dup2(fd, new_fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:3688 -#, fuzzy msgid "" "These tuples correspond to the C library :c:func:" "`posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:" @@ -5746,7 +5428,6 @@ msgstr "" "para :c:func:`posix_spawn` se llame a sí mismo." #: ../Doc/library/os.rst:3694 -#, fuzzy msgid "" "The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the " "value specified. If the value specified is 0, the child's process group ID " @@ -5758,11 +5439,10 @@ msgstr "" "secundario en el valor especificado. Si el valor especificado es 0, la ID " "del grupo de procesos del niño se hará igual que su ID de proceso. Si el " "valor de *setpgroup* no está establecido, el elemento secundario heredará la " -"ID del grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde a " -"la biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_SETPGROUP`." +"ID del grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde al " +"flag :c:data:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` de la biblioteca de C." #: ../Doc/library/os.rst:3700 -#, fuzzy msgid "" "If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and " "GID of the child to the real UID and GID of the parent process. If the " @@ -5781,7 +5461,6 @@ msgstr "" "C :c:data:`POSIX_SPAWN_RESETIDS`." #: ../Doc/library/os.rst:3708 -#, fuzzy msgid "" "If the *setsid* argument is ``True``, it will create a new session ID for " "`posix_spawn`. *setsid* requires :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` or :c:data:" @@ -5794,7 +5473,6 @@ msgstr "" "`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3713 -#, fuzzy msgid "" "The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set " "specified. If the parameter is not used, then the child inherits the " @@ -5803,22 +5481,20 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *setsigmask* establecerá la máscara de señal en el conjunto de " "señal especificado. Si no se usa el parámetro, el niño hereda la máscara de " -"señal del padre. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " -"indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGMASK`." +"señal del padre. Este argumento corresponde al flag :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` de la biblioteca en C." #: ../Doc/library/os.rst:3718 -#, fuzzy msgid "" "The *sigdef* argument will reset the disposition of all signals in the set " "specified. This argument corresponds to the C library :c:data:" "`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." msgstr "" "El argumento *sigdef* restablecerá la disposición de todas las señales en el " -"conjunto especificado. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: " -"data: indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGDEF`." +"conjunto especificado. Este argumento corresponde al flag :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` de la biblioteca de C." #: ../Doc/library/os.rst:3722 -#, fuzzy msgid "" "The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler " "policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler " @@ -5828,30 +5504,27 @@ msgid "" "`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." msgstr "" "El argumento *scheduler* debe ser una tupla que contenga la política del " -"planificador (opcional) y una instancia de: clase: `sched_param` con los " +"planificador (opcional) y una instancia de :class:`sched_param` con los " "parámetros del planificador. Un valor de ``None`` en el lugar de la política " "del planificador indica que no se proporciona. Este argumento es una " -"combinación de la biblioteca C: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` y: c: " -"data: banderas` POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER`." +"combinación de la biblioteca C :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` y flags :" +"c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER`." #: ../Doc/library/os.rst:3730 ../Doc/library/os.rst:3746 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments " "``path``, ``argv``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.posix_spawn`` con " -"argumentos` `ruta``,` `argv``,` `env``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.posix_spawn`` con " +"argumentos ``ruta``, ``argv``, ``env``." #: ../Doc/library/os.rst:3739 -#, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawnp` C library API for use from Python." msgstr "" "Envuelve la API de la biblioteca :c:func:`posix_spawnp` C para usar desde " "Python." #: ../Doc/library/os.rst:3741 -#, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`posix_spawn` except that the system searches for the " "*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH` " @@ -5859,34 +5532,30 @@ msgid "" msgstr "" "Similar a :func:`posix_spawn` excepto que el sistema busca el archivo " "*executable* en la lista de directorios especificada por la variable de " -"entorno: envvar:` PATH` (de la misma manera que para ``execvp(3)`` )" +"entorno :envvar:`PATH` (de la misma manera que para ``execvp(3)`` )" #: ../Doc/library/os.rst:3749 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: See :func:`posix_spawn` documentation." msgstr "" ":ref:`Disponibilidad `: Ver documentación :func:`posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3755 -#, fuzzy msgid "" "Register callables to be executed when a new child process is forked using :" "func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional " "and keyword-only. Each specifies a different call point." msgstr "" -"Registre los invocables que se ejecutarán cuando se bifurca un nuevo proceso " +"Registra los invocables que se ejecutarán cuando se bifurca un nuevo proceso " "secundario utilizando :func:`os.fork` o API de clonación de procesos " "similares. Los parámetros son opcionales y solo de palabras clave. Cada uno " "especifica un punto de llamada diferente." #: ../Doc/library/os.rst:3760 -#, fuzzy msgid "*before* is a function called before forking a child process." msgstr "*before* es una función llamada antes de bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3761 -#, fuzzy msgid "" "*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking " "a child process." @@ -5895,23 +5564,20 @@ msgstr "" "bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3763 -#, fuzzy msgid "*after_in_child* is a function called from the child process." msgstr "*after_in_child* es una función llamada desde el proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3765 -#, fuzzy msgid "" "These calls are only made if control is expected to return to the Python " "interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as " "the child is not going to re-enter the interpreter." msgstr "" "Estas llamadas solo se realizan si se espera que el control regrese al " -"intérprete de Python. Un lanzamiento típico: mod: `subprocess` no los " +"intérprete de Python. Un lanzamiento típico :mod:`subprocess` no los " "activará ya que el niño no va a volver a ingresar al intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3769 -#, fuzzy msgid "" "Functions registered for execution before forking are called in reverse " "registration order. Functions registered for execution after forking " @@ -5923,7 +5589,6 @@ msgstr "" "invocan en orden de registro." #: ../Doc/library/os.rst:3774 -#, fuzzy msgid "" "Note that :c:func:`fork` calls made by third-party C code may not call those " "functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:" @@ -5935,30 +5600,26 @@ msgstr "" "`PyOS_AfterFork_Child`." #: ../Doc/library/os.rst:3778 -#, fuzzy msgid "There is no way to unregister a function." msgstr "No hay forma de cancelar el registro de una función." #: ../Doc/library/os.rst:3794 -#, fuzzy msgid "Execute the program *path* in a new process." msgstr "Ejecute el programa *path* en un nuevo proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3796 -#, fuzzy msgid "" "(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities " "for spawning new processes and retrieving their results; using that module " "is preferable to using these functions. Check especially the :ref:" "`subprocess-replacements` section.)" msgstr "" -"(Tenga en cuenta que el módulo: mod: `subprocess` proporciona funciones más " +"(Tenga en cuenta que el módulo :mod:`subprocess` proporciona funciones más " "potentes para generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; es " "preferible usar ese módulo que usar estas funciones. Compruebe especialmente " -"la sección :ref:`subprocess-replacements`)." +"la sección :ref:`subprocess-replacements`.)" #: ../Doc/library/os.rst:3801 -#, fuzzy msgid "" "If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the " "new process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code " @@ -5966,24 +5627,22 @@ msgid "" "killed the process. On Windows, the process id will actually be the process " "handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." msgstr "" -"Si *mode* es: const: `P_NOWAIT`, esta función devuelve la identificación del " -"proceso del nuevo proceso; if *mode* is: const: `P_WAIT`, devuelve el código " -"de salida del proceso si sale normalmente, o` `-signal``, donde *signal* es " +"Si *mode* es :const:`P_NOWAIT`, esta función retorna la identificación del " +"proceso del nuevo proceso; if *mode* is :const:`P_WAIT`, retorna el código " +"de salida del proceso si sale normalmente, o ``-signal``, donde *signal* es " "la señal que mató el proceso. En Windows, la identificación del proceso en " "realidad será el identificador del proceso, por lo que se puede usar con la " "función :func:`waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:3807 -#, fuzzy msgid "" "Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new " "process is killed. Instead it raises OSError exception." msgstr "" -"Nota sobre VxWorks, esta función no devuelve ``-signal`` cuando se cierra el " +"Nota sobre VxWorks, esta función no retorna ``-signal`` cuando se cierra el " "nuevo proceso. En su lugar, genera una excepción OSError." #: ../Doc/library/os.rst:3810 -#, fuzzy msgid "" "The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions " "differ in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are " @@ -6005,7 +5664,6 @@ msgstr "" "comenzar con el nombre del comando que se está ejecutando." #: ../Doc/library/os.rst:3819 -#, fuzzy msgid "" "The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, :" "func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the :envvar:" @@ -6018,17 +5676,16 @@ msgid "" "appropriate absolute or relative path." msgstr "" "Las variantes que incluyen una segunda \"p\" cerca del final (:func:" -"`spawnlp`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, y :func:`spawnvpe`) usarán: " -"envvar: `PATH `variable de entorno para ubicar el programa *file*. Cuando se " -"reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes :func:`spawn \\*e " +"`spawnlp`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, y :func:`spawnvpe`) usarán :" +"envvar:`PATH` variable de entorno para ubicar el programa *file*. Cuando se " +"reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes :func:`spawn\\*e " "` variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno " -"se utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las otras variantes, :" +"se utiliza como fuente de la variable :envvar:`PATH`. Las otras variantes, :" "func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, y :func:`spawnve`, no " "utilizarán la variable :envvar:`PATH` para localizar el ejecutable; *path* " "debe contener una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3829 -#, fuzzy msgid "" "For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe` " "(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " @@ -6050,7 +5707,6 @@ msgstr "" "valor de retorno de ``127``." #: ../Doc/library/os.rst:3838 -#, fuzzy msgid "" "As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` " "are equivalent::" @@ -6059,16 +5715,14 @@ msgstr "" "son equivalentes::" #: ../Doc/library/os.rst:3848 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.spawn`` with arguments " "``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.spawn`` con " -"argumentos` `mode``,` `path``,` `args``,` `env``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.spawn`` con argumentos " +"``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." #: ../Doc/library/os.rst:3853 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, :func:" "`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are not available on " @@ -6082,7 +5736,6 @@ msgstr "" "lugar." #: ../Doc/library/os.rst:3861 -#, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " "family of functions. If either of these values is given, the :func:`spawn" @@ -6095,7 +5748,6 @@ msgstr "" "identificación del proceso como valor de retorno." #: ../Doc/library/os.rst:3871 -#, fuzzy msgid "" "Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " "family of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\*` " @@ -6105,12 +5757,11 @@ msgid "" msgstr "" "Posible valor para el parámetro *mode* para :func:`spawn\\* ` " "familia de funciones. Si esto se da como *mode*, las funciones :func:`spawn" -"\\*` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y devolverá " +"\\*` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y retornará " "el código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o ``-signal`` si " "una señal mata el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3883 -#, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " "family of functions. These are less portable than those listed above. :" @@ -6127,12 +5778,10 @@ msgstr "" "`spawn\\* ` no volverá." #: ../Doc/library/os.rst:3894 -#, fuzzy msgid "Start a file with its associated application." msgstr "Inicie un archivo con su aplicación asociada." #: ../Doc/library/os.rst:3896 -#, fuzzy msgid "" "When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-" "clicking the file in Windows Explorer, or giving the file name as an " @@ -6147,7 +5796,6 @@ msgstr "" "hay) a la que está asociada su extensión." #: ../Doc/library/os.rst:3901 -#, fuzzy msgid "" "When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that " "specifies what should be done with the file. Common verbs documented by " @@ -6160,7 +5808,6 @@ msgstr "" "``'explore'`` y ``'find'`` (para usar en directorios)." #: ../Doc/library/os.rst:3906 -#, fuzzy msgid "" ":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched. " "There is no option to wait for the application to close, and no way to " @@ -6180,7 +5827,6 @@ msgstr "" "codificada correctamente para Win32." #: ../Doc/library/os.rst:3914 -#, fuzzy msgid "" "To reduce interpreter startup overhead, the Win32 :c:func:`ShellExecute` " "function is not resolved until this function is first called. If the " @@ -6192,16 +5838,14 @@ msgstr "" "`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3919 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.startfile`` with arguments " "``path``, ``operation``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.startfile`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.startfile`` con " "argumentos ``path``, ``operation``." #: ../Doc/library/os.rst:3925 -#, fuzzy msgid "" "Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by " "calling the Standard C function :c:func:`system`, and has the same " @@ -6216,7 +5860,6 @@ msgstr "" "salida estándar del intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3931 -#, fuzzy msgid "" "On Unix, the return value is the exit status of the process encoded in the " "format specified for :func:`wait`. Note that POSIX does not specify the " @@ -6230,7 +5873,6 @@ msgstr "" "sistema." #: ../Doc/library/os.rst:3936 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, the return value is that returned by the system shell after " "running *command*. The shell is given by the Windows environment variable :" @@ -6238,14 +5880,13 @@ msgid "" "status of the command run; on systems using a non-native shell, consult your " "shell documentation." msgstr "" -"En Windows, el valor de retorno es el que devuelve el shell del sistema " +"En Windows, el valor de retorno es el que retorna el shell del sistema " "después de ejecutar *command*. El shell viene dado por la variable de " "entorno de Windows :envvar:`COMSPEC`: generalmente es :program:`cmd.exe`, " -"que devuelve el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas " -"que utilizan un shell no nativo, consulte la documentación del shell." +"que retorna el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas que " +"utilizan un shell no nativo, consulte la documentación del shell." #: ../Doc/library/os.rst:3942 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning " "new processes and retrieving their results; using that module is preferable " @@ -6259,53 +5900,45 @@ msgstr "" "recetas útiles." #: ../Doc/library/os.rst:3948 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.system`` with argument " "``command``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.system`` con argumento " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.system`` con argumento " "``command``." #: ../Doc/library/os.rst:3954 -#, fuzzy msgid "" "Returns the current global process times. The return value is an object with " "five attributes:" msgstr "" -"Devuelve los tiempos de proceso globales actuales. El valor de retorno es un " +"Retorna los tiempos de proceso globales actuales. El valor de retorno es un " "objeto con cinco atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:3957 -#, fuzzy msgid ":attr:`user` - user time" msgstr ":attr:`user` - tiempo de usuario" #: ../Doc/library/os.rst:3958 -#, fuzzy msgid ":attr:`system` - system time" msgstr ":mod:`os` --- Interfaces misceláneas del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:3959 -#, fuzzy msgid ":attr:`children_user` - user time of all child processes" msgstr "" -":attr:`children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos secundarios" +":attr:`children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3960 -#, fuzzy msgid ":attr:`children_system` - system time of all child processes" msgstr "" ":attr:`children_system` - hora del sistema de todos los procesos secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3961 -#, fuzzy msgid ":attr:`elapsed` - elapsed real time since a fixed point in the past" msgstr "" ":attr:`elapsed` - tiempo real transcurrido desde un punto fijo en el pasado" #: ../Doc/library/os.rst:3963 -#, fuzzy msgid "" "For backwards compatibility, this object also behaves like a five-tuple " "containing :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:`children_user`, :attr:" @@ -6316,7 +5949,6 @@ msgstr "" "`children_user`, :attr:`children_system`, y :attr:`elapsed` en ese orden" #: ../Doc/library/os.rst:3967 -#, fuzzy msgid "" "See the Unix manual page :manpage:`times(2)` and :manpage:`times(3)` manual " "page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN ` llamadas con :const:`P_NOWAIT` " -"devuelven manejadores de proceso adecuados." +"proceso *pid*, y retorna una tupla que contiene *pid*, y su estado de salida " +"se desplazó a la izquierda en 8 bits (el desplazamiento facilita el uso de " +"la función en la plataforma). A *pid* menor o igual que ``0`` no tiene un " +"significado especial en Windows y genera una excepción. El valor de entero " +"*options* no tiene ningún efecto. *pid* puede referirse a cualquier proceso " +"cuya identificación sea conocida, no necesariamente un proceso hijo. Las " +"funciones :func:`spawn\\* ` llamadas con :const:`P_NOWAIT` retornan " +"manejadores de proceso adecuados." #: ../Doc/library/os.rst:4077 -#, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`waitpid`, except no process id argument is given and a 3-" "element tuple containing the child's process id, exit status indication, and " @@ -6474,15 +6095,14 @@ msgid "" "argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`." msgstr "" "Similar a :func:`waitpid`, excepto que no se proporciona ningún argumento de " -"identificación de proceso y se devuelve una tupla de 3 elementos que " -"contiene la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de " -"salida y la información de uso de recursos. Consulte :mod:`resource`. \\ :" -"func:`~resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso " -"de recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a :" -"func:`waitpid` y :func:`wait4`." +"identificación de proceso y se retorna una tupla de 3 elementos que contiene " +"la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de salida y " +"la información de uso de recursos. Consulte :mod:`resource`. \\ :func:" +"`~resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " +"recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a :func:" +"`waitpid` y :func:`wait4`." #: ../Doc/library/os.rst:4089 -#, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's " "process id, exit status indication, and resource usage information is " @@ -6498,18 +6118,16 @@ msgstr "" "para :func:`waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:4100 -#, fuzzy msgid "" "The option for :func:`waitpid` to return immediately if no child process " "status is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this " "case." msgstr "" "La opción para :func:`waitpid` para regresar inmediatamente si no hay un " -"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función devuelve " +"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función retorna " "``(0, 0)`` en este caso." #: ../Doc/library/os.rst:4108 -#, fuzzy msgid "" "This option causes child processes to be reported if they have been " "continued from a job control stop since their status was last reported." @@ -6519,12 +6137,10 @@ msgstr "" "informó su estado." #: ../Doc/library/os.rst:4111 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: some Unix systems." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: algunos sistemas Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4116 -#, fuzzy msgid "" "This option causes child processes to be reported if they have been stopped " "but their current state has not been reported since they were stopped." @@ -6533,119 +6149,102 @@ msgstr "" "pero su estado actual no se ha informado desde que se detuvieron." #: ../Doc/library/os.rst:4122 -#, fuzzy msgid "" "The following functions take a process status code as returned by :func:" "`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may be used " "to determine the disposition of a process." msgstr "" -"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso devuelto por :" -"func:`system`, :func:`wait`, o :func:`waitpid` como parámetro. Pueden usarse " -"para determinar la disposición de un proceso." +"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso retornado " +"por :func:`system`, :func:`wait`, o :func:`waitpid` como parámetro. Pueden " +"usarse para determinar la disposición de un proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4128 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise " "return ``False``." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si se generó un volcado de núcleo para el proceso; de lo " -"contrario, devuelve ``Falso``." +"Retorna ``True`` si se generó un volcado de núcleo para el proceso; de lo " +"contrario, retorna ``Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4131 ../Doc/library/os.rst:4197 -#, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSIGNALED` is true." msgstr "Esta función debe emplearse solo si :func:`WIFSIGNALED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4138 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of :data:" "`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control " "stop), otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva ``True`` si un niño detenido se ha reanudado mediante la entrega " -"de :datoa:`~signal.SIGCONT` (si el proceso se ha continuado desde una parada " -"de control de trabajo), de lo contrario, devuelva ``False``." +"retorna ``True`` si un niño detenido se ha reanudado mediante la entrega de :" +"data:`~signal.SIGCONT` (si el proceso se ha continuado desde una parada de " +"control de trabajo), de lo contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4142 -#, fuzzy msgid "See :data:`WCONTINUED` option." -msgstr "Ver: datos: opción `WCONTINUED`." +msgstr "Ver opción :data:`WCONTINUED`." #: ../Doc/library/os.rst:4149 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, " "otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva ``True`` si el proceso se detuvo mediante la entrega de una señal; " -"de lo contrario, devuelva ``Falso``." +"retorna ``True`` si el proceso se detuvo mediante la entrega de una señal; " +"de lo contrario, retorna ``Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4152 -#, fuzzy msgid "" ":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was " "done using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced " "(see :manpage:`ptrace(2)`)." msgstr "" -":func:`WIFSTOPPED` solo devuelve ``True`` si la llamada :func:`waitpid` se " +":func:`WIFSTOPPED` solo retorna ``True`` si la llamada :func:`waitpid` se " "realizó utilizando la opción :data:`WUNTRACED` o cuando se rastrea el " "proceso (consulte :manpage:`ptrace(2)`)" #: ../Doc/library/os.rst:4160 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the process was terminated by a signal, otherwise return " "``False``." msgstr "" -"Devuelva ``True`` si el proceso finalizó con una señal; de lo contrario, " -"devuelva ``Falso``." +"retorna ``True`` si el proceso finalizó con una señal; de lo contrario, " +"retorna ``Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4168 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by " "calling ``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; " "otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva ``True`` si el proceso finalizó normalmente, es decir, llamando a " +"retorna ``True`` si el proceso finalizó normalmente, es decir, llamando a " "``exit()`` o ``_exit()``, o volviendo de ``main()``; de lo contrario, " -"devuelve ``False``." +"retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4177 -#, fuzzy msgid "Return the process exit status." -msgstr "Devuelve el estado de salida del proceso." +msgstr "Retorna el estado de salida del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4179 -#, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFEXITED` is true." msgstr "Esta función debe emplearse solo si :func:`WIFEXITED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4186 -#, fuzzy msgid "Return the signal which caused the process to stop." -msgstr "Devuelve la señal que hizo que el proceso se detuviera." +msgstr "Retorna la señal que hizo que el proceso se detuviera." #: ../Doc/library/os.rst:4188 -#, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSTOPPED` is true." msgstr "Esta función debe emplearse solo si :func:`WIFSTOPPED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4195 -#, fuzzy msgid "Return the number of the signal that caused the process to terminate." -msgstr "" -"Devuelve el número de la señal que provocó la finalización del proceso." +msgstr "Retorna el número de la señal que provocó la finalización del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4203 -#, fuzzy msgid "Interface to the scheduler" msgstr "Interfaz al planificador" #: ../Doc/library/os.rst:4205 -#, fuzzy msgid "" "These functions control how a process is allocated CPU time by the operating " "system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " @@ -6656,7 +6255,6 @@ msgstr "" "obtener información más detallada, consulte las páginas de manual de Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4211 -#, fuzzy msgid "" "The following scheduling policies are exposed if they are supported by the " "operating system." @@ -6665,12 +6263,10 @@ msgstr "" "con el sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4216 -#, fuzzy msgid "The default scheduling policy." msgstr "La política de programación predeterminada." #: ../Doc/library/os.rst:4220 -#, fuzzy msgid "" "Scheduling policy for CPU-intensive processes that tries to preserve " "interactivity on the rest of the computer." @@ -6679,41 +6275,35 @@ msgstr "" "preservar la interactividad en el resto de la computadora." #: ../Doc/library/os.rst:4225 -#, fuzzy msgid "Scheduling policy for extremely low priority background tasks." msgstr "" "Política de programación para tareas en segundo plano de prioridad " "extremadamente baja." #: ../Doc/library/os.rst:4229 -#, fuzzy msgid "Scheduling policy for sporadic server programs." msgstr "Política de programación para programas de servidor esporádicos." #: ../Doc/library/os.rst:4233 -#, fuzzy msgid "A First In First Out scheduling policy." msgstr "Una política de programación *First In First Out*." #: ../Doc/library/os.rst:4237 -#, fuzzy msgid "A round-robin scheduling policy." msgstr "Una política de programación round-robin." #: ../Doc/library/os.rst:4241 -#, fuzzy msgid "" "This flag can be OR'ed with any other scheduling policy. When a process with " "this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset to " "the default." msgstr "" -"Esta bandera se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando " -"un proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de " +"Esta flag se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando un " +"proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de " "programación y la prioridad de su hijo se restablecen a los valores " "predeterminados." #: ../Doc/library/os.rst:4248 -#, fuzzy msgid "" "This class represents tunable scheduling parameters used in :func:" "`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and :func:`sched_getparam`. It " @@ -6724,117 +6314,103 @@ msgstr "" "`sched_getparam`. Es inmutable." #: ../Doc/library/os.rst:4252 -#, fuzzy msgid "At the moment, there is only one possible parameter:" msgstr "Por el momento, solo hay un parámetro posible:" #: ../Doc/library/os.rst:4256 -#, fuzzy msgid "The scheduling priority for a scheduling policy." msgstr "La prioridad de programación para una política de programación." #: ../Doc/library/os.rst:4261 -#, fuzzy msgid "" "Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the " "scheduling policy constants above." msgstr "" -"Obtenga el valor de prioridad mínimo para *policy*. *policy* es una de las " +"Obtiene el valor de prioridad mínimo para *policy*. *policy* es una de las " "constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4267 -#, fuzzy msgid "" "Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the " "scheduling policy constants above." msgstr "" -"Obtenga el valor de prioridad máxima para *policy*. *policy* es una de las " +"Obtiene el valor de prioridad máxima para *policy*. *policy* es una de las " "constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4273 -#, fuzzy msgid "" "Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " "the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants " "above. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" -"Establezca la política de programación para el proceso con PID *pid*. Un " +"Establece la política de programación para el proceso con PID *pid*. Un " "*pid* de 0 significa el proceso de llamada. *policy* es una de las " "constantes de política de programación anteriores. *param* es una instancia " -"de: clase: `sched_param`." +"de :class:`sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4280 -#, fuzzy msgid "" "Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " "means the calling process. The result is one of the scheduling policy " "constants above." msgstr "" -"Devuelva la política de programación para el proceso con PID *pid*. Un *pid* " +"Retorna la política de programación para el proceso con PID *pid*. Un *pid* " "de 0 significa el proceso de llamada. El resultado es una de las constantes " "de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4287 -#, fuzzy msgid "" "Set a scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " "means the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" -"Establezca parámetros de programación para el proceso con PID *pid*. Un " -"*pid* de 0 significa el proceso de llamada. *param* es una instancia de: " -"clase: `sched_param`." +"Establece parámetros de programación para el proceso con PID *pid*. Un *pid* " +"de 0 significa el proceso de llamada. *param* es una instancia de :class:" +"`sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4293 -#, fuzzy msgid "" "Return the scheduling parameters as a :class:`sched_param` instance for the " "process with PID *pid*. A *pid* of 0 means the calling process." msgstr "" -"Devuelva los parámetros de programación como una instancia de: class: " +"Retorna los parámetros de programación como una instancia de :class:" "`sched_param` para el proceso con PID *pid*. Un *pid* de 0 significa el " "proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4299 -#, fuzzy msgid "" "Return the round-robin quantum in seconds for the process with PID *pid*. A " "*pid* of 0 means the calling process." msgstr "" -"Devuelve el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID *pid*. " -"Un *pid* de 0 significa el proceso de llamada." +"Retorna el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID *pid*. Un " +"*pid* de 0 significa el proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4305 -#, fuzzy msgid "Voluntarily relinquish the CPU." msgstr "Renunciar voluntariamente a la CPU." #: ../Doc/library/os.rst:4310 -#, fuzzy msgid "" "Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a " "set of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs " "to which the process should be restricted." msgstr "" -"Restrinja el proceso con PID *pid* (o el proceso actual si es cero) a un " +"Restringe el proceso con PID *pid* (o el proceso actual si es cero) a un " "conjunto de CPU. *mask* es un entero iterable que representa el conjunto de " "CPU a las que se debe restringir el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4317 -#, fuzzy msgid "" "Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if " "zero) is restricted to." msgstr "" -"Devuelva el conjunto de CPU al proceso con PID *pid* (o el proceso actual si " +"Retorna el conjunto de CPU al proceso con PID *pid* (o el proceso actual si " "es cero) está restringido." #: ../Doc/library/os.rst:4324 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous System Information" msgstr "Información miscelánea del sistema" #: ../Doc/library/os.rst:4329 -#, fuzzy msgid "" "Return string-valued system configuration values. *name* specifies the " "configuration value to retrieve; it may be a string which is the name of a " @@ -6844,7 +6420,7 @@ msgid "" "keys of the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not " "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" -"Devuelve valores de configuración del sistema con valores de cadena. *name* " +"Retorna valores de configuración del sistema con valores de cadena. *name* " "especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser una cadena " "que es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se " "especifican en varios estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " @@ -6854,16 +6430,14 @@ msgstr "" "asignación, también se acepta pasar un número entero para *name*." #: ../Doc/library/os.rst:4337 -#, fuzzy msgid "" "If the configuration value specified by *name* isn't defined, ``None`` is " "returned." msgstr "" "Si el valor de configuración especificado por *name* no está definido, se " -"devuelve ``None``." +"retorna ``None``." #: ../Doc/library/os.rst:4340 -#, fuzzy msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " "specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " @@ -6876,7 +6450,6 @@ msgstr "" "EINVAL` para el número de error ." #: ../Doc/library/os.rst:4350 -#, fuzzy msgid "" "Dictionary mapping names accepted by :func:`confstr` to the integer values " "defined for those names by the host operating system. This can be used to " @@ -6887,15 +6460,13 @@ msgstr "" "puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4359 -#, fuzzy msgid "" "Return the number of CPUs in the system. Returns ``None`` if undetermined." msgstr "" -"Devuelve el número de CPU en el sistema. Devuelve ``None`` si no está " +"Retorna el número de CPU en el sistema. Retorna ``None`` si no está " "determinado." #: ../Doc/library/os.rst:4361 -#, fuzzy msgid "" "This number is not equivalent to the number of CPUs the current process can " "use. The number of usable CPUs can be obtained with ``len(os." @@ -6906,18 +6477,16 @@ msgstr "" "sched_getaffinity(0))``" #: ../Doc/library/os.rst:4371 -#, fuzzy msgid "" "Return the number of processes in the system run queue averaged over the " "last 1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " "unobtainable." msgstr "" -"Devuelve el número de procesos en la cola de ejecución del sistema " -"promediada durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos :exc:`OSError` " -"si el promedio de carga no se pudo obtener." +"Retorna el número de procesos en la cola de ejecución del sistema promediada " +"durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos :exc:`OSError` si el " +"promedio de carga no se pudo obtener." #: ../Doc/library/os.rst:4380 -#, fuzzy msgid "" "Return integer-valued system configuration values. If the configuration " "value specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments " @@ -6925,14 +6494,13 @@ msgid "" "dictionary that provides information on the known names is given by " "``sysconf_names``." msgstr "" -"Devuelve valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el " -"valor de configuración especificado por *name* no está definido, se devuelve " +"Retorna valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el " +"valor de configuración especificado por *name* no está definido, se retorna " "``-1``. Los comentarios sobre el parámetro *name* para :func:`confstr` se " "aplican aquí también; El diccionario que proporciona información sobre los " "nombres conocidos viene dado por ``sysconf_names``." #: ../Doc/library/os.rst:4390 -#, fuzzy msgid "" "Dictionary mapping names accepted by :func:`sysconf` to the integer values " "defined for those names by the host operating system. This can be used to " @@ -6944,7 +6512,6 @@ msgstr "" "sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4396 -#, fuzzy msgid "" "The following data values are used to support path manipulation operations. " "These are defined for all platforms." @@ -6953,7 +6520,6 @@ msgstr "" "manipulación de rutas. Estos están definidos para todas las plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:4399 -#, fuzzy msgid "" "Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` " "module." @@ -6962,7 +6528,6 @@ msgstr "" "módulo :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4405 -#, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the current " "directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" @@ -6973,18 +6538,16 @@ msgstr "" "a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4413 -#, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the parent " "directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" "`os.path`." msgstr "" "La cadena constante utilizada por el sistema operativo para hacer referencia " -"al directorio principal. Esto es ``'...'``` para Windows y POSIX. También " +"al directorio principal. Esto es ``'...'`` para Windows y POSIX. También " "disponible a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4422 -#, fuzzy msgid "" "The character used by the operating system to separate pathname components. " "This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing " @@ -7000,7 +6563,6 @@ msgstr "" "path`." #: ../Doc/library/os.rst:4432 -#, fuzzy msgid "" "An alternative character used by the operating system to separate pathname " "components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set " @@ -7014,7 +6576,6 @@ msgstr "" "path`." #: ../Doc/library/os.rst:4441 -#, fuzzy msgid "" "The character which separates the base filename from the extension; for " "example, the ``'.'`` in :file:`os.py`. Also available via :mod:`os.path`." @@ -7024,7 +6585,6 @@ msgstr "" "`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4449 -#, fuzzy msgid "" "The character conventionally used by the operating system to separate search " "path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or ``';'`` " @@ -7036,7 +6596,6 @@ msgstr "" "de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4456 -#, fuzzy msgid "" "The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and :func:`spawn" "\\*p\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` key. Also " @@ -7047,7 +6606,6 @@ msgstr "" "También disponible a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4463 -#, fuzzy msgid "" "The string used to separate (or, rather, terminate) lines on the current " "platform. This may be a single character, such as ``'\\n'`` for POSIX, or " @@ -7063,7 +6621,6 @@ msgstr "" "su lugar, en todas las plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:4472 -#, fuzzy msgid "" "The file path of the null device. For example: ``'/dev/null'`` for POSIX, " "``'nul'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." @@ -7072,32 +6629,28 @@ msgstr "" "POSIX, ``'nul'`` para Windows. También disponible a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4483 -#, fuzzy msgid "" "Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and :func:`~sys." "getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` " "for what the different flags mean." msgstr "" -"Banderas para usar con las funciones :func:`~sys.setdlopenflags` y :func:" -"`~sys.getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix :manpage:" -"`dlopen(3)` para saber qué significan las diferentes banderas." +"Flags para usar con las funciones :func:`~sys.setdlopenflags` y :func:`~sys." +"getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix :manpage:`dlopen(3)` " +"para saber qué significan las diferentes flags." #: ../Doc/library/os.rst:4491 -#, fuzzy msgid "Random numbers" msgstr "Números al azar" #: ../Doc/library/os.rst:4496 -#, fuzzy msgid "" "Get up to *size* random bytes. The function can return less bytes than " "requested." msgstr "" -"Obtenga hasta *size* bytes aleatorios. La función puede devolver menos bytes " +"Obtiene hasta *size* bytes aleatorios. La función puede retornar menos bytes " "que los solicitados." #: ../Doc/library/os.rst:4499 -#, fuzzy msgid "" "These bytes can be used to seed user-space random number generators or for " "cryptographic purposes." @@ -7106,7 +6659,6 @@ msgstr "" "el espacio del usuario o para fines criptográficos." #: ../Doc/library/os.rst:4502 -#, fuzzy msgid "" "``getrandom()`` relies on entropy gathered from device drivers and other " "sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of " @@ -7119,51 +6671,45 @@ msgstr "" "los dispositivos ``/dev/random`` y ``/dev/urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:4507 -#, fuzzy msgid "" "The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the " "following values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:" "`GRND_NONBLOCK`." msgstr "" -"El argumento de las banderas es una máscara de bits que puede contener cero " -"o más de los siguientes valores OR juntos:: py :data:`os.GRND_RANDOM` y :py:" +"El argumento de las flags es una máscara de bits que puede contener cero o " +"más de los siguientes valores OR juntos:: py :data:`os.GRND_RANDOM` y :py:" "data:`GRND_NONBLOCK`." #: ../Doc/library/os.rst:4511 -#, fuzzy msgid "" "See also the `Linux getrandom() manual page `_." msgstr "" -"Consulte también la página del manual `Linux getrandom () `_." #: ../Doc/library/os.rst:4515 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 3.17 and newer." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 3.17 y más reciente." #: ../Doc/library/os.rst:4520 -#, fuzzy msgid "Return a string of *size* random bytes suitable for cryptographic use." msgstr "" -"Devuelve una cadena de *size* bytes aleatorios adecuados para uso " +"Retorna una cadena de *size* bytes aleatorios adecuados para uso " "criptográfico." #: ../Doc/library/os.rst:4522 -#, fuzzy msgid "" "This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. " "The returned data should be unpredictable enough for cryptographic " "applications, though its exact quality depends on the OS implementation." msgstr "" -"Esta función devuelve bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad " -"específica del sistema operativo. Los datos devueltos deben ser lo " +"Esta función retorna bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad " +"específica del sistema operativo. Los datos retornados deben ser lo " "suficientemente impredecibles para las aplicaciones criptográficas, aunque " "su calidad exacta depende de la implementación del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4526 -#, fuzzy msgid "" "On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in " "blocking mode: block until the system urandom entropy pool is initialized " @@ -7181,7 +6727,6 @@ msgstr "" "entropía urandom del sistema se inicialice." #: ../Doc/library/os.rst:4533 -#, fuzzy msgid "" "On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` " "device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, " @@ -7192,12 +6737,10 @@ msgstr "" "es legible, se genera la excepción :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:4537 -#, fuzzy msgid "On Windows, it will use ``CryptGenRandom()``." msgstr "En Windows, usará ``CryptGenRandom()``." #: ../Doc/library/os.rst:4540 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-" "use interface to the random number generator provided by your platform, " @@ -7208,7 +6751,6 @@ msgstr "" "proporcionado por su plataforma, consulte :class:`random.SystemRandom`." #: ../Doc/library/os.rst:4544 -#, fuzzy msgid "" "On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the " "security." @@ -7217,7 +6759,6 @@ msgstr "" "seguridad." #: ../Doc/library/os.rst:4548 -#, fuzzy msgid "" "On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is " "not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." @@ -7226,7 +6767,6 @@ msgstr "" "urandom aún no está inicializado), recurra a la lectura ``/dev/urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:4552 -#, fuzzy msgid "" "On Linux 3.17 and newer, the ``getrandom()`` syscall is now used when " "available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now " @@ -7238,7 +6778,6 @@ msgstr "" "descriptor de archivo interno." #: ../Doc/library/os.rst:4560 -#, fuzzy msgid "" "By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if " "no random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it " @@ -7249,7 +6788,6 @@ msgstr "" "bloquea si el grupo de entropía no tiene Sin embargo, se ha inicializado." #: ../Doc/library/os.rst:4564 -#, fuzzy msgid "" "If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not " "block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`." @@ -7259,7 +6797,6 @@ msgstr "" "exc:`BlockingIOError`." #: ../Doc/library/os.rst:4571 -#, fuzzy msgid "" "If this bit is set, then random bytes are drawn from the ``/dev/" "random`` pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." From ab9897d196776f0c7cf8b3deaab3856c1bcaeb73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 21:54:50 +0200 Subject: [PATCH 298/722] powrap library/os --- library/os.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 5272198d50..8060760b94 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -4267,8 +4267,8 @@ msgstr "" "En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no " "se transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el " "tipo de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el " -"enlace simbólico se creará como un directorio si *target_is_directory* es ``" -"True`` o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo " +"enlace simbólico se creará como un directorio si *target_is_directory* es " +"``True`` o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo " "contrario. En plataformas que no son de Windows, *target_is_directory* se " "ignora." From 7ab377d9b07b10274778f4924aaf57f8c69af327 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 09:08:51 +0200 Subject: [PATCH 299/722] Arreglando traducciones innecesarias --- library/os.po | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 8060760b94..c87b77d3e2 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" ":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-" "dependent version information." msgstr "" -":attr:`sys.platform` tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " +":attr:`sys.platform` tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " "proporciona información de la versión dependiendo del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:58 @@ -502,14 +502,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:269 msgid "Return the current process's effective user id." msgstr "" -"Retorna el *id* del usuario (*uid*) correspondiente al proceso que se está " -"ejecutando actualmente." +"Retorna el id el usuario correspondiente al proceso que se está ejecutando " +"actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:278 msgid "Return the real group id of the current process." msgstr "" -"Retorna el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se " -"está ejecutando actualmente." +"Retorna el id del grupo real correspondiente al proceso que se está " +"ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:285 msgid "" @@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1570 msgid "is better written as::" -msgstr "está mejor escrito como ::" +msgstr "está mejor escrito com::" #: ../Doc/library/os.rst:1582 msgid "" @@ -4145,7 +4145,7 @@ msgstr "" "abierto para su parámetro *dir_fd*, use el operador ``in`` en " "``supports_dir_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como ``True`` " "si :func:`os.stat` acepta descriptores de archivos abiertos para *dir_fd* en " -"la plataforma local ::" +"la plataforma local::" #: ../Doc/library/os.rst:2775 msgid "" @@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr "" "*follow_symlinks*, use el operador ``in`` en ``supports_follow_symlinks``. " "Como ejemplo, esta expresión se evalúa como ``True`` si puede especificar " "``follow_symlinks=False`` al llamar a :func:`os.stat` en la plataforma " -"local ::" +"local::" #: ../Doc/library/os.rst:2845 msgid "Create a symbolic link pointing to *src* named *dst*." @@ -4545,7 +4545,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este ejemplo muestra el número de bytes que toman los archivos que no son de " "directorio en cada directorio bajo el directorio inicial, excepto que no se " -"ve en ningún subdirectorio CVS ::" +"ve en ningún subdirectorio CVS::" #: ../Doc/library/os.rst:3040 msgid "" @@ -6164,7 +6164,7 @@ msgid "" "return ``False``." msgstr "" "Retorna ``True`` si se generó un volcado de núcleo para el proceso; de lo " -"contrario, retorna ``Falso``." +"contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4131 ../Doc/library/os.rst:4197 msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSIGNALED` is true." @@ -6190,7 +6190,7 @@ msgid "" "otherwise return ``False``." msgstr "" "retorna ``True`` si el proceso se detuvo mediante la entrega de una señal; " -"de lo contrario, retorna ``Falso``." +"de lo contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4152 msgid "" @@ -6208,7 +6208,7 @@ msgid "" "``False``." msgstr "" "retorna ``True`` si el proceso finalizó con una señal; de lo contrario, " -"retorna ``Falso``." +"retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4168 msgid "" @@ -6785,7 +6785,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por defecto, cuando lee desde ``/dev/random``, :func:`getrandom` bloquea si " "no hay bytes aleatorios disponibles, y cuando lee desde ``/dev/urandom``, " -"bloquea si el grupo de entropía no tiene Sin embargo, se ha inicializado." +"bloquea si el grupo de entropía no tiene, sin embargo, se ha inicializado." #: ../Doc/library/os.rst:4564 msgid "" From 8db7876381c60469170cf4b0c97a02b5760af0ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 09:33:23 +0200 Subject: [PATCH 300/722] =?UTF-8?q?car=C3=A1cter=20pendiente=20library/os?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/os.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index c87b77d3e2..1d1453a237 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1570 msgid "is better written as::" -msgstr "está mejor escrito com::" +msgstr "está mejor escrito como::" #: ../Doc/library/os.rst:1582 msgid "" From 7cb6d2ade13c861479adad161e9e55a12de43e6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 09:47:36 +0200 Subject: [PATCH 301/722] =?UTF-8?q?Peque=C3=B1o=20fix=20para=20un=20sphinx?= =?UTF-8?q?=20role?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/site.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/site.po b/library/site.po index 74f5809c7f..aa6b07188c 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "" "`USER_SITE`. If it is not initialized yet, this function will also set it, " "respecting :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` and :data:`USER_BASE`." msgstr "" -"Retorna la ruta del directorio *site-packages* específicos del usuario: data:" +"Retorna la ruta del directorio *site-packages* específicos del usuario :data:" "`USER_SITE`. Si este aún no fue inicializado, esta función también lo " "configurará, respetando :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` y :data:`USER_BASE`." From 44906e8f1ef70f5e613a054be367eb170608ea3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla <69912056+fjsevilla-dev@users.noreply.github.com> Date: Fri, 21 Aug 2020 10:06:56 +0200 Subject: [PATCH 302/722] Update descriptor.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cambios en varios puntos de la traducción de acuerdo a la review de @halcolo --- howto/descriptor.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/howto/descriptor.po b/howto/descriptor.po index 23240a8a6a..4560005e25 100644 --- a/howto/descriptor.po +++ b/howto/descriptor.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" @@ -152,7 +152,7 @@ msgid "" "up as an attribute." msgstr "" "Eso es todo lo que hay que hacer. Si se define cualquiera de estos métodos, " -"el objeto se considera un descriptor y puede reemplazar el comportamiento " +"el objeto se considera un descriptor y puede anular el comportamiento " "predeterminado al ser buscado como un atributo." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:61 @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "name as a non-data descriptor, the dictionary entry takes precedence." msgstr "" "Los descriptores de datos y de no-datos difieren en como se calculan las " -"derogaciones con respecto a las entradas en el diccionario de una instancia. " +"anulaciones con respecto a las entradas en el diccionario de una instancia. " "Si el diccionario de una instancia tiene una entrada con el mismo nombre que " "un descriptor de datos, el descriptor de datos tiene prioridad. Si el " "diccionario de una instancia tiene una entrada con el mismo nombre que un " @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:116 msgid "data descriptors always override instance dictionaries." msgstr "" -"los descriptores de datos siempre reemplazan los diccionarios de instancia." +"los descriptores de datos siempre anulan los diccionarios de instancia." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:117 msgid "non-data descriptors may be overridden by instance dictionaries." @@ -427,8 +427,8 @@ msgid "" "environment. Using non-data descriptors, the two are merged seamlessly." msgstr "" "Las características orientadas a objetos de Python se basan en un entorno " -"basado en funciones. Usando descriptores de no-datos, ambas se combinan de " -"forma transparente." +"basado en funciones. Usando descriptores de no-datos, ambas se combinan " +"perfectamente." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:268 msgid "" @@ -629,4 +629,4 @@ msgid "" "`classmethod` would look like this::" msgstr "" "Usando el protocolo descriptor de no-datos, una implementación pura en " -"Python de :func:`classmethod` se vería así ::" +"Python de :func:`classmethod` se vería así::" From 1cedc85ae811f7fd00965a99ce53813b30971f5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla <69912056+fjsevilla-dev@users.noreply.github.com> Date: Fri, 21 Aug 2020 10:25:38 +0200 Subject: [PATCH 303/722] Update howto_descriptor.txt MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Eliminado término ya no usado. --- dictionaries/howto_descriptor.txt | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dictionaries/howto_descriptor.txt b/dictionaries/howto_descriptor.txt index 7d3e78f216..76567bc815 100644 --- a/dictionaries/howto_descriptor.txt +++ b/dictionaries/howto_descriptor.txt @@ -1,3 +1,2 @@ -derogaciones redefiniendo monitorizar From 48fd39c36933200e0e5262d6e235a3f38ecd1ba5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 21:42:07 +0200 Subject: [PATCH 304/722] Arreglando warnings howto/logging --- howto/logging.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index 69da3bfd32..c797e8b44d 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:3 msgid "Logging HOWTO" -msgstr "CÓMO Hacer Registros (*Logging*)" +msgstr "HOWTO Hacer Registros (*Logging*)" #: ../Doc/howto/logging.rst:0 msgid "Author" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Nivel" #: ../Doc/howto/logging.rst:69 msgid "When it's used" -msgstr "Cuando se usa" +msgstr "Cuando es usado" #: ../Doc/howto/logging.rst:71 ../Doc/howto/logging.rst:856 msgid "``DEBUG``" @@ -856,10 +856,10 @@ msgid "" "loggers with names of ``foo.bar``, ``foo.bar.baz``, and ``foo.bam`` are all " "descendants of ``foo``." msgstr "" -":func:`getLogger` devuelve una referencia a una instancia de *logger* con el " +":func:`getLogger` retorna una referencia a una instancia de *logger* con el " "nombre especificado si se proporciona, o ``root`` si no. Los nombres son " "estructuras jerárquicas separadas por períodos. Múltiples llamadas a :func:" -"`getLogger` con el mismo nombre devolverán una referencia al mismo objeto " +"`getLogger` con el mismo nombre retornarán una referencia al mismo objeto " "*logger*. Los *loggers* que están más abajo en la lista jerárquica son " "hijos de los *loggers* que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado " "un *logger* con un nombre de ``foo``, los *loggers* con nombres de ``foo." @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "" "LogRecord` instance is created from the logging message." msgstr "" "Los mensajes de registro se codifican como instancias de la clase :class:" -"``logging.LogRecord``. Cuando un *logger* decide registrar realmente un " +"`logging.LogRecord`. Cuando un *logger* decide registrar realmente un " "evento, se crea una instancia :class:`~logging.LogRecord` a partir del " "mensaje de registro." @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:966 msgid "The :class:`NullHandler` class." -msgstr "La clase de `NullHandler`." +msgstr "La clase :class:`NullHandler`." #: ../Doc/howto/logging.rst:969 msgid "The :class:`~handlers.QueueHandler` class." @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las clases :class:`NullHandler`, :class:`StreamHandler` y :class:" "`FileHandler` están definidas en el paquete de registro del núcleo. Los " -"otros manejadores se definen en un sub-módulo, :mod:`logging.handlers'. " +"otros manejadores se definen en un sub-módulo, :mod:`logging.handlers`. " "(También hay otro submódulo, :mod:`logging.config`, para la funcionalidad de " "configuración)" @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "" "tanto a :class:`Logger` como a :class:`Handler` instancias (a través de su " "método :meth:`~Handler.addFilter`). Antes de decidir procesar un mensaje más " "adelante, tanto los *loggers* como los manejadores (*handlers*) consultan " -"todos sus filtros para obtener permiso. Si algún filtro devuelve un valor " +"todos sus filtros para obtener permiso. Si algún filtro retorna un valor " "falso, el mensaje no se procesa más." #: ../Doc/howto/logging.rst:993 @@ -1830,8 +1830,8 @@ msgid "" "method of a :class:`Handler` subclass are passed to its :meth:`~Handler." "handleError` method." msgstr "" -"Las excepciones de :class:`SystemExit`(”Salida del sistema”) y :class:" -"`KeyboardInterrupt`(“Interrupción del teclado”) nunca se tragan. Otras " +"Las excepciones de :class:`SystemExit` (Salida del sistema) y :class:" +"`KeyboardInterrupt` (Interrupción del teclado) nunca se tragan. Otras " "excepciones que ocurren durante el método :meth:`~Handler.emit` de una " "subclase :class:`Handler` se pasan a su método :meth:`~Handler.handleError` ." @@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid "" "occur. It's advised that you set :data:`raiseExceptions` to ``False`` for " "production usage." msgstr "" -"El valor por defecto de :data:`raiseExceptions` (`levantar excepciones`) es " +"El valor por defecto de :data:`raiseExceptions` (lanzar excepciones) es " "``True``. Esto se debe a que durante el desarrollo, normalmente quieres ser " "notificado de cualquier excepción que ocurra. Se aconseja que establezca :" "data:`raiseExceptions` a ``False`` para el uso en producción." @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "" "registro también puede ser costoso, y puede que quieras evitar hacerlo si el " "registrador simplemente tirará tu evento. Para decidir qué hacer, puedes " "llamar al método :meth:`~Logger.isEnabledFor` que toma un argumento de nivel " -"y devuelve true si el evento sería creado por el *Logger* para ese nivel de " +"y retorna true si el evento sería creado por el *Logger* para ese nivel de " "llamada. Puedes escribir código como este::" #: ../Doc/howto/logging.rst:1055 @@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:1083 msgid "Threading information." -msgstr "Información sobre código enhebrado." +msgstr "Información sobre código con hilos." #: ../Doc/howto/logging.rst:1083 msgid "Set ``logging.logThreads`` to ``0``." @@ -2024,4 +2024,4 @@ msgstr "Gestores útiles incluidos en el módulo de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:1103 msgid ":ref:`A logging cookbook `" -msgstr ":ref:`Un libro de recetas `" +msgstr ":ref:`Un libro de recetas `" From 04df94aa22a82f14a496aa27ed6d43264e34c216 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 22:41:36 +0200 Subject: [PATCH 305/722] Arreglando warnings y agregando diccionario library/io --- dictionaries/library_io.txt | 4 + library/io.po | 532 +++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 250 insertions(+), 286 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_io.txt diff --git a/dictionaries/library_io.txt b/dictionaries/library_io.txt new file mode 100644 index 0000000000..e9cfea393d --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_io.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +grabable +ineficiencia +subclasifica +Reconfigura diff --git a/library/io.po b/library/io.po index cd5a53fb82..885bbc0f0e 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -23,11 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:2 msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams" -<<<<<<< HEAD -msgstr ":mod:`io` --- Herramientas principales para trabajar con **streams**" -======= -msgstr ":mod:`io` --- Herramientas principales para trabajar con transmisiones (*streams*)" ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb +msgstr ":mod:`io` --- Herramientas principales para trabajar con *streams*" #: ../Doc/library/io.rst:15 msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`" @@ -47,13 +43,8 @@ msgid "" "are *stream* and *file-like object*." msgstr "" "El módulo :mod:`io` provee las facilidades principales de Python para " -<<<<<<< HEAD -"manejar diferentes tipos de E/S. Hay tres diferentes tipos de E/S: *texto I/" -"O*, *binario E/S* e *E/S sin formato*. Estas son categorías generales y " -======= "manejar diferentes tipos de E/S. Hay tres diferentes tipos de E/S: *texto E/" "S*, *binario E/S* e *E/S sin formato*. Estas son categorías generales y " ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb "varios respaldos de almacenamiento se pueden usar para cada una de ellas. Un " "objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorías se llama un :" "term:`file object`. Otros términos comunes son *stream* y *file-like object*." @@ -66,11 +57,11 @@ msgid "" "location), or only sequential access (for example in the case of a socket or " "pipe)." msgstr "" -"Independiente de su categoría, cada objeto *stream* también tendrá " -"varias capacidades: puede ser solamente para lectura, solo escritura, or " -"lectura y escritura. También permite arbitriaramente acceso aleatorio " -"(buscando adelante o hacia atrás en cualquier lugar) o solamente acceso " -"secuencial (por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." +"Independiente de su categoría, cada objeto *stream* también tendrá varias " +"capacidades: puede ser solamente para lectura, solo escritura, or lectura y " +"escritura. También permite arbitrariamente acceso aleatorio (buscando " +"adelante o hacia atrás en cualquier lugar) o solamente acceso secuencial " +"(por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." #: ../Doc/library/io.rst:40 msgid "" @@ -79,19 +70,18 @@ msgid "" "stream will raise a :exc:`TypeError`. So will giving a :class:`bytes` " "object to the ``write()`` method of a text stream." msgstr "" -"Todas los *streams* son cuidadosas del tipo de datos que se les provee. " -"Por ejemplo dando un objeto de clase class:`str` al método ``write()`` de " -"un *stream* binaria levantará un :exc:`TypeError`. También dándole un " -"objeto de tipo :class:`bytes` al método ``write()`` de un *stream* de " -"tipo texto." +"Todas los *streams* son cuidadosas del tipo de datos que se les provee. Por " +"ejemplo dando un objeto de clase :class:`str` al método ``write()`` de un " +"*stream* binaria lanzará un :exc:`TypeError`. También dándole un objeto de " +"tipo :class:`bytes` al método ``write()`` de un *stream* de tipo texto." #: ../Doc/library/io.rst:45 msgid "" "Operations that used to raise :exc:`IOError` now raise :exc:`OSError`, " "since :exc:`IOError` is now an alias of :exc:`OSError`." msgstr "" -"Operaciones que levantaban un :exc:`IOError`ahora levantan :exc:`OSError`, " -"ya que :exc:`IOError` es un alias de :exc:`OSError`." +"Operaciones que lanzarán un :exc:`IOError` ahora lanzan :exc:`OSError`, ya " +"que :exc:`IOError` es un alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:51 ../Doc/library/io.rst:777 #: ../Doc/library/io.rst:1032 @@ -106,10 +96,11 @@ msgid "" "optional translation of platform-specific newline characters." msgstr "" "E/S de tipo texto espera y produce objetos de clase :class:`str`. Esto " -"significa que cuando el respaldo de almacenamiento está compuesto " -"nativamente de *bytes* (como en el caso de un archivo), la codificación y " -"descodificación de datos está hecho transparentemente tanto como traducción " -"opcional de caracteres de nueva línea específicos de la plataforma." +"significa que cuando el respaldo de almacenamiento está compuesto de forma " +"nativa de *bytes* (como en el caso de un archivo), la codificación y " +"descodificación de datos está hecho de forma transparente tanto como " +"traducción opcional de caracteres de nueva línea específicos de la " +"plataforma." #: ../Doc/library/io.rst:58 msgid "" @@ -131,14 +122,14 @@ msgid "" "The text stream API is described in detail in the documentation of :class:" "`TextIOBase`." msgstr "" -"El *API* (interfaz de programación de aplicaciones) de *streams* tipo " -"texto está descrito con detalle en la documentación de :class:`TextIOBase`." +"El *API* (interfaz de programación de aplicaciones) de *streams* tipo texto " +"está descrito con detalle en la documentación de :class:`TextIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:72 ../Doc/library/io.rst:1020 msgid "Binary I/O" msgstr "E/S Binaria" -# I’m not sure if I have to translate the link +# I'm not sure if I have to translate the link #: ../Doc/library/io.rst:74 msgid "" "Binary I/O (also called *buffered I/O*) expects :term:`bytes-like objects " @@ -149,18 +140,17 @@ msgid "" msgstr "" "E/S binaria (también conocido como *buffered E/S*) espera :term:`objetos " "tipo bytes` y produce objetos tipo :class:`bytes`. No se " -"hace codificación, descodificación, o traduciones de nueva línea. Esta " -"categoría de *streams* puede ser usada para todos tipos de datos sin " -"texto, y también cuando se desea control manual sobre el manejo de dato " -"textual." +"hace codificación, descodificación, o traducciones de nueva línea. Esta " +"categoría de *streams* puede ser usada para todos tipos de datos sin texto, " +"y también cuando se desea control manual sobre el manejo de dato textual." #: ../Doc/library/io.rst:80 msgid "" "The easiest way to create a binary stream is with :meth:`open()` with " "``'b'`` in the mode string::" msgstr "" -"La manera más fácil para crear un **stream* binario es con el método :" -"meth:`open()` con ``’b’`` en el modo de la cadena de caracteres::" +"La manera más fácil para crear un *stream* binario es con el método :meth:" +"`open()` con ``'b'`` en el modo de la cadena de caracteres::" #: ../Doc/library/io.rst:85 msgid "" @@ -174,8 +164,8 @@ msgid "" "The binary stream API is described in detail in the docs of :class:" "`BufferedIOBase`." msgstr "" -"El *API* de *stream* binario está descrito con detalle en la " -"documentación de :class:`BufferedIOBase`." +"El *API* de *stream* binario está descrito con detalle en la documentación " +"de :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:92 msgid "" @@ -183,8 +173,8 @@ msgid "" "streams. See :meth:`socket.socket.makefile` for example." msgstr "" "Otros módulos bibliotecarios pueden proveer maneras alternativas para crear " -"*streams* de tipo texto o binario. Ver :meth:`socket.socket.makefile` " -"como ejemplo." +"*streams* de tipo texto o binario. Ver :meth:`socket.socket.makefile` como " +"ejemplo." #: ../Doc/library/io.rst:97 msgid "Raw I/O" @@ -197,11 +187,11 @@ msgid "" "manipulate a raw stream from user code. Nevertheless, you can create a raw " "stream by opening a file in binary mode with buffering disabled::" msgstr "" -"E/S sin formato (también conocido como *unbuffered E/S*) es generalment " -"usado como un fundamento de nivel bajo para *streams* binario y tipo " -"texto; es raramente útil para manipular directamente *streams* sin " -"formatos del código de usuario. Sin embargo puedes crear un *stream* sin " -"formato abriendo un archivo en modo binario con el búfer apagado::" +"E/S sin formato (también conocido como *unbuffered E/S*) es generalmente " +"usado como un fundamento de nivel bajo para *streams* binario y tipo texto; " +"es raramente útil para manipular directamente *streams* sin formatos del " +"código de usuario. Sin embargo puedes crear un *stream* sin formato abriendo " +"un archivo en modo binario con el búfer apagado::" #: ../Doc/library/io.rst:106 msgid "" @@ -221,8 +211,8 @@ msgid "" "stat`) if possible." msgstr "" "Un *int* que contiene el búfer de tamaño predeterminado usado por las clases " -"de tipo E/S. :func:`open` utiliza el blksize del archivo (obtenido por :func:" -"`os.stat`) si es posible." +"de tipo E/S. :func:`open` utiliza el *blksize* del archivo (obtenido por :" +"func:`os.stat`) si es posible." #: ../Doc/library/io.rst:121 msgid "This is an alias for the builtin :func:`open` function." @@ -250,8 +240,8 @@ msgid "" "Opens the provided file with mode ``'rb'``. This function should be used " "when the intent is to treat the contents as executable code." msgstr "" -"Esto abre el archivo dado con el modo ``’rb’``. Esta función debe ser usado " -"caundo la intención es tratar el contenido como código ejecutible." +"Esto abre el archivo dado con el modo ``'rb'``. Esta función debe ser usado " +"cuando la intención es tratar el contenido como código ejecutible." #: ../Doc/library/io.rst:135 msgid "``path`` should be a :class:`str` and an absolute path." @@ -268,7 +258,7 @@ msgstr "" "Se puede anular el comportamiento de esta función haciendo un pedido " "anterior a :c:func:`PyFile_SetOpenCodeHook`. Sin embargo, asumiendo que " "``path`` es un :class:`str` y una ruta absoluta, ``open_code(path)`` debería " -"manejarse al igual que ``open(path, ‘rb’)``. El propósito de anular el " +"manejarse al igual que ``open(path, ‘rb')``. El propósito de anular el " "comportamiento existe para validación adicional o para el preprocesamiento " "del archivo." @@ -304,7 +294,7 @@ msgstr "" "para lectura y escritura. Para cadena de caracteres :class:`StringIO` pueden " "ser usados como un archivo abierto en modo texto. :class:`BytesIO` puede ser " "usado como un archivo abierto in modo binario. Ambos proveen completa " -"capacidada para lectura y escritura con acceso aleatorio." +"capacidad para lectura y escritura con acceso aleatorio." #: ../Doc/library/io.rst:171 msgid ":mod:`sys`" @@ -315,8 +305,8 @@ msgid "" "contains the standard IO streams: :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, " "and :data:`sys.stderr`." msgstr "" -"contiene los *streams* estándar de IO :data:`sys.stdin`, :data:`sys." -"stdout`, y :data:`sys.stderr`." +"contiene los *streams* estándar de IO :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, " +"y :data:`sys.stderr`." #: ../Doc/library/io.rst:176 msgid "Class hierarchy" @@ -331,9 +321,8 @@ msgid "" msgstr "" "La implementación de *streams* E/S está organizada como una jerarquía de " "clases. Primero :term:`abstract base classes ` (ABC), " -"que son usados para espicificar las varias categorias de *streams*, " -"luego las clases concretas proveen un *stream* estándar de " -"implementaciones." +"que son usados para especificar las varias categorías de *streams*, luego " +"las clases concretas proveen un *stream* estándar de implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:185 msgid "" @@ -343,9 +332,9 @@ msgid "" "meth:`~IOBase.readinto` and :meth:`~IOBase.readline`." msgstr "" "Las clases abstractas base también proveen implementaciones predeterminadas " -"de algunos métodos para ayudar implementar clases de *streams* " -"concretos. Por ejemplo, :class:`BufferedIOBase` proporciona implementaciones " -"no optimizadas de :meth:`~IOBase.readinto` y :meth:`~IOBase.readline`." +"de algunos métodos para ayudar implementar clases de *streams* concretos. " +"Por ejemplo, :class:`BufferedIOBase` proporciona implementaciones no " +"optimizadas de :meth:`~IOBase.readinto` y :meth:`~IOBase.readline`." #: ../Doc/library/io.rst:190 msgid "" @@ -356,10 +345,9 @@ msgid "" "operation." msgstr "" "En la parte superior de la jerarquía E/S está la clase abstracta base :class:" -"`IOBase`. Define la interfaz básica del *stream*. Tenga en cuenta que " -"no hay separación entre *streams* de lectura y escritura; " -"implementaciones están permitidos lanzar :exc:`UnsupportedOperation` si no " -"apoyan la operación." +"`IOBase`. Define la interfaz básica del *stream*. Tenga en cuenta que no hay " +"separación entre *streams* de lectura y escritura; implementaciones están " +"permitidos lanzar :exc:`UnsupportedOperation` si no apoyan la operación." #: ../Doc/library/io.rst:195 msgid "" @@ -381,13 +369,13 @@ msgid "" "provides a buffered interface to random access streams. Another :class:" "`BufferedIOBase` subclass, :class:`BytesIO`, is a stream of in-memory bytes." msgstr "" -"La :class:`BufferedIOBase` ABC maneja el búfer en un *stream* de *bytes* " -"sin formato (:class:`RawIOBase`). Sus subclasificaciones, :class:" +"La :class:`BufferedIOBase` ABC maneja el búfer en un *stream* de *bytes* sin " +"formato (:class:`RawIOBase`). Sus subclasificaciones, :class:" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedReader`, y :class:`BufferedRWPair` " -"*streams* de búfer que son legible, grabable, y ambos legible y " -"grabable. :class:`BufferedRandom` provee un interfaz búfer a *streams* " -"de acceso aleatorio. Otra subclasificación :class:`BufferedIOBase`, :class:" -"`BytesIO`, es un *stream* de *bytes* en memoria." +"*streams* de búfer que son legible, grabable, y ambos legible y grabable. :" +"class:`BufferedRandom` provee un interfaz búfer a *streams* de acceso " +"aleatorio. Otra subclasificación :class:`BufferedIOBase`, :class:`BytesIO`, " +"es un *stream* de *bytes* en memoria." #: ../Doc/library/io.rst:207 msgid "" @@ -398,19 +386,18 @@ msgid "" "class:`StringIO` is an in-memory stream for text." msgstr "" "El :class:`TextIOBase` ABC, otra subclasificación de :class:`IOBase`, trata " -"con los *streams* cuyos *bytes* representan texto, y maneja la " -"codificación y descodificación para cadenas de cracteres y de estos mismos. :" -"class:`TextIOWrapper`, que extiende a este, es un interfaz textual " -"almacenado un *stream* sin formato amortiguado (:class:" -"`BufferedIOBase`). Finalmente, :class:`StringIO` es una *stream* en " -"memoria para texto." +"con los *streams* cuyos *bytes* representan texto, y maneja la codificación " +"y descodificación para cadenas de caracteres y de estos mismos. :class:" +"`TextIOWrapper`, que extiende a este, es un interfaz textual almacenado un " +"*stream* sin formato amortiguado (:class:`BufferedIOBase`). Finalmente, :" +"class:`StringIO` es una *stream* en memoria para texto." #: ../Doc/library/io.rst:213 msgid "" "Argument names are not part of the specification, and only the arguments of :" "func:`open` are intended to be used as keyword arguments." msgstr "" -"Los nombres de los argument no son parte de la especificación, y solo los " +"Los nombres de los argumentos no son parte de la especificación, y solo los " "argumentos de :func:`open` están destinados a ser utilizados como argumentos " "de palabras clave." @@ -547,9 +534,9 @@ msgid "" "Note that calling any method (even inquiries) on a closed stream is " "undefined. Implementations may raise :exc:`ValueError` in this case." msgstr "" -"Tenga en cuenta que llamando qualquier método (incluso indagaciones) en un " -"*stream* cerrada es indefinido. En este caso implementaciones podrían " -"lanzar un error :exc:`ValueError`." +"Tenga en cuenta que llamando cualquier método (incluso indagaciones) en un " +"*stream* cerrada es indefinido. En este caso implementaciones podrían lanzar " +"un error :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/io.rst:264 msgid "" @@ -561,10 +548,10 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`IOBase` (y sus subcalsificaciones) apoyan el protocolo iterador, " "significando que un objeto de clase :class:`IOBase` puede ser iterado sobre " -"el rendimiento de las líneas en un *stream* de datos. Líneas son " -"definidas un poco diferente dependiendo si el *stream* es de tipo binario " -"(produciendo *bytes*), o un *stream* de texto (produciendo cadenas de " -"caracteres). Ver :meth:`~IOBase.readline` abajo." +"el rendimiento de las líneas en un *stream* de datos. Líneas son definidas " +"un poco diferente dependiendo si el *stream* es de tipo binario (produciendo " +"*bytes*), o un *stream* de texto (produciendo cadenas de caracteres). Ver :" +"meth:`~IOBase.readline` abajo." #: ../Doc/library/io.rst:270 msgid "" @@ -572,7 +559,7 @@ msgid "" "keyword:`with` statement. In this example, *file* is closed after the :" "keyword:`!with` statement's suite is finished---even if an exception occurs::" msgstr "" -":class:`IOBase` es también un gestor de context y por ende apoya la " +":class:`IOBase` es también un gestor de contexto y por ende apoya la " "declaración :keyword:`with`. En este ejemplo, *file* es cerrado después de " "que la declaración :keyword:`!with` termina—incluso si alguna excepción " "ocurre::" @@ -609,43 +596,41 @@ msgid "" "exists. An :exc:`OSError` is raised if the IO object does not use a file " "descriptor." msgstr "" -"Devuelve el descriptor de archivo subyacente (un número de tipo entero) de " -"el *stream* si existe. Un :exc:`OSError` se lanza si el objeto IO no " -"tiene un archivo descriptor." +"Retorna el descriptor de archivo subyacente (un número de tipo entero) de el " +"*stream* si existe. Un :exc:`OSError` se lanza si el objeto IO no tiene un " +"archivo descriptor." #: ../Doc/library/io.rst:300 msgid "" "Flush the write buffers of the stream if applicable. This does nothing for " "read-only and non-blocking streams." msgstr "" -"Vacía los buffers de grabación del *stream* si corresponde. Esto no " -"hace nada para *streams* que son solamente de lectura o *streams* " -"sin bloqueo." +"Vacía los buffers de grabación del *stream* si corresponde. Esto no hace " +"nada para *streams* que son solamente de lectura o *streams* sin bloqueo." #: ../Doc/library/io.rst:305 msgid "" "Return ``True`` if the stream is interactive (i.e., connected to a terminal/" "tty device)." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si el *stream* es interactiva (ej., si está conectado " -"a un terminal o dispositivo tty)." +"Retorna ``True`` si el *stream* es interactiva (ej., si está conectado a un " +"terminal o dispositivo tty)." #: ../Doc/library/io.rst:310 msgid "" "Return ``True`` if the stream can be read from. If ``False``, :meth:`read` " "will raise :exc:`OSError`." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si el *stream* puede ser leída. Si es ``False``, el " -"método :meth:`read` lanzará un :exc:`OSError`." +"Retorna ``True`` si el *stream* puede ser leída. Si es ``False``, el método :" +"meth:`read` lanzará un :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:315 msgid "" "Read and return one line from the stream. If *size* is specified, at most " "*size* bytes will be read." msgstr "" -"Leer y devolver una línea del *stream*. Si *size* (tamaño) es " -"especificado, se capturará un máximo de ése mismo tamaño especificado en " -"*bytes*." +"Lee y retorna una línea del *stream*. Si *size* (tamaño) es especificado, se " +"capturará un máximo de ése mismo tamaño especificado en *bytes*." #: ../Doc/library/io.rst:318 msgid "" @@ -653,9 +638,9 @@ msgid "" "the *newline* argument to :func:`open` can be used to select the line " "terminator(s) recognized." msgstr "" -"El terminador de la línea siempre es ``b’\\n’`` para archivos de tipo " +"El terminador de la línea siempre es ``b'\\n'`` para archivos de tipo " "binario; para archivos de tipo texto el argumento *newline* para la función :" -"func:`open` pueden ser usados para selecionar las líneas terminadoras " +"func:`open` pueden ser usados para seleccionar las líneas terminadoras " "reconocidas." #: ../Doc/library/io.rst:324 @@ -664,7 +649,7 @@ msgid "" "control the number of lines read: no more lines will be read if the total " "size (in bytes/characters) of all lines so far exceeds *hint*." msgstr "" -"Leer y devolver una lista de líneas del *stream*. *hint* puede ser " +"Lee y retorna una lista de líneas del *stream*. *hint* puede ser " "especificado para controlar el número de líneas que se lee: no se leerán más " "líneas si el tamaño total (en *bytes* / caracteres) de todas las líneas " "excede *hint*." @@ -692,27 +677,26 @@ msgid "" ":data:`SEEK_SET` or ``0`` -- start of the stream (the default); *offset* " "should be zero or positive" msgstr "" -":data:`SEEK_SET` o ``0`` — inicio del *stream* (el dado); *offset* " -"debería ser cero o positivo" +":data:`SEEK_SET` o ``0`` — inicio del *stream* (el dado); *offset* debería " +"ser cero o positivo" #: ../Doc/library/io.rst:339 msgid "" ":data:`SEEK_CUR` or ``1`` -- current stream position; *offset* may be " "negative" msgstr "" -":data:`SEEK_CUR` o ``1`` — posición actual del *stream*; *offset* puede " -"ser negativo" +":data:`SEEK_CUR` o ``1`` — posición actual del *stream*; *offset* puede ser " +"negativo" #: ../Doc/library/io.rst:341 msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2`` -- end of the stream; *offset* is usually negative" msgstr "" -":data:`SEEK_END` o ``2`` — fin del *stream*; *offset* is usualmente " -"negativo" +":data:`SEEK_END` o ``2`` — fin del *stream*; *offset* is usualmente negativo" #: ../Doc/library/io.rst:344 msgid "Return the new absolute position." -msgstr "Devuelve la nueva posición absoluta." +msgstr "Retorna la nueva posición absoluta." #: ../Doc/library/io.rst:346 ../Doc/library/io.rst:853 msgid "The ``SEEK_*`` constants." @@ -733,13 +717,13 @@ msgid "" "Return ``True`` if the stream supports random access. If ``False``, :meth:" "`seek`, :meth:`tell` and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." msgstr "" -"Devolver ``True`` si el *stream* apoya acceso aleatorio. Si devuelve " +"Retorna ``True`` si el *stream* apoya acceso aleatorio. Si retorna " "``False``, :meth:`seek`, :meth:`tell` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:" "`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:361 msgid "Return the current stream position." -msgstr "Devuelve la posición actual del *stream*." +msgstr "Retorna la posición actual del *stream*." #: ../Doc/library/io.rst:365 msgid "" @@ -750,12 +734,11 @@ msgid "" "additional bytes are zero-filled). The new file size is returned." msgstr "" "Cambiar el tamaño del *stream* al *size* dado en *bytes* (o la posición " -"actual si no se especifica *size*). La posición actual del *stream* no " -"se cambia. Este cambio de tamaño puede incrementar o reducir el tamaño " -"actual del archivo. En caso de incrementación los contenidos del área del " -"nuevo archivo depende de la plataforma (en la mayoría de los sistemas " -"*bytes* adicionales son llenos de cero). Se devuelve el nuevo tamaño del " -"archivo." +"actual si no se especifica *size*). La posición actual del *stream* no se " +"cambia. Este cambio de tamaño puede incrementar o reducir el tamaño actual " +"del archivo. En caso de extensión, los contenidos del área del nuevo archivo " +"depende de la plataforma (en la mayoría de los sistemas *bytes* adicionales " +"son llenos de cero). Se retorna el nuevo tamaño del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:372 msgid "Windows will now zero-fill files when extending." @@ -766,8 +749,8 @@ msgid "" "Return ``True`` if the stream supports writing. If ``False``, :meth:`write` " "and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." msgstr "" -"Devolver ``True`` si el *stream* apoya grabación. Si devuelve " -"``False``, :meth:`write` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:`OSError`." +"Retorna ``True`` si el *stream* apoya grabación. Si retorna ``False``, :" +"meth:`write` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:382 msgid "" @@ -775,7 +758,7 @@ msgid "" "is usual for each of the lines provided to have a line separator at the end." msgstr "" "Escribir una lista de líneas al *stream*. No se agrega separadores de " -"líneas, asi que es usual que las líneas tengan separador al final." +"líneas, así que es usual que las líneas tengan separador al final." #: ../Doc/library/io.rst:388 msgid "" @@ -821,11 +804,11 @@ msgid "" "only one system call is ever made. Fewer than *size* bytes may be returned " "if the operating system call returns fewer than *size* bytes." msgstr "" -"Leer hasta el *size* de los *bytes* del objeto y devolverlos. Como " -"conveniencia si no se especifica *size* o es -1, se devuelven todos los " -"*bytes* hasta que se devuelva el fin del archivo. Sino, se hace solo un " -"llamado al sistema. Se pueden devolver menos de *size* *bytes* si la llamada " -"del sistema operativo devuelve menos de *size* *bytes*." +"Lee hasta el *size* de los *bytes* del objeto y los retorna. Como " +"conveniencia si no se especifica *size* o es -1, se retornan todos los " +"*bytes* hasta que se retorne el fin del archivo. Sino, se hace solo un " +"llamado al sistema. Se pueden retornar menos de *size* *bytes* si la llamada " +"del sistema operativo retorna menos de *size* *bytes*." #: ../Doc/library/io.rst:412 msgid "" @@ -833,9 +816,9 @@ msgid "" "If the object is in non-blocking mode and no bytes are available, ``None`` " "is returned." msgstr "" -"Si se devuelve 0 *bytes* y el *size* no era 0, esto indica que es el fin del " +"Si se retorna 0 *bytes* y el *size* no era 0, esto indica que es el fin del " "archivo. Si el objeto está en modo sin bloqueo y no hay *bytes* disponibles, " -"se devuelve ``None``." +"se retorna ``None``." #: ../Doc/library/io.rst:416 msgid "" @@ -848,7 +831,7 @@ msgid "" "Read and return all the bytes from the stream until EOF, using multiple " "calls to the stream if necessary." msgstr "" -"Leer y devolver todos los *bytes* del *stream* hasta llegar al fin del " +"Lee y retorna todos los *bytes* del *stream* hasta llegar al fin del " "archivo, usando, si es necesario, varias llamadas al *stream*." #: ../Doc/library/io.rst:426 @@ -858,10 +841,10 @@ msgid "" "`bytearray`. If the object is in non-blocking mode and no bytes are " "available, ``None`` is returned." msgstr "" -"Leer *bytes* en objeto preasignado y grabable :term:`bytes-like object` *b*, " -"y devolver el número de *bytes* leído. Por ejemplo, *b* puede ser una clase " +"Lee *bytes* en objeto pre-asignado y grabable :term:`bytes-like object` *b*, " +"y retorna el número de *bytes* leído. Por ejemplo, *b* puede ser una clase " "de tipo :class:`bytearray`. Si el objeto está en modo sin bloquear y no hay " -"*bytes* disponibles, se devuelve ``None``." +"*bytes* disponibles, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/io.rst:434 msgid "" @@ -874,21 +857,21 @@ msgid "" "the implementation should only access *b* during the method call." msgstr "" "Escribe :term:`bytes-like object` dado, *b*, al *stream* subyacente y " -"devuelve la cantidad de *bytes* grabadas. Esto puede ser menos que la " -"longitud de *b* en *bytes*, dependiendo de la especificaciones del " -"*stream* subyacente, especialmente si no está en modo no-bloqueo. " -"``None`` se devuelve si el *stream* sin formato está configurado para no " -"bloquear y ningún *byte* puede ser rapidamente grabada. El llamador puede " -"deshacer o mutar *b* después que devuelva este método, asi que la " -"implementación solo debería acceder *b* durante la ejecución al método." +"retorna la cantidad de *bytes* grabadas. Esto puede ser menos que la " +"longitud de *b* en *bytes*, dependiendo de la especificaciones del *stream* " +"subyacente, especialmente si no está en modo no-bloqueo. ``None`` se retorna " +"si el *stream* sin formato está configurado para no bloquear y ningún *byte* " +"puede ser rápidamente grabada. El llamador puede deshacer o mutar *b* " +"después que retorne este método, así que la implementación solo debería " +"acceder *b* durante la ejecución al método." #: ../Doc/library/io.rst:447 msgid "" "Base class for binary streams that support some kind of buffering. It " "inherits :class:`IOBase`. There is no public constructor." msgstr "" -"Clase base para *streams* binarios que apoyan algún tipo de búfer. " -"Hereda :class:`IOBase`. No hay constructor público." +"Clase base para *streams* binarios que apoyan algún tipo de búfer. Hereda :" +"class:`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:450 msgid "" @@ -898,7 +881,7 @@ msgid "" "perhaps more than one system call." msgstr "" "La diferencia principal de :class:`RawIOBase` es que los métodos :meth:" -"`read`, :meth:`readinto` y :meth:`write` intenterán (respectivamente) leer " +"`read`, :meth:`readinto` y :meth:`write` intentarán (respectivamente) leer " "la cantidad de información solicitada o consumir toda la salida dada, a " "expensas de hacer más de una llamada al sistema." @@ -910,9 +893,9 @@ msgid "" "``None``." msgstr "" "Adicionalmente, esos métodos pueden lanzar un :exc:`BlockingIOError` si el " -"*stream* sin formato subyacente está en modo no bloqueo y no puede " -"obtener or dar más datos; a diferencia de sus contrapartes :class:" -"`RawIOBase`, estos nunca devolverán ``None``." +"*stream* sin formato subyacente está en modo no bloqueo y no puede obtener " +"or dar más datos; a diferencia de sus contrapartes :class:`RawIOBase`, estos " +"nunca retornarán ``None``." #: ../Doc/library/io.rst:460 msgid "" @@ -929,7 +912,7 @@ msgid "" "and :class:`BufferedReader` do." msgstr "" "Una implementación típica de :class:`BufferedIOBase` no debería heredar una " -"implementación de :class:`RawIOBase`, es más, debería envolver como uno, asi " +"implementación de :class:`RawIOBase`, es más, debería envolver como uno, así " "como hacen las clases :class:`BufferedWriter` y :class:`BufferedReader`." #: ../Doc/library/io.rst:467 @@ -946,13 +929,13 @@ msgid "" "`BufferedIOBase` deals with. This is not part of the :class:" "`BufferedIOBase` API and may not exist on some implementations." msgstr "" -"El *stream* sin formato subyacente ( una instancia :class:`RawIOBase`) " -"que :class:`BufferedIOBase` maneja. Esto no es parte de la API :class:" +"El *stream* sin formato subyacente ( una instancia :class:`RawIOBase`) que :" +"class:`BufferedIOBase` maneja. Esto no es parte de la API :class:" "`BufferedIOBase` y posiblemente no exista en algunas implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:478 msgid "Separate the underlying raw stream from the buffer and return it." -msgstr "Seperar el *stream* subyacente del búfer y devolver." +msgstr "Separa el *stream* subyacente del búfer y lo retorna." #: ../Doc/library/io.rst:480 msgid "" @@ -966,8 +949,8 @@ msgid "" "Some buffers, like :class:`BytesIO`, do not have the concept of a single raw " "stream to return from this method. They raise :exc:`UnsupportedOperation`." msgstr "" -"Algunos búfer, como :class:`BytesIO`, no tienen el concepto de un " -"*stream* sin formato singular para devolver de este método. Lanza un :exc:" +"Algunos búfer, como :class:`BytesIO`, no tienen el concepto de un *stream* " +"sin formato singular para retornar de este método. Lanza un :exc:" "`UnsupportedOperation`." #: ../Doc/library/io.rst:491 @@ -976,9 +959,9 @@ msgid "" "or negative, data is read and returned until EOF is reached. An empty :" "class:`bytes` object is returned if the stream is already at EOF." msgstr "" -"Leer y devolver hasta *size* en *bytes*. Si el argumento está omitido, " -"``None``, o es negativo, los datos son leídos y devueltos hasta que se " -"alcanze el fin del archivo. Un objeto :class:`bytes` vacío se devuelve si el " +"Lee y retorna hasta *size* en *bytes*. Si el argumento está omitido, " +"``None``, o es negativo, los datos son leídos y retornados hasta que se " +"alcance el fin del archivo. Un objeto :class:`bytes` vacío se retorna si el " "*stream* está al final del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:495 @@ -991,14 +974,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si el argumento es positivo, y el *stream* subyacente no es interactiva, " "varias lecturas sin formato pueden ser otorgadas para satisfacer la cantidad " -<<<<<<< HEAD "de *byte* (al menos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para los " -"*streams* sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato " -======= -"de *byte* (al menos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para las " -"transmisiones sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato " ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb -"será emitida y un resultado corto no implica que se haya llegado al fin del " +"*streams* sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato será " +"emitida y un resultado corto no implica que se haya llegado al fin del " "archivo." #: ../Doc/library/io.rst:501 ../Doc/library/io.rst:524 @@ -1007,8 +985,8 @@ msgid "" "A :exc:`BlockingIOError` is raised if the underlying raw stream is in non " "blocking-mode, and has no data available at the moment." msgstr "" -"Un :exc:`BlockingIOError` se lanza si el *stream* subyacente está en modo " -"no bloqueo y no tiene datos al momento." +"Un :exc:`BlockingIOError` se lanza si el *stream* subyacente está en modo no " +"bloqueo y no tiene datos al momento." #: ../Doc/library/io.rst:506 msgid "" @@ -1017,12 +995,8 @@ msgid "" "method. This can be useful if you are implementing your own buffering on " "top of a :class:`BufferedIOBase` object." msgstr "" -"Leer y devolver hasta *size* en *bytes* con al menos una llamada al método :" -<<<<<<< HEAD +"Lee y retorna hasta *size* en *bytes* con al menos una llamada al método :" "meth:`~RawIOBase.read` (o :meth:`~RawIOBase.readinto`) del *stream* " -======= -"meth:`~RawIOBase.read` (o :meth:`~RawIOBase.readinto`) de la transmisión " ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb "subyacente. Esto puede ser útil si estás implementando tu propio búfer por " "encima de un objeto :class:`BufferedIOBase`." @@ -1031,7 +1005,7 @@ msgid "" "If *size* is ``-1`` (the default), an arbitrary number of bytes are returned " "(more than zero unless EOF is reached)." msgstr "" -"Si *size* es ``-1`` (el valor dado) se devuelve un monto arbitrario de " +"Si *size* es ``-1`` (el valor dado) se retorna un monto arbitrario de " "*bytes* (más que cero al menos que se haya llegado al fin del archivo)." #: ../Doc/library/io.rst:517 @@ -1040,8 +1014,8 @@ msgid "" "return the number of bytes read. For example, *b* might be a :class:" "`bytearray`." msgstr "" -"Leer *bytes* a un objeto predeterminado y grabable :term:`bytes-like object` " -"*b* y devolver el número de *bytes* leídos. Por ejemplo, *b* puede ser un :" +"Lee *bytes* a un objeto predeterminado y grabable :term:`bytes-like object` " +"*b* y retorna el número de *bytes* leídos. Por ejemplo, *b* puede ser un :" "class:`bytearray`." #: ../Doc/library/io.rst:521 @@ -1061,8 +1035,8 @@ msgid "" msgstr "" "Leer *bytes* a un objeto predeterminado y grabable :term:`bytes-like object` " "*b* usando por lo menos una llamada al método :meth:`~RawIOBase.read` (o :" -"meth:`~RawIOBase.readinto`) del *stream* subyacente. Devuelve la " -"cantidad de *bytes* leídas." +"meth:`~RawIOBase.readinto`) del *stream* subyacente. Retorna la cantidad de " +"*bytes* leídas." #: ../Doc/library/io.rst:541 msgid "" @@ -1072,10 +1046,10 @@ msgid "" "implementation, these bytes may be readily written to the underlying stream, " "or held in a buffer for performance and latency reasons." msgstr "" -"Escribe el :term:`bytes-like object` dado, *b*, y devuelve el número de " -"bytes grabados (siempre el equivalente en longitud de *b* en bytes, ya que " -"si falla la grabación se lanza un :exc:`OSError`). Dependiendo en la " -"implentación actual estos bytes pueden ser grabados rapidamente al " +"Escribe el :term:`bytes-like object` dado, *b*, y retorna el número de bytes " +"grabados (siempre el equivalente en longitud de *b* en bytes, ya que si " +"falla la grabación se lanza un :exc:`OSError`). Dependiendo en la " +"implementación actual estos bytes pueden ser grabados rápidamente al " "*stream* subyacente o mantenido en un búfer por razones de rendimiento y " "latencia." @@ -1086,15 +1060,15 @@ msgid "" "without blocking." msgstr "" "Cuando estás en modo no bloqueo, se lanza un :exc:`BlockingIOError` si los " -"datos tenían que ser grabadas al *stream* sin formato pero no pudo " -"aceptar todos los datos sin bloquear." +"datos tenían que ser grabadas al *stream* sin formato pero no pudo aceptar " +"todos los datos sin bloquear." #: ../Doc/library/io.rst:552 msgid "" "The caller may release or mutate *b* after this method returns, so the " "implementation should only access *b* during the method call." msgstr "" -"El llamador puede otorgar o mutar *b* después que este método devuelva algo, " +"El llamador puede otorgar o mutar *b* después que este método retorne algo, " "entonces la implementación debería acceder solamente a *b* durante la " "llamada al método." @@ -1123,8 +1097,8 @@ msgid "" "default) otherwise an error will be raised." msgstr "" "una cadena de caracteres u objeto de tipo :class:`bytes` representando la " -"ruta del archivo en la que fue abierto. En este caso closefd es ``True`` (el " -"valor dado) de otra manera un error será dada." +"ruta del archivo en la que fue abierto. En este caso *closefd* es ``True`` " +"(el valor dado) de otra manera un error será dada." #: ../Doc/library/io.rst:570 msgid "" @@ -1148,13 +1122,13 @@ msgid "" "implies writing, so this mode behaves in a similar way to ``'w'``. Add a " "``'+'`` to the mode to allow simultaneous reading and writing." msgstr "" -"El *mode* puede ser ``’r’``, ``’w’``, ``’x’`` o``’a’`` para lectura (el " +"El *mode* puede ser ``'r'``, ``'w'``, ``'x'`` o``'a'`` para lectura (el " "valor dado), grabación, creación exclusiva o anexando. Si no existe el " "archivo se creará cuando se abra para grabar o anexar; se truncará cuando se " "abra para grabar. Se lanzará un error :exc:`FileExistsError` si ya existe " "cuando se abra para crear. Abriendo un archivo para crear implica grabar " -"entonces este modo se compartar similarmente a ``’w’``. Agrega un ``’+’`` " -"al modo para permitir lectura y grabación simultáneas." +"entonces este modo se comporta similarmente a ``'w'``. Agrega un ``'+'`` al " +"modo para permitir lectura y grabación simultáneas." #: ../Doc/library/io.rst:583 msgid "" @@ -1174,7 +1148,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un abridor personalizado puede ser usado pasando un llamador como *opener*. " "El descriptor de archivo subyacente es obtenido llamando *opener* con " -"(*name*, *flags*). *opener* debe devolver un descriptor de archivo abierto " +"(*name*, *flags*). *opener* debe retornar un descriptor de archivo abierto " "(pasando :mod:`os.open` como *opener* resulta con funcionamiento similar a " "pasando ``None``)." @@ -1192,7 +1166,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:597 msgid "The *opener* parameter was added. The ``'x'`` mode was added." -msgstr "El parametro *opener* fue agregado. El modo ``’x’`` fue agregado." +msgstr "El parámetro *opener* fue agregado. El modo ``'x'`` fue agregado." #: ../Doc/library/io.rst:601 msgid "The file is now non-inheritable." @@ -1227,8 +1201,8 @@ msgid "" "Buffered I/O streams provide a higher-level interface to an I/O device than " "raw I/O does." msgstr "" -"*Streams* E/S almacenadas (búfer) proveen una interfaz de más alto nivel " -"a un dispositivo E/S que a un E/S sin formato." +"*Streams* E/S almacenadas (búfer) proveen una interfaz de más alto nivel a " +"un dispositivo E/S que a un E/S sin formato." #: ../Doc/library/io.rst:626 msgid "" @@ -1236,9 +1210,9 @@ msgid "" "`BufferedIOBase`. The buffer is discarded when the :meth:`~IOBase.close` " "method is called." msgstr "" -"Una implementación de *stream* usando búferes de *bytes* en memoria. " -"Hereda :class:`BufferedIOBase`. El búfer está descartado cuando se llama al " -"método :meth:`~IOBase.close`." +"Una implementación de *stream* usando búferes de *bytes* en memoria. Hereda :" +"class:`BufferedIOBase`. El búfer está descartado cuando se llama al método :" +"meth:`~IOBase.close`." #: ../Doc/library/io.rst:630 msgid "" @@ -1262,8 +1236,8 @@ msgid "" "copying them. Also, mutating the view will transparently update the " "contents of the buffer::" msgstr "" -"Devolver una vista legible y grabable acerca de los contenidos del búfer sin " -"copiarlos. Además mutando la vista actualizará de forma transparaente los " +"Retorna una vista legible y grabable acerca de los contenidos del búfer sin " +"copiarlos. Además mutando la vista actualizará de forma transparente los " "contenidos del búfer::" #: ../Doc/library/io.rst:649 @@ -1276,7 +1250,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:656 msgid "Return :class:`bytes` containing the entire contents of the buffer." -msgstr "Devolver :class:`bytes` que contiene los contenidos enteros del búfer." +msgstr "Retorna :class:`bytes` que contiene los contenidos enteros del búfer." #: ../Doc/library/io.rst:661 msgid "In :class:`BytesIO`, this is the same as :meth:`~BufferedIOBase.read`." @@ -1303,17 +1277,12 @@ msgid "" "underlying raw stream, and kept in an internal buffer. The buffered data can " "then be returned directly on subsequent reads." msgstr "" -"Un búfer proprocionando un nivel de alto acceso a un objeto :class:" -"`RawIOBase` legible y secuencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer " -<<<<<<< HEAD -"datos de este objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos del " -"*stream* sin formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos " -======= -"datos de este objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos de la " -"transmisión sin formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos " ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb -"que han pasado por el proceso de búfer pueden ser devueltos directamente en " -"lecturas posteriores." +"Un búfer dando un nivel de alto acceso a un objeto :class:`RawIOBase` " +"legible y secuencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer datos de este " +"objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos del *stream* sin " +"formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos que han pasado " +"por el proceso de búfer pueden ser retornados directamente en lecturas " +"posteriores." #: ../Doc/library/io.rst:680 msgid "" @@ -1321,8 +1290,8 @@ msgid "" "*raw* stream and *buffer_size*. If *buffer_size* is omitted, :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE` is used." msgstr "" -"El constructor crea un :class:`BufferedReader` para el *stream* legible " -"sin formato *raw* y *buffer_size*. Si se omite *buffer_size* se usa :data:" +"El constructor crea un :class:`BufferedReader` para el *stream* legible sin " +"formato *raw* y *buffer_size*. Si se omite *buffer_size* se usa :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:684 @@ -1339,16 +1308,16 @@ msgid "" "single read on the raw stream is done to satisfy the call. The number of " "bytes returned may be less or more than requested." msgstr "" -"Devolver *bytes* del *stream* sin avanzar la posición. Al menos una " -"lectura se hace al *stream* sin formato para satisfacer el llamado. El " -"número de bytes devueltos puede ser menor o mayor al solicitado." +"Retorna *bytes* del *stream* sin avanzar la posición. Al menos una lectura " +"se hace al *stream* sin formato para satisfacer el llamado. El número de " +"bytes retornados puede ser menor o mayor al solicitado." #: ../Doc/library/io.rst:695 msgid "" "Read and return *size* bytes, or if *size* is not given or negative, until " "EOF or if the read call would block in non-blocking mode." msgstr "" -"Leer y devolver *size* *bytes* o si no se da *size*, o es negativo, hasta el " +"Lee y retorna *size* *bytes* o si no se da *size*, o es negativo, hasta el " "fin del archivo o si la llamada leída podría bloquear in modo no bloquear." #: ../Doc/library/io.rst:700 @@ -1357,10 +1326,10 @@ msgid "" "at least one byte is buffered, only buffered bytes are returned. Otherwise, " "one raw stream read call is made." msgstr "" -"Leer y devolver hasta el tamaño *size* en *bytes* con solo un llamado al " +"Lee y retorna hasta el tamaño *size* en *bytes* con solo un llamado al " "*stream*. Si al menos un *byte* pasa por el proceso de búfer, solo se " -"devuelven *buffered bytes*. De lo contrario se realiza un llamado de " -"lectura de un *stream* sin formato." +"retornan *buffered bytes*. De lo contrario se realiza un llamado de lectura " +"de un *stream* sin formato." #: ../Doc/library/io.rst:710 msgid "" @@ -1428,7 +1397,7 @@ msgid "" "written. When in non-blocking mode, a :exc:`BlockingIOError` is raised if " "the buffer needs to be written out but the raw stream blocks." msgstr "" -"Escribe el :term:`bytes-like object`, *b*, y devuelve el número de bytes " +"Escribe el :term:`bytes-like object`, *b*, y retorna el número de bytes " "grabados. Cuando estás en modo no-bloqueo, se lanza un :exc:" "`BlockingIOError` si el búfer tiene que ser escrito pero el *stream* sin " "formato bloquea." @@ -1447,9 +1416,9 @@ msgid "" "in the first argument. If the *buffer_size* is omitted it defaults to :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." msgstr "" -"El constructor crea un lector y una grabación para un *stream* sin " -"formato buscable, dado en el primer argumento. Si se omite el *buffer_size* " -"este recae sobre el valor predeterminado :data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." +"El constructor crea un lector y una grabación para un *stream* sin formato " +"buscable, dado en el primer argumento. Si se omite el *buffer_size* este " +"recae sobre el valor predeterminado :data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:750 msgid "" @@ -1458,7 +1427,7 @@ msgid "" "are guaranteed to be implemented." msgstr "" ":class:`BufferedRandom` es capaz de todo lo que puede hacer :class:" -"`BufferedReader` o :class:`BufferedWriter`. Adicionalmente, se grantiza " +"`BufferedReader` o :class:`BufferedWriter`. Adicionalmente, se garantiza " "implementar :meth:`seek` y :meth:`tell`." #: ../Doc/library/io.rst:757 @@ -1467,7 +1436,7 @@ msgid "" "objects -- one readable, the other writeable -- into a single bidirectional " "endpoint. It inherits :class:`BufferedIOBase`." msgstr "" -"Un objeto bufer E/S combinando dos objetos :class:`RawIOBase` " +"Un objeto búfer E/S combinando dos objetos :class:`RawIOBase` " "unidireccionales — uno legible y el otro escribible — a un punto final " "singular bidireccional. Hereda :class:`BufferedIOBase`." @@ -1525,8 +1494,8 @@ msgid "" "to encode strings into bytes." msgstr "" "El nombre de la codificación utilizada para decodificar los *bytes* del " -"*stream* a cadenas de caracteres y para codificar cadenas de caracteres " -"en bytes." +"*stream* a cadenas de caracteres y para codificar cadenas de caracteres en " +"bytes." #: ../Doc/library/io.rst:795 msgid "The error setting of the decoder or encoder." @@ -1538,7 +1507,7 @@ msgid "" "translated so far. Depending on the implementation and the initial " "constructor flags, this may not be available." msgstr "" -"Una cadena de cracteres, una tupla de cadenda de caracteres, o ``None``, " +"Una cadena de cracteres, una tupla de cadena de caracteres, o ``None``, " "indicando las nuevas líneas traducidas hasta ese momento. Dependiendo de la " "implementación y los indicadores iniciales del constructor, esto puede no " "estar disponible." @@ -1558,7 +1527,7 @@ msgid "" "Separate the underlying binary buffer from the :class:`TextIOBase` and " "return it." msgstr "" -"Separar el búfer binario subyacente de: class: `TextIOBase` y devolverlo." +"Separar el búfer binario subyacente de :class:`TextIOBase` y lo retorna." #: ../Doc/library/io.rst:814 msgid "" @@ -1583,18 +1552,17 @@ msgid "" "Read and return at most *size* characters from the stream as a single :class:" "`str`. If *size* is negative or ``None``, reads until EOF." msgstr "" -"Leer y devolver como máximo *size* caracteres del *stream* como un :" -"class:`str` singular. Si *size* es negativo o ``None``, lee hasta llegar al " -"fin del archivo." +"Lee y retorna como máximo *size* caracteres del *stream* como un :class:" +"`str` singular. Si *size* es negativo o ``None``, lee hasta llegar al fin " +"del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:830 msgid "" "Read until newline or EOF and return a single ``str``. If the stream is " "already at EOF, an empty string is returned." msgstr "" -"Leer hasta la nueva línea o fin del archivo y devolver un ``str`` singular. " -"Si el *stream* está al fin del archivo una cadena de caracteres se " -"devuelve." +"Leer hasta la nueva línea o fin del archivo y retorna un ``str`` singular. " +"Si el *stream* está al fin del archivo una cadena de caracteres se retorna." #: ../Doc/library/io.rst:833 msgid "If *size* is specified, at most *size* characters will be read." @@ -1605,9 +1573,8 @@ msgid "" "Change the stream position to the given *offset*. Behaviour depends on the " "*whence* parameter. The default value for *whence* is :data:`SEEK_SET`." msgstr "" -"Cambiar la posición del *stream* dada *offset*. El comportamiento " -"depende del parametro *whence*. El valor dado de *whence* es :data: " -"`SEEK_SET`." +"Cambiar la posición del *stream* dada *offset*. El comportamiento depende " +"del parámetro *whence*. El valor dado de *whence* es :data:`SEEK_SET`." #: ../Doc/library/io.rst:841 msgid "" @@ -1615,9 +1582,9 @@ msgid "" "*offset* must either be a number returned by :meth:`TextIOBase.tell`, or " "zero. Any other *offset* value produces undefined behaviour." msgstr "" -":data:`SEEK_SET` o ``0``: buscar el inicio del *stream* (el dado); " -"*offset* debería ser un número dado por :meth:`TextIOBase.tell`, o cero. " -"Cualquier otro valor *offset* produce comportamiento indefinido." +":data:`SEEK_SET` o ``0``: buscar el inicio del *stream* (el dado); *offset* " +"debería ser un número dado por :meth:`TextIOBase.tell`, o cero. Cualquier " +"otro valor *offset* produce comportamiento indefinido." #: ../Doc/library/io.rst:845 msgid "" @@ -1632,19 +1599,19 @@ msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2``: seek to the end of the stream; *offset* must be " "zero (all other values are unsupported)." msgstr "" -":data:`SEEK_END` o ``2``: buscar el fin del *stream*; *offset* debería " -"ser cero (cualquier otro valor no es apoyado)." +":data:`SEEK_END` o ``2``: buscar el fin del *stream*; *offset* debería ser " +"cero (cualquier otro valor no es apoyado)." #: ../Doc/library/io.rst:851 msgid "Return the new absolute position as an opaque number." -msgstr "Devuelve la nueva posición absoluta como un número opaco." +msgstr "Retorna la nueva posición absoluta como un número opaco." #: ../Doc/library/io.rst:858 msgid "" "Return the current stream position as an opaque number. The number does not " "usually represent a number of bytes in the underlying binary storage." msgstr "" -"Devuelve la posición actual de la secuencia como un número opaco. El número " +"Retorna la posición actual de la secuencia como un número opaco. El número " "no suele representar una cantidad de bytes en el almacenamiento binario " "subyacente." @@ -1653,7 +1620,7 @@ msgid "" "Write the string *s* to the stream and return the number of characters " "written." msgstr "" -"Escribe la cadena de caracteres *s* al *stream* y devolver el número de " +"Escribe la cadena de caracteres *s* al *stream* y retorna el número de " "caracteres grabadas." #: ../Doc/library/io.rst:871 @@ -1689,15 +1656,15 @@ msgid "" "that has been registered with :func:`codecs.register_error` is also valid." msgstr "" "*errors* es una cadena de caracteres opcional que especifica cómo se manejan " -"los errores codifcados y descodificados. Pasa ``’strict’`` para lanzar una " +"los errores codificados y descodificados. Pasa ``'strict'`` para lanzar una " "excepción :exc:`ValueError` si hay un error codificado (el valor " -"predeterminado ``None`` tiene el mismo efecto), o pasa ``’ignore’`` para " +"predeterminado ``None`` tiene el mismo efecto), o pasa ``'ignore'`` para " "ignorar errores. (Tenga en cuenta que ignorar errores puede llevar a perder " -"datos). ``’replace’`` causa un marcador de reemplazo (como ``’?’``) para ser " -"insertado donde haya datos mal formados. ``’backslashreplace’`` reemplaza " -"datos mal formados con una sequencia de escape de tipo barra invertida. " -"Cuando se escribe, ``’xmlcharrefreplace’`` (reemplazar con la referencia " -"apropiada de XML) o ``’namereplace’`` (reemplazar con sequencias de " +"datos). ``'replace'`` causa un marcador de reemplazo (como ``'?'``) para ser " +"insertado donde haya datos mal formados. ``'backslashreplace'`` reemplaza " +"datos mal formados con una secuencia de escape de tipo barra invertida. " +"Cuando se escribe, ``'xmlcharrefreplace'`` (reemplazar con la referencia " +"apropiada de XML) o ``'namereplace'`` (reemplazar con secuencias de " "caracteres ``\\N{…}``) pueden ser usadas. Cualquier otro nombre de manejador " "de errores que hayan sido registrados con :func:`codecs.register_error` " "también son validas." @@ -1708,7 +1675,7 @@ msgid "" "``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. It works as follows:" msgstr "" "*newline* controla cómo finalizar las terminaciones de líneas. Pueden ser " -"``None``, ``’’``, ``’\\n’``, ``’\\r’``, and ``’\\r\\n’``. Funciona de la " +"``None``, ``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. Funciona de la " "siguiente manera:" #: ../Doc/library/io.rst:897 @@ -1722,14 +1689,14 @@ msgid "" "terminated by the given string, and the line ending is returned to the " "caller untranslated." msgstr "" -"Al leer la entrada del *stream*, si *newline* es ``None``, el modo :" -"term:`universal newlines` está habilitada. Líneas en la entrada pueden " -"terminar en ``’\\n’``, ``’\\r’``, o ``’\\r\\n’``, y estos son traducidos a " -"``’\\n’`` antes de ser devueltos al llamador. Si es ``’’``, se habilita el " -"modo universal de nuevas líneas, pero las terminaciones de líneas son " -"devueltos al llamador sin traducir. Si tiene cualquiera de los otros valores " -"legales, líneas de ingreso son terminadas por la cadena de caracteres dada, " -"y la línea final se devuelve al llamado sin traducir." +"Al leer la entrada del *stream*, si *newline* es ``None``, el modo :term:" +"`universal newlines` está habilitada. Líneas en la entrada pueden terminar " +"en ``'\\n'``, ``'\\r'``, o ``'\\r\\n'``, y estos son traducidos a ``'\\n'`` " +"antes de ser retornados al llamador. Si es ``''``, se habilita el modo " +"universal de nuevas líneas, pero las terminaciones de líneas son retornados " +"al llamador sin traducir. Si tiene cualquiera de los otros valores legales, " +"líneas de ingreso son terminadas por la cadena de caracteres dada, y la " +"línea final se retorna al llamado sin traducir." #: ../Doc/library/io.rst:906 msgid "" @@ -1740,10 +1707,10 @@ msgid "" "characters written are translated to the given string." msgstr "" "Al escribir la salida al *stream*, si *newline* es ``None``, cualquier " -"carácter ``’\\n’`` escrito son traducidos a la línea seperador *default* del " -"sistema, :data:`os.linesep`. Si *newline* es ``’’`` o ``’\\n’``, la " +"carácter ``'\\n'`` escrito son traducidos a la línea separador *default* del " +"sistema, :data:`os.linesep`. Si *newline* es ``''`` o ``'\\n'``, la " "traducción no ocurre. Si *newline* es de cualquier de los otros valores " -"legales, cualquier carácter ``’\\n’`` escrito es traducido a la cadena de " +"legales, cualquier carácter ``'\\n'`` escrito es traducido a la cadena de " "caracteres dada." #: ../Doc/library/io.rst:912 @@ -1751,7 +1718,7 @@ msgid "" "If *line_buffering* is ``True``, :meth:`flush` is implied when a call to " "write contains a newline character or a carriage return." msgstr "" -"Si *line_buffering* es``True``, se implica :meth:`flush` cuando una llamada " +"Si *line_buffering* es ``True``, se implica :meth:`flush` cuando una llamada " "a grabar contiene un carácter de nueva línea o un retorno." #: ../Doc/library/io.rst:915 @@ -1760,7 +1727,7 @@ msgid "" "be buffered: any data written on the :class:`TextIOWrapper` object is " "immediately handled to its underlying binary *buffer*." msgstr "" -"Si *write_through* es ``True``, llamdas a :meth:`write` no garantizan ser " +"Si *write_through* es ``True``, llamadas a :meth:`write` no garantizan ser " "pasados por el proceso de búfer: cualquier dato grabado en el objeto :class:" "`TextIOWrapper` es inmediatamente manejado por el *buffer* binario " "subyacente." @@ -1776,10 +1743,11 @@ msgid "" "encoding using :func:`locale.setlocale`, use the current locale encoding " "instead of the user preferred encoding." msgstr "" -"La codificación *default* es ahora ``locale.getpreferredencoding(False)`` en " -"vez de ``locale.getpreferredencoding()``. No cambie temporariamente la " -"codifcación local usando :func:`locale.setlocale`, use la codificación local " -"actual en vez del preferido del usaurio." +"La codificación (*encoding*) por defecto es ahora ``locale." +"getpreferredencoding(False)`` en vez de ``locale.getpreferredencoding()``. " +"No cambie temporalmente la codificación local usando :func:`locale." +"setlocale`, use la codificación local actual en vez del preferido del " +"usaurio." #: ../Doc/library/io.rst:928 msgid "" @@ -1802,7 +1770,7 @@ msgid "" "Reconfigure this text stream using new settings for *encoding*, *errors*, " "*newline*, *line_buffering* and *write_through*." msgstr "" -"Reconfigurar este *stream* textual usando las nuevas configuraciones de " +"Reconfigura este *stream* textual usando las nuevas configuraciones de " "*encoding*, *errors*, *newline*, *line_buffering* y *write_through*." #: ../Doc/library/io.rst:948 @@ -1810,8 +1778,8 @@ msgid "" "Parameters not specified keep current settings, except ``errors='strict'`` " "is used when *encoding* is specified but *errors* is not specified." msgstr "" -"Los parametros que no son especificados mantienen las configuraciones " -"actuales, excepto por``errors=‘strict’`` cuando *encoding* se especifica " +"Los parámetros que no son especificados mantienen las configuraciones " +"actuales, excepto por ``errors='strict'`` cuando *encoding* se especifica " "pero *errors* no está especificado." #: ../Doc/library/io.rst:952 @@ -1828,8 +1796,8 @@ msgstr "" msgid "" "This method does an implicit stream flush before setting the new parameters." msgstr "" -"Este método hace una nivelación implícita del *stream* antes de " -"configurar los nuevos parametros." +"Este método hace una nivelación implícita del *stream* antes de configurar " +"los nuevos parámetros." #: ../Doc/library/io.rst:964 msgid "" @@ -1845,10 +1813,10 @@ msgid "" "newline translation is enabled, newlines will be encoded as if by :meth:" "`~TextIOBase.write`. The stream is positioned at the start of the buffer." msgstr "" -"El valor inicial del búfer puede ser configurado proporcionando " -"*initial_value*. Si la traducción de la nueva línea es habilitado, nuevas " -"líneas serán codificado como si fuera por :meth:`~TextIOBase.write`. El " -"*stream* está posicionado al inicio del búfer." +"El valor inicial del búfer puede ser configurado dando *initial_value*. Si " +"la traducción de la nueva línea es habilitado, nuevas líneas serán " +"codificado como si fuera por :meth:`~TextIOBase.write`. El *stream* está " +"posicionado al inicio del búfer." #: ../Doc/library/io.rst:972 msgid "" @@ -1879,7 +1847,7 @@ msgid "" "decoded as if by :meth:`~TextIOBase.read`, although the stream position is " "not changed." msgstr "" -"Devolver un ``str`` que contiene el contenido entero de los búfer. Nuevas " +"Retorna un ``str`` que contiene el contenido entero de los búfer. Nuevas " "lineas son descodificados como si fuera :meth:`~TextIOBase.read`, aunque la " "posición de la transmisión no haya cambiado." @@ -1920,7 +1888,7 @@ msgid "" "data." msgstr "" "Leyendo y grabando solamente grandes porciones de datos incluso cuando el " -"usario pide para solo un byte, E/S de tipo búfer esconde toda ineficiencia " +"usuario pide para solo un byte, E/S de tipo búfer esconde toda ineficiencia " "llamando y ejecutando las rutinas E/S del sistema operativo que no ha pasado " "por el proceso de búfer. La ganancia depende en el OS y el tipo de E/S que " "se ejecuta. Por ejemplo, en algunos sistemas operativos modernos como Linux, " @@ -1938,11 +1906,7 @@ msgid "" "`TextIOWrapper.tell` and :meth:`TextIOWrapper.seek` are both quite slow due " "to the reconstruction algorithm used." msgstr "" -<<<<<<< HEAD -"E/S de tipo text por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " -======= "E/S de tipo texto por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb "más lento que un E/S binario sobre el mismo almacenamiento porque requiere " "conversiones entre unicode y datos binarios usando un códec de caracteres. " "Esto puede ser notable al manejar datos enormes de texto como archivos de " @@ -1979,7 +1943,7 @@ msgid "" msgstr "" "Objetos binarios búfer (instancias de :class:`BufferedReader`, :class:" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) " -"protejen sus estructuras internas usando un bloqueo; es seguro, entonces, " +"protegen sus estructuras internas usando un bloqueo; es seguro, entonces, " "llamarlos de varios hilos a la vez." #: ../Doc/library/io.rst:1055 @@ -2003,13 +1967,9 @@ msgstr "" "Objetos binarios búfer (instancias de :class:`BufferedReader`, :class:" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) no son " "reentrante. Mientras llamadas reentrantes no ocurren en situaciones normales " -<<<<<<< HEAD "pueden surgir haciendo E/S en un manejador :mod:`signal`. Si un hilo trata " -======= -"pueden surgir haciendo I/O en un manejador :mod:`signal`. Si un hilo trata " ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb "de entrar de nuevo a un objeto búfer que se está accediendo actualmente, se " -"lanza un :exc:`RuntimeError`. Tenga en cuenta que esto no prohibe un hilo " +"lanza un :exc:`RuntimeError`. Tenga en cuenta que esto no prohíbe un hilo " "diferente entrando un objeto búfer." #: ../Doc/library/io.rst:1068 @@ -2019,7 +1979,7 @@ msgid "" "includes standard streams and therefore affects the built-in function :func:" "`print()` as well." msgstr "" -"Lo de arriba implicitamente extiende a los archivos de tipo texto ya que la " -"función :func:`open()` envolverá un objeto almacenado en un :class:" +"Lo de arriba de forma implícita extiende a los archivos de tipo texto ya que " +"la función :func:`open()` envolverá un objeto almacenado en un :class:" "`TextIOWrapper`. Esto incluye *streams* estándar y por ende afecta la " "función :func:`print()` también." From 5945b1a53477e3bd1922a8e73f0f3425005d967d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 22:49:48 +0200 Subject: [PATCH 306/722] Arreglando gramatica library/io --- library/io.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 885bbc0f0e..2c66dcd2e4 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" "Opens the provided file with mode ``'rb'``. This function should be used " "when the intent is to treat the contents as executable code." msgstr "" -"Esto abre el archivo dado con el modo ``'rb'``. Esta función debe ser usado " +"Abre el archivo dado con el modo ``'rb'``. Esta función debe ser usado " "cuando la intención es tratar el contenido como código ejecutible." #: ../Doc/library/io.rst:135 @@ -418,11 +418,11 @@ msgstr "Hereda" #: ../Doc/library/io.rst:221 msgid "Stub Methods" -msgstr "Métodos de trozos" +msgstr "Métodos de trozos (*Stub*)" #: ../Doc/library/io.rst:221 msgid "Mixin Methods and Properties" -msgstr "Métodos de mezcla y propiedades" +msgstr "Métodos Mixin y propiedades" #: ../Doc/library/io.rst:223 ../Doc/library/io.rst:228 #: ../Doc/library/io.rst:230 ../Doc/library/io.rst:232 @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "``readinto`` and ``write``" #: ../Doc/library/io.rst:228 msgid "Inherited :class:`IOBase` methods, ``read``, and ``readall``" -msgstr "Inherited :class:`IOBase` methods, ``read``, and ``readall``" +msgstr "Heredada :class:`IOBase` methods, ``read``, and ``readall``" #: ../Doc/library/io.rst:230 msgid ":class:`BufferedIOBase`" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "``detach``, ``read``, ``read1``, and ``write``" #: ../Doc/library/io.rst:230 msgid "Inherited :class:`IOBase` methods, ``readinto``, and ``readinto1``" -msgstr "Inherited :class:`IOBase` methods, ``readinto``, and ``readinto1``" +msgstr "Heredada :class:`IOBase` methods, ``readinto``, and ``readinto1``" #: ../Doc/library/io.rst:232 msgid ":class:`TextIOBase`" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "``detach``, ``read``, ``readline``, and ``write``" msgid "" "Inherited :class:`IOBase` methods, ``encoding``, ``errors``, and ``newlines``" msgstr "" -"Inherited :class:`IOBase` methods, ``encoding``, ``errors``, and ``newlines``" +"Heredada :class:`IOBase` methods, ``encoding``, ``errors``, and ``newlines``" #: ../Doc/library/io.rst:239 msgid "I/O Base Classes" @@ -561,7 +561,7 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`IOBase` es también un gestor de contexto y por ende apoya la " "declaración :keyword:`with`. En este ejemplo, *file* es cerrado después de " -"que la declaración :keyword:`!with` termina—incluso si alguna excepción " +"que la declaración :keyword:`!with` termina--incluso si alguna excepción " "ocurre::" #: ../Doc/library/io.rst:277 @@ -677,7 +677,7 @@ msgid "" ":data:`SEEK_SET` or ``0`` -- start of the stream (the default); *offset* " "should be zero or positive" msgstr "" -":data:`SEEK_SET` o ``0`` — inicio del *stream* (el dado); *offset* debería " +":data:`SEEK_SET` o ``0`` -- inicio del *stream* (el dado); *offset* debería " "ser cero o positivo" #: ../Doc/library/io.rst:339 @@ -685,14 +685,14 @@ msgid "" ":data:`SEEK_CUR` or ``1`` -- current stream position; *offset* may be " "negative" msgstr "" -":data:`SEEK_CUR` o ``1`` — posición actual del *stream*; *offset* puede ser " +":data:`SEEK_CUR` o ``1`` -- posición actual del *stream*; *offset* puede ser " "negativo" #: ../Doc/library/io.rst:341 msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2`` -- end of the stream; *offset* is usually negative" msgstr "" -":data:`SEEK_END` o ``2`` — fin del *stream*; *offset* is usualmente negativo" +":data:`SEEK_END` o ``2`` -- fin del *stream*; *offset* is usualmente negativo" #: ../Doc/library/io.rst:344 msgid "Return the new absolute position." @@ -733,7 +733,7 @@ msgid "" "the contents of the new file area depend on the platform (on most systems, " "additional bytes are zero-filled). The new file size is returned." msgstr "" -"Cambiar el tamaño del *stream* al *size* dado en *bytes* (o la posición " +"Cambia el tamaño del *stream* al *size* dado en *bytes* (o la posición " "actual si no se especifica *size*). La posición actual del *stream* no se " "cambia. Este cambio de tamaño puede incrementar o reducir el tamaño actual " "del archivo. En caso de extensión, los contenidos del área del nuevo archivo " @@ -766,7 +766,7 @@ msgid "" "implementation of this method that calls the instance's :meth:`~IOBase." "close` method." msgstr "" -"Preparar para la destrucción de un objeto. :class:`IOBase` proporciona una " +"Prepara para la destrucción de un objeto. :class:`IOBase` proporciona una " "implementación dada de este método que ejecuta las instancias del método :" "meth:`~IOBase.close`." @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgid "" "endpoint. It inherits :class:`BufferedIOBase`." msgstr "" "Un objeto búfer E/S combinando dos objetos :class:`RawIOBase` " -"unidireccionales — uno legible y el otro escribible — a un punto final " +"unidireccionales -- uno legible y el otro escribible -- a un punto final " "singular bidireccional. Hereda :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:761 @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "" "Separate the underlying binary buffer from the :class:`TextIOBase` and " "return it." msgstr "" -"Separar el búfer binario subyacente de :class:`TextIOBase` y lo retorna." +"Separa el búfer binario subyacente de :class:`TextIOBase` y lo retorna." #: ../Doc/library/io.rst:814 msgid "" @@ -1573,8 +1573,8 @@ msgid "" "Change the stream position to the given *offset*. Behaviour depends on the " "*whence* parameter. The default value for *whence* is :data:`SEEK_SET`." msgstr "" -"Cambiar la posición del *stream* dada *offset*. El comportamiento depende " -"del parámetro *whence*. El valor dado de *whence* es :data:`SEEK_SET`." +"Cambia la posición del *stream* dada *offset*. El comportamiento depende del " +"parámetro *whence*. El valor dado de *whence* es :data:`SEEK_SET`." #: ../Doc/library/io.rst:841 msgid "" From dd3982fddb9cec07b158fec3b9dee0eca84d74dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 23:06:08 +0200 Subject: [PATCH 307/722] Agregando nuevas palabras library/io --- dictionaries/library_io.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/dictionaries/library_io.txt b/dictionaries/library_io.txt index e9cfea393d..b9ae1efc40 100644 --- a/dictionaries/library_io.txt +++ b/dictionaries/library_io.txt @@ -2,3 +2,5 @@ grabable ineficiencia subclasifica Reconfigura +preprocesamiento +similarmente From e46a10ef9736459f2927550ca063dff315f0119a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 23:42:41 +0200 Subject: [PATCH 308/722] Agregando palabras library/heapq --- dictionaries/library_heapq.txt | 2 + library/heapq.po | 131 ++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 67 insertions(+), 66 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_heapq.txt diff --git a/dictionaries/library_heapq.txt b/dictionaries/library_heapq.txt new file mode 100644 index 0000000000..47693f6435 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_heapq.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +secuenciador +desapilando diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 2309deab40..b1a4dc9ab9 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/heapq.rst:2 msgid ":mod:`heapq` --- Heap queue algorithm" -msgstr ":mod:`heapq` --- Algoritmo de colas con prioridad o montículos" +msgstr ":mod:`heapq` --- Algoritmo de colas montículos (*heap*)" #: ../Doc/library/heapq.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/heapq.py`" @@ -45,11 +45,11 @@ msgid "" "is that its smallest element is always the root, ``heap[0]``." msgstr "" "Los montículos son árboles binarios para los cuales cada nodo padre tiene un " -"valor menor o igual que cualquiera de sus hijos. Esta implementación " -"utiliza matrices para las cuales ``heap[k] <= heap[2*k+1]`` y ``heap[k] <= " -"heap[2*k+2]`` para todo *k*, contando los elementos desde cero. Para poder " -"comparar, los elementos inexistentes se consideran infinitos. La propiedad " -"interesante de un montículo es que su elemento más pequeño es siempre la raíz, " +"valor menor o igual que cualquiera de sus hijos. Esta implementación utiliza " +"matrices para las cuales ``heap[k] <= heap[2*k+1]`` y ``heap[k] <= heap[2*k" +"+2]`` para todo *k*, contando los elementos desde cero. Para poder comparar, " +"los elementos inexistentes se consideran infinitos. La propiedad interesante " +"de un montículo es que su elemento más pequeño es siempre la raíz, " "``heap[0]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:26 @@ -63,10 +63,10 @@ msgid "" "sorting)." msgstr "" "El API que se presenta a continuación difiere de los algoritmos de los " -"libros de texto en dos aspectos: a) Utilizamos la indexación basada en " -"cero. Esto hace que la relación entre el índice de un nodo y los índices de " +"libros de texto en dos aspectos: (a) Utilizamos la indexación basada en " +"cero. Esto hace que la relación entre el índice de un nodo y los índices de " "sus hijos sea un poco menos evidente, pero es más adecuado ya que Python " -"utiliza la indexación basada en cero. b) Nuestro método \"pop\" devuelve el " +"utiliza la indexación basada en cero. (b) Nuestro método \"pop\" retorna el " "elemento más pequeño, no el más grande (llamado \"min heap\" o montículo por " "mínimo en los libros de texto; un \"max heap\" o montículo por máximos es " "más común en los textos debido a su idoneidad para la clasificación in situ)." @@ -77,9 +77,9 @@ msgid "" "surprises: ``heap[0]`` is the smallest item, and ``heap.sort()`` maintains " "the heap invariant!" msgstr "" -"Estos dos permiten ver el montículo como una lista Python normal sin sorpresas: " -"``heap[0]`` es el ítem más pequeño, y ``heap.sort()`` mantiene el montículo " -"invariable!" +"Estos dos permiten ver el montículo como una lista Python normal sin " +"sorpresas: ``heap[0]`` es el ítem más pequeño, y ``heap.sort()`` mantiene el " +"montículo invariable!" #: ../Doc/library/heapq.rst:37 msgid "" @@ -97,8 +97,7 @@ msgstr "Las siguientes funciones están provistas:" #: ../Doc/library/heapq.rst:45 msgid "Push the value *item* onto the *heap*, maintaining the heap invariant." msgstr "" -"Empujar el valor *item* en el *montículo*, manteniendo el montículo " -"invariable." +"Empujar el valor *item* en el *heap*, manteniendo el montículo invariable." #: ../Doc/library/heapq.rst:50 msgid "" @@ -106,10 +105,10 @@ msgid "" "invariant. If the heap is empty, :exc:`IndexError` is raised. To access " "the smallest item without popping it, use ``heap[0]``." msgstr "" -"Desapile o *pop* y devuelva el artículo más pequeño del *montículo*, " -"manteniendo el montículo invariable. Si el montículo está vacío, :exc:" -"``IndexError`` se lanza. Para acceder al elemento más pequeño sin necesidad " -"de desapilar, usa``heap[0]``." +"Desapila o *pop* y retorna el elemento más pequeño del *heap*, manteniendo " +"el montículo invariable. Si el montículo está vacío, :exc:`IndexError` se " +"lanza. Para acceder al elemento más pequeño sin necesidad de desapilar, " +"usa``heap[0]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:57 msgid "" @@ -117,8 +116,8 @@ msgid "" "*heap*. The combined action runs more efficiently than :func:`heappush` " "followed by a separate call to :func:`heappop`." msgstr "" -"Apila el artículo o *iem* en el montículo, y luego desapila y devuelve el " -"artículo más pequeño del montículo. La acción combinada se ejecuta más " +"Apila el elemento o *iem* en el montículo, y luego desapila y retorna el " +"elemento más pequeño del montículo. La acción combinada se ejecuta más " "eficientemente que :func:`heappush` seguido de una llamada separada a :func:" "`heappop`." @@ -133,8 +132,8 @@ msgid "" "*item*. The heap size doesn't change. If the heap is empty, :exc:" "`IndexError` is raised." msgstr "" -"Desapile y devuelve el artículo más pequeño del *montículo*, y también apile " -"el nuevo *artículo*. El tamaño del montículo no cambia. Si el montículo está " +"Desapila y retorna el elemento más pequeño del *heap*, y también apile el " +"nuevo *item*. El tamaño del montículo no cambia. Si el montículo está " "vacío, :exc:`IndexError` se eleva." #: ../Doc/library/heapq.rst:72 @@ -146,7 +145,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta operación de un solo paso es más eficiente que un :func:`heappop` " "seguido por :func:`heappush` y puede ser más apropiada cuando se utiliza un " -"montículo de tamaño fijo. La combinación pop/push siempre devuelve un " +"montículo de tamaño fijo. La combinación pop/push siempre retorna un " "elemento del montículo y lo reemplaza con *item*." #: ../Doc/library/heapq.rst:77 @@ -156,10 +155,9 @@ msgid "" "combination returns the smaller of the two values, leaving the larger value " "on the heap." msgstr "" -"El valor devuelto puede ser mayor que el *articulo* añadido. Si no se desea " -"eso, considere usar :func:`heappushpop` en su lugar. Su combinación push/" -"pop devuelve el menor de los dos valores, dejando el mayor valor en el " -"montículo." +"El valor retornado puede ser mayor que el *item* añadido. Si no se desea " +"eso, considere usar :func:`heappushpop` en su lugar. Su combinación push/pop " +"retorna el menor de los dos valores, dejando el mayor valor en el montículo." #: ../Doc/library/heapq.rst:83 msgid "The module also offers three general purpose functions based on heaps." @@ -174,8 +172,8 @@ msgid "" "over the sorted values." msgstr "" "Fusionar varias entradas ordenadas en una sola salida ordenada (por ejemplo, " -"fusionar entradas con marca de tiempo de varios archivos de registro). " -"Devuelva un :term:`iterator` sobre los valores ordenados." +"fusionar entradas con marca de tiempo de varios archivos de registro). " +"Retorna un :term:`iterator` sobre los valores ordenados." #: ../Doc/library/heapq.rst:92 msgid "" @@ -183,7 +181,7 @@ msgid "" "does not pull the data into memory all at once, and assumes that each of the " "input streams is already sorted (smallest to largest)." msgstr "" -"Similar a ``sorted(itertools.chain(*iterables))`` pero devuelve un iterable, " +"Similar a ``sorted(itertools.chain(*iterables))`` pero retorna un iterable, " "no hala los datos a la memoria de una sola vez, y asume que cada uno de los " "flujos de entrada ya están ordenado (de menor a mayor)." @@ -201,7 +199,7 @@ msgid "" "``None`` (compare the elements directly)." msgstr "" "*key* especifica una :term:`key function` de un argumento que se utiliza " -"para extraer una clave de comparación de cada elemento de entrada. El valor " +"para extraer una clave de comparación de cada elemento de entrada. El valor " "por defecto es ``None`` (compara los elementos directamente)." #: ../Doc/library/heapq.rst:102 @@ -211,7 +209,7 @@ msgid "" "to ``sorted(itertools.chain(*iterables), reverse=True)``, all iterables must " "be sorted from largest to smallest." msgstr "" -"*reverse* es un valor booleano. Si se establece en ``True``, entonces los " +"*reverse* es un valor booleano. Si se establece en ``True``, entonces los " "elementos de entrada se fusionan como si cada comparación se invirtiera. " "Para lograr un comportamiento similar a ``sorted(itertools." "chain(*iterables), reverse=True)``, todos los iterables deben ser ordenados " @@ -229,10 +227,10 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key, " "reverse=True)[:n]``." msgstr "" -"Devuelve una lista con los *n* elementos más grandes del conjunto de datos " -"definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " +"retorna una lista con los *n* elementos más grandes del conjunto de datos " +"definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " "de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " -"elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " +"elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " "``sorted(iterable, key=clave, reverse=True)[:n]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:122 @@ -243,10 +241,10 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key)[:" "n]``." msgstr "" -"Devuelve una lista con los *n* elementos más pequeños del conjunto de datos " -"definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " +"retorna una lista con los *n* elementos más pequeños del conjunto de datos " +"definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " "de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " -"elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " +"elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " "``sorted(iterable, key=clave)[:n]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:128 @@ -257,10 +255,10 @@ msgid "" "`max` functions. If repeated usage of these functions is required, consider " "turning the iterable into an actual heap." msgstr "" -"Las dos últimas funciones funcionan mejor para valores más pequeños de *n*. " -"Para valores más grandes, es más eficiente usar la función :func:`sorted`. " +"Las dos últimas funciones funcionan mejor para valores más pequeños de *n*. " +"Para valores más grandes, es más eficiente usar la función :func:`sorted`. " "Además, cuando ``n==1``, es más eficiente usar las funciones incorporadas :" -"func:`min` y :func:`max``. Si se requiere el uso repetido de estas " +"func:`min` y :func:`max``. Si se requiere el uso repetido de estas " "funciones, considere convertir lo iterable en un verdadero montículo." #: ../Doc/library/heapq.rst:136 @@ -290,7 +288,7 @@ msgid "" "Heap elements can be tuples. This is useful for assigning comparison values " "(such as task priorities) alongside the main record being tracked::" msgstr "" -"Los elementos del montículo pueden ser tuplas. Esto es útil para asignar " +"Los elementos del montículo pueden ser tuplas. Esto es útil para asignar " "valores de comparación (como las prioridades de las tareas) junto con el " "registro principal que se está rastreando::" @@ -312,7 +310,7 @@ msgid "" "returned in the order they were originally added?" msgstr "" "Estabilidad de la clasificación: ¿cómo se consigue que dos tareas con " -"iguales prioridades sean devueltas en el orden en que fueron añadidas " +"iguales prioridades sean retornadas en el orden en que fueron añadidas " "originalmente?" #: ../Doc/library/heapq.rst:175 @@ -350,8 +348,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una solución a los dos primeros desafíos es almacenar las entradas como una " "lista de 3 elementos que incluya la prioridad, un recuento de entradas y la " -"tarea. El recuento de entradas sirve como un desempate para que dos tareas " -"con la misma prioridad sean devueltas en el orden en que fueron añadidas. Y " +"tarea. El recuento de entradas sirve como un desempate para que dos tareas " +"con la misma prioridad sean retornadas en el orden en que fueron añadidas. Y " "como no hay dos recuentos de entradas iguales, la comparación tupla nunca " "intentará comparar directamente dos tareas." @@ -372,8 +370,8 @@ msgid "" "with a dictionary pointing to an entry in the queue." msgstr "" "Los desafíos restantes giran en torno a encontrar una tarea pendiente y " -"hacer cambios en su prioridad o eliminarla por completo. Encontrar una " -"tarea se puede hacer con un diccionario que apunta a una entrada en la cola." +"hacer cambios en su prioridad o eliminarla por completo. Encontrar una tarea " +"se puede hacer con un diccionario que apunta a una entrada en la cola." #: ../Doc/library/heapq.rst:205 msgid "" @@ -382,7 +380,7 @@ msgid "" "mark the entry as removed and add a new entry with the revised priority::" msgstr "" "Eliminar la entrada o cambiar su prioridad es más difícil porque rompería " -"las invariantes de la estructura del montículo. Por lo tanto, una posible " +"las invariantes de la estructura del montículo. Por lo tanto, una posible " "solución es marcar la entrada como eliminada y añadir una nueva entrada con " "la prioridad revisada::" @@ -399,7 +397,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los montículos son conjuntos para los cuales``a[k] <= a[2*k+1]`` y \"a[k] <= " "a[2*k+2]`` para todos los *k*, contando los elementos desde 0. Para " -"comparar, los elementos no existentes se consideran infinitos. La " +"comparar, los elementos no existentes se consideran infinitos. La " "interesante propiedad de un montículo es que ``a[0]`` es siempre su elemento " "más pequeño." @@ -409,7 +407,7 @@ msgid "" "representation for a tournament. The numbers below are *k*, not ``a[k]``::" msgstr "" "La extraña invariante de arriba intenta ser una representación eficiente de " -"la memoria para un torneo. Los números de abajo son *k*, no``a[k]``::" +"la memoria para un torneo. Los números de abajo son *k*, no``a[k]``::" #: ../Doc/library/heapq.rst:259 msgid "" @@ -426,9 +424,9 @@ msgstr "" "En el árbol de arriba, cada celda *k* está coronada por ``2*k+1`` y ``2*k" "+2``. En un torneo binario habitual que vemos en los deportes, cada celda es " "el ganador sobre las dos celdas que supera, y podemos rastrear al ganador " -"hasta el árbol para ver todos los oponentes que tuvo. Sin embargo, en " -"muchas aplicaciones informáticas de tales torneos, no necesitamos rastrear " -"la historia de un ganador. Para ser más eficientes en la memoria, cuando un " +"hasta el árbol para ver todos los oponentes que tuvo. Sin embargo, en muchas " +"aplicaciones informáticas de tales torneos, no necesitamos rastrear la " +"historia de un ganador. Para ser más eficientes en la memoria, cuando un " "ganador es ascendido, tratamos de reemplazarlo por algo más en un nivel " "inferior, y la regla se convierte en que una celda y las dos celdas que " "supera contienen tres elementos diferentes, pero la celda superior \"gana\" " @@ -445,7 +443,7 @@ msgid "" "items, you get an O(n log n) sort." msgstr "" "Si esta invariante del montículo está protegida en todo momento, el índice 0 " -"es claramente el ganador general. La forma algorítmica más simple de " +"es claramente el ganador general. La forma algorítmica más simple de " "eliminarlo y encontrar el \"próximo\" ganador es mover algún perdedor " "(digamos la celda 30 en el diagrama de arriba) a la posición 0, y luego " "filtrar este nuevo 0 por el árbol, intercambiando valores, hasta que la " @@ -467,11 +465,11 @@ msgstr "" "Una buena característica de este tipo es que puedes insertar nuevos " "elementos de manera eficiente mientras se realiza la clasificación, siempre " "y cuando los elementos insertados no sean \"mejores\" que el último 0'th " -"elemento que has extraído. Esto es especialmente útil en contextos de " +"elemento que has extraído. Esto es especialmente útil en contextos de " "simulación, donde el árbol contiene todos los eventos entrantes, y la " -"condición de \"ganar\" significa el menor tiempo programado. Cuando un " +"condición de \"ganar\" significa el menor tiempo programado. Cuando un " "evento programa otros eventos para su ejecución, se programan en el futuro, " -"para que puedan ir fácilmente al montículo. Por lo tanto, un montículo es " +"para que puedan ir fácilmente al montículo. Por lo tanto, un montículo es " "una buena estructura para implementar planificadores o *schedulers* (esto es " "lo que usé para mi secuenciador MIDI :-)." @@ -503,11 +501,11 @@ msgid "" "which are twice the size of the memory for random input, and much better for " "input fuzzily ordered." msgstr "" -"Los montículos también son muy útiles en las grandes ordenaciónes de " +"Los montículos también son muy útiles en las grandes ordenaciones de " "elementos en discos de memoria. Lo más probable es que todos sepan que un " -"tipo grande implica la producción de \"corridas\" (que son secuencias " +"tipo grande implica la producción de \"ejecuciones\" (que son secuencias " "preclasificadas, cuyo tamaño suele estar relacionado con la cantidad de " -"memoria de la CPU), seguidas de una fusión de pases para estas corridas, " +"memoria de la CPU), seguidas de una fusión de pases para estas ejecuciones, " "cuya fusión suele estar muy inteligentemente organizada [#]_. Es muy " "importante que la clasificación inicial produzca las ejecuciones posibles " "más largas. Los torneos son una buena manera de lograrlo. Si, utilizando " @@ -531,18 +529,19 @@ msgstr "" "último valor de salida), no puede caber en el montículo, por lo que el " "tamaño del montículo disminuye. La memoria liberada podría ser " "ingeniosamente reutilizada inmediatamente para construir progresivamente un " -"segundo montículo, que crece exactamente al mismo ritmo que el primer montículo se " -"está fundiendo. Cuando el primer montículo se desvanece completamente, se " -"cambia de montículo y se inicia una nueva carrera. ¡Ingenioso y muy efectivo!" +"segundo montículo, que crece exactamente al mismo ritmo que el primer " +"montículo se está fundiendo. Cuando el primer montículo se desvanece " +"completamente, se cambia de montículo y se inicia una nueva carrera. " +"¡Ingenioso y muy efectivo!" #: ../Doc/library/heapq.rst:308 msgid "" "In a word, heaps are useful memory structures to know. I use them in a few " "applications, and I think it is good to keep a 'heap' module around. :-)" msgstr "" -"En una palabra, los montículos son estructuras de memoria útiles a " -"conocer. Las uso en algunas aplicaciones, y creo que es bueno tener un " -"módulo 'heap' alrededor. :-)" +"En una palabra, los montículos son estructuras de memoria útiles a conocer. " +"Las uso en algunas aplicaciones, y creo que es bueno tener un módulo 'heap' " +"alrededor. :-)" #: ../Doc/library/heapq.rst:312 msgid "Footnotes" From 6be6d3e0396b7e5bdaf8a109afe17b1f3e8e17cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 23:44:11 +0200 Subject: [PATCH 309/722] poedit warnings library/heapq --- library/heapq.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index b1a4dc9ab9..645d66a2ad 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -9,13 +9,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:11-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-21 23:43+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es\n" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key, " "reverse=True)[:n]``." msgstr "" -"retorna una lista con los *n* elementos más grandes del conjunto de datos " +"Retorna una lista con los *n* elementos más grandes del conjunto de datos " "definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " "de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " "elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key)[:" "n]``." msgstr "" -"retorna una lista con los *n* elementos más pequeños del conjunto de datos " +"Retorna una lista con los *n* elementos más pequeños del conjunto de datos " "definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " "de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " "elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " From fdbc50447416b9a700b3d51a5ae865c859404923 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla-dev Date: Sat, 22 Aug 2020 01:14:08 +0200 Subject: [PATCH 310/722] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20de=20library/pprint.p?= =?UTF-8?q?o?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/pprint.po | 130 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 115 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index f55200415a..0018d5507c 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 00:47+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/pprint.rst:2 msgid ":mod:`pprint` --- Data pretty printer" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pprint` --- Impresión bonita de datos" #: ../Doc/library/pprint.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pprint.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/pprint.py`" #: ../Doc/library/pprint.rst:14 msgid "" @@ -37,6 +39,13 @@ msgid "" "be the case if objects such as files, sockets or classes are included, as " "well as many other objects which are not representable as Python literals." msgstr "" +"El módulo :mod:`pprint` proporciona la capacidad de \"imprimir de forma " +"bonita\" estructuras de datos de Python arbitrarias de manera que se puede " +"utilizar como entrada para el intérprete. Si las estructuras formateadas " +"incluyen objetos que no son tipos fundamentales de Python, es posible que la " +"representación no sea válida como tal para el intérprete. Esto puede darse " +"si se incluyen objetos como archivos, *sockets* o clases, así como muchos " +"otros objetos que no se pueden representar como literales de Python." #: ../Doc/library/pprint.rst:21 msgid "" @@ -45,14 +54,20 @@ msgid "" "Construct :class:`PrettyPrinter` objects explicitly if you need to adjust " "the width constraint." msgstr "" +"La representación formateada mantiene si es posible los objetos en una sola " +"línea y los divide en varias líneas si no encajan dentro del ancho " +"permitido. Se deben crear objetos :class:`PrettyPrinter` de forma explícita " +"si se necesita ajustar la restricción de ancho." #: ../Doc/library/pprint.rst:26 msgid "Dictionaries are sorted by key before the display is computed." msgstr "" +"Los diccionarios se ordenan por clave antes de que se calcule la " +"representación en pantalla." #: ../Doc/library/pprint.rst:28 msgid "The :mod:`pprint` module defines one class:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`pprint` define una sola clase:" #: ../Doc/library/pprint.rst:38 msgid "" @@ -75,20 +90,41 @@ msgid "" "default), dictionaries will be formatted with their keys sorted, otherwise " "they will display in insertion order." msgstr "" +"Construye una instancia de :class:`PrettyPrinter`. Este constructor acepta " +"varios argumento por palabra clave. Se puede establecer un flujo de salida " +"usando la palabra clave *stream*; el único método utilizado en el objeto " +"*stream* es el método :meth:`write` del protocolo de archivo. Si no se " +"especifica, :class:`PrettyPrinter` adopta ``sys.stdout`` por defecto. La " +"cantidad de sangría agregada para cada nivel recursivo se especifica " +"mediante *indent*; por defecto es uno. Otros valores pueden hacer que la " +"salida se vea un poco extraña, pero pueden hacer más fácil la visualización " +"de los anidamientos. El número de niveles que se pueden mostrar se controla " +"mediante *depth*; si la estructura de datos que se muestra es demasiado " +"profunda, el siguiente nivel contenido se reemplaza por ``...``. De forma " +"predeterminada, no hay restricciones en la profundidad de los objetos que se " +"formatean. El ancho de salida deseado se restringe mediante el parámetro " +"*width*; el valor predeterminado es 80 caracteres. Si no se puede formatear " +"una estructura dentro del límite de ancho establecido, se ajustará lo mejor " +"posible. Si *compact* es *False* (el valor por defecto), cada elemento de " +"una secuencia larga se formateará en una línea separada. Si *compact* es " +"*True*, en cada linea de salida se formatearán todos los elementos que " +"quepan dentro del ancho definido. Si *sort_dicts* es *True* (el valor por " +"defecto), los diccionarios se formatearán con sus claves ordenadas; de lo " +"contrario, se mostrarán según orden de inserción." #: ../Doc/library/pprint.rst:57 ../Doc/library/pprint.rst:97 #: ../Doc/library/pprint.rst:125 msgid "Added the *compact* parameter." -msgstr "" +msgstr "Añadido el argumento *compact*." #: ../Doc/library/pprint.rst:60 ../Doc/library/pprint.rst:100 #: ../Doc/library/pprint.rst:128 msgid "Added the *sort_dicts* parameter." -msgstr "" +msgstr "Añadido el argumento *sort_dicts*." #: ../Doc/library/pprint.rst:88 msgid "The :mod:`pprint` module also provides several shortcut functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`pprint` también proporciona varias funciones de atajo:" #: ../Doc/library/pprint.rst:93 msgid "" @@ -96,6 +132,9 @@ msgid "" "*width*, *depth*, *compact* and *sort_dicts* will be passed to the :class:" "`PrettyPrinter` constructor as formatting parameters." msgstr "" +"Retorna la representación formateada de *object* como una cadena. *indent*, " +"*width*, *depth*, *compact* y *sort_dicts* se pasarán al constructor :class:" +"`PrettyPrinter` como parámetros de formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:106 msgid "" @@ -105,6 +144,11 @@ msgid "" "*args* and *kwargs* will be passed to :func:`pprint` as formatting " "parameters." msgstr "" +"Imprime la representación formateada de *object* seguida de una nueva línea. " +"Si *sort_dicts* es *False* (el valor por defecto), los diccionarios se " +"mostrarán con sus claves según orden de inserción, de lo contrario, las " +"claves del diccionario serán ordenadas. *args* y *kwargs* se pasarán a :func:" +"`pprint` como parámetros de formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:118 msgid "" @@ -116,6 +160,13 @@ msgid "" "will be passed to the :class:`PrettyPrinter` constructor as formatting " "parameters." msgstr "" +"Imprime la representación formateada de *object* en *stream*, seguida de una " +"nueva línea. Si *stream* es ``None``, se usa ``sys.stdout``. Esta función se " +"puede usar en el intérprete interactivo en lugar de la función :func:`print` " +"para inspeccionar valores (incluso puedes reasignar ``print = pprint." +"pprint`` para su uso dentro del ámbito). *indent*, *width*, *depth*, " +"*compact* y *sort_dicts* se pasarán al constructor :class:`PrettyPrinter` " +"como parámetros de formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:147 msgid "" @@ -123,14 +174,17 @@ msgid "" "can be used to reconstruct the value using :func:`eval`. This always " "returns ``False`` for recursive objects." msgstr "" +"Determina si la representación formateada de *object* es \"legible\" o si " +"puede usarse para reconstruir el objeto usando :func:`eval`. Siempre " +"retorna ``False`` para objetos recursivos." #: ../Doc/library/pprint.rst:157 msgid "Determine if *object* requires a recursive representation." -msgstr "" +msgstr "Determina si *object* requiere una representación recursiva." #: ../Doc/library/pprint.rst:160 msgid "One more support function is also defined:" -msgstr "" +msgstr "Además se define una función de soporte más:" #: ../Doc/library/pprint.rst:164 msgid "" @@ -139,26 +193,36 @@ msgid "" "the recursive reference will be represented as ````. The representation is not otherwise formatted." msgstr "" +"Devuelve una representación en forma de cadena de caracteres de *object*, " +"que está protegida contra estructuras de datos recursivas. Si la " +"representación de *object* presenta una entrada recursiva, dicha referencia " +"recursiva se representará como ````. " +"Además, la representación no tendrá otro formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:176 msgid "PrettyPrinter Objects" -msgstr "" +msgstr "Los objetos *PrettyPrinter*" #: ../Doc/library/pprint.rst:178 msgid ":class:`PrettyPrinter` instances have the following methods:" msgstr "" +"Las instancias de :class:`PrettyPrinter` tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/pprint.rst:183 msgid "" "Return the formatted representation of *object*. This takes into account " "the options passed to the :class:`PrettyPrinter` constructor." msgstr "" +"Retorna la representación formateada de *object*. Esto tiene en cuenta las " +"opciones pasadas al constructor de la clase :class:`PrettyPrinter`." #: ../Doc/library/pprint.rst:189 msgid "" "Print the formatted representation of *object* on the configured stream, " "followed by a newline." msgstr "" +"Imprime la representación formateada de *object* en la secuencia " +"configurada, seguida de una nueva línea." #: ../Doc/library/pprint.rst:192 msgid "" @@ -167,6 +231,10 @@ msgid "" "more efficient since new :class:`PrettyPrinter` objects don't need to be " "created." msgstr "" +"Los siguientes métodos proporcionan las implementaciones para las funciones " +"correspondientes con los mismos nombres. Usar estos métodos en una instancia " +"es algo más eficiente ya que no es necesario crear nuevos objetos :class:" +"`PrettyPrinter`." #: ../Doc/library/pprint.rst:202 msgid "" @@ -176,10 +244,15 @@ msgid "" "class:`PrettyPrinter` is set and the object is deeper than allowed, this " "returns ``False``." msgstr "" +"Determina si la representación formateada de *object* es \"legible\" o si se " +"puede usar para reconstruir su valor usando :func:`eval`. Se debe tener en " +"cuenta que se devuelve ``False`` para objetos recursivos. Si el parámetro " +"*depth* de :class:`PrettyPrinter` es proporcionado y el objeto es más " +"profundo de lo permitido, también se devuelve ``False``." #: ../Doc/library/pprint.rst:211 msgid "Determine if the object requires a recursive representation." -msgstr "" +msgstr "Determina si *object* requiere una representación recursiva." #: ../Doc/library/pprint.rst:213 msgid "" @@ -187,6 +260,10 @@ msgid "" "objects are converted to strings. The default implementation uses the " "internals of the :func:`saferepr` implementation." msgstr "" +"Este método se proporciona como un punto de entrada o método de enlace " +"automático (*hook* en inglés) para permitir que las subclases modifiquen la " +"forma en que los objetos se convierten en cadenas. La implementación por " +"defecto utiliza la implementación interna de :func:`saferepr`." #: ../Doc/library/pprint.rst:220 msgid "" @@ -205,10 +282,25 @@ msgid "" "the current level; recursive calls should be passed a value less than that " "of the current call." msgstr "" +"Devuelve tres valores: la versión formateada de *object* como una cadena de " +"caracteres, una bandera que indica si el resultado es legible y una bandera " +"que indica si se detectó recursividad. El primer argumento es el objeto a " +"representar. El segundo es un diccionario que contiene la :func:`id` de los " +"objetos que son parte del contexto de representación actual (contenedores " +"directos e indirectos para *object* que están afectando a la " +"representación), como las claves; si es necesario representar un objeto que " +"ya está representado en *context*, el tercer valor de retorno será ``True``. " +"Las llamadas recursivas al método :meth:`.format` deben agregar entradas " +"adicionales a los contenedores de este diccionario. El tercer argumento, " +"*maxlevels*, proporciona el límite máximo de recursividad; su valor por " +"defecto es ``0``. Este argumento debe pasarse sin modificaciones a las " +"llamadas recursivas. El cuarto argumento, *level*, da el nivel actual; las " +"llamadas recursivas sucesivas deben pasar un valor menor que el de la " +"llamada actual." #: ../Doc/library/pprint.rst:238 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/pprint.rst:240 msgid "" @@ -216,19 +308,27 @@ msgid "" "parameters, let's fetch information about a project from `PyPI `_::" msgstr "" +"Para demostrar varios usos de la función :func:`pprint` y sus parámetros, " +"busquemos información sobre un proyecto en `PyPI `_::" #: ../Doc/library/pprint.rst:249 msgid "In its basic form, :func:`pprint` shows the whole object::" msgstr "" +"En su forma básica, la función :func:`pprint` muestra el objeto completo::" #: ../Doc/library/pprint.rst:305 msgid "" "The result can be limited to a certain *depth* (ellipsis is used for deeper " "contents)::" msgstr "" +"El resultado puede limitarse a una cierta profundidad asignando un valor al " +"argumento *depth* (``...`` se utiliza para contenidos más \"profundos\"):" #: ../Doc/library/pprint.rst:351 msgid "" "Additionally, maximum character *width* can be suggested. If a long object " "cannot be split, the specified width will be exceeded::" msgstr "" +"Además, se puede establecer un valor máximo de caracteres por línea " +"asignando un valor al parámetro *width*. Si un objeto largo no se puede " +"dividir, el valor dado al ancho se anulará y será excedido::" From e8588241e71bebbf88196a73a7faccbc65c4686c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 22 Aug 2020 09:15:39 +0200 Subject: [PATCH 311/722] Update pprint.po --- library/pprint.po | 25 +++++++++++++------------ 1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index 0018d5507c..965fdecd2b 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "well as many other objects which are not representable as Python literals." msgstr "" "El módulo :mod:`pprint` proporciona la capacidad de \"imprimir de forma " -"bonita\" estructuras de datos de Python arbitrarias de manera que se puede " +"bonita\" estructuras de datos arbitrarias de Python de manera que se puede " "utilizar como entrada para el intérprete. Si las estructuras formateadas " "incluyen objetos que no son tipos fundamentales de Python, es posible que la " "representación no sea válida como tal para el intérprete. Esto puede darse " @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" "Construct :class:`PrettyPrinter` objects explicitly if you need to adjust " "the width constraint." msgstr "" -"La representación formateada mantiene si es posible los objetos en una sola " -"línea y los divide en varias líneas si no encajan dentro del ancho " +"La representación formateada mantiene los objetos en una sola línea siempre " +"que sea posible y los divide en varias líneas si no encajan dentro del ancho " "permitido. Se deben crear objetos :class:`PrettyPrinter` de forma explícita " "si se necesita ajustar la restricción de ancho." @@ -132,9 +132,9 @@ msgid "" "*width*, *depth*, *compact* and *sort_dicts* will be passed to the :class:" "`PrettyPrinter` constructor as formatting parameters." msgstr "" -"Retorna la representación formateada de *object* como una cadena. *indent*, " -"*width*, *depth*, *compact* y *sort_dicts* se pasarán al constructor :class:" -"`PrettyPrinter` como parámetros de formato." +"Retorna la representación formateada de *object* como una cadena de " +"caracteres. *indent*, *width*, *depth*, *compact* y *sort_dicts* se pasarán " +"al constructor de :class:`PrettyPrinter` como parámetros de formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:106 msgid "" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "" "puede usar en el intérprete interactivo en lugar de la función :func:`print` " "para inspeccionar valores (incluso puedes reasignar ``print = pprint." "pprint`` para su uso dentro del ámbito). *indent*, *width*, *depth*, " -"*compact* y *sort_dicts* se pasarán al constructor :class:`PrettyPrinter` " +"*compact* y *sort_dicts* se pasarán al constructor de :class:`PrettyPrinter` " "como parámetros de formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:147 @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Determina si *object* requiere una representación recursiva." #: ../Doc/library/pprint.rst:160 msgid "One more support function is also defined:" -msgstr "Además se define una función de soporte más:" +msgstr "Una función extra de soporte es también definida:" #: ../Doc/library/pprint.rst:164 msgid "" @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "" "Return the formatted representation of *object*. This takes into account " "the options passed to the :class:`PrettyPrinter` constructor." msgstr "" -"Retorna la representación formateada de *object*. Esto tiene en cuenta las " +"Retorna la representación formateada de *object*. Tiene en cuenta las " "opciones pasadas al constructor de la clase :class:`PrettyPrinter`." #: ../Doc/library/pprint.rst:189 @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los siguientes métodos proporcionan las implementaciones para las funciones " "correspondientes con los mismos nombres. Usar estos métodos en una instancia " -"es algo más eficiente ya que no es necesario crear nuevos objetos :class:" +"es algo más eficiente, ya que no es necesario crear nuevos objetos :class:" "`PrettyPrinter`." #: ../Doc/library/pprint.rst:202 @@ -262,8 +262,9 @@ msgid "" msgstr "" "Este método se proporciona como un punto de entrada o método de enlace " "automático (*hook* en inglés) para permitir que las subclases modifiquen la " -"forma en que los objetos se convierten en cadenas. La implementación por " -"defecto utiliza la implementación interna de :func:`saferepr`." +"forma en que los objetos se convierten en cadenas de caracteres. La " +"implementación por defecto utiliza la implementación interna de :func:" +"`saferepr`." #: ../Doc/library/pprint.rst:220 msgid "" From 6db745ebbcefb848bbbd81d46d6ba374a5b528b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 12:53:32 +0200 Subject: [PATCH 312/722] Estandarizando contenido y warnings lbrary/ctypes --- library/ctypes.po | 1236 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 609 insertions(+), 627 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 9e440d96ba..e8c9e56cd9 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -11,13 +11,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 20:21-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:52+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "Language: es\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "" msgid "" "Note: Some code samples reference the ctypes :class:`c_int` type. On " "platforms where ``sizeof(long) == sizeof(int)`` it is an alias to :class:" -"`c_long`. So, you should not be confused if :class:`c_long` is printed if " -"you would expect :class:`c_int` --- they are actually the same type." +"`c_long`. So, you should not be confused if :class:`c_long` is printed if you " +"would expect :class:`c_int` --- they are actually the same type." msgstr "" "Nota: Algunos ejemplos de código hacen referencia al tipo ctypes :class:" "`c_int`. En las plataformas donde ``sizeof(long) == sizeof(int)`` es un " @@ -86,14 +86,14 @@ msgid "" "error code is used to automatically raise an :class:`OSError` exception when " "the function call fails." msgstr "" -"Las bibliotecas se cargan accediendo a ellas como atributos de estos " -"objetos. *cdll* carga bibliotecas que exportan funciones utilizando la " -"convención de llamada estándar ``cdecl``, mientras que las bibliotecas " -"*windll* llaman a funciones mediante la convención de llamada ``stdcall``. " -"*oledll* también utiliza la convención de llamada ``stdcall`` y asume que " -"las funciones devuelven un código de error Windows :c:type:`HRESULT`. El " -"código de error se utiliza para generar automáticamente una excepción :class:" -"`OSError` cuando se produce un error en la llamada a la función." +"Las bibliotecas se cargan accediendo a ellas como atributos de estos objetos. " +"*cdll* carga bibliotecas que exportan funciones utilizando la convención de " +"llamada estándar ``cdecl``, mientras que las bibliotecas *windll* llaman a " +"funciones mediante la convención de llamada ``stdcall``. *oledll* también " +"utiliza la convención de llamada ``stdcall`` y asume que las funciones " +"retornan un código de error Windows :c:type:`HRESULT`. El código de error se " +"utiliza para generar automáticamente una excepción :class:`OSError` cuando se " +"produce un error en la llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:46 msgid "" @@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:51 msgid "" -"Here are some examples for Windows. Note that ``msvcrt`` is the MS standard " -"C library containing most standard C functions, and uses the cdecl calling " +"Here are some examples for Windows. Note that ``msvcrt`` is the MS standard C " +"library containing most standard C functions, and uses the cdecl calling " "convention::" msgstr "" -"Estos son algunos ejemplos para Windows. Tener en cuenta que ''msvcrt'' es " -"la biblioteca estándar de MS C que contiene la mayoría de las funciones C " +"Estos son algunos ejemplos para Windows. Tener en cuenta que ''msvcrt'' es la " +"biblioteca estándar de MS C que contiene la mayoría de las funciones C " "estándar y utiliza la convención de llamada cdecl::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:63 @@ -119,10 +119,10 @@ msgstr "Windows agrega automáticamente la extensión común ``.dll``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:66 msgid "" -"Accessing the standard C library through ``cdll.msvcrt`` will use an " -"outdated version of the library that may be incompatible with the one being " -"used by Python. Where possible, use native Python functionality, or else " -"import and use the ``msvcrt`` module." +"Accessing the standard C library through ``cdll.msvcrt`` will use an outdated " +"version of the library that may be incompatible with the one being used by " +"Python. Where possible, use native Python functionality, or else import and " +"use the ``msvcrt`` module." msgstr "" "Acceder a la biblioteca estándar de C a través de ``cdll.msvcrt`` utilizará " "una versión obsoleta de la biblioteca que puede ser incompatible con la " @@ -131,10 +131,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:71 msgid "" -"On Linux, it is required to specify the filename *including* the extension " -"to load a library, so attribute access can not be used to load libraries. " -"Either the :meth:`LoadLibrary` method of the dll loaders should be used, or " -"you should load the library by creating an instance of CDLL by calling the " +"On Linux, it is required to specify the filename *including* the extension to " +"load a library, so attribute access can not be used to load libraries. Either " +"the :meth:`LoadLibrary` method of the dll loaders should be used, or you " +"should load the library by creating an instance of CDLL by calling the " "constructor::" msgstr "" "En Linux, se requiere especificar el nombre de archivo *incluyendo* la " @@ -161,11 +161,11 @@ msgid "" "following C prototype, and a macro is used to expose one of them as " "``GetModuleHandle`` depending on whether UNICODE is defined or not::" msgstr "" -"Nótese que las dlls del sistema win32 como ``kernel32`` y ``user32`` a " -"menudo exportan versiones ANSI y UNICODE de una función. La versión UNICODE " -"se exporta con una ``W`` añadida al nombre, mientras que la versión ANSI se " +"Nótese que las dlls del sistema win32 como ``kernel32`` y ``user32`` a menudo " +"exportan versiones ANSI y UNICODE de una función. La versión UNICODE se " +"exporta con una ``W`` añadida al nombre, mientras que la versión ANSI se " "exporta con una ``A`` añadida al nombre. La función ``GetModuleHandle`` de " -"win32, que devuelve un *manejador de módulo* para un nombre de módulo dado, " +"win32, que retorna un *manejador de módulo* para un nombre de módulo dado, " "tiene el siguiente prototipo de C, y se usa una macro para exponer uno de " "ellos como ``GetModuleHandle`` dependiendo de si UNICODE está definido o no::" @@ -193,8 +193,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:131 msgid "" "On Windows, some dlls export functions not by name but by ordinal. These " -"functions can be accessed by indexing the dll object with the ordinal " -"number::" +"functions can be accessed by indexing the dll object with the ordinal number::" msgstr "" "En Windows, algunas dlls exportan funciones no por nombre sino por ordinal. " "Se pueden acceder a estas funciones indexando el objeto dll con el número " @@ -212,14 +211,14 @@ msgid "" "module handle." msgstr "" "Puedes llamar a estas funciones como cualquier otra función en Python. Este " -"ejemplo utiliza la función ``time()``, que devuelve el tiempo del sistema en " +"ejemplo utiliza la función ``time()``, que retorna el tiempo del sistema en " "segundos desde la época de Unix, y la función ``GetModuleHandleA()``, que " -"devuelve un manejador de módulo de win32." +"retorna un manejador de módulo de win32." #: ../Doc/library/ctypes.rst:155 msgid "" -"This example calls both functions with a ``NULL`` pointer (``None`` should " -"be used as the ``NULL`` pointer)::" +"This example calls both functions with a ``NULL`` pointer (``None`` should be " +"used as the ``NULL`` pointer)::" msgstr "" "Este ejemplo llama a ambas funciones con un puntero ``NULL`` (``None`` debe " "ser usado como el puntero ``NULL``)::" @@ -229,22 +228,22 @@ msgid "" ":exc:`ValueError` is raised when you call an ``stdcall`` function with the " "``cdecl`` calling convention, or vice versa::" msgstr "" -":exc:`ValueError` es lanzado cuando se llama a una función ``stdcall`` con " -"la convención de llamada ``cdecl``, o viceversa::" +":exc:`ValueError` es lanzado cuando se llama a una función ``stdcall`` con la " +"convención de llamada ``cdecl``, o viceversa::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:179 msgid "" -"To find out the correct calling convention you have to look into the C " -"header file or the documentation for the function you want to call." +"To find out the correct calling convention you have to look into the C header " +"file or the documentation for the function you want to call." msgstr "" "Para saber la convención de llamada correcta, hay que mirar en el archivo de " "encabezado C o en la documentación de la función que se quiere llamar." #: ../Doc/library/ctypes.rst:182 msgid "" -"On Windows, :mod:`ctypes` uses win32 structured exception handling to " -"prevent crashes from general protection faults when functions are called " -"with invalid argument values::" +"On Windows, :mod:`ctypes` uses win32 structured exception handling to prevent " +"crashes from general protection faults when functions are called with invalid " +"argument values::" msgstr "" "En Windows, :mod:`ctypes` utiliza la gestión de excepciones estructurada de " "win32 para evitar que se produzcan fallos de protección general cuando se " @@ -269,16 +268,16 @@ msgid "" "calls. ``None`` is passed as a C ``NULL`` pointer, bytes objects and strings " "are passed as pointer to the memory block that contains their data (:c:type:" "`char *` or :c:type:`wchar_t *`). Python integers are passed as the " -"platforms default C :c:type:`int` type, their value is masked to fit into " -"the C type." +"platforms default C :c:type:`int` type, their value is masked to fit into the " +"C type." msgstr "" "Los objetos ``None``, enteros, bytes y cadenas (unicode) son los únicos " "objetos nativos de Python que pueden ser usados directamente como parámetros " "en estas llamadas a funciones. ``None`` se pasa como puntero de C ``NULL``, " "los objetos bytes y las cadenas se pasan como puntero al bloque de memoria " -"que contiene sus datos (:c:type:`char *` o :c:type:`wchar_t *`). Los " -"enteros de Python se pasan como por defecto en la plataforma como tipo :c:" -"type:`int` de C, su valor se enmascara para que encuadre en el tipo C." +"que contiene sus datos (:c:type:`char *` o :c:type:`wchar_t *`). Los enteros " +"de Python se pasan como por defecto en la plataforma como tipo :c:type:`int` " +"de C, su valor se enmascara para que encuadre en el tipo C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:204 msgid "" @@ -295,8 +294,7 @@ msgstr "Tipos de datos fundamentales" #: ../Doc/library/ctypes.rst:213 msgid ":mod:`ctypes` defines a number of primitive C compatible data types:" msgstr "" -":mod:`ctypes` define un número de tipos de datos primitivos compatibles con " -"C:" +":mod:`ctypes` define un número de tipos de datos primitivos compatibles con C:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:216 msgid "ctypes type" @@ -563,9 +561,9 @@ msgstr "" msgid "" "The :func:`create_string_buffer` function replaces the :func:`c_buffer` " "function (which is still available as an alias), as well as the :func:" -"`c_string` function from earlier ctypes releases. To create a mutable " -"memory block containing unicode characters of the C type :c:type:`wchar_t` " -"use the :func:`create_unicode_buffer` function." +"`c_string` function from earlier ctypes releases. To create a mutable memory " +"block containing unicode characters of the C type :c:type:`wchar_t` use the :" +"func:`create_unicode_buffer` function." msgstr "" "La función :func:`create_string_buffer` reemplaza a la función :func:" "`c_buffer` (que todavía está disponible como un alias), así como a la " @@ -594,9 +592,8 @@ msgid "" "so that they can be converted to the required C data type::" msgstr "" "Como se ha mencionado antes, todos los tipos de Python, excepto los enteros, " -"cadenas y objetos bytes, tienen que ser envueltos en su correspondiente " -"tipo :mod:`ctypes`, para que puedan ser convertidos al tipo de datos C " -"requerido::" +"cadenas y objetos bytes, tienen que ser envueltos en su correspondiente tipo :" +"mod:`ctypes`, para que puedan ser convertidos al tipo de datos C requerido::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:378 msgid "Calling functions with your own custom data types" @@ -609,11 +606,11 @@ msgid "" "an :attr:`_as_parameter_` attribute and uses this as the function argument. " "Of course, it must be one of integer, string, or bytes::" msgstr "" -"También puedes personalizar la conversión de argumentos de :mod:`ctypes` " -"para permitir que las instancias de tus propias clases se usen como " -"argumentos de función. :mod:`ctypes` busca un atributo :attr:" -"`_como_parámetro_` y lo usa como argumento de función. Por supuesto, debe " -"ser uno de entero, cadena o bytes::" +"También puedes personalizar la conversión de argumentos de :mod:`ctypes` para " +"permitir que las instancias de tus propias clases se usen como argumentos de " +"función. :mod:`ctypes` busca un atributo :attr:`_como_parámetro_` y lo usa " +"como argumento de función. Por supuesto, debe ser uno de entero, cadena o " +"bytes::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:395 msgid "" @@ -666,23 +663,23 @@ msgid "" "If you have defined your own classes which you pass to function calls, you " "have to implement a :meth:`from_param` class method for them to be able to " "use them in the :attr:`argtypes` sequence. The :meth:`from_param` class " -"method receives the Python object passed to the function call, it should do " -"a typecheck or whatever is needed to make sure this object is acceptable, " -"and then return the object itself, its :attr:`_as_parameter_` attribute, or " -"whatever you want to pass as the C function argument in this case. Again, " -"the result should be an integer, string, bytes, a :mod:`ctypes` instance, or " -"an object with an :attr:`_as_parameter_` attribute." +"method receives the Python object passed to the function call, it should do a " +"typecheck or whatever is needed to make sure this object is acceptable, and " +"then return the object itself, its :attr:`_as_parameter_` attribute, or " +"whatever you want to pass as the C function argument in this case. Again, the " +"result should be an integer, string, bytes, a :mod:`ctypes` instance, or an " +"object with an :attr:`_as_parameter_` attribute." msgstr "" "Si has definido tus propias clases las cuales pasas a las llamadas a " "funciones, tienes que implementar un método de clase :meth:`from_param` para " "que puedan ser usadas en la secuencia :attr:`argtypes`. El método de clase :" "meth:`from_param` recibe el objeto Python que se le pasa a la llamada a " "función, debería hacer una comprobación de tipo o lo que sea necesario para " -"asegurarse de que este objeto es aceptable, y luego devolver el objeto en " -"sí, su atributo :attr:`_as_parameter_`, o lo que se quiera pasar como " -"argumento de la función C en este caso. De nuevo, el resultado debe ser un " -"entero, una cadena, unos bytes, una instancia :mod:`ctypes`, o un objeto con " -"el atributo :attr:`__as_parameter_`." +"asegurarse de que este objeto es aceptable, y luego retornar el objeto en sí, " +"su atributo :attr:`_as_parameter_`, o lo que se quiera pasar como argumento " +"de la función C en este caso. De nuevo, el resultado debe ser un entero, una " +"cadena, unos bytes, una instancia :mod:`ctypes`, o un objeto con el atributo :" +"attr:`__as_parameter_`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:445 msgid "Return types" @@ -691,10 +688,10 @@ msgstr "Tipos de retorno" #: ../Doc/library/ctypes.rst:447 msgid "" "By default functions are assumed to return the C :c:type:`int` type. Other " -"return types can be specified by setting the :attr:`restype` attribute of " -"the function object." +"return types can be specified by setting the :attr:`restype` attribute of the " +"function object." msgstr "" -"Por defecto, se supone que las funciones devuelven el tipo C :c:type:`int`. " +"Por defecto, se supone que las funciones retornan el tipo C :c:type:`int`. " "Se pueden especificar otros tipos de retorno estableciendo el atributo :attr:" "`restype` del objeto de la función." @@ -703,45 +700,45 @@ msgid "" "Here is a more advanced example, it uses the ``strchr`` function, which " "expects a string pointer and a char, and returns a pointer to a string::" msgstr "" -"Aquí hay un ejemplo más avanzado, utiliza la función``strchr``, que espera " -"un puntero de cadena y un carácter, y devuelve un puntero a una cadena::" +"Aquí hay un ejemplo más avanzado, utiliza la función``strchr``, que espera un " +"puntero de cadena y un carácter, y retorna un puntero a una cadena::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:464 msgid "" "If you want to avoid the ``ord(\"x\")`` calls above, you can set the :attr:" -"`argtypes` attribute, and the second argument will be converted from a " -"single character Python bytes object into a C char::" +"`argtypes` attribute, and the second argument will be converted from a single " +"character Python bytes object into a C char::" msgstr "" -"Si quieres evitar las llamadas ``ord(\"x\")`` de arriba, puedes establecer " -"el atributo :attr:`argtypes`, y el segundo argumento se convertirá de un " -"objeto de un solo carácter de bytes de Python a un char::" +"Si quieres evitar las llamadas ``ord(\"x\")`` de arriba, puedes establecer el " +"atributo :attr:`argtypes`, y el segundo argumento se convertirá de un objeto " +"de un solo carácter de bytes de Python a un char::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:482 msgid "" -"You can also use a callable Python object (a function or a class for " -"example) as the :attr:`restype` attribute, if the foreign function returns " -"an integer. The callable will be called with the *integer* the C function " +"You can also use a callable Python object (a function or a class for example) " +"as the :attr:`restype` attribute, if the foreign function returns an " +"integer. The callable will be called with the *integer* the C function " "returns, and the result of this call will be used as the result of your " "function call. This is useful to check for error return values and " "automatically raise an exception::" msgstr "" "También puedes usar un objeto Python invocable (una función o una clase, por " -"ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foránea devuelve un " +"ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foránea retorna un " "número entero. El objeto invocable será llamado con el *entero* que la " -"función C devuelve, y el resultado de esta llamada será utilizado como " +"función C retorna, y el resultado de esta llamada será utilizado como " "resultado de la llamada a la función. Esto es útil para comprobar si hay " "valores de retorno de error y plantear automáticamente una excepción::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:505 msgid "" -"``WinError`` is a function which will call Windows ``FormatMessage()`` api " -"to get the string representation of an error code, and *returns* an " -"exception. ``WinError`` takes an optional error code parameter, if no one is " -"used, it calls :func:`GetLastError` to retrieve it." +"``WinError`` is a function which will call Windows ``FormatMessage()`` api to " +"get the string representation of an error code, and *returns* an exception. " +"``WinError`` takes an optional error code parameter, if no one is used, it " +"calls :func:`GetLastError` to retrieve it." msgstr "" "\"WinError\" es una función que llamará a la api Windows \"FormatMessage\" " "para obtener la representación de la cadena de un código de error, y " -"devolverá una excepción. ``WinError`` toma un parámetro de código de error " +"retornará una excepción. ``WinError`` toma un parámetro de código de error " "opcional, si no se usa ninguno, llama a :func:`GetLastError`` para " "recuperarlo." @@ -750,9 +747,9 @@ msgid "" "Please note that a much more powerful error checking mechanism is available " "through the :attr:`errcheck` attribute; see the reference manual for details." msgstr "" -"Tenga en cuenta que un mecanismo de comprobación de errores mucho más " -"potente está disponible a través del atributo :attr:`errcheck`; consulte el " -"manual de referencia para obtener más detalles." +"Tenga en cuenta que un mecanismo de comprobación de errores mucho más potente " +"está disponible a través del atributo :attr:`errcheck`; consulte el manual de " +"referencia para obtener más detalles." #: ../Doc/library/ctypes.rst:517 msgid "Passing pointers (or: passing parameters by reference)" @@ -775,14 +772,14 @@ msgid "" ":mod:`ctypes` exports the :func:`byref` function which is used to pass " "parameters by reference. The same effect can be achieved with the :func:" "`pointer` function, although :func:`pointer` does a lot more work since it " -"constructs a real pointer object, so it is faster to use :func:`byref` if " -"you don't need the pointer object in Python itself::" +"constructs a real pointer object, so it is faster to use :func:`byref` if you " +"don't need the pointer object in Python itself::" msgstr "" ":mod:`ctypes` exporta la función :func:`byref` que se utiliza para pasar " "parámetros por referencia. El mismo efecto se puede conseguir con la " -"función :func:`pointer`, aunque :func:`pointer` hace mucho más trabajo ya " -"que construye un objeto puntero real, por lo que es más rápido usar :func:" -"`byref` si no se necesita el objeto puntero en el propio Python::" +"función :func:`pointer`, aunque :func:`pointer` hace mucho más trabajo ya que " +"construye un objeto puntero real, por lo que es más rápido usar :func:`byref` " +"si no se necesita el objeto puntero en el propio Python::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:545 msgid "Structures and unions" @@ -795,16 +792,15 @@ msgid "" "subclass must define a :attr:`_fields_` attribute. :attr:`_fields_` must be " "a list of *2-tuples*, containing a *field name* and a *field type*." msgstr "" -"Las estructuras y uniones deben derivar de las clases base :class:" -"`Structure` y :class:`Union` que se definen en el módulo :mod:`ctypes`. Cada " -"subclase debe definir un atributo :attr:`_fields_`. :attr:`_fields_` debe " -"ser una lista de *2-tuplas*, que contenga un *nombre de campo* y un *tipo de " -"campo*." +"Las estructuras y uniones deben derivar de las clases base :class:`Structure` " +"y :class:`Union` que se definen en el módulo :mod:`ctypes`. Cada subclase " +"debe definir un atributo :attr:`_fields_`. :attr:`_fields_` debe ser una " +"lista de *2-tuplas*, que contenga un *nombre de campo* y un *tipo de campo*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:552 msgid "" -"The field type must be a :mod:`ctypes` type like :class:`c_int`, or any " -"other derived :mod:`ctypes` type: structure, union, array, pointer." +"The field type must be a :mod:`ctypes` type like :class:`c_int`, or any other " +"derived :mod:`ctypes` type: structure, union, array, pointer." msgstr "" "El tipo de campo debe ser un tipo :mod:`ctypes` como :class:`c_int`, o " "cualquier otro tipo :mod:`ctypes` derivado: estructura, unión, matriz, " @@ -839,8 +835,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:592 msgid "" -"Nested structures can also be initialized in the constructor in several " -"ways::" +"Nested structures can also be initialized in the constructor in several ways::" msgstr "" "Las estructuras anidadas también pueden ser inicializadas en el constructor " "de varias maneras::" @@ -857,8 +852,8 @@ msgstr "" msgid "" ":mod:`ctypes` does not support passing unions or structures with bit-fields " "to functions by value. While this may work on 32-bit x86, it's not " -"guaranteed by the library to work in the general case. Unions and " -"structures with bit-fields should always be passed to functions by pointer." +"guaranteed by the library to work in the general case. Unions and structures " +"with bit-fields should always be passed to functions by pointer." msgstr "" ":mod:`ctypes` no soporta el paso de uniones o estructuras con campos de bits " "a funciones por valor. Aunque esto puede funcionar en 32-bit x86, la " @@ -874,9 +869,9 @@ msgstr "Alineación de estructura/unión y orden de bytes" msgid "" "By default, Structure and Union fields are aligned in the same way the C " "compiler does it. It is possible to override this behavior by specifying a :" -"attr:`_pack_` class attribute in the subclass definition. This must be set " -"to a positive integer and specifies the maximum alignment for the fields. " -"This is what ``#pragma pack(n)`` also does in MSVC." +"attr:`_pack_` class attribute in the subclass definition. This must be set to " +"a positive integer and specifies the maximum alignment for the fields. This " +"is what ``#pragma pack(n)`` also does in MSVC." msgstr "" "Por defecto, los campos de Estructura y Unión están alineados de la misma " "manera que lo hace el compilador C. Es posible anular este comportamiento " @@ -887,11 +882,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:625 msgid "" -":mod:`ctypes` uses the native byte order for Structures and Unions. To " -"build structures with non-native byte order, you can use one of the :class:" +":mod:`ctypes` uses the native byte order for Structures and Unions. To build " +"structures with non-native byte order, you can use one of the :class:" "`BigEndianStructure`, :class:`LittleEndianStructure`, :class:" -"`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These " -"classes cannot contain pointer fields." +"`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These classes " +"cannot contain pointer fields." msgstr "" ":mod:`ctypes` utiliza el orden de bytes nativos para las Estructuras y " "Uniones. Para construir estructuras con un orden de bytes no nativo, puedes " @@ -919,8 +914,7 @@ msgstr "Arreglos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:657 msgid "" -"Arrays are sequences, containing a fixed number of instances of the same " -"type." +"Arrays are sequences, containing a fixed number of instances of the same type." msgstr "" "Los arreglos son secuencias, que contienen un número fijo de instancias del " "mismo tipo." @@ -935,8 +929,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:664 msgid "" -"Here is an example of a somewhat artificial data type, a structure " -"containing 4 POINTs among other stuff::" +"Here is an example of a somewhat artificial data type, a structure containing " +"4 POINTs among other stuff::" msgstr "" "Aquí hay un ejemplo de un tipo de datos algo artificial, una estructura que " "contiene 4 POINTs entre otras cosas::" @@ -947,8 +941,8 @@ msgstr "Las instancias se crean de la manera habitual, llamando a la clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:686 msgid "" -"The above code print a series of ``0 0`` lines, because the array contents " -"is initialized to zeros." +"The above code print a series of ``0 0`` lines, because the array contents is " +"initialized to zeros." msgstr "" "El código anterior imprime una serie de líneas ``0 0``, porque el contenido " "del arreglos se inicializa con ceros." @@ -975,7 +969,7 @@ msgid "" "the object to which the pointer points, the ``i`` object above::" msgstr "" "Las instancias del puntero tienen un atributo :attr:`~_Pointer.contents` que " -"devuelve el objeto al que apunta el puntero, el objeto ``i`` arriba::" +"retorna el objeto al que apunta el puntero, el objeto ``i`` arriba::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:722 msgid "" @@ -987,9 +981,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:731 msgid "" -"Assigning another :class:`c_int` instance to the pointer's contents " -"attribute would cause the pointer to point to the memory location where this " -"is stored::" +"Assigning another :class:`c_int` instance to the pointer's contents attribute " +"would cause the pointer to point to the memory location where this is stored::" msgstr "" "Asignar otra instancia :class:`c_int` al atributo de contenido del puntero " "causaría que el puntero apunte al lugar de memoria donde se almacena::" @@ -1025,9 +1018,9 @@ msgid "" "returns a new type::" msgstr "" "Entre bastidores, la función :func:`pointer` hace más que simplemente crear " -"instancias de puntero, tiene que crear primero punteros *tipos*. Esto se " -"hace con la función :func:`POINTER`, que acepta cualquier tipo de :mod:" -"`ctypes`, y devuelve un nuevo tipo::" +"instancias de puntero, tiene que crear primero punteros *tipos*. Esto se hace " +"con la función :func:`POINTER`, que acepta cualquier tipo de :mod:`ctypes`, y " +"retorna un nuevo tipo::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:780 msgid "" @@ -1055,10 +1048,10 @@ msgid "" "Usually, ctypes does strict type checking. This means, if you have " "``POINTER(c_int)`` in the :attr:`argtypes` list of a function or as the type " "of a member field in a structure definition, only instances of exactly the " -"same type are accepted. There are some exceptions to this rule, where " -"ctypes accepts other objects. For example, you can pass compatible array " -"instances instead of pointer types. So, for ``POINTER(c_int)``, ctypes " -"accepts an array of c_int::" +"same type are accepted. There are some exceptions to this rule, where ctypes " +"accepts other objects. For example, you can pass compatible array instances " +"instead of pointer types. So, for ``POINTER(c_int)``, ctypes accepts an " +"array of c_int::" msgstr "" "Por lo general, los ctypes hacen un control estricto de los tipos. Esto " "significa que si tienes ``POINTER(c_int)`` en la lista :attr:`argtypes` de " @@ -1078,8 +1071,8 @@ msgid "" msgstr "" "Además, si se declara explícitamente que un argumento de función es de tipo " "puntero (como ``POINTER(c_int)``) en :attr:`argtypes`, se puede pasar un " -"objeto de tipo puntero (``c_int`` en este caso) a la función. ctypes " -"aplicará la conversión :func:`byref` requerida en este caso automáticamente." +"objeto de tipo puntero (``c_int`` en este caso) a la función. ctypes aplicará " +"la conversión :func:`byref` requerida en este caso automáticamente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:835 msgid "To set a POINTER type field to ``NULL``, you can assign ``None``::" @@ -1089,16 +1082,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:842 msgid "" "Sometimes you have instances of incompatible types. In C, you can cast one " -"type into another type. :mod:`ctypes` provides a :func:`cast` function " -"which can be used in the same way. The ``Bar`` structure defined above " -"accepts ``POINTER(c_int)`` pointers or :class:`c_int` arrays for its " -"``values`` field, but not instances of other types::" +"type into another type. :mod:`ctypes` provides a :func:`cast` function which " +"can be used in the same way. The ``Bar`` structure defined above accepts " +"``POINTER(c_int)`` pointers or :class:`c_int` arrays for its ``values`` " +"field, but not instances of other types::" msgstr "" -"A veces se tienen instancias de tipos incompatibles. En C, puedes cambiar " -"un tipo por otro tipo. :mod:`ctypes` proporciona una función :func:`cast` " -"qué puede ser usada de la misma manera. La estructura ``Bar`` definida " -"arriba acepta punteros ``POINTER(c_int)`` o arreglos :class:`c_int`` para su " -"campo ``values``, pero no instancias de otros tipos::" +"A veces se tienen instancias de tipos incompatibles. En C, puedes cambiar un " +"tipo por otro tipo. :mod:`ctypes` proporciona una función :func:`cast` qué " +"puede ser usada de la misma manera. La estructura ``Bar`` definida arriba " +"acepta punteros ``POINTER(c_int)`` o arreglos :class:`c_int`` para su campo " +"``values``, pero no instancias de otros tipos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:854 msgid "For these cases, the :func:`cast` function is handy." @@ -1115,17 +1108,17 @@ msgstr "" "La función :func:`cast` puede ser usada para lanzar una instancia ctypes en " "un puntero a un tipo de datos ctypes diferente. :func:`cast` toma dos " "parámetros, un objeto ctypes que es o puede ser convertido en un puntero de " -"algún tipo, y un tipo de puntero ctypes. Devuelve una instancia del segundo " +"algún tipo, y un tipo de puntero ctypes. retorna una instancia del segundo " "argumento, que hace referencia al mismo bloque de memoria que el primer " "argumento::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:867 msgid "" -"So, :func:`cast` can be used to assign to the ``values`` field of ``Bar`` " -"the structure::" +"So, :func:`cast` can be used to assign to the ``values`` field of ``Bar`` the " +"structure::" msgstr "" -"Así, :func:`cast` puede ser usado para asignar al campo ``values`` de " -"``Bar`` la estructura::" +"Así, :func:`cast` puede ser usado para asignar al campo ``values`` de ``Bar`` " +"la estructura::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:880 msgid "Incomplete Types" @@ -1133,8 +1126,8 @@ msgstr "Tipos incompletos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:882 msgid "" -"*Incomplete Types* are structures, unions or arrays whose members are not " -"yet specified. In C, they are specified by forward declarations, which are " +"*Incomplete Types* are structures, unions or arrays whose members are not yet " +"specified. In C, they are specified by forward declarations, which are " "defined later::" msgstr "" "*Los Tipos Incompletos* son estructuras, uniones o matrices cuyos miembros " @@ -1154,14 +1147,14 @@ msgid "" "itself. In :mod:`ctypes`, we can define the ``cell`` class and set the :attr:" "`_fields_` attribute later, after the class statement::" msgstr "" -"porque la nueva ``class cell`` no está disponible en la propia declaración " -"de clase. En :mod:`ctypes`, podemos definir la clase ``cell`` y establecer " -"el atributo :attr:`_fields_` más tarde, después de la declaración de clase::" +"porque la nueva ``class cell`` no está disponible en la propia declaración de " +"clase. En :mod:`ctypes`, podemos definir la clase ``cell`` y establecer el " +"atributo :attr:`_fields_` más tarde, después de la declaración de clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:918 msgid "" -"Let's try it. We create two instances of ``cell``, and let them point to " -"each other, and finally follow the pointer chain a few times::" +"Let's try it. We create two instances of ``cell``, and let them point to each " +"other, and finally follow the pointer chain a few times::" msgstr "" "Vamos a intentarlo. Creamos dos instancias de ``cell``, y dejamos que se " "apunten una a la otra, y finalmente seguimos la cadena de punteros unas " @@ -1169,7 +1162,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:939 msgid "Callback functions" -msgstr "Funciones de devolución de llamada" +msgstr "Funciones de retrollamadas (*callback*)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:941 msgid "" @@ -1177,17 +1170,17 @@ msgid "" "callables. These are sometimes called *callback functions*." msgstr "" ":mod:`ctypes` permite crear punteros de función invocables C a partir de los " -"invocables de Python. A veces se llaman *funciones de devolución de llamada*." +"invocables de Python. A veces se llaman *funciones de retrollamada*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:944 msgid "" -"First, you must create a class for the callback function. The class knows " -"the calling convention, the return type, and the number and types of " -"arguments this function will receive." +"First, you must create a class for the callback function. The class knows the " +"calling convention, the return type, and the number and types of arguments " +"this function will receive." msgstr "" -"Primero, debes crear una clase para la función de devolución de llamada. La " -"clase conoce la convención de llamada, el tipo de retorno, y el número y " -"tipos de argumentos que esta función recibirá." +"Primero, debes crear una clase para la función de retrollamada. La clase " +"conoce la convención de llamada, el tipo de retorno, y el número y tipos de " +"argumentos que esta función recibirá." #: ../Doc/library/ctypes.rst:948 msgid "" @@ -1197,15 +1190,15 @@ msgid "" "calling convention." msgstr "" "La función de fábrica :func:`CFUNCTYPE`` crea tipos para las funciones de " -"devolución de llamada usando la convención de llamada ``cdecl``. En Windows, " -"la función de fábrica :func:`WINFUNCTYPE` crea tipos para funciones de " -"devolución de llamadas usando la convención de llamadas ``stdcall``." +"retrollamada usando la convención de llamada ``cdecl``. En Windows, la " +"función de fábrica :func:`WINFUNCTYPE` crea tipos para funciones de " +"retrollamadas usando la convención de llamadas ``stdcall``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:953 msgid "" "Both of these factory functions are called with the result type as first " -"argument, and the callback functions expected argument types as the " -"remaining arguments." +"argument, and the callback functions expected argument types as the remaining " +"arguments." msgstr "" "Ambas funciones de fábrica se llaman con el tipo de resultado como primer " "argumento, y las funciones de llamada de retorno con los tipos de argumentos " @@ -1219,22 +1212,22 @@ msgid "" msgstr "" "Presentaré un ejemplo aquí que utiliza la función :c:func:`qsort` de la " "biblioteca estándar de C, que se utiliza para ordenar los elementos con la " -"ayuda de una función de devolución de llamada. :c:func:`qsort` se utilizará " -"para ordenar un conjunto de números enteros::" +"ayuda de una función de retrollamada. :c:func:`qsort` se utilizará para " +"ordenar un conjunto de números enteros::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:967 msgid "" ":func:`qsort` must be called with a pointer to the data to sort, the number " "of items in the data array, the size of one item, and a pointer to the " "comparison function, the callback. The callback will then be called with two " -"pointers to items, and it must return a negative integer if the first item " -"is smaller than the second, a zero if they are equal, and a positive integer " +"pointers to items, and it must return a negative integer if the first item is " +"smaller than the second, a zero if they are equal, and a positive integer " "otherwise." msgstr "" ":func:`qsort` debe ser llamada con un puntero a los datos a ordenar, el " "número de elementos en el array de datos, el tamaño de un elemento, y un " "puntero a la función de comparación, la llamada de retorno. La llamada de " -"retorno se llamará entonces con dos punteros a los ítems, y debe devolver un " +"retorno se llamará entonces con dos punteros a los ítems, y debe retornar un " "entero negativo si el primer ítem es más pequeño que el segundo, un cero si " "son iguales, y un entero positivo en caso contrario." @@ -1243,9 +1236,9 @@ msgid "" "So our callback function receives pointers to integers, and must return an " "integer. First we create the ``type`` for the callback function::" msgstr "" -"Así que nuestra función de devolución de llamada recibe punteros a números " -"enteros, y debe devolver un número entero. Primero creamos el \"tipo\" para " -"la función de devolución de llamada:" +"Así que nuestra función de retrollamada recibe punteros a números enteros, y " +"debe retornar un número entero. Primero creamos el \"tipo\" para la función " +"de retrollamada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:979 msgid "" @@ -1291,18 +1284,18 @@ msgstr "" msgid "" "Also, note that if the callback function is called in a thread created " "outside of Python's control (e.g. by the foreign code that calls the " -"callback), ctypes creates a new dummy Python thread on every invocation. " -"This behavior is correct for most purposes, but it means that values stored " -"with :class:`threading.local` will *not* survive across different callbacks, " -"even when those calls are made from the same C thread." -msgstr "" -"Además, nótese que sí se llama a la función de devolución de llamada en un " -"hilo creado fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foráneo " -"que llama a la devolución de llamada), ctypes crea un nuevo hilo Python " -"tonto en cada invocación. Este comportamiento es correcto para la mayoría de " -"los propósitos, pero significa que los valores almacenados con :class:" -"`threading.local` *no* sobreviven a través de diferentes llamadas de " -"retorno, incluso cuando esas llamadas se hacen desde el mismo hilo C." +"callback), ctypes creates a new dummy Python thread on every invocation. This " +"behavior is correct for most purposes, but it means that values stored with :" +"class:`threading.local` will *not* survive across different callbacks, even " +"when those calls are made from the same C thread." +msgstr "" +"Además, nótese que sí se llama a la función de retrollamada en un hilo creado " +"fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foráneo que llama a " +"la retrollamada), ctypes crea un nuevo hilo Python tonto en cada invocación. " +"Este comportamiento es correcto para la mayoría de los propósitos, pero " +"significa que los valores almacenados con :class:`threading.local` *no* " +"sobreviven a través de diferentes llamadas de retorno, incluso cuando esas " +"llamadas se hacen desde el mismo hilo C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1053 msgid "Accessing values exported from dlls" @@ -1323,8 +1316,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1060 msgid "" ":mod:`ctypes` can access values like this with the :meth:`in_dll` class " -"methods of the type. *pythonapi* is a predefined symbol giving access to " -"the Python C api::" +"methods of the type. *pythonapi* is a predefined symbol giving access to the " +"Python C api::" msgstr "" ":mod:`ctypes` puede acceder a valores como este con los métodos de la clase :" "meth:`in_dll` del tipo. *pythonapi* es un símbolo predefinido que da acceso " @@ -1342,8 +1335,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1073 msgid "" -"An extended example which also demonstrates the use of pointers accesses " -"the :c:data:`PyImport_FrozenModules` pointer exported by Python." +"An extended example which also demonstrates the use of pointers accesses the :" +"c:data:`PyImport_FrozenModules` pointer exported by Python." msgstr "" "Un ejemplo extendido que también demuestra el uso de punteros accediendo al " "puntero :c:data:`PyImport_FrozenModules` exportado por Python." @@ -1360,16 +1353,16 @@ msgid "" "could play tricks with this to provide a dynamically created collection of " "frozen modules." msgstr "" -"Este puntero está inicializado para apuntar a un arreglo de registros :c:" -"type:`struct _frozen``, terminada por uno cuyos miembros son todos ``NULL`` " -"o cero. Cuando se importa un módulo congelado, se busca en esta tabla. El " +"Este puntero está inicializado para apuntar a un arreglo de registros :c:type:" +"`struct _frozen``, terminada por uno cuyos miembros son todos ``NULL`` o " +"cero. Cuando se importa un módulo congelado, se busca en esta tabla. El " "código de terceros podría jugar con esto para proporcionar una colección " "creada dinámicamente de módulos congelados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1083 msgid "" -"So manipulating this pointer could even prove useful. To restrict the " -"example size, we show only how this table can be read with :mod:`ctypes`::" +"So manipulating this pointer could even prove useful. To restrict the example " +"size, we show only how this table can be read with :mod:`ctypes`::" msgstr "" "Así que manipular este puntero podría incluso resultar útil. Para restringir " "el tamaño del ejemplo, sólo mostramos cómo esta tabla puede ser leída con :" @@ -1405,8 +1398,7 @@ msgid "" msgstr "" "El hecho de que la Python estándar tenga un módulo congelado y un paquete " "congelado (indicado por el miembro ``tamaño`` negativo) no se conoce bien, " -"sólo se usa para hacer pruebas. Pruébalo con ``import __hello__`` por " -"ejemplo." +"sólo se usa para hacer pruebas. Pruébalo con ``import __hello__`` por ejemplo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1128 msgid "Surprises" @@ -1417,8 +1409,8 @@ msgid "" "There are some edges in :mod:`ctypes` where you might expect something other " "than what actually happens." msgstr "" -"Hay algunas aristas en :mod:`ctypes` en las que podrías esperar algo " -"distinto de lo que realmente sucede." +"Hay algunas aristas en :mod:`ctypes` en las que podrías esperar algo distinto " +"de lo que realmente sucede." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1133 msgid "Consider the following example::" @@ -1429,23 +1421,23 @@ msgid "" "Hm. We certainly expected the last statement to print ``3 4 1 2``. What " "happened? Here are the steps of the ``rc.a, rc.b = rc.b, rc.a`` line above::" msgstr "" -"Hm. Ciertamente esperábamos que la última declaración imprimiera ``3 4 1 " -"2``. ¿Qué ha pasado? Aquí están los pasos de la línea ``rc.a, rc.b = rc.b, " -"rc.a`` arriba::" +"Hm. Ciertamente esperábamos que la última declaración imprimiera ``3 4 1 2``. " +"¿Qué ha pasado? Aquí están los pasos de la línea ``rc.a, rc.b = rc.b, rc.a`` " +"arriba::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1161 msgid "" -"Note that ``temp0`` and ``temp1`` are objects still using the internal " -"buffer of the ``rc`` object above. So executing ``rc.a = temp0`` copies the " -"buffer contents of ``temp0`` into ``rc`` 's buffer. This, in turn, changes " -"the contents of ``temp1``. So, the last assignment ``rc.b = temp1``, doesn't " -"have the expected effect." +"Note that ``temp0`` and ``temp1`` are objects still using the internal buffer " +"of the ``rc`` object above. So executing ``rc.a = temp0`` copies the buffer " +"contents of ``temp0`` into ``rc`` 's buffer. This, in turn, changes the " +"contents of ``temp1``. So, the last assignment ``rc.b = temp1``, doesn't have " +"the expected effect." msgstr "" -"Note que ``temp0`` y ``temp1`` son objetos que todavía usan el buffer " -"interno del objeto ``rc`` de arriba. Así que ejecutando ``rc.a = temp0`` " -"copia el contenido del buffer de ``temp0`` en el buffer de ``rc``. Esto, a " -"su vez, cambia el contenido de ``temp1``. Por lo tanto, la última asignación " -"``rc.b = temp1``, no tiene el efecto esperado." +"Note que ``temp0`` y ``temp1`` son objetos que todavía usan el buffer interno " +"del objeto ``rc`` de arriba. Así que ejecutando ``rc.a = temp0`` copia el " +"contenido del buffer de ``temp0`` en el buffer de ``rc``. Esto, a su vez, " +"cambia el contenido de ``temp1``. Por lo tanto, la última asignación ``rc.b = " +"temp1``, no tiene el efecto esperado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1167 msgid "" @@ -1462,8 +1454,8 @@ msgid "" "Another example that may behave differently from what one would expect is " "this::" msgstr "" -"Otro ejemplo que puede comportarse de manera diferente a lo que uno " -"esperaría es este::" +"Otro ejemplo que puede comportarse de manera diferente a lo que uno esperaría " +"es este::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1183 msgid "" @@ -1477,9 +1469,9 @@ msgstr "" msgid "" "Why is it printing ``False``? ctypes instances are objects containing a " "memory block plus some :term:`descriptor`\\s accessing the contents of the " -"memory. Storing a Python object in the memory block does not store the " -"object itself, instead the ``contents`` of the object is stored. Accessing " -"the contents again constructs a new Python object each time!" +"memory. Storing a Python object in the memory block does not store the object " +"itself, instead the ``contents`` of the object is stored. Accessing the " +"contents again constructs a new Python object each time!" msgstr "" "¿Por qué está imprimiendo ``False``? Las instancias ctypes son objetos que " "contienen un bloque de memoria más algunos :term:`descriptor`\\s que acceden " @@ -1502,17 +1494,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1200 msgid "" "The :func:`resize` function can be used to resize the memory buffer of an " -"existing ctypes object. The function takes the object as first argument, " -"and the requested size in bytes as the second argument. The memory block " -"cannot be made smaller than the natural memory block specified by the " -"objects type, a :exc:`ValueError` is raised if this is tried::" +"existing ctypes object. The function takes the object as first argument, and " +"the requested size in bytes as the second argument. The memory block cannot " +"be made smaller than the natural memory block specified by the objects type, " +"a :exc:`ValueError` is raised if this is tried::" msgstr "" "La función :func:`resize` puede ser usada para redimensionar el buffer de " -"memoria de un objeto ctypes existente. La función toma el objeto como " -"primer argumento, y el tamaño solicitado en bytes como segundo argumento. " -"El bloque de memoria no puede hacerse más pequeño que el bloque de memoria " -"natural especificado por el tipo de objeto, se lanza un :exc:`ValueError` si " -"se intenta::" +"memoria de un objeto ctypes existente. La función toma el objeto como primer " +"argumento, y el tamaño solicitado en bytes como segundo argumento. El bloque " +"de memoria no puede hacerse más pequeño que el bloque de memoria natural " +"especificado por el tipo de objeto, se lanza un :exc:`ValueError` si se " +"intenta::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1220 msgid "" @@ -1526,12 +1518,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1232 msgid "" -"Another way to use variable-sized data types with :mod:`ctypes` is to use " -"the dynamic nature of Python, and (re-)define the data type after the " -"required size is already known, on a case by case basis." +"Another way to use variable-sized data types with :mod:`ctypes` is to use the " +"dynamic nature of Python, and (re-)define the data type after the required " +"size is already known, on a case by case basis." msgstr "" -"Otra forma de utilizar tipos de datos de tamaño variable con :mod:`ctypes` " -"es utilizar la naturaleza dinámica de Python, y (re)definir el tipo de datos " +"Otra forma de utilizar tipos de datos de tamaño variable con :mod:`ctypes` es " +"utilizar la naturaleza dinámica de Python, y (re)definir el tipo de datos " "después de que se conozca el tamaño requerido, caso por caso." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1240 @@ -1555,9 +1547,9 @@ msgstr "" msgid "" "The purpose of the :func:`find_library` function is to locate a library in a " "way similar to what the compiler or runtime loader does (on platforms with " -"several versions of a shared library the most recent should be loaded), " -"while the ctypes library loaders act like when a program is run, and call " -"the runtime loader directly." +"several versions of a shared library the most recent should be loaded), while " +"the ctypes library loaders act like when a program is run, and call the " +"runtime loader directly." msgstr "" "El propósito de la función :func:`find_library` es localizar una biblioteca " "de forma similar a lo que hace el compilador o el cargador en tiempo de " @@ -1568,8 +1560,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1257 msgid "" -"The :mod:`ctypes.util` module provides a function which can help to " -"determine the library to load." +"The :mod:`ctypes.util` module provides a function which can help to determine " +"the library to load." msgstr "" "El módulo :mod:`ctypes.util` proporciona una función que puede ayudar a " "determinar la biblioteca a cargar." @@ -1578,14 +1570,14 @@ msgstr "" msgid "" "Try to find a library and return a pathname. *name* is the library name " "without any prefix like *lib*, suffix like ``.so``, ``.dylib`` or version " -"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). " -"If no library can be found, returns ``None``." +"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). If " +"no library can be found, returns ``None``." msgstr "" -"Intenta encontrar una biblioteca y devolver un nombre. *name* es el nombre " +"Intenta encontrar una biblioteca y retornar un nombre. *name* es el nombre " "de la biblioteca sin ningún prefijo como *lib*, sufijo como ``.so``, ``." "dylib`` o número de versión (esta es la forma usada para la opción del " -"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna " -"biblioteca, devuelve ``None``." +"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna biblioteca, " +"retorna ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1270 ../Doc/library/ctypes.rst:1903 msgid "The exact functionality is system dependent." @@ -1599,13 +1591,12 @@ msgid "" msgstr "" "En Linux, :func:`find_library` intenta ejecutar programas externos (``/sbin/" "ldconfig``, ``gcc``, ``objdump`` y ``ld``) para encontrar el archivo de la " -"biblioteca. Devuelve el nombre del archivo de la biblioteca." +"biblioteca. retorna el nombre del archivo de la biblioteca." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1276 msgid "" "On Linux, the value of the environment variable ``LD_LIBRARY_PATH`` is used " -"when searching for libraries, if a library cannot be found by any other " -"means." +"when searching for libraries, if a library cannot be found by any other means." msgstr "" "En Linux, el valor de la variable de entorno ``LD_LIBRARY_PATH`` se utiliza " "cuando se buscan bibliotecas, si una biblioteca no puede ser encontrada por " @@ -1621,7 +1612,7 @@ msgid "" "paths to locate the library, and returns a full pathname if successful::" msgstr "" "En OS X, :func:`find_library` intenta varios esquemas de nombres y rutas " -"predefinidas para localizar la biblioteca, y devuelve una ruta completa si " +"predefinidas para localizar la biblioteca, y retorna una ruta completa si " "tiene éxito::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1305 @@ -1630,16 +1621,16 @@ msgid "" "returns the full pathname, but since there is no predefined naming scheme a " "call like ``find_library(\"c\")`` will fail and return ``None``." msgstr "" -"En Windows, :func:`find_library`` busca a lo largo de la ruta de búsqueda " -"del sistema, y devuelve la ruta completa, pero como no hay un esquema de " -"nombres predefinido, una llamada como ``find_library(\"c\")`` fallará y " -"devolverá ``None``." +"En Windows, :func:`find_library`` busca a lo largo de la ruta de búsqueda del " +"sistema, y retorna la ruta completa, pero como no hay un esquema de nombres " +"predefinido, una llamada como ``find_library(\"c\")`` fallará y retornará " +"``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1309 msgid "" "If wrapping a shared library with :mod:`ctypes`, it *may* be better to " -"determine the shared library name at development time, and hardcode that " -"into the wrapper module instead of using :func:`find_library` to locate the " +"determine the shared library name at development time, and hardcode that into " +"the wrapper module instead of using :func:`find_library` to locate the " "library at runtime." msgstr "" "Si envolvemos una biblioteca compartida con :mod:`ctypes`, puede ser mejor " @@ -1653,21 +1644,21 @@ msgstr "Cargando bibliotecas compartidas" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1319 msgid "" -"There are several ways to load shared libraries into the Python process. " -"One way is to instantiate one of the following classes:" +"There are several ways to load shared libraries into the Python process. One " +"way is to instantiate one of the following classes:" msgstr "" "Hay varias maneras de cargar las bibliotecas compartidas en el proceso " "Python. Una forma es instanciar una de las siguientes clases:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1325 msgid "" -"Instances of this class represent loaded shared libraries. Functions in " -"these libraries use the standard C calling convention, and are assumed to " -"return :c:type:`int`." +"Instances of this class represent loaded shared libraries. Functions in these " +"libraries use the standard C calling convention, and are assumed to return :c:" +"type:`int`." msgstr "" "Las instancias de esta clase representan bibliotecas compartidas cargadas. " "Las funciones de estas bibliotecas usan la convención estándar de llamada C, " -"y se asume que devuelven :c:type:`int`." +"y se asume que retornan :c:type:`int`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1332 msgid "" @@ -1680,7 +1671,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sólo Windows: Las instancias de esta clase representan bibliotecas " "compartidas cargadas, las funciones en estas bibliotecas usan la convención " -"de llamada ``stdcall``, y se asume que devuelven el código específico de " +"de llamada ``stdcall``, y se asume que retornan el código específico de " "windows :class:`HRESULT``. Los valores :class:`HRESULT`` contienen " "información que especifica si la llamada a la función falló o tuvo éxito, " "junto con un código de error adicional. Si el valor de retorno señala un " @@ -1698,7 +1689,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sólo Windows: Las instancias de esta clase representan bibliotecas " "compartidas cargadas, las funciones de estas bibliotecas usan la convención " -"de llamada ``stdcall``, y se supone que devuelven :c:type:`int` por defecto." +"de llamada ``stdcall``, y se supone que retornan :c:type:`int` por defecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1349 msgid "" @@ -1721,9 +1712,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1359 msgid "" "Instances of this class behave like :class:`CDLL` instances, except that the " -"Python GIL is *not* released during the function call, and after the " -"function execution the Python error flag is checked. If the error flag is " -"set, a Python exception is raised." +"Python GIL is *not* released during the function call, and after the function " +"execution the Python error flag is checked. If the error flag is set, a " +"Python exception is raised." msgstr "" "Las instancias de esta clase se comportan como instancias :class:`CDLL` , " "excepto que el GIL de Python es *no* liberado durante la llamada a la " @@ -1740,11 +1731,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1366 msgid "" "All these classes can be instantiated by calling them with at least one " -"argument, the pathname of the shared library. If you have an existing " -"handle to an already loaded shared library, it can be passed as the " -"``handle`` named parameter, otherwise the underlying platforms ``dlopen`` or " -"``LoadLibrary`` function is used to load the library into the process, and " -"to get a handle to it." +"argument, the pathname of the shared library. If you have an existing handle " +"to an already loaded shared library, it can be passed as the ``handle`` named " +"parameter, otherwise the underlying platforms ``dlopen`` or ``LoadLibrary`` " +"function is used to load the library into the process, and to get a handle to " +"it." msgstr "" "Todas estas clases pueden ser instanciadas llamándolas con al menos un " "argumento, la ruta de la biblioteca compartida. Si tienes un manejador " @@ -1757,8 +1748,7 @@ msgstr "" msgid "" "The *mode* parameter can be used to specify how the library is loaded. For " "details, consult the :manpage:`dlopen(3)` manpage. On Windows, *mode* is " -"ignored. On posix systems, RTLD_NOW is always added, and is not " -"configurable." +"ignored. On posix systems, RTLD_NOW is always added, and is not configurable." msgstr "" "El parámetro *mode* puede utilizarse para especificar cómo se carga la " "biblioteca. Para más detalles, consulte la página :manpage:`dlopen(3)` " @@ -1769,10 +1759,10 @@ msgstr "" msgid "" "The *use_errno* parameter, when set to true, enables a ctypes mechanism that " "allows accessing the system :data:`errno` error number in a safe way. :mod:" -"`ctypes` maintains a thread-local copy of the systems :data:`errno` " -"variable; if you call foreign functions created with ``use_errno=True`` then " -"the :data:`errno` value before the function call is swapped with the ctypes " -"private copy, the same happens immediately after the function call." +"`ctypes` maintains a thread-local copy of the systems :data:`errno` variable; " +"if you call foreign functions created with ``use_errno=True`` then the :data:" +"`errno` value before the function call is swapped with the ctypes private " +"copy, the same happens immediately after the function call." msgstr "" "El parámetro *use_errno*, cuando se establece en true, habilita un mecanismo " "ctypes que permite acceder al número de error del sistema :data:`errno` de " @@ -1784,43 +1774,42 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1385 msgid "" -"The function :func:`ctypes.get_errno` returns the value of the ctypes " -"private copy, and the function :func:`ctypes.set_errno` changes the ctypes " -"private copy to a new value and returns the former value." +"The function :func:`ctypes.get_errno` returns the value of the ctypes private " +"copy, and the function :func:`ctypes.set_errno` changes the ctypes private " +"copy to a new value and returns the former value." msgstr "" -"La función :func:`ctypes.get_errno` devuelve el valor de la copia privada de " +"La función :func:`ctypes.get_errno` retorna el valor de la copia privada de " "ctypes, y la función :func:`ctypes.set_errno` cambia la copia privada de " -"ctypes a un nuevo valor y devuelve el valor anterior." +"ctypes a un nuevo valor y retorna el valor anterior." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1389 msgid "" "The *use_last_error* parameter, when set to true, enables the same mechanism " "for the Windows error code which is managed by the :func:`GetLastError` and :" -"func:`SetLastError` Windows API functions; :func:`ctypes.get_last_error` " -"and :func:`ctypes.set_last_error` are used to request and change the ctypes " +"func:`SetLastError` Windows API functions; :func:`ctypes.get_last_error` and :" +"func:`ctypes.set_last_error` are used to request and change the ctypes " "private copy of the windows error code." msgstr "" -"El parámetro *use_last_error*, cuando se establece en true, habilita el " -"mismo mecanismo para el código de error de Windows que es administrado por " -"las funciones de la API de Windows :func:`GetLastError` y :func:" -"`SetLastError`; :func:`ctypes.get_last_error` y :func:`ctypes." -"set_last_error` se utilizan para solicitar y cambiar la copia privada ctypes " -"del código de error de Windows." +"El parámetro *use_last_error*, cuando se establece en true, habilita el mismo " +"mecanismo para el código de error de Windows que es administrado por las " +"funciones de la API de Windows :func:`GetLastError` y :func:`SetLastError`; :" +"func:`ctypes.get_last_error` y :func:`ctypes.set_last_error` se utilizan para " +"solicitar y cambiar la copia privada ctypes del código de error de Windows." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1395 msgid "" "The *winmode* parameter is used on Windows to specify how the library is " "loaded (since *mode* is ignored). It takes any value that is valid for the " "Win32 API ``LoadLibraryEx`` flags parameter. When omitted, the default is to " -"use the flags that result in the most secure DLL load to avoiding issues " -"such as DLL hijacking. Passing the full path to the DLL is the safest way to " +"use the flags that result in the most secure DLL load to avoiding issues such " +"as DLL hijacking. Passing the full path to the DLL is the safest way to " "ensure the correct library and dependencies are loaded." msgstr "" "El parámetro *winmode* se utiliza en Windows para especificar cómo se carga " "la biblioteca (ya que *mode* se ignora). Toma cualquier valor que sea válido " "para el parámetro flags de la API de Win32 ``LoadLibraryEx``. Cuando se " -"omite, el valor por defecto es usar los flags que resultan en la carga de " -"DLL más segura para evitar problemas como el secuestro de DLL. Pasar la ruta " +"omite, el valor por defecto es usar los flags que resultan en la carga de DLL " +"más segura para evitar problemas como el secuestro de DLL. Pasar la ruta " "completa a la DLL es la forma más segura de asegurar que se cargan la " "biblioteca y las dependencias correctas." @@ -1855,18 +1844,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1426 msgid "" -"Instances of these classes have no public methods. Functions exported by " -"the shared library can be accessed as attributes or by index. Please note " -"that accessing the function through an attribute caches the result and " -"therefore accessing it repeatedly returns the same object each time. On the " -"other hand, accessing it through an index returns a new object each time::" +"Instances of these classes have no public methods. Functions exported by the " +"shared library can be accessed as attributes or by index. Please note that " +"accessing the function through an attribute caches the result and therefore " +"accessing it repeatedly returns the same object each time. On the other " +"hand, accessing it through an index returns a new object each time::" msgstr "" "Las instancias de estas clases no tienen métodos públicos. Se puede acceder " "a las funciones exportadas por la biblioteca compartida como atributos o por " "índice. Tenga en cuenta que al acceder a la función a través de un atributo " "se almacena en caché el resultado y, por lo tanto, al acceder a él " -"repetidamente se devuelve el mismo objeto cada vez. Por otro lado, acceder " -"a ella a través de un índice devuelve un nuevo objeto cada vez::" +"repetidamente se retorna el mismo objeto cada vez. Por otro lado, acceder a " +"ella a través de un índice retorna un nuevo objeto cada vez::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1439 msgid "" @@ -1892,9 +1881,9 @@ msgid "" "attribute of the loader instance." msgstr "" "Las bibliotecas compartidas también pueden ser cargadas usando uno de los " -"objetos prefabricados, que son instancias de la clase :class:" -"`LibraryLoader`, ya sea llamando al método :meth:`LoadLibrary`, o " -"recuperando la biblioteca como atributo de la instancia de carga." +"objetos prefabricados, que son instancias de la clase :class:`LibraryLoader`, " +"ya sea llamando al método :meth:`LoadLibrary`, o recuperando la biblioteca " +"como atributo de la instancia de carga." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1460 msgid "" @@ -1913,15 +1902,15 @@ msgstr "" ":meth:`__getattr__` tiene un comportamiento especial: Permite cargar una " "biblioteca compartida accediendo a ella como atributo de una instancia de " "carga de biblioteca. El resultado se almacena en caché, de modo que los " -"accesos repetidos a los atributos devuelven la misma biblioteca cada vez." +"accesos repetidos a los atributos retornan la misma biblioteca cada vez." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1469 msgid "" "Load a shared library into the process and return it. This method always " "returns a new instance of the library." msgstr "" -"Carga una biblioteca compartida en el proceso y la devuelve. Este método " -"siempre devuelve una nueva instancia de la biblioteca." +"Carga una biblioteca compartida en el proceso y la retorna. Este método " +"siempre retorna una nueva instancia de la biblioteca." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1473 msgid "These prefabricated library loaders are available:" @@ -1945,8 +1934,8 @@ msgstr "Crea instancias de :class:`PyDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1499 msgid "" -"For accessing the C Python api directly, a ready-to-use Python shared " -"library object is available:" +"For accessing the C Python api directly, a ready-to-use Python shared library " +"object is available:" msgstr "" "Para acceder directamente a la API C de Python, se dispone de un objeto de " "biblioteca compartida de Python listo-para-usar:" @@ -1959,10 +1948,10 @@ msgid "" "correct :attr:`restype` attribute to use these functions." msgstr "" "Una instancia de :class:`PyDLL` que expone las funciones de la API C de " -"Python como atributos. Ten en cuenta que se supone que todas estas " -"funciones devuelven C :c:type:`int`, lo que por supuesto no siempre es " -"cierto, así que tienes que asignar el atributo correcto :attr:`restype` para " -"usar estas funciones." +"Python como atributos. Ten en cuenta que se supone que todas estas funciones " +"retornan C :c:type:`int`, lo que por supuesto no siempre es cierto, así que " +"tienes que asignar el atributo correcto :attr:`restype` para usar estas " +"funciones." #, fuzzy msgid "" @@ -1974,15 +1963,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 msgid "" -"Loading a library through any of these objects raises an :ref:`auditing " -"event ` ``ctypes.dlopen`` with string argument ``name``, the name " -"used to load the library." +"Loading a library through any of these objects raises an :ref:`auditing event " +"` ``ctypes.dlopen`` with string argument ``name``, the name used to " +"load the library." msgstr "" "Cargar una biblioteca a través de cualquiera de estos objetos lanza un :ref:" -"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de " -"cadena ``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." +"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " +"``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." @@ -2000,7 +1988,6 @@ msgstr "" "auditoría ``ctypes.dlsym`` con argumentos ``library`` (el objeto de la " "biblioteca) y ``name`` (el nombre del símbolo como cadena o entero)." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." @@ -2014,10 +2001,10 @@ msgid "" "accessing a function raises an auditing event ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle`` (the raw library handle) and ``name``." msgstr "" -"En los casos en los que sólo está disponible el manejador de la biblioteca " -"en lugar del objeto, al acceder a una función se produce un evento de " -"auditoría ``ctypes.dlsym/handle`` con los argumentos ``handle`` (el " -"manejador de la biblioteca en bruto) y ``name``." +"En los casos en los que sólo está disponible el manejador de la biblioteca en " +"lugar del objeto, al acceder a una función se produce un evento de auditoría " +"``ctypes.dlsym/handle`` con los argumentos ``handle`` (el manejador de la " +"biblioteca en bruto) y ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1531 msgid "Foreign functions" @@ -2032,11 +2019,11 @@ msgid "" "library loader. They are instances of a private class:" msgstr "" "Como se explicó en la sección anterior, se puede acceder a las funciones " -"foráneas como atributos de las bibliotecas compartidas cargadas. Los " -"objetos de función creados de esta forma aceptan por defecto cualquier " -"número de argumentos, aceptan cualquier instancia de datos ctypes como " -"argumentos y devuelven el tipo de resultado por defecto especificado por el " -"cargador de la biblioteca. Son instancias de una clase privada:" +"foráneas como atributos de las bibliotecas compartidas cargadas. Los objetos " +"de función creados de esta forma aceptan por defecto cualquier número de " +"argumentos, aceptan cualquier instancia de datos ctypes como argumentos y " +"retornan el tipo de resultado por defecto especificado por el cargador de la " +"biblioteca. Son instancias de una clase privada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1542 msgid "Base class for C callable foreign functions." @@ -2055,8 +2042,8 @@ msgid "" "This behavior can be customized by assigning to special attributes of the " "foreign function object." msgstr "" -"Este comportamiento puede personalizarse asignando a los atributos " -"especiales del objeto de la función foránea." +"Este comportamiento puede personalizarse asignando a los atributos especiales " +"del objeto de la función foránea." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1552 msgid "" @@ -2064,7 +2051,7 @@ msgid "" "``None`` for :c:type:`void`, a function not returning anything." msgstr "" "Asigne un tipo de ctypes para especificar el tipo de resultado de la función " -"externa. Usa ``None`` para :c:type:`void`, una función que no devuelve nada." +"externa. Usa ``None`` para :c:type:`void`, una función que no retorna nada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1555 msgid "" @@ -2076,42 +2063,42 @@ msgid "" "callable to the :attr:`errcheck` attribute." msgstr "" "Es posible asignar un objeto Python invocable que no sea de tipo ctypes, en " -"este caso se supone que la función devuelve un C :c:type:`int`, y el " -"invocable se llamará con este entero, lo que permite un posterior " -"procesamiento o comprobación de errores. El uso de esto está obsoleto, para " -"un postprocesamiento más flexible o para la comprobación de errores utilice " -"un tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un invocable al " -"atributo :attr:`errcheck`." +"este caso se supone que la función retorna un C :c:type:`int`, y el invocable " +"se llamará con este entero, lo que permite un posterior procesamiento o " +"comprobación de errores. El uso de esto está obsoleto, para un " +"postprocesamiento más flexible o para la comprobación de errores utilice un " +"tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un invocable al atributo :" +"attr:`errcheck`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1564 msgid "" "Assign a tuple of ctypes types to specify the argument types that the " "function accepts. Functions using the ``stdcall`` calling convention can " -"only be called with the same number of arguments as the length of this " -"tuple; functions using the C calling convention accept additional, " -"unspecified arguments as well." +"only be called with the same number of arguments as the length of this tuple; " +"functions using the C calling convention accept additional, unspecified " +"arguments as well." msgstr "" -"Asigne una tupla de tipos ctypes para especificar los tipos de argumentos " -"que acepta la función. Las funciones que utilizan la convención de llamada " -"\"stdcall\" sólo pueden ser llamadas con el mismo número de argumentos que " -"la longitud de esta tupla; las funciones que utilizan la convención de " -"llamada C aceptan también argumentos adicionales no especificados." +"Asigne una tupla de tipos ctypes para especificar los tipos de argumentos que " +"acepta la función. Las funciones que utilizan la convención de llamada " +"\"stdcall\" sólo pueden ser llamadas con el mismo número de argumentos que la " +"longitud de esta tupla; las funciones que utilizan la convención de llamada C " +"aceptan también argumentos adicionales no especificados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1570 msgid "" "When a foreign function is called, each actual argument is passed to the :" "meth:`from_param` class method of the items in the :attr:`argtypes` tuple, " -"this method allows adapting the actual argument to an object that the " -"foreign function accepts. For example, a :class:`c_char_p` item in the :" -"attr:`argtypes` tuple will convert a string passed as argument into a bytes " -"object using ctypes conversion rules." +"this method allows adapting the actual argument to an object that the foreign " +"function accepts. For example, a :class:`c_char_p` item in the :attr:" +"`argtypes` tuple will convert a string passed as argument into a bytes object " +"using ctypes conversion rules." msgstr "" "Cuando se llama a una función foránea, cada argumento real se pasa al método " -"de la clase :meth:`from_param` de los elementos de la tupla :attr:" -"`argtypes`, este método permite adaptar el argumento real a un objeto que la " -"función externa acepta. Por ejemplo, un elemento :class:`c_char_p` de la " -"tupla :attr:`argtypes` convertirá una cadena pasada como argumento en un " -"objeto de bytes utilizando reglas de conversión ctypes." +"de la clase :meth:`from_param` de los elementos de la tupla :attr:`argtypes`, " +"este método permite adaptar el argumento real a un objeto que la función " +"externa acepta. Por ejemplo, un elemento :class:`c_char_p` de la tupla :attr:" +"`argtypes` convertirá una cadena pasada como argumento en un objeto de bytes " +"utilizando reglas de conversión ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1577 msgid "" @@ -2122,7 +2109,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nuevo: Ahora es posible poner en argtypes elementos que no son de tipo " "ctypes, pero cada elemento debe tener un método :meth:`from_param` que " -"devuelva un valor utilizable como argumento (entero, cadena, instancia " +"retorne un valor utilizable como argumento (entero, cadena, instancia " "ctypes). Esto permite definir adaptadores que pueden adaptar objetos " "personalizados como parámetros de la función." @@ -2139,7 +2126,7 @@ msgid "" "*result* is what the foreign function returns, as specified by the :attr:" "`restype` attribute." msgstr "" -"*result* es lo que devuelve la función externa, como se especifica en el " +"*result* es lo que retorna la función externa, como se especifica en el " "atributo :attr:`restype`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1594 @@ -2166,7 +2153,7 @@ msgid "" "function call, but it can also check the result value and raise an exception " "if the foreign function call failed." msgstr "" -"El objeto que devuelve esta función será devuelto por la llamada de la " +"El objeto que retorna esta función será retornado por la llamada de la " "función foránea, pero también puede comprobar el valor del resultado y hacer " "una excepción si la llamada de la función foránea ha fallado." @@ -2178,7 +2165,6 @@ msgstr "" "Esta excepción se lanza cuando una llamada a una función foránea no puede " "convertir uno de los argumentos pasados." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." @@ -2189,13 +2175,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1615 msgid "" "On Windows, when a foreign function call raises a system exception (for " -"example, due to an access violation), it will be captured and replaced with " -"a suitable Python exception. Further, an auditing event ``ctypes." -"seh_exception`` with argument ``code`` will be raised, allowing an audit " -"hook to replace the exception with its own." +"example, due to an access violation), it will be captured and replaced with a " +"suitable Python exception. Further, an auditing event ``ctypes." +"seh_exception`` with argument ``code`` will be raised, allowing an audit hook " +"to replace the exception with its own." msgstr "" -"En Windows, cuando una llamada a una función foránea plantea una excepción " -"de sistema (por ejemplo, debido a una violación de acceso), será capturada y " +"En Windows, cuando una llamada a una función foránea plantea una excepción de " +"sistema (por ejemplo, debido a una violación de acceso), será capturada y " "sustituida por una excepción Python adecuada. Además, un evento de auditoría " "``ctypes.seh_exception`` con el argumento ``code`` será levantado, " "permitiendo que un gancho de auditoría reemplace la excepción con la suya " @@ -2250,7 +2236,7 @@ msgid "" "`errno` variable is exchanged with the real :data:`errno` value before and " "after the call; *use_last_error* does the same for the Windows error code." msgstr "" -"El prototipo de función devuelto crea funciones que usan la convención de " +"El prototipo de función retornado crea funciones que usan la convención de " "llamada C estándar. La función liberará el GIL durante la llamada. Si " "*use_errno* se configura a true, la copia privada de ctypes de la variable " "del sistema :data:`errno` se intercambia con el valor real :data:`errno` " @@ -2265,7 +2251,7 @@ msgid "" "the GIL during the call. *use_errno* and *use_last_error* have the same " "meaning as above." msgstr "" -"Sólo Windows: El prototipo de función devuelto crea funciones que usan la " +"Sólo Windows: El prototipo de función retornado crea funciones que usan la " "convención de llamada \"STDCALL\", excepto en Windows CE donde :func:" "`WINFUNCTYPE` es lo mismo que :func:`CFUNCTYPE`. La función lanzará el GIL " "durante la llamada. *use_errno* y *use_last_error* tienen el mismo " @@ -2273,48 +2259,48 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1661 msgid "" -"The returned function prototype creates functions that use the Python " -"calling convention. The function will *not* release the GIL during the call." +"The returned function prototype creates functions that use the Python calling " +"convention. The function will *not* release the GIL during the call." msgstr "" -"El prototipo de función devuelto crea funciones que usan la convención de " +"El prototipo de función retornado crea funciones que usan la convención de " "llamadas de Python. La función *no* liberará el GIL durante la llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1664 msgid "" -"Function prototypes created by these factory functions can be instantiated " -"in different ways, depending on the type and number of the parameters in the " +"Function prototypes created by these factory functions can be instantiated in " +"different ways, depending on the type and number of the parameters in the " "call:" msgstr "" -"Los prototipos de funciones creados por estas funciones de fábrica pueden " -"ser instanciados de diferentes maneras, dependiendo del tipo y el número de " -"los parámetros en la llamada:" +"Los prototipos de funciones creados por estas funciones de fábrica pueden ser " +"instanciados de diferentes maneras, dependiendo del tipo y el número de los " +"parámetros en la llamada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1672 msgid "" "Returns a foreign function at the specified address which must be an integer." msgstr "" -"Devuelve una función foránea en la dirección especificada que debe ser un " +"Retorna una función foránea en la dirección especificada que debe ser un " "número entero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1679 msgid "" "Create a C callable function (a callback function) from a Python *callable*." msgstr "" -"Crear una función de llamada C (una función de devolución de llamada) a " -"partir de un *callable* Python." +"Crear una función de llamada C (una función de retrollamada) a partir de un " +"*callable* Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1686 msgid "" "Returns a foreign function exported by a shared library. *func_spec* must be " "a 2-tuple ``(name_or_ordinal, library)``. The first item is the name of the " -"exported function as string, or the ordinal of the exported function as " -"small integer. The second item is the shared library instance." +"exported function as string, or the ordinal of the exported function as small " +"integer. The second item is the shared library instance." msgstr "" -"Devuelve una función foránea exportada por una biblioteca compartida. " +"Retorna una función foránea exportada por una biblioteca compartida. " "*func_spec* debe ser un 2-tupla ``(name_or_ordinal, library)``. El primer " -"elemento es el nombre de la función exportada como cadena, o el ordinal de " -"la función exportada como entero pequeño. El segundo elemento es la " -"instancia de la biblioteca compartida." +"elemento es el nombre de la función exportada como cadena, o el ordinal de la " +"función exportada como entero pequeño. El segundo elemento es la instancia " +"de la biblioteca compartida." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1696 msgid "" @@ -2323,7 +2309,7 @@ msgid "" "is name of the COM method. *iid* is an optional pointer to the interface " "identifier which is used in extended error reporting." msgstr "" -"Devuelve una función foránea que llamará a un método COM. *vtbl_index* es el " +"Retorna una función foránea que llamará a un método COM. *vtbl_index* es el " "índice de la tabla de funciones virtuales, un pequeño entero no negativo. " "*name* es el nombre del método COM. *iid* es un puntero opcional para el " "identificador de la interfaz que se utiliza en el informe de errores " @@ -2336,16 +2322,16 @@ msgid "" "specified in the :attr:`argtypes` tuple." msgstr "" "Los métodos COM usan una convención especial de llamadas: Requieren un " -"puntero a la interfaz COM como primer argumento, además de los parámetros " -"que se especifican en la tupla :attr:`argtypes`." +"puntero a la interfaz COM como primer argumento, además de los parámetros que " +"se especifican en la tupla :attr:`argtypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1705 msgid "" "The optional *paramflags* parameter creates foreign function wrappers with " "much more functionality than the features described above." msgstr "" -"El parámetro opcional *paramflags* crea envoltorios de funciones foráneas " -"con mucha más funcionalidad que las características descritas anteriormente." +"El parámetro opcional *paramflags* crea envoltorios de funciones foráneas con " +"mucha más funcionalidad que las características descritas anteriormente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1708 msgid "*paramflags* must be a tuple of the same length as :attr:`argtypes`." @@ -2357,8 +2343,8 @@ msgid "" "Each item in this tuple contains further information about a parameter, it " "must be a tuple containing one, two, or three items." msgstr "" -"Cada elemento de esta tupla contiene más información sobre un parámetro, " -"debe ser una tupla que contenga uno, dos o tres elementos." +"Cada elemento de esta tupla contiene más información sobre un parámetro, debe " +"ser una tupla que contenga uno, dos o tres elementos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1713 msgid "" @@ -2407,9 +2393,9 @@ msgstr "El tercer elemento opcional es el valor por defecto de este parámetro." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1730 msgid "" -"This example demonstrates how to wrap the Windows ``MessageBoxW`` function " -"so that it supports default parameters and named arguments. The C " -"declaration from the windows header file is this::" +"This example demonstrates how to wrap the Windows ``MessageBoxW`` function so " +"that it supports default parameters and named arguments. The C declaration " +"from the windows header file is this::" msgstr "" "Este ejemplo demuestra cómo envolver la función ``MessageBoxW`` de Windows " "para que soporte los parámetros por defecto y los argumentos con nombre. La " @@ -2425,10 +2411,9 @@ msgstr "La función foránea de ``MessageBox`` puede ser llamada de esta manera: #: ../Doc/library/ctypes.rst:1755 msgid "" -"A second example demonstrates output parameters. The win32 " -"``GetWindowRect`` function retrieves the dimensions of a specified window by " -"copying them into ``RECT`` structure that the caller has to supply. Here is " -"the C declaration::" +"A second example demonstrates output parameters. The win32 ``GetWindowRect`` " +"function retrieves the dimensions of a specified window by copying them into " +"``RECT`` structure that the caller has to supply. Here is the C declaration::" msgstr "" "Un segundo ejemplo demuestra los parámetros de salida. La función " "``GetWindowRect`` de win32 retorna las dimensiones de una ventana " @@ -2442,10 +2427,10 @@ msgid "" "parameter values when there are more than one, so the GetWindowRect function " "now returns a RECT instance, when called." msgstr "" -"Las funciones con parámetros de salida devolverán automáticamente el valor " -"del parámetro de salida si hay uno solo, o una tupla que contiene los " -"valores del parámetro de salida cuando hay más de uno, por lo que la función " -"GetWindowRect devuelve ahora una instancia RECT, cuando se llama." +"Las funciones con parámetros de salida retornarán automáticamente el valor " +"del parámetro de salida si hay uno solo, o una tupla que contiene los valores " +"del parámetro de salida cuando hay más de uno, por lo que la función " +"GetWindowRect retorna ahora una instancia RECT, cuando se llama." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1778 msgid "" @@ -2456,11 +2441,10 @@ msgid "" "call failed::" msgstr "" "Los parámetros de salida pueden combinarse con el protocolo :attr:`errcheck` " -"para hacer un mayor procesamiento de la salida y la comprobación de " -"errores. La función api de win32 ``GetWindowRect`` devuelve un ``BOOL`` " -"para señalar el éxito o el fracaso, por lo que esta función podría hacer la " -"comprobación de errores, y plantea una excepción cuando la llamada api ha " -"fallado::" +"para hacer un mayor procesamiento de la salida y la comprobación de errores. " +"La función api de win32 ``GetWindowRect`` retorna un ``BOOL`` para señalar el " +"éxito o el fracaso, por lo que esta función podría hacer la comprobación de " +"errores, y plantea una excepción cuando la llamada api ha fallado::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1791 msgid "" @@ -2470,11 +2454,11 @@ msgid "" "instead of a ``RECT`` instance, you can retrieve the fields in the function " "and return them instead, the normal processing will no longer take place::" msgstr "" -"Si la función :attr:`errcheck` devuelve la tupla de argumentos que recibe " -"sin cambios, :mod:`ctypes` continúa el procesamiento normal que hace en los " -"parámetros de salida. Si quieres devolver una tupla de coordenadas de " -"ventana en lugar de una instancia ``RECT``, puedes recuperar los campos de " -"la función y devolverlos en su lugar, el procesamiento normal ya no tendrá " +"Si la función :attr:`errcheck` retorna la tupla de argumentos que recibe sin " +"cambios, :mod:`ctypes` continúa el procesamiento normal que hace en los " +"parámetros de salida. Si quieres retornar una tupla de coordenadas de " +"ventana en lugar de una instancia ``RECT``, puedes recuperar los campos de la " +"función y retornarlos en su lugar, el procesamiento normal ya no tendrá " "lugar::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1810 @@ -2486,13 +2470,13 @@ msgid "" "Returns the address of the memory buffer as integer. *obj* must be an " "instance of a ctypes type." msgstr "" -"Devuelve la dirección del buffer de memoria como un entero. *obj* debe ser " +"Retorna la dirección del buffer de memoria como un entero. *obj* debe ser " "una instancia de tipo ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1817 msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with " -"argument ``obj``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with argument " +"``obj``." msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.addressof`` con el " "argumento ``obj``." @@ -2502,8 +2486,8 @@ msgid "" "Returns the alignment requirements of a ctypes type. *obj_or_type* must be a " "ctypes type or instance." msgstr "" -"Devuelve los requerimientos de alineación de un tipo de ctypes. " -"*obj_or_type* debe ser un tipo o instancia ctypes." +"Retorna los requerimientos de alineación de un tipo de ctypes. *obj_or_type* " +"debe ser un tipo o instancia ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1828 msgid "" @@ -2511,9 +2495,9 @@ msgid "" "ctypes type. *offset* defaults to zero, and must be an integer that will be " "added to the internal pointer value." msgstr "" -"Devuelve un puntero ligero a *obj*, que debe ser un ejemplo de un tipo de " -"ctypes. *offset* es por defecto cero, y debe ser un entero que se añadirá " -"al valor del puntero interno." +"Retorna un puntero ligero a *obj*, que debe ser un ejemplo de un tipo de " +"ctypes. *offset* es por defecto cero, y debe ser un entero que se añadirá al " +"valor del puntero interno." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1832 msgid "``byref(obj, offset)`` corresponds to this C code::" @@ -2521,23 +2505,23 @@ msgstr "\"byref (obj, offset)\" corresponde a este código C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1836 msgid "" -"The returned object can only be used as a foreign function call parameter. " -"It behaves similar to ``pointer(obj)``, but the construction is a lot faster." +"The returned object can only be used as a foreign function call parameter. It " +"behaves similar to ``pointer(obj)``, but the construction is a lot faster." msgstr "" -"El objeto devuelto sólo puede ser utilizado como un parámetro de llamada de " +"El objeto retornado sólo puede ser utilizado como un parámetro de llamada de " "función foránea. Se comporta de manera similar a ``pointer(obj)``, pero la " "construcción es mucho más rápida." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1842 msgid "" -"This function is similar to the cast operator in C. It returns a new " -"instance of *type* which points to the same memory block as *obj*. *type* " -"must be a pointer type, and *obj* must be an object that can be interpreted " -"as a pointer." +"This function is similar to the cast operator in C. It returns a new instance " +"of *type* which points to the same memory block as *obj*. *type* must be a " +"pointer type, and *obj* must be an object that can be interpreted as a " +"pointer." msgstr "" -"Esta función es similar a la del operador de reparto en C. Devuelve una " -"nueva instancia de *type* que apunta al mismo bloque de memoria que *obj*. " -"*type* debe ser un tipo de puntero, y *obj* debe ser un objeto que pueda ser " +"Esta función es similar a la del operador de reparto en C. retorna una nueva " +"instancia de *type* que apunta al mismo bloque de memoria que *obj*. *type* " +"debe ser un tipo de puntero, y *obj* debe ser un objeto que pueda ser " "interpretado como un puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1850 @@ -2545,31 +2529,31 @@ msgid "" "This function creates a mutable character buffer. The returned object is a " "ctypes array of :class:`c_char`." msgstr "" -"Esta función crea un búfer de caracteres mutables. El objeto devuelto es un " +"Esta función crea un búfer de caracteres mutables. El objeto retornado es un " "arreglo de ctypes de :class:`c_char`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1853 msgid "" -"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " -"a bytes object which will be used to initialize the array items." +"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or a " +"bytes object which will be used to initialize the array items." msgstr "" "*init_or_size* debe ser un número entero que especifique el tamaño del " -"arreglo, o un objeto de bytes que se utilizará para inicializar los " -"elementos del arreglo." +"arreglo, o un objeto de bytes que se utilizará para inicializar los elementos " +"del arreglo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1856 msgid "" -"If a bytes object is specified as first argument, the buffer is made one " -"item larger than its length so that the last element in the array is a NUL " +"If a bytes object is specified as first argument, the buffer is made one item " +"larger than its length so that the last element in the array is a NUL " "termination character. An integer can be passed as second argument which " -"allows specifying the size of the array if the length of the bytes should " -"not be used." +"allows specifying the size of the array if the length of the bytes should not " +"be used." msgstr "" "Si se especifica un objeto bytes como primer argumento, el buffer se hace un " "elemento más grande que su longitud, de modo que el último elemento del " "arreglo es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un entero como " -"segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo si no se " -"debe utilizar la longitud de los bytes." +"segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo si no se debe " +"utilizar la longitud de los bytes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1861 msgid "" @@ -2581,16 +2565,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1866 msgid "" -"This function creates a mutable unicode character buffer. The returned " -"object is a ctypes array of :class:`c_wchar`." +"This function creates a mutable unicode character buffer. The returned object " +"is a ctypes array of :class:`c_wchar`." msgstr "" -"Esta función crea un búfer de caracteres unicode mutable. El objeto devuelto " +"Esta función crea un búfer de caracteres unicode mutable. El objeto retornado " "es un arreglo de ctypes de :class:`c_wchar`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1869 msgid "" -"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " -"a string which will be used to initialize the array items." +"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or a " +"string which will be used to initialize the array items." msgstr "" "*init_or_size* debe ser un entero que especifique el tamaño del arreglo, o " "una cadena que se utilizará para inicializar los elementos del arreglo." @@ -2598,8 +2582,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1872 msgid "" "If a string is specified as first argument, the buffer is made one item " -"larger than the length of the string so that the last element in the array " -"is a NUL termination character. An integer can be passed as second argument " +"larger than the length of the string so that the last element in the array is " +"a NUL termination character. An integer can be passed as second argument " "which allows specifying the size of the array if the length of the string " "should not be used." msgstr "" @@ -2620,8 +2604,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1883 msgid "" "Windows only: This function is a hook which allows implementing in-process " -"COM servers with ctypes. It is called from the DllCanUnloadNow function " -"that the _ctypes extension dll exports." +"COM servers with ctypes. It is called from the DllCanUnloadNow function that " +"the _ctypes extension dll exports." msgstr "" "Sólo Windows: Esta función es un gancho que permite implementar servidores " "COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllCanUnloadNow que la " @@ -2641,14 +2625,14 @@ msgstr "" msgid "" "Try to find a library and return a pathname. *name* is the library name " "without any prefix like ``lib``, suffix like ``.so``, ``.dylib`` or version " -"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). " -"If no library can be found, returns ``None``." +"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). If " +"no library can be found, returns ``None``." msgstr "" -"Intenta encontrar una biblioteca y devolver un nombre. *name* es el nombre " +"Intenta encontrar una biblioteca y retornar un nombre. *name* es el nombre " "de la biblioteca sin ningún prefijo como ``lib``, sufijo como ``.so``, ``." "dylib`` o número de versión (esta es la forma usada para la opción del " -"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna " -"biblioteca, devuelve ``None``." +"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna biblioteca, " +"retorna ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1909 msgid "" @@ -2656,9 +2640,9 @@ msgid "" "and by the extension modules. If the name of the library cannot be " "determined, ``None`` is returned." msgstr "" -"Sólo Windows: devuelve el nombre de archivo de la biblioteca de tiempo de " +"Sólo Windows: retorna el nombre de archivo de la biblioteca de tiempo de " "ejecución de VC usada por Python, y por los módulos de extensión. Si no se " -"puede determinar el nombre de la biblioteca, se devuelve ``None``." +"puede determinar el nombre de la biblioteca, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1913 msgid "" @@ -2666,9 +2650,9 @@ msgid "" "with a call to the ``free(void *)``, it is important that you use the " "function in the same library that allocated the memory." msgstr "" -"Si necesita liberar memoria, por ejemplo, asignada por un módulo de " -"extensión con una llamada al ``free(void *)``, es importante que utilice la " -"función en la misma biblioteca que asignó la memoria." +"Si necesita liberar memoria, por ejemplo, asignada por un módulo de extensión " +"con una llamada al ``free(void *)``, es importante que utilice la función en " +"la misma biblioteca que asignó la memoria." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1920 msgid "" @@ -2676,9 +2660,9 @@ msgid "" "error code is specified, the last error code is used by calling the Windows " "api function GetLastError." msgstr "" -"Sólo Windows: Devuelve una descripción textual del código de error *code*. " -"Si no se especifica ningún código de error, se utiliza el último código de " -"error llamando a la función de api de Windows GetLastError." +"Sólo Windows: retorna una descripción textual del código de error *code*. Si " +"no se especifica ningún código de error, se utiliza el último código de error " +"llamando a la función de api de Windows GetLastError." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1927 msgid "" @@ -2686,18 +2670,18 @@ msgid "" "thread. This function calls the Windows `GetLastError()` function directly, " "it does not return the ctypes-private copy of the error code." msgstr "" -"Sólo Windows: Devuelve el último código de error establecido por Windows en " -"el hilo de llamada. Esta función llama directamente a la función " -"`GetLastError()` de Windows, no devuelve la copia ctypes-private del código " -"de error." +"Sólo Windows: retorna el último código de error establecido por Windows en el " +"hilo de llamada. Esta función llama directamente a la función " +"`GetLastError()` de Windows, no retorna la copia ctypes-private del código de " +"error." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1933 msgid "" "Returns the current value of the ctypes-private copy of the system :data:" "`errno` variable in the calling thread." msgstr "" -"Devuelve el valor actual de la copia ctypes-private de la variable de " -"sistema :data:`errno` en el hilo de llamada." +"Retorna el valor actual de la copia ctypes-private de la variable de sistema :" +"data:`errno` en el hilo de llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1936 msgid "" @@ -2712,7 +2696,7 @@ msgid "" "Windows only: returns the current value of the ctypes-private copy of the " "system :data:`LastError` variable in the calling thread." msgstr "" -"Sólo Windows: devuelve el valor actual de la copia ctypes-private de la " +"Sólo Windows: retorna el valor actual de la copia ctypes-private de la " "variable de sistema :data:`LastError` en el hilo de llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1943 @@ -2726,12 +2710,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1947 msgid "" "Same as the standard C memmove library function: copies *count* bytes from " -"*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that " -"can be converted to pointers." +"*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that can " +"be converted to pointers." msgstr "" -"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia " -"*count* bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias " -"ctypes que pueden ser convertidos en punteros." +"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia *count* " +"bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias ctypes " +"que pueden ser convertidos en punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1954 msgid "" @@ -2740,9 +2724,9 @@ msgid "" "specifying an address, or a ctypes instance." msgstr "" "Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memset* C: llena el " -"bloque de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. " -"*dst* debe ser un número entero que especifique una dirección, o una " -"instancia ctypes." +"bloque de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. *dst* " +"debe ser un número entero que especifique una dirección, o una instancia " +"ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1961 msgid "" @@ -2750,18 +2734,18 @@ msgid "" "types are cached and reused internally, so calling this function repeatedly " "is cheap. *type* must be a ctypes type." msgstr "" -"Esta función de fábrica crea y devuelve un nuevo tipo de puntero ctypes. Los " +"Esta función de fábrica crea y retorna un nuevo tipo de puntero ctypes. Los " "tipos de puntero se almacenan en caché y se reutilizan internamente, por lo " "que llamar a esta función repetidamente es barato. *type* debe ser un tipo " "ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1968 msgid "" -"This function creates a new pointer instance, pointing to *obj*. The " -"returned object is of the type ``POINTER(type(obj))``." +"This function creates a new pointer instance, pointing to *obj*. The returned " +"object is of the type ``POINTER(type(obj))``." msgstr "" "Esta función crea una nueva instancia de puntero, apuntando a *obj*. El " -"objeto devuelto es del tipo ``POINTER(tipo(obj))``." +"objeto retornado es del tipo ``POINTER(tipo(obj))``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1971 msgid "" @@ -2780,8 +2764,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función redimensiona el búfer de memoria interna de *obj*, que debe ser " "una instancia de tipo ctypes. No es posible hacer el buffer más pequeño que " -"el tamaño nativo del tipo de objetos, como lo indica ``size of " -"(type(obj))``, pero es posible agrandar el buffer." +"el tamaño nativo del tipo de objetos, como lo indica ``size of (type(obj))``, " +"pero es posible agrandar el buffer." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1985 msgid "" @@ -2789,25 +2773,25 @@ msgid "" "variable in the calling thread to *value* and return the previous value." msgstr "" "Poner el valor actual de la copia ctypes-private de la variable del sistema :" -"data:`errno` en el hilo de llamada a *valor* y devolver el valor anterior." +"data:`errno` en el hilo de llamada a *valor* y retornar el valor anterior." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1988 msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with " -"argument ``errno``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with argument " +"``errno``." msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.set_errno`` con " "argumento ``errno``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1993 msgid "" -"Windows only: set the current value of the ctypes-private copy of the " -"system :data:`LastError` variable in the calling thread to *value* and " -"return the previous value." +"Windows only: set the current value of the ctypes-private copy of the system :" +"data:`LastError` variable in the calling thread to *value* and return the " +"previous value." msgstr "" "Sólo para Windows: pone el valor actual de la copia ctypes-private de la " "variable del sistema :data:`LastError` en el hilo de llamada a *valor* y " -"devuelve el valor anterior." +"retorna el valor anterior." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1997 msgid "" @@ -2822,7 +2806,7 @@ msgid "" "Returns the size in bytes of a ctypes type or instance memory buffer. Does " "the same as the C ``sizeof`` operator." msgstr "" -"Devuelve el tamaño en bytes de un buffer de memoria tipo ctypes o instancia. " +"Retorna el tamaño en bytes de un buffer de memoria tipo ctypes o instancia. " "Hace lo mismo que el operador C ``sizeof``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2008 @@ -2831,7 +2815,7 @@ msgid "" "bytes object. If size is specified, it is used as size, otherwise the string " "is assumed to be zero-terminated." msgstr "" -"Esta función devuelve la cadena C que comienza en la dirección de memoria " +"Esta función retorna la cadena C que comienza en la dirección de memoria " "*address* como un objeto de bytes. Si se especifica el tamaño, se utiliza " "como tamaño, de lo contrario se asume que la cadena tiene un final cero." @@ -2846,14 +2830,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2017 msgid "" "Windows only: this function is probably the worst-named thing in ctypes. It " -"creates an instance of OSError. If *code* is not specified, " -"``GetLastError`` is called to determine the error code. If *descr* is not " -"specified, :func:`FormatError` is called to get a textual description of the " -"error." +"creates an instance of OSError. If *code* is not specified, ``GetLastError`` " +"is called to determine the error code. If *descr* is not specified, :func:" +"`FormatError` is called to get a textual description of the error." msgstr "" -"Sólo para Windows: esta función es probablemente la cosa peor nombrada de " -"los ctypes. Crea una instancia de OSError. Si no se especifica el *code*, " -"se llama a \"GetLastError\" para determinar el código de error. Si no se " +"Sólo para Windows: esta función es probablemente la cosa peor nombrada de los " +"ctypes. Crea una instancia de OSError. Si no se especifica el *code*, se " +"llama a \"GetLastError\" para determinar el código de error. Si no se " "especifica *descr*, se llama a :func:`FormatError`` para obtener una " "descripción textual del error." @@ -2868,7 +2851,7 @@ msgid "" "characters of the string, otherwise the string is assumed to be zero-" "terminated." msgstr "" -"Esta función devuelve la cadena de caracteres anchos que comienza en la " +"Esta función retorna la cadena de caracteres anchos que comienza en la " "dirección de memoria *address* como una cadena. Si se especifica *size*, se " "utiliza como el número de caracteres de la cadena, de lo contrario se asume " "que la cadena tiene un final cero." @@ -2897,10 +2880,10 @@ msgstr "" "Esta clase no pública es la clase de base común de todos los tipos de datos " "de los ctypes. Entre otras cosas, todas las instancias de tipo ctypes " "contienen un bloque de memoria que contiene datos compatibles con C; la " -"dirección del bloque de memoria es devuelta por la función de ayuda :func:" -"`addressof`. Otra variable de instancia se expone como :attr:`_objetos`; " -"ésta contiene otros objetos de Python que deben mantenerse vivos en caso de " -"que el bloque de memoria contenga punteros." +"dirección del bloque de memoria es retornada por la función de ayuda :func:" +"`addressof`. Otra variable de instancia se expone como :attr:`_objetos`; ésta " +"contiene otros objetos de Python que deben mantenerse vivos en caso de que el " +"bloque de memoria contenga punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2052 msgid "" @@ -2914,11 +2897,11 @@ msgstr "" msgid "" "This method returns a ctypes instance that shares the buffer of the *source* " "object. The *source* object must support the writeable buffer interface. " -"The optional *offset* parameter specifies an offset into the source buffer " -"in bytes; the default is zero. If the source buffer is not large enough a :" -"exc:`ValueError` is raised." +"The optional *offset* parameter specifies an offset into the source buffer in " +"bytes; the default is zero. If the source buffer is not large enough a :exc:" +"`ValueError` is raised." msgstr "" -"Este método devuelve una instancia ctypes que comparte el buffer del objeto " +"Este método retorna una instancia ctypes que comparte el buffer del objeto " "*source*. El objeto *source* debe soportar la interfaz del buffer de " "escritura. El parámetro opcional *offset* especifica un offset en el buffer " "de la fuente en bytes; el valor por defecto es cero. Si el buffer de la " @@ -2936,29 +2919,29 @@ msgstr "" msgid "" "This method creates a ctypes instance, copying the buffer from the *source* " "object buffer which must be readable. The optional *offset* parameter " -"specifies an offset into the source buffer in bytes; the default is zero. " -"If the source buffer is not large enough a :exc:`ValueError` is raised." +"specifies an offset into the source buffer in bytes; the default is zero. If " +"the source buffer is not large enough a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" "Este método crea una instancia ctypes, copiando el buffer del buffer de " "objetos *source* que debe ser legible. El parámetro opcional *offset* " -"especifica un offset en el buffer de origen en bytes; el valor por defecto " -"es cero. Si el buffer de fuente no es lo suficientemente grande se lanza " -"un :exc:`ValueError`." +"especifica un offset en el buffer de origen en bytes; el valor por defecto es " +"cero. Si el buffer de fuente no es lo suficientemente grande se lanza un :" +"exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2077 msgid "" "This method returns a ctypes type instance using the memory specified by " "*address* which must be an integer." msgstr "" -"Este método devuelve una instancia de tipo ctypes utilizando la memoria " +"Este método retorna una instancia de tipo ctypes utilizando la memoria " "especificada por *address* que debe ser un entero." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument " "``address``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con " -"argumento ``address``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con argumento " +"``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2082 msgid "" @@ -2975,20 +2958,20 @@ msgid "" "foreign function's :attr:`argtypes` tuple; it must return an object that can " "be used as a function call parameter." msgstr "" -"Este método adapta el *obj* a un tipo de ctypes. Se llama con el objeto " -"real usado en una llamada a una función externa cuando el tipo está presente " -"en la tupla :attr:`argtypes` de la función foránea; debe devolver un objeto " -"que pueda ser usado como parámetro de llamada a la función." +"Este método adapta el *obj* a un tipo de ctypes. Se llama con el objeto real " +"usado en una llamada a una función externa cuando el tipo está presente en la " +"tupla :attr:`argtypes` de la función foránea; debe retornar un objeto que " +"pueda ser usado como parámetro de llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2093 msgid "" "All ctypes data types have a default implementation of this classmethod that " -"normally returns *obj* if that is an instance of the type. Some types " -"accept other objects as well." +"normally returns *obj* if that is an instance of the type. Some types accept " +"other objects as well." msgstr "" -"Todos los tipos de datos ctypes tienen una implementación por defecto de " -"este método de clase que normalmente devuelve *obj* si es una instancia del " -"tipo. Algunos tipos aceptan también otros objetos." +"Todos los tipos de datos ctypes tienen una implementación por defecto de este " +"método de clase que normalmente retorna *obj* si es una instancia del tipo. " +"Algunos tipos aceptan también otros objetos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2099 msgid "" @@ -2996,9 +2979,9 @@ msgid "" "*name* is the name of the symbol that exports the data, *library* is the " "loaded shared library." msgstr "" -"Este método devuelve una instancia de tipo ctypes exportada por una " -"biblioteca compartida. *name* es el nombre del símbolo que exporta los " -"datos, *library* es la biblioteca compartida cargada." +"Este método retorna una instancia de tipo ctypes exportada por una biblioteca " +"compartida. *name* es el nombre del símbolo que exporta los datos, *library* " +"es la biblioteca compartida cargada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2103 msgid "Common instance variables of ctypes data types:" @@ -3012,9 +2995,9 @@ msgid "" "block." msgstr "" "A veces, las instancias de datos ctypes no poseen el bloque de memoria que " -"contienen, sino que comparten parte del bloque de memoria de un objeto " -"base. El miembro de sólo lectura :attr:`_b_base_` es el objeto raíz ctypes " -"que posee el bloque de memoria." +"contienen, sino que comparten parte del bloque de memoria de un objeto base. " +"El miembro de sólo lectura :attr:`_b_base_` es el objeto raíz ctypes que " +"posee el bloque de memoria." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2114 msgid "" @@ -3027,9 +3010,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2119 msgid "" -"This member is either ``None`` or a dictionary containing Python objects " -"that need to be kept alive so that the memory block contents is kept valid. " -"This object is only exposed for debugging; never modify the contents of this " +"This member is either ``None`` or a dictionary containing Python objects that " +"need to be kept alive so that the memory block contents is kept valid. This " +"object is only exposed for debugging; never modify the contents of this " "dictionary." msgstr "" "Este miembro es ``None`` o un diccionario que contiene objetos de Python que " @@ -3039,18 +3022,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2132 msgid "" -"This non-public class is the base class of all fundamental ctypes data " -"types. It is mentioned here because it contains the common attributes of the " -"fundamental ctypes data types. :class:`_SimpleCData` is a subclass of :" -"class:`_CData`, so it inherits their methods and attributes. ctypes data " -"types that are not and do not contain pointers can now be pickled." +"This non-public class is the base class of all fundamental ctypes data types. " +"It is mentioned here because it contains the common attributes of the " +"fundamental ctypes data types. :class:`_SimpleCData` is a subclass of :class:" +"`_CData`, so it inherits their methods and attributes. ctypes data types that " +"are not and do not contain pointers can now be pickled." msgstr "" "Esta clase no pública es la clase base de todos los tipos de datos de ctypes " "fundamentales. Se menciona aquí porque contiene los atributos comunes de los " -"tipos de datos de ctypes fundamentales. :class:`_SimpleCData` es una " -"subclase de :class:`_CData`, por lo que hereda sus métodos y atributos. Los " -"tipos de datos ctypes que no son y no contienen punteros ahora pueden ser " -"archivados." +"tipos de datos de ctypes fundamentales. :class:`_SimpleCData` es una subclase " +"de :class:`_CData`, por lo que hereda sus métodos y atributos. Los tipos de " +"datos ctypes que no son y no contienen punteros ahora pueden ser archivados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2138 msgid "Instances have a single attribute:" @@ -3064,31 +3046,31 @@ msgid "" "bytes object or string." msgstr "" "Este atributo contiene el valor real de la instancia. Para los tipos enteros " -"y punteros, es un entero, para los tipos de caracteres, es un objeto o " -"cadena de bytes de un solo carácter, para los tipos de punteros de " -"caracteres es un objeto o cadena de bytes de Python." +"y punteros, es un entero, para los tipos de caracteres, es un objeto o cadena " +"de bytes de un solo carácter, para los tipos de punteros de caracteres es un " +"objeto o cadena de bytes de Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2147 msgid "" "When the ``value`` attribute is retrieved from a ctypes instance, usually a " "new object is returned each time. :mod:`ctypes` does *not* implement " -"original object return, always a new object is constructed. The same is " -"true for all other ctypes object instances." +"original object return, always a new object is constructed. The same is true " +"for all other ctypes object instances." msgstr "" -"Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, " -"normalmente se devuelve un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes` *no* " -"implementa el retorno del objeto original, siempre se construye un nuevo " -"objeto. Lo mismo ocurre con todas las demás instancias de objetos ctypes." +"Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, normalmente " +"se retorna un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes` *no* implementa el retorno " +"del objeto original, siempre se construye un nuevo objeto. Lo mismo ocurre " +"con todas las demás instancias de objetos ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2153 msgid "" "Fundamental data types, when returned as foreign function call results, or, " "for example, by retrieving structure field members or array items, are " -"transparently converted to native Python types. In other words, if a " -"foreign function has a :attr:`restype` of :class:`c_char_p`, you will always " -"receive a Python bytes object, *not* a :class:`c_char_p` instance." +"transparently converted to native Python types. In other words, if a foreign " +"function has a :attr:`restype` of :class:`c_char_p`, you will always receive " +"a Python bytes object, *not* a :class:`c_char_p` instance." msgstr "" -"Los tipos de datos fundamentales, cuando se devuelven como resultados de " +"Los tipos de datos fundamentales, cuando se retornan como resultados de " "llamadas de funciones foráneas, o, por ejemplo, al recuperar miembros de " "campo de estructura o elementos de arreglos, se convierten de forma " "transparente a tipos nativos de Python. En otras palabras, si una función " @@ -3097,8 +3079,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2161 msgid "" -"Subclasses of fundamental data types do *not* inherit this behavior. So, if " -"a foreign functions :attr:`restype` is a subclass of :class:`c_void_p`, you " +"Subclasses of fundamental data types do *not* inherit this behavior. So, if a " +"foreign functions :attr:`restype` is a subclass of :class:`c_void_p`, you " "will receive an instance of this subclass from the function call. Of course, " "you can get the value of the pointer by accessing the ``value`` attribute." msgstr "" @@ -3129,8 +3111,8 @@ msgid "" "the length of the string must be exactly one character." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`char`, e interpreta el valor como un " -"solo carácter. El constructor acepta un inicializador de cadena opcional, " -"la longitud de la cadena debe ser exactamente un carácter." +"solo carácter. El constructor acepta un inicializador de cadena opcional, la " +"longitud de la cadena debe ser exactamente un carácter." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2184 msgid "" @@ -3176,8 +3158,8 @@ msgid "" "optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias to :class:`c_long`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta " -"un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta un " +"inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " "alias de :class:`c_long`." @@ -3191,24 +3173,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2223 msgid "" -"Represents the C 16-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " -"for :class:`c_short`." +"Represents the C 16-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" +"class:`c_short`." msgstr "" "Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_short`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2229 msgid "" -"Represents the C 32-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " -"for :class:`c_int`." +"Represents the C 32-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" +"class:`c_int`." msgstr "" "Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_int`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2235 msgid "" -"Represents the C 64-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " -"for :class:`c_longlong`." +"Represents the C 64-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" +"class:`c_longlong`." msgstr "" "Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_longlong`." @@ -3233,8 +3215,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2253 msgid "" -"Represents the C :c:type:`signed short` datatype. The constructor accepts " -"an optional integer initializer; no overflow checking is done." +"Represents the C :c:type:`signed short` datatype. The constructor accepts an " +"optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`signed short`. El constructor acepta " "un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " @@ -3250,9 +3232,9 @@ msgstr "Representa el tipo de datos C :c:type:`ssize_t`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2271 msgid "" -"Represents the C :c:type:`unsigned char` datatype, it interprets the value " -"as small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; " -"no overflow checking is done." +"Represents the C :c:type:`unsigned char` datatype, it interprets the value as " +"small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; no " +"overflow checking is done." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned char`, interpreta el valor " "como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador entero " @@ -3260,8 +3242,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2278 msgid "" -"Represents the C :c:type:`unsigned int` datatype. The constructor accepts " -"an optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " +"Represents the C :c:type:`unsigned int` datatype. The constructor accepts an " +"optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias for :class:`c_ulong`." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned int`. El constructor acepta " @@ -3306,8 +3288,8 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned long` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long`. El constructor " -"acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long`. El constructor acepta " +"un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2315 @@ -3330,8 +3312,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2327 msgid "" -"Represents the C :c:type:`void *` type. The value is represented as " -"integer. The constructor accepts an optional integer initializer." +"Represents the C :c:type:`void *` type. The value is represented as integer. " +"The constructor accepts an optional integer initializer." msgstr "" "Representa el tipo C :c:type:`void *`. El valor se representa como un " "entero. El constructor acepta un inicializador entero opcional." @@ -3369,8 +3351,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2354 msgid "" -"Windows only: Represents a :c:type:`HRESULT` value, which contains success " -"or error information for a function or method call." +"Windows only: Represents a :c:type:`HRESULT` value, which contains success or " +"error information for a function or method call." msgstr "" "Sólo Windows: Representa un valor :c:type:`HRESULT` , que contiene " "información de éxito o error para una llamada de función o método." @@ -3390,10 +3372,10 @@ msgid "" "`DWORD`. Some useful structures like :c:type:`MSG` or :c:type:`RECT` are " "also defined." msgstr "" -"El módulo :mod:`ctypes.wintypes` proporciona otros tipos de datos " -"específicos de Windows, por ejemplo :c:type:`HWND`, :c:type:`WPARAM`, o :c:" -"type:`DWORD`. Algunas estructuras útiles como :c:type:`MSG` o :c:type:" -"`RECT` también están definidas." +"El módulo :mod:`ctypes.wintypes` proporciona otros tipos de datos específicos " +"de Windows, por ejemplo :c:type:`HWND`, :c:type:`WPARAM`, o :c:type:`DWORD`. " +"Algunas estructuras útiles como :c:type:`MSG` o :c:type:`RECT` también están " +"definidas." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2371 msgid "Structured data types" @@ -3432,10 +3414,10 @@ msgid "" "`ctypes` will create :term:`descriptor`\\s which allow reading and writing " "the fields by direct attribute accesses. These are the" msgstr "" -"La estructura concreta y los tipos de unión deben crearse subclasificando " -"uno de estos tipos, y al menos definir una variable de clase :attr:" -"`_fields_`. :mod:`ctypes` creará :term:`descriptor`\\s que permitan leer y " -"escribir los campos por accesos directos de atributos. Estos son los" +"La estructura concreta y los tipos de unión deben crearse subclasificando uno " +"de estos tipos, y al menos definir una variable de clase :attr:`_fields_`. :" +"mod:`ctypes` creará :term:`descriptor`\\s que permitan leer y escribir los " +"campos por accesos directos de atributos. Estos son los" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2404 msgid "" @@ -3462,9 +3444,9 @@ msgid "" "Field names must be unique within one structure or union. This is not " "checked, only one field can be accessed when names are repeated." msgstr "" -"Los nombres de los campos deben ser únicos dentro de una estructura o " -"unión. Esto no se comprueba, sólo se puede acceder a un campo cuando los " -"nombres se repiten." +"Los nombres de los campos deben ser únicos dentro de una estructura o unión. " +"Esto no se comprueba, sólo se puede acceder a un campo cuando los nombres se " +"repiten." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2415 msgid "" @@ -3478,13 +3460,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2425 msgid "" -"The :attr:`_fields_` class variable must, however, be defined before the " -"type is first used (an instance is created, :func:`sizeof` is called on it, " -"and so on). Later assignments to the :attr:`_fields_` class variable will " -"raise an AttributeError." +"The :attr:`_fields_` class variable must, however, be defined before the type " +"is first used (an instance is created, :func:`sizeof` is called on it, and so " +"on). Later assignments to the :attr:`_fields_` class variable will raise an " +"AttributeError." msgstr "" -"Sin embargo, la variable de clase :attr:`_fields_` debe ser definida antes " -"de que el tipo sea usado por primera vez (se crea una instancia, se llama a :" +"Sin embargo, la variable de clase :attr:`_fields_` debe ser definida antes de " +"que el tipo sea usado por primera vez (se crea una instancia, se llama a :" "func:`sizeof`, y así sucesivamente). Las asignaciones posteriores a la " "variable de clase :attr:`_fields_` lanzarán un AttributeError." @@ -3510,12 +3492,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2444 msgid "" "An optional sequence that lists the names of unnamed (anonymous) fields. :" -"attr:`_anonymous_` must be already defined when :attr:`_fields_` is " -"assigned, otherwise it will have no effect." +"attr:`_anonymous_` must be already defined when :attr:`_fields_` is assigned, " +"otherwise it will have no effect." msgstr "" "Una secuencia opcional que enumera los nombres de los campos sin nombre " -"(anónimos). :attr:`_anonymous_` debe estar ya definida cuando se asigna :" -"attr:`_fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." +"(anónimos). :attr:`_anonymous_` debe estar ya definida cuando se asigna :attr:" +"`_fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2448 msgid "" @@ -3537,8 +3519,8 @@ msgstr "Aquí hay un tipo de ejemplo (Windows)::" msgid "" "The ``TYPEDESC`` structure describes a COM data type, the ``vt`` field " "specifies which one of the union fields is valid. Since the ``u`` field is " -"defined as anonymous field, it is now possible to access the members " -"directly off the TYPEDESC instance. ``td.lptdesc`` and ``td.u.lptdesc`` are " +"defined as anonymous field, it is now possible to access the members directly " +"off the TYPEDESC instance. ``td.lptdesc`` and ``td.u.lptdesc`` are " "equivalent, but the former is faster since it does not need to create a " "temporary union instance::" msgstr "" @@ -3572,11 +3554,11 @@ msgid "" msgstr "" "Los constructores de estructuras y uniones aceptan tanto argumentos " "posicionales como de palabras clave. Los argumentos posicionales se usan " -"para inicializar los campos de los miembros en el mismo orden en que " -"aparecen en :attr:`_fields_`. Los argumentos de palabras clave en el " -"constructor se interpretan como asignaciones de atributos, por lo que " -"inicializarán :attr:`_fields_` con el mismo nombre, o crearán nuevos " -"atributos para nombres no presentes en :attr:`_fields_`." +"para inicializar los campos de los miembros en el mismo orden en que aparecen " +"en :attr:`_fields_`. Los argumentos de palabras clave en el constructor se " +"interpretan como asignaciones de atributos, por lo que inicializarán :attr:" +"`_fields_` con el mismo nombre, o crearán nuevos atributos para nombres no " +"presentes en :attr:`_fields_`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2494 msgid "Arrays and pointers" @@ -3588,18 +3570,18 @@ msgstr "Clase base abstracta para los arreglos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2500 msgid "" -"The recommended way to create concrete array types is by multiplying any :" -"mod:`ctypes` data type with a positive integer. Alternatively, you can " -"subclass this type and define :attr:`_length_` and :attr:`_type_` class " -"variables. Array elements can be read and written using standard subscript " -"and slice accesses; for slice reads, the resulting object is *not* itself " -"an :class:`Array`." +"The recommended way to create concrete array types is by multiplying any :mod:" +"`ctypes` data type with a positive integer. Alternatively, you can subclass " +"this type and define :attr:`_length_` and :attr:`_type_` class variables. " +"Array elements can be read and written using standard subscript and slice " +"accesses; for slice reads, the resulting object is *not* itself an :class:" +"`Array`." msgstr "" "La forma recomendada de crear tipos de arreglos concretos es multiplicando " "cualquier tipo de datos :mod:`ctypes` con un número entero positivo. " "Alternativamente, puedes subclasificar este tipo y definir las variables de " -"clase :attr:`_length_` y :attr:`_type_`. Los elementos del arreglo pueden " -"ser leídos y escritos usando subíndices estándar y accesos slice; para las " +"clase :attr:`_length_` y :attr:`_type_`. Los elementos del arreglo pueden ser " +"leídos y escritos usando subíndices estándar y accesos slice; para las " "lecturas slice, el objeto resultante *no es* en sí mismo un :class:`Array`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2510 @@ -3608,9 +3590,9 @@ msgid "" "range subscripts result in an :exc:`IndexError`. Will be returned by :func:" "`len`." msgstr "" -"Un número entero positivo que especifica el número de elementos del " -"conjunto. Los subíndices fuera de rango dan como resultado un :exc:" -"`IndexError`. Será devuelto por :func:`len`." +"Un número entero positivo que especifica el número de elementos del conjunto. " +"Los subíndices fuera de rango dan como resultado un :exc:`IndexError`. Será " +"retornado por :func:`len`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2517 msgid "Specifies the type of each element in the array." @@ -3644,12 +3626,12 @@ msgid "" "the memory *before* the pointer (as in C), and out-of-range subscripts will " "probably crash with an access violation (if you're lucky)." msgstr "" -"Si un puntero apunta a un arreglo, sus elementos pueden ser leídos y " -"escritos usando accesos de subíndices y cortes estándar. Los objetos " -"punteros no tienen tamaño, así que :func:`len` lanzará un :exc:`TypeError`. " -"Los subíndices negativos se leerán de la memoria *antes* que el puntero " -"(como en C), y los subíndices fuera de rango probablemente se bloqueen con " -"una violación de acceso (si tienes suerte)." +"Si un puntero apunta a un arreglo, sus elementos pueden ser leídos y escritos " +"usando accesos de subíndices y cortes estándar. Los objetos punteros no " +"tienen tamaño, así que :func:`len` lanzará un :exc:`TypeError`. Los " +"subíndices negativos se leerán de la memoria *antes* que el puntero (como en " +"C), y los subíndices fuera de rango probablemente se bloqueen con una " +"violación de acceso (si tienes suerte)." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2542 msgid "Specifies the type pointed to." @@ -3660,5 +3642,5 @@ msgid "" "Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute " "changes the pointer to point to the assigned object." msgstr "" -"Devuelve el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el puntero " +"Retorna el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el puntero " "para que apunte al objeto asignado." From d72ed9a1233cd96b1c68a16ae783a67a7d0c7e24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 15:53:04 +0200 Subject: [PATCH 313/722] Arreglando formato de library/ctypes --- library/ctypes.po | 1268 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 640 insertions(+), 628 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index e8c9e56cd9..73c1c6c593 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:54+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -31,9 +31,9 @@ msgid "" "compatible data types, and allows calling functions in DLLs or shared " "libraries. It can be used to wrap these libraries in pure Python." msgstr "" -":mod:`ctypes` es una biblioteca de funciones foráneas para Python. " +":mod:`ctypes` es una biblioteca de funciones foráneas para Python. " "Proporciona tipos de datos compatibles con C y permite llamar a funciones en " -"archivos DLL o bibliotecas compartidas. Se puede utilizar para envolver " +"archivos DLL o bibliotecas compartidas. Se puede utilizar para envolver " "estas bibliotecas en Python puro." #: ../Doc/library/ctypes.rst:19 @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "Windows, or Mac OS X, they contain doctest directives in comments." msgstr "" "Nota: Los ejemplos de código de este tutorial utilizan :mod:`doctest` para " -"asegurarse de que realmente funcionan. Dado que algunos ejemplos de código " +"asegurarse de que realmente funcionan. Dado que algunos ejemplos de código " "se comportan de manera diferente en Linux, Windows o Mac OS X, contienen " "directivas de prueba en los comentarios." @@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "" msgid "" "Note: Some code samples reference the ctypes :class:`c_int` type. On " "platforms where ``sizeof(long) == sizeof(int)`` it is an alias to :class:" -"`c_long`. So, you should not be confused if :class:`c_long` is printed if you " -"would expect :class:`c_int` --- they are actually the same type." +"`c_long`. So, you should not be confused if :class:`c_long` is printed if " +"you would expect :class:`c_int` --- they are actually the same type." msgstr "" "Nota: Algunos ejemplos de código hacen referencia al tipo ctypes :class:" -"`c_int`. En las plataformas donde ``sizeof(long) == sizeof(int)`` es un " +"`c_int`. En las plataformas donde ``sizeof(long) == sizeof(int)`` es un " "alias de :class:`c_long`. Por lo tanto, no debe confundirse si :class:" "`c_long` se imprime si espera :class:`c_int` --- son en realidad del mismo " "tipo." @@ -86,14 +86,14 @@ msgid "" "error code is used to automatically raise an :class:`OSError` exception when " "the function call fails." msgstr "" -"Las bibliotecas se cargan accediendo a ellas como atributos de estos objetos. " -"*cdll* carga bibliotecas que exportan funciones utilizando la convención de " -"llamada estándar ``cdecl``, mientras que las bibliotecas *windll* llaman a " -"funciones mediante la convención de llamada ``stdcall``. *oledll* también " -"utiliza la convención de llamada ``stdcall`` y asume que las funciones " -"retornan un código de error Windows :c:type:`HRESULT`. El código de error se " -"utiliza para generar automáticamente una excepción :class:`OSError` cuando se " -"produce un error en la llamada a la función." +"Las bibliotecas se cargan accediendo a ellas como atributos de estos " +"objetos. *cdll* carga bibliotecas que exportan funciones utilizando la " +"convención de llamada estándar ``cdecl``, mientras que las bibliotecas " +"*windll* llaman a funciones mediante la convención de llamada ``stdcall``. " +"*oledll* también utiliza la convención de llamada ``stdcall`` y asume que " +"las funciones retornan un código de error Windows :c:type:`HRESULT`. El " +"código de error se utiliza para generar automáticamente una excepción :class:" +"`OSError` cuando se produce un error en la llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:46 msgid "" @@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:51 msgid "" -"Here are some examples for Windows. Note that ``msvcrt`` is the MS standard C " -"library containing most standard C functions, and uses the cdecl calling " +"Here are some examples for Windows. Note that ``msvcrt`` is the MS standard " +"C library containing most standard C functions, and uses the cdecl calling " "convention::" msgstr "" -"Estos son algunos ejemplos para Windows. Tener en cuenta que ''msvcrt'' es la " -"biblioteca estándar de MS C que contiene la mayoría de las funciones C " +"Estos son algunos ejemplos para Windows. Tener en cuenta que ''msvcrt'' es " +"la biblioteca estándar de MS C que contiene la mayoría de las funciones C " "estándar y utiliza la convención de llamada cdecl::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:63 @@ -119,10 +119,10 @@ msgstr "Windows agrega automáticamente la extensión común ``.dll``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:66 msgid "" -"Accessing the standard C library through ``cdll.msvcrt`` will use an outdated " -"version of the library that may be incompatible with the one being used by " -"Python. Where possible, use native Python functionality, or else import and " -"use the ``msvcrt`` module." +"Accessing the standard C library through ``cdll.msvcrt`` will use an " +"outdated version of the library that may be incompatible with the one being " +"used by Python. Where possible, use native Python functionality, or else " +"import and use the ``msvcrt`` module." msgstr "" "Acceder a la biblioteca estándar de C a través de ``cdll.msvcrt`` utilizará " "una versión obsoleta de la biblioteca que puede ser incompatible con la " @@ -131,10 +131,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:71 msgid "" -"On Linux, it is required to specify the filename *including* the extension to " -"load a library, so attribute access can not be used to load libraries. Either " -"the :meth:`LoadLibrary` method of the dll loaders should be used, or you " -"should load the library by creating an instance of CDLL by calling the " +"On Linux, it is required to specify the filename *including* the extension " +"to load a library, so attribute access can not be used to load libraries. " +"Either the :meth:`LoadLibrary` method of the dll loaders should be used, or " +"you should load the library by creating an instance of CDLL by calling the " "constructor::" msgstr "" "En Linux, se requiere especificar el nombre de archivo *incluyendo* la " @@ -161,9 +161,9 @@ msgid "" "following C prototype, and a macro is used to expose one of them as " "``GetModuleHandle`` depending on whether UNICODE is defined or not::" msgstr "" -"Nótese que las dlls del sistema win32 como ``kernel32`` y ``user32`` a menudo " -"exportan versiones ANSI y UNICODE de una función. La versión UNICODE se " -"exporta con una ``W`` añadida al nombre, mientras que la versión ANSI se " +"Nótese que las dlls del sistema win32 como ``kernel32`` y ``user32`` a " +"menudo exportan versiones ANSI y UNICODE de una función. La versión UNICODE " +"se exporta con una ``W`` añadida al nombre, mientras que la versión ANSI se " "exporta con una ``A`` añadida al nombre. La función ``GetModuleHandle`` de " "win32, que retorna un *manejador de módulo* para un nombre de módulo dado, " "tiene el siguiente prototipo de C, y se usa una macro para exponer uno de " @@ -187,13 +187,14 @@ msgid "" "`getattr` to retrieve the function::" msgstr "" "A veces, las dlls exportan funciones con nombres que no son identificadores " -"válidos de Python, como ``”??2@YAPAXI@Z”``. En este caso tienes que usar :" +"válidos de Python, como ``\"??2@YAPAXI@Z\"``. En este caso tienes que usar :" "func:`getattr` para recuperar la función::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:131 msgid "" "On Windows, some dlls export functions not by name but by ordinal. These " -"functions can be accessed by indexing the dll object with the ordinal number::" +"functions can be accessed by indexing the dll object with the ordinal " +"number::" msgstr "" "En Windows, algunas dlls exportan funciones no por nombre sino por ordinal. " "Se pueden acceder a estas funciones indexando el objeto dll con el número " @@ -217,8 +218,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:155 msgid "" -"This example calls both functions with a ``NULL`` pointer (``None`` should be " -"used as the ``NULL`` pointer)::" +"This example calls both functions with a ``NULL`` pointer (``None`` should " +"be used as the ``NULL`` pointer)::" msgstr "" "Este ejemplo llama a ambas funciones con un puntero ``NULL`` (``None`` debe " "ser usado como el puntero ``NULL``)::" @@ -228,22 +229,22 @@ msgid "" ":exc:`ValueError` is raised when you call an ``stdcall`` function with the " "``cdecl`` calling convention, or vice versa::" msgstr "" -":exc:`ValueError` es lanzado cuando se llama a una función ``stdcall`` con la " -"convención de llamada ``cdecl``, o viceversa::" +":exc:`ValueError` es lanzado cuando se llama a una función ``stdcall`` con " +"la convención de llamada ``cdecl``, o viceversa::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:179 msgid "" -"To find out the correct calling convention you have to look into the C header " -"file or the documentation for the function you want to call." +"To find out the correct calling convention you have to look into the C " +"header file or the documentation for the function you want to call." msgstr "" "Para saber la convención de llamada correcta, hay que mirar en el archivo de " "encabezado C o en la documentación de la función que se quiere llamar." #: ../Doc/library/ctypes.rst:182 msgid "" -"On Windows, :mod:`ctypes` uses win32 structured exception handling to prevent " -"crashes from general protection faults when functions are called with invalid " -"argument values::" +"On Windows, :mod:`ctypes` uses win32 structured exception handling to " +"prevent crashes from general protection faults when functions are called " +"with invalid argument values::" msgstr "" "En Windows, :mod:`ctypes` utiliza la gestión de excepciones estructurada de " "win32 para evitar que se produzcan fallos de protección general cuando se " @@ -257,7 +258,7 @@ msgid "" "library calls)." msgstr "" "Sin embargo, hay suficientes maneras de bloquear Python con :mod:`ctypes`, " -"así que debes tener cuidado de todos modos. El módulo :mod:`faulthandler` " +"así que debes tener cuidado de todos modos. El módulo :mod:`faulthandler` " "puede ser útil para depurar bloqueos (por ejemplo, provenientes de fallos de " "segmentación producidos por llamadas erróneas a la biblioteca C)." @@ -268,14 +269,14 @@ msgid "" "calls. ``None`` is passed as a C ``NULL`` pointer, bytes objects and strings " "are passed as pointer to the memory block that contains their data (:c:type:" "`char *` or :c:type:`wchar_t *`). Python integers are passed as the " -"platforms default C :c:type:`int` type, their value is masked to fit into the " -"C type." +"platforms default C :c:type:`int` type, their value is masked to fit into " +"the C type." msgstr "" "Los objetos ``None``, enteros, bytes y cadenas (unicode) son los únicos " "objetos nativos de Python que pueden ser usados directamente como parámetros " "en estas llamadas a funciones. ``None`` se pasa como puntero de C ``NULL``, " "los objetos bytes y las cadenas se pasan como puntero al bloque de memoria " -"que contiene sus datos (:c:type:`char *` o :c:type:`wchar_t *`). Los enteros " +"que contiene sus datos (:c:type:`char *` o :c:type:`wchar_t *`). Los enteros " "de Python se pasan como por defecto en la plataforma como tipo :c:type:`int` " "de C, su valor se enmascara para que encuadre en el tipo C." @@ -294,7 +295,8 @@ msgstr "Tipos de datos fundamentales" #: ../Doc/library/ctypes.rst:213 msgid ":mod:`ctypes` defines a number of primitive C compatible data types:" msgstr "" -":mod:`ctypes` define un número de tipos de datos primitivos compatibles con C:" +":mod:`ctypes` define un número de tipos de datos primitivos compatibles con " +"C:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:216 msgid "ctypes type" @@ -553,7 +555,7 @@ msgstr "" "Sin embargo, debe tener cuidado de no pasarlos a funciones que esperan " "punteros a la memoria mutable. Si necesitas bloques de memoria mutables, " "ctypes tiene una función :func:`create_string_buffer` que los crea de varias " -"maneras. El contenido actual del bloque de memoria puede ser accedido (o " +"maneras. El contenido actual del bloque de memoria puede ser accedido (o " "cambiado) con la propiedad ``raw``; si quieres acceder a él como cadena " "terminada NUL, usa la propiedad ``value``::" @@ -561,13 +563,13 @@ msgstr "" msgid "" "The :func:`create_string_buffer` function replaces the :func:`c_buffer` " "function (which is still available as an alias), as well as the :func:" -"`c_string` function from earlier ctypes releases. To create a mutable memory " -"block containing unicode characters of the C type :c:type:`wchar_t` use the :" -"func:`create_unicode_buffer` function." +"`c_string` function from earlier ctypes releases. To create a mutable " +"memory block containing unicode characters of the C type :c:type:`wchar_t` " +"use the :func:`create_unicode_buffer` function." msgstr "" "La función :func:`create_string_buffer` reemplaza a la función :func:" "`c_buffer` (que todavía está disponible como un alias), así como a la " -"función :func:`c_string` de versiones anteriores de ctypes. Para crear un " +"función :func:`c_string` de versiones anteriores de ctypes. Para crear un " "bloque de memoria mutable que contenga caracteres unicode del tipo C :c:type:" "`wchar_t` utilice la función :func:`create_unicode_buffer`." @@ -592,8 +594,9 @@ msgid "" "so that they can be converted to the required C data type::" msgstr "" "Como se ha mencionado antes, todos los tipos de Python, excepto los enteros, " -"cadenas y objetos bytes, tienen que ser envueltos en su correspondiente tipo :" -"mod:`ctypes`, para que puedan ser convertidos al tipo de datos C requerido::" +"cadenas y objetos bytes, tienen que ser envueltos en su correspondiente " +"tipo :mod:`ctypes`, para que puedan ser convertidos al tipo de datos C " +"requerido::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:378 msgid "Calling functions with your own custom data types" @@ -606,11 +609,11 @@ msgid "" "an :attr:`_as_parameter_` attribute and uses this as the function argument. " "Of course, it must be one of integer, string, or bytes::" msgstr "" -"También puedes personalizar la conversión de argumentos de :mod:`ctypes` para " -"permitir que las instancias de tus propias clases se usen como argumentos de " -"función. :mod:`ctypes` busca un atributo :attr:`_como_parámetro_` y lo usa " -"como argumento de función. Por supuesto, debe ser uno de entero, cadena o " -"bytes::" +"También puedes personalizar la conversión de argumentos de :mod:`ctypes` " +"para permitir que las instancias de tus propias clases se usen como " +"argumentos de función. :mod:`ctypes` busca un atributo :attr:" +"`_as_parameter_` y lo usa como argumento de función. Por supuesto, debe ser " +"uno de entero, cadena o bytes::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:395 msgid "" @@ -663,23 +666,23 @@ msgid "" "If you have defined your own classes which you pass to function calls, you " "have to implement a :meth:`from_param` class method for them to be able to " "use them in the :attr:`argtypes` sequence. The :meth:`from_param` class " -"method receives the Python object passed to the function call, it should do a " -"typecheck or whatever is needed to make sure this object is acceptable, and " -"then return the object itself, its :attr:`_as_parameter_` attribute, or " -"whatever you want to pass as the C function argument in this case. Again, the " -"result should be an integer, string, bytes, a :mod:`ctypes` instance, or an " -"object with an :attr:`_as_parameter_` attribute." +"method receives the Python object passed to the function call, it should do " +"a typecheck or whatever is needed to make sure this object is acceptable, " +"and then return the object itself, its :attr:`_as_parameter_` attribute, or " +"whatever you want to pass as the C function argument in this case. Again, " +"the result should be an integer, string, bytes, a :mod:`ctypes` instance, or " +"an object with an :attr:`_as_parameter_` attribute." msgstr "" "Si has definido tus propias clases las cuales pasas a las llamadas a " "funciones, tienes que implementar un método de clase :meth:`from_param` para " "que puedan ser usadas en la secuencia :attr:`argtypes`. El método de clase :" "meth:`from_param` recibe el objeto Python que se le pasa a la llamada a " "función, debería hacer una comprobación de tipo o lo que sea necesario para " -"asegurarse de que este objeto es aceptable, y luego retornar el objeto en sí, " -"su atributo :attr:`_as_parameter_`, o lo que se quiera pasar como argumento " -"de la función C en este caso. De nuevo, el resultado debe ser un entero, una " -"cadena, unos bytes, una instancia :mod:`ctypes`, o un objeto con el atributo :" -"attr:`__as_parameter_`." +"asegurarse de que este objeto es aceptable, y luego retornar el objeto en " +"sí, su atributo :attr:`_as_parameter_`, o lo que se quiera pasar como " +"argumento de la función C en este caso. De nuevo, el resultado debe ser un " +"entero, una cadena, unos bytes, una instancia :mod:`ctypes`, o un objeto con " +"el atributo :attr:`_as_parameter_`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:445 msgid "Return types" @@ -688,10 +691,10 @@ msgstr "Tipos de retorno" #: ../Doc/library/ctypes.rst:447 msgid "" "By default functions are assumed to return the C :c:type:`int` type. Other " -"return types can be specified by setting the :attr:`restype` attribute of the " -"function object." +"return types can be specified by setting the :attr:`restype` attribute of " +"the function object." msgstr "" -"Por defecto, se supone que las funciones retornan el tipo C :c:type:`int`. " +"Por defecto, se supone que las funciones retornan el tipo C :c:type:`int`. " "Se pueden especificar otros tipos de retorno estableciendo el atributo :attr:" "`restype` del objeto de la función." @@ -700,43 +703,43 @@ msgid "" "Here is a more advanced example, it uses the ``strchr`` function, which " "expects a string pointer and a char, and returns a pointer to a string::" msgstr "" -"Aquí hay un ejemplo más avanzado, utiliza la función``strchr``, que espera un " -"puntero de cadena y un carácter, y retorna un puntero a una cadena::" +"Aquí hay un ejemplo más avanzado, utiliza la función``strchr``, que espera " +"un puntero de cadena y un carácter, y retorna un puntero a una cadena::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:464 msgid "" "If you want to avoid the ``ord(\"x\")`` calls above, you can set the :attr:" -"`argtypes` attribute, and the second argument will be converted from a single " -"character Python bytes object into a C char::" +"`argtypes` attribute, and the second argument will be converted from a " +"single character Python bytes object into a C char::" msgstr "" -"Si quieres evitar las llamadas ``ord(\"x\")`` de arriba, puedes establecer el " -"atributo :attr:`argtypes`, y el segundo argumento se convertirá de un objeto " -"de un solo carácter de bytes de Python a un char::" +"Si quieres evitar las llamadas ``ord(\"x\")`` de arriba, puedes establecer " +"el atributo :attr:`argtypes`, y el segundo argumento se convertirá de un " +"objeto de un solo carácter de bytes de Python a un char::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:482 msgid "" -"You can also use a callable Python object (a function or a class for example) " -"as the :attr:`restype` attribute, if the foreign function returns an " -"integer. The callable will be called with the *integer* the C function " +"You can also use a callable Python object (a function or a class for " +"example) as the :attr:`restype` attribute, if the foreign function returns " +"an integer. The callable will be called with the *integer* the C function " "returns, and the result of this call will be used as the result of your " "function call. This is useful to check for error return values and " "automatically raise an exception::" msgstr "" "También puedes usar un objeto Python invocable (una función o una clase, por " "ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foránea retorna un " -"número entero. El objeto invocable será llamado con el *entero* que la " +"número entero. El objeto invocable será llamado con el *entero* que la " "función C retorna, y el resultado de esta llamada será utilizado como " "resultado de la llamada a la función. Esto es útil para comprobar si hay " "valores de retorno de error y plantear automáticamente una excepción::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:505 msgid "" -"``WinError`` is a function which will call Windows ``FormatMessage()`` api to " -"get the string representation of an error code, and *returns* an exception. " -"``WinError`` takes an optional error code parameter, if no one is used, it " -"calls :func:`GetLastError` to retrieve it." +"``WinError`` is a function which will call Windows ``FormatMessage()`` api " +"to get the string representation of an error code, and *returns* an " +"exception. ``WinError`` takes an optional error code parameter, if no one is " +"used, it calls :func:`GetLastError` to retrieve it." msgstr "" -"\"WinError\" es una función que llamará a la api Windows \"FormatMessage\" " +"``WinError`` es una función que llamará a la api Windows ``FormatMessage`` " "para obtener la representación de la cadena de un código de error, y " "retornará una excepción. ``WinError`` toma un parámetro de código de error " "opcional, si no se usa ninguno, llama a :func:`GetLastError`` para " @@ -747,9 +750,9 @@ msgid "" "Please note that a much more powerful error checking mechanism is available " "through the :attr:`errcheck` attribute; see the reference manual for details." msgstr "" -"Tenga en cuenta que un mecanismo de comprobación de errores mucho más potente " -"está disponible a través del atributo :attr:`errcheck`; consulte el manual de " -"referencia para obtener más detalles." +"Tenga en cuenta que un mecanismo de comprobación de errores mucho más " +"potente está disponible a través del atributo :attr:`errcheck`; consulte el " +"manual de referencia para obtener más detalles." #: ../Doc/library/ctypes.rst:517 msgid "Passing pointers (or: passing parameters by reference)" @@ -772,14 +775,14 @@ msgid "" ":mod:`ctypes` exports the :func:`byref` function which is used to pass " "parameters by reference. The same effect can be achieved with the :func:" "`pointer` function, although :func:`pointer` does a lot more work since it " -"constructs a real pointer object, so it is faster to use :func:`byref` if you " -"don't need the pointer object in Python itself::" +"constructs a real pointer object, so it is faster to use :func:`byref` if " +"you don't need the pointer object in Python itself::" msgstr "" ":mod:`ctypes` exporta la función :func:`byref` que se utiliza para pasar " -"parámetros por referencia. El mismo efecto se puede conseguir con la " -"función :func:`pointer`, aunque :func:`pointer` hace mucho más trabajo ya que " -"construye un objeto puntero real, por lo que es más rápido usar :func:`byref` " -"si no se necesita el objeto puntero en el propio Python::" +"parámetros por referencia. El mismo efecto se puede conseguir con la " +"función :func:`pointer`, aunque :func:`pointer` hace mucho más trabajo ya " +"que construye un objeto puntero real, por lo que es más rápido usar :func:" +"`byref` si no se necesita el objeto puntero en el propio Python::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:545 msgid "Structures and unions" @@ -792,15 +795,16 @@ msgid "" "subclass must define a :attr:`_fields_` attribute. :attr:`_fields_` must be " "a list of *2-tuples*, containing a *field name* and a *field type*." msgstr "" -"Las estructuras y uniones deben derivar de las clases base :class:`Structure` " -"y :class:`Union` que se definen en el módulo :mod:`ctypes`. Cada subclase " -"debe definir un atributo :attr:`_fields_`. :attr:`_fields_` debe ser una " -"lista de *2-tuplas*, que contenga un *nombre de campo* y un *tipo de campo*." +"Las estructuras y uniones deben derivar de las clases base :class:" +"`Structure` y :class:`Union` que se definen en el módulo :mod:`ctypes`. Cada " +"subclase debe definir un atributo :attr:`_fields_`. :attr:`_fields_` debe " +"ser una lista de *2-tuplas*, que contenga un *nombre de campo* y un *tipo de " +"campo*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:552 msgid "" -"The field type must be a :mod:`ctypes` type like :class:`c_int`, or any other " -"derived :mod:`ctypes` type: structure, union, array, pointer." +"The field type must be a :mod:`ctypes` type like :class:`c_int`, or any " +"other derived :mod:`ctypes` type: structure, union, array, pointer." msgstr "" "El tipo de campo debe ser un tipo :mod:`ctypes` como :class:`c_int`, o " "cualquier otro tipo :mod:`ctypes` derivado: estructura, unión, matriz, " @@ -821,7 +825,7 @@ msgid "" "You can, however, build much more complicated structures. A structure can " "itself contain other structures by using a structure as a field type." msgstr "" -"Sin embargo, se pueden construir estructuras mucho más complicadas. Una " +"Sin embargo, se pueden construir estructuras mucho más complicadas. Una " "estructura puede contener por sí misma otras estructuras usando una " "estructura como tipo de campo." @@ -830,12 +834,13 @@ msgid "" "Here is a RECT structure which contains two POINTs named *upperleft* and " "*lowerright*::" msgstr "" -"Aquí hay una estructura RECT que contiene dos POINTs llamados *superior " -"izquierda* y *bajo derecha*::" +"Aquí hay una estructura RECT que contiene dos POINTs llamados *upperleft* " +"(superior izquierda)y *lowerright* (abajo a la derecha)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:592 msgid "" -"Nested structures can also be initialized in the constructor in several ways::" +"Nested structures can also be initialized in the constructor in several " +"ways::" msgstr "" "Las estructuras anidadas también pueden ser inicializadas en el constructor " "de varias maneras::" @@ -845,19 +850,19 @@ msgid "" "Field :term:`descriptor`\\s can be retrieved from the *class*, they are " "useful for debugging because they can provide useful information::" msgstr "" -"El campo :term:`descriptor` puede ser recuperado de la *clase*, son útiles " +"El campo :term:`descriptor` puede ser recuperado de la *class*, son útiles " "para la depuración porque pueden proporcionar información útil::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:611 msgid "" ":mod:`ctypes` does not support passing unions or structures with bit-fields " "to functions by value. While this may work on 32-bit x86, it's not " -"guaranteed by the library to work in the general case. Unions and structures " -"with bit-fields should always be passed to functions by pointer." +"guaranteed by the library to work in the general case. Unions and " +"structures with bit-fields should always be passed to functions by pointer." msgstr "" ":mod:`ctypes` no soporta el paso de uniones o estructuras con campos de bits " -"a funciones por valor. Aunque esto puede funcionar en 32-bit x86, la " -"biblioteca no garantiza que funcione en el caso general. Las uniones y " +"a funciones por valor. Aunque esto puede funcionar en 32-bit x86, la " +"biblioteca no garantiza que funcione en el caso general. Las uniones y " "estructuras con campos de bits siempre deben pasarse a las funciones por " "puntero." @@ -869,9 +874,9 @@ msgstr "Alineación de estructura/unión y orden de bytes" msgid "" "By default, Structure and Union fields are aligned in the same way the C " "compiler does it. It is possible to override this behavior by specifying a :" -"attr:`_pack_` class attribute in the subclass definition. This must be set to " -"a positive integer and specifies the maximum alignment for the fields. This " -"is what ``#pragma pack(n)`` also does in MSVC." +"attr:`_pack_` class attribute in the subclass definition. This must be set " +"to a positive integer and specifies the maximum alignment for the fields. " +"This is what ``#pragma pack(n)`` also does in MSVC." msgstr "" "Por defecto, los campos de Estructura y Unión están alineados de la misma " "manera que lo hace el compilador C. Es posible anular este comportamiento " @@ -882,17 +887,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:625 msgid "" -":mod:`ctypes` uses the native byte order for Structures and Unions. To build " -"structures with non-native byte order, you can use one of the :class:" +":mod:`ctypes` uses the native byte order for Structures and Unions. To " +"build structures with non-native byte order, you can use one of the :class:" "`BigEndianStructure`, :class:`LittleEndianStructure`, :class:" -"`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These classes " -"cannot contain pointer fields." +"`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These " +"classes cannot contain pointer fields." msgstr "" ":mod:`ctypes` utiliza el orden de bytes nativos para las Estructuras y " -"Uniones. Para construir estructuras con un orden de bytes no nativo, puedes " +"Uniones. Para construir estructuras con un orden de bytes no nativo, puedes " "usar una de las clases base :class:`BigEndianStructure`, :class:" "`LittleEndianStructure`, :class:`BigEndianUnion`, y :class:" -"`LittleEndianUnion`. Estas clases no pueden contener campos puntero." +"`LittleEndianUnion`. Estas clases no pueden contener campos puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:635 msgid "Bit fields in structures and unions" @@ -914,7 +919,8 @@ msgstr "Arreglos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:657 msgid "" -"Arrays are sequences, containing a fixed number of instances of the same type." +"Arrays are sequences, containing a fixed number of instances of the same " +"type." msgstr "" "Los arreglos son secuencias, que contienen un número fijo de instancias del " "mismo tipo." @@ -929,8 +935,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:664 msgid "" -"Here is an example of a somewhat artificial data type, a structure containing " -"4 POINTs among other stuff::" +"Here is an example of a somewhat artificial data type, a structure " +"containing 4 POINTs among other stuff::" msgstr "" "Aquí hay un ejemplo de un tipo de datos algo artificial, una estructura que " "contiene 4 POINTs entre otras cosas::" @@ -941,8 +947,8 @@ msgstr "Las instancias se crean de la manera habitual, llamando a la clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:686 msgid "" -"The above code print a series of ``0 0`` lines, because the array contents is " -"initialized to zeros." +"The above code print a series of ``0 0`` lines, because the array contents " +"is initialized to zeros." msgstr "" "El código anterior imprime una serie de líneas ``0 0``, porque el contenido " "del arreglos se inicializa con ceros." @@ -981,8 +987,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:731 msgid "" -"Assigning another :class:`c_int` instance to the pointer's contents attribute " -"would cause the pointer to point to the memory location where this is stored::" +"Assigning another :class:`c_int` instance to the pointer's contents " +"attribute would cause the pointer to point to the memory location where this " +"is stored::" msgstr "" "Asignar otra instancia :class:`c_int` al atributo de contenido del puntero " "causaría que el puntero apunte al lugar de memoria donde se almacena::" @@ -1018,17 +1025,17 @@ msgid "" "returns a new type::" msgstr "" "Entre bastidores, la función :func:`pointer` hace más que simplemente crear " -"instancias de puntero, tiene que crear primero punteros *tipos*. Esto se hace " -"con la función :func:`POINTER`, que acepta cualquier tipo de :mod:`ctypes`, y " -"retorna un nuevo tipo::" +"instancias de puntero, tiene que crear primero punteros *tipos*. Esto se " +"hace con la función :func:`POINTER`, que acepta cualquier tipo de :mod:" +"`ctypes`, y retorna un nuevo tipo::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:780 msgid "" "Calling the pointer type without an argument creates a ``NULL`` pointer. " "``NULL`` pointers have a ``False`` boolean value::" msgstr "" -"Llamar al tipo de puntero sin un argumento crea un puntero \"NULL\". Los " -"punteros \"NULL\" tienen un valor booleano falso..:" +"Llamar al tipo de puntero sin un argumento crea un puntero ``NULL``. Los " +"punteros ``NULL`` tienen un valor booleano falso..:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:788 msgid "" @@ -1048,18 +1055,18 @@ msgid "" "Usually, ctypes does strict type checking. This means, if you have " "``POINTER(c_int)`` in the :attr:`argtypes` list of a function or as the type " "of a member field in a structure definition, only instances of exactly the " -"same type are accepted. There are some exceptions to this rule, where ctypes " -"accepts other objects. For example, you can pass compatible array instances " -"instead of pointer types. So, for ``POINTER(c_int)``, ctypes accepts an " -"array of c_int::" +"same type are accepted. There are some exceptions to this rule, where " +"ctypes accepts other objects. For example, you can pass compatible array " +"instances instead of pointer types. So, for ``POINTER(c_int)``, ctypes " +"accepts an array of c_int::" msgstr "" -"Por lo general, los ctypes hacen un control estricto de los tipos. Esto " +"Por lo general, los ctypes hacen un control estricto de los tipos. Esto " "significa que si tienes ``POINTER(c_int)`` en la lista :attr:`argtypes` de " "una función o como el tipo de un campo miembro en una definición de " -"estructura, sólo se aceptan instancias exactamente del mismo tipo. Hay " -"algunas excepciones a esta regla, en las que ctypes acepta otros objetos. " +"estructura, sólo se aceptan instancias exactamente del mismo tipo. Hay " +"algunas excepciones a esta regla, en las que ctypes acepta otros objetos. " "Por ejemplo, se pueden pasar instancias de arreglo compatibles en lugar de " -"tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta un arreglo de " +"tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta un arreglo de " "*c_int*::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:830 @@ -1071,8 +1078,8 @@ msgid "" msgstr "" "Además, si se declara explícitamente que un argumento de función es de tipo " "puntero (como ``POINTER(c_int)``) en :attr:`argtypes`, se puede pasar un " -"objeto de tipo puntero (``c_int`` en este caso) a la función. ctypes aplicará " -"la conversión :func:`byref` requerida en este caso automáticamente." +"objeto de tipo puntero (``c_int`` en este caso) a la función. ctypes " +"aplicará la conversión :func:`byref` requerida en este caso automáticamente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:835 msgid "To set a POINTER type field to ``NULL``, you can assign ``None``::" @@ -1082,14 +1089,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:842 msgid "" "Sometimes you have instances of incompatible types. In C, you can cast one " -"type into another type. :mod:`ctypes` provides a :func:`cast` function which " -"can be used in the same way. The ``Bar`` structure defined above accepts " -"``POINTER(c_int)`` pointers or :class:`c_int` arrays for its ``values`` " -"field, but not instances of other types::" +"type into another type. :mod:`ctypes` provides a :func:`cast` function " +"which can be used in the same way. The ``Bar`` structure defined above " +"accepts ``POINTER(c_int)`` pointers or :class:`c_int` arrays for its " +"``values`` field, but not instances of other types::" msgstr "" -"A veces se tienen instancias de tipos incompatibles. En C, puedes cambiar un " +"A veces se tienen instancias de tipos incompatibles. En C, puedes cambiar un " "tipo por otro tipo. :mod:`ctypes` proporciona una función :func:`cast` qué " -"puede ser usada de la misma manera. La estructura ``Bar`` definida arriba " +"puede ser usada de la misma manera. La estructura ``Bar`` definida arriba " "acepta punteros ``POINTER(c_int)`` o arreglos :class:`c_int`` para su campo " "``values``, pero no instancias de otros tipos::" @@ -1108,17 +1115,17 @@ msgstr "" "La función :func:`cast` puede ser usada para lanzar una instancia ctypes en " "un puntero a un tipo de datos ctypes diferente. :func:`cast` toma dos " "parámetros, un objeto ctypes que es o puede ser convertido en un puntero de " -"algún tipo, y un tipo de puntero ctypes. retorna una instancia del segundo " +"algún tipo, y un tipo de puntero ctypes. retorna una instancia del segundo " "argumento, que hace referencia al mismo bloque de memoria que el primer " "argumento::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:867 msgid "" -"So, :func:`cast` can be used to assign to the ``values`` field of ``Bar`` the " -"structure::" +"So, :func:`cast` can be used to assign to the ``values`` field of ``Bar`` " +"the structure::" msgstr "" -"Así, :func:`cast` puede ser usado para asignar al campo ``values`` de ``Bar`` " -"la estructura::" +"Así, :func:`cast` puede ser usado para asignar al campo ``values`` de " +"``Bar`` la estructura::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:880 msgid "Incomplete Types" @@ -1126,8 +1133,8 @@ msgstr "Tipos incompletos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:882 msgid "" -"*Incomplete Types* are structures, unions or arrays whose members are not yet " -"specified. In C, they are specified by forward declarations, which are " +"*Incomplete Types* are structures, unions or arrays whose members are not " +"yet specified. In C, they are specified by forward declarations, which are " "defined later::" msgstr "" "*Los Tipos Incompletos* son estructuras, uniones o matrices cuyos miembros " @@ -1147,14 +1154,14 @@ msgid "" "itself. In :mod:`ctypes`, we can define the ``cell`` class and set the :attr:" "`_fields_` attribute later, after the class statement::" msgstr "" -"porque la nueva ``class cell`` no está disponible en la propia declaración de " -"clase. En :mod:`ctypes`, podemos definir la clase ``cell`` y establecer el " -"atributo :attr:`_fields_` más tarde, después de la declaración de clase::" +"porque la nueva ``class cell`` no está disponible en la propia declaración " +"de clase. En :mod:`ctypes`, podemos definir la clase ``cell`` y establecer " +"el atributo :attr:`_fields_` más tarde, después de la declaración de clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:918 msgid "" -"Let's try it. We create two instances of ``cell``, and let them point to each " -"other, and finally follow the pointer chain a few times::" +"Let's try it. We create two instances of ``cell``, and let them point to " +"each other, and finally follow the pointer chain a few times::" msgstr "" "Vamos a intentarlo. Creamos dos instancias de ``cell``, y dejamos que se " "apunten una a la otra, y finalmente seguimos la cadena de punteros unas " @@ -1174,9 +1181,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:944 msgid "" -"First, you must create a class for the callback function. The class knows the " -"calling convention, the return type, and the number and types of arguments " -"this function will receive." +"First, you must create a class for the callback function. The class knows " +"the calling convention, the return type, and the number and types of " +"arguments this function will receive." msgstr "" "Primero, debes crear una clase para la función de retrollamada. La clase " "conoce la convención de llamada, el tipo de retorno, y el número y tipos de " @@ -1197,8 +1204,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:953 msgid "" "Both of these factory functions are called with the result type as first " -"argument, and the callback functions expected argument types as the remaining " -"arguments." +"argument, and the callback functions expected argument types as the " +"remaining arguments." msgstr "" "Ambas funciones de fábrica se llaman con el tipo de resultado como primer " "argumento, y las funciones de llamada de retorno con los tipos de argumentos " @@ -1220,8 +1227,8 @@ msgid "" ":func:`qsort` must be called with a pointer to the data to sort, the number " "of items in the data array, the size of one item, and a pointer to the " "comparison function, the callback. The callback will then be called with two " -"pointers to items, and it must return a negative integer if the first item is " -"smaller than the second, a zero if they are equal, and a positive integer " +"pointers to items, and it must return a negative integer if the first item " +"is smaller than the second, a zero if they are equal, and a positive integer " "otherwise." msgstr "" ":func:`qsort` debe ser llamada con un puntero a los datos a ordenar, el " @@ -1237,7 +1244,7 @@ msgid "" "integer. First we create the ``type`` for the callback function::" msgstr "" "Así que nuestra función de retrollamada recibe punteros a números enteros, y " -"debe retornar un número entero. Primero creamos el \"tipo\" para la función " +"debe retornar un número entero. Primero creamos el ``tipo`` para la función " "de retrollamada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:979 @@ -1284,18 +1291,18 @@ msgstr "" msgid "" "Also, note that if the callback function is called in a thread created " "outside of Python's control (e.g. by the foreign code that calls the " -"callback), ctypes creates a new dummy Python thread on every invocation. This " -"behavior is correct for most purposes, but it means that values stored with :" -"class:`threading.local` will *not* survive across different callbacks, even " -"when those calls are made from the same C thread." -msgstr "" -"Además, nótese que sí se llama a la función de retrollamada en un hilo creado " -"fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foráneo que llama a " -"la retrollamada), ctypes crea un nuevo hilo Python tonto en cada invocación. " -"Este comportamiento es correcto para la mayoría de los propósitos, pero " -"significa que los valores almacenados con :class:`threading.local` *no* " -"sobreviven a través de diferentes llamadas de retorno, incluso cuando esas " -"llamadas se hacen desde el mismo hilo C." +"callback), ctypes creates a new dummy Python thread on every invocation. " +"This behavior is correct for most purposes, but it means that values stored " +"with :class:`threading.local` will *not* survive across different callbacks, " +"even when those calls are made from the same C thread." +msgstr "" +"Además, nótese que sí se llama a la función de retrollamada en un hilo " +"creado fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foráneo que " +"llama a la retrollamada), ctypes crea un nuevo hilo Python tonto en cada " +"invocación. Este comportamiento es correcto para la mayoría de los " +"propósitos, pero significa que los valores almacenados con :class:`threading." +"local` *no* sobreviven a través de diferentes llamadas de retorno, incluso " +"cuando esas llamadas se hacen desde el mismo hilo C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1053 msgid "Accessing values exported from dlls" @@ -1316,11 +1323,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1060 msgid "" ":mod:`ctypes` can access values like this with the :meth:`in_dll` class " -"methods of the type. *pythonapi* is a predefined symbol giving access to the " -"Python C api::" +"methods of the type. *pythonapi* is a predefined symbol giving access to " +"the Python C api::" msgstr "" ":mod:`ctypes` puede acceder a valores como este con los métodos de la clase :" -"meth:`in_dll` del tipo. *pythonapi* es un símbolo predefinido que da acceso " +"meth:`in_dll` del tipo. *pythonapi* es un símbolo predefinido que da acceso " "a la API de Python C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1069 @@ -1335,8 +1342,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1073 msgid "" -"An extended example which also demonstrates the use of pointers accesses the :" -"c:data:`PyImport_FrozenModules` pointer exported by Python." +"An extended example which also demonstrates the use of pointers accesses " +"the :c:data:`PyImport_FrozenModules` pointer exported by Python." msgstr "" "Un ejemplo extendido que también demuestra el uso de punteros accediendo al " "puntero :c:data:`PyImport_FrozenModules` exportado por Python." @@ -1353,16 +1360,16 @@ msgid "" "could play tricks with this to provide a dynamically created collection of " "frozen modules." msgstr "" -"Este puntero está inicializado para apuntar a un arreglo de registros :c:type:" -"`struct _frozen``, terminada por uno cuyos miembros son todos ``NULL`` o " -"cero. Cuando se importa un módulo congelado, se busca en esta tabla. El " +"Este puntero está inicializado para apuntar a un arreglo de registros :c:" +"type:`struct _frozen``, terminada por uno cuyos miembros son todos ``NULL`` " +"o cero. Cuando se importa un módulo congelado, se busca en esta tabla. El " "código de terceros podría jugar con esto para proporcionar una colección " "creada dinámicamente de módulos congelados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1083 msgid "" -"So manipulating this pointer could even prove useful. To restrict the example " -"size, we show only how this table can be read with :mod:`ctypes`::" +"So manipulating this pointer could even prove useful. To restrict the " +"example size, we show only how this table can be read with :mod:`ctypes`::" msgstr "" "Así que manipular este puntero podría incluso resultar útil. Para restringir " "el tamaño del ejemplo, sólo mostramos cómo esta tabla puede ser leída con :" @@ -1384,7 +1391,7 @@ msgid "" "crash with an access violation or whatever, so it's better to break out of " "the loop when we hit the ``NULL`` entry::" msgstr "" -"Como \"tabla\" es un \"puntero\" al arreglo de registros “struct_frozen\", " +"Como `tabla`` es un ``puntero`` al arreglo de registros ``struct_frozen``, " "podemos iterar sobre ella, pero sólo tenemos que asegurarnos de que nuestro " "bucle termine, porque los punteros no tienen tamaño. Tarde o temprano, " "probablemente se caerá con una violación de acceso o lo que sea, así que es " @@ -1398,7 +1405,8 @@ msgid "" msgstr "" "El hecho de que la Python estándar tenga un módulo congelado y un paquete " "congelado (indicado por el miembro ``tamaño`` negativo) no se conoce bien, " -"sólo se usa para hacer pruebas. Pruébalo con ``import __hello__`` por ejemplo." +"sólo se usa para hacer pruebas. Pruébalo con ``import __hello__`` por " +"ejemplo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1128 msgid "Surprises" @@ -1409,8 +1417,8 @@ msgid "" "There are some edges in :mod:`ctypes` where you might expect something other " "than what actually happens." msgstr "" -"Hay algunas aristas en :mod:`ctypes` en las que podrías esperar algo distinto " -"de lo que realmente sucede." +"Hay algunas aristas en :mod:`ctypes` en las que podrías esperar algo " +"distinto de lo que realmente sucede." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1133 msgid "Consider the following example::" @@ -1421,23 +1429,23 @@ msgid "" "Hm. We certainly expected the last statement to print ``3 4 1 2``. What " "happened? Here are the steps of the ``rc.a, rc.b = rc.b, rc.a`` line above::" msgstr "" -"Hm. Ciertamente esperábamos que la última declaración imprimiera ``3 4 1 2``. " -"¿Qué ha pasado? Aquí están los pasos de la línea ``rc.a, rc.b = rc.b, rc.a`` " -"arriba::" +"Hm. Ciertamente esperábamos que la última declaración imprimiera ``3 4 1 " +"2``. ¿Qué ha pasado? Aquí están los pasos de la línea ``rc.a, rc.b = rc.b, " +"rc.a`` arriba::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1161 msgid "" -"Note that ``temp0`` and ``temp1`` are objects still using the internal buffer " -"of the ``rc`` object above. So executing ``rc.a = temp0`` copies the buffer " -"contents of ``temp0`` into ``rc`` 's buffer. This, in turn, changes the " -"contents of ``temp1``. So, the last assignment ``rc.b = temp1``, doesn't have " -"the expected effect." +"Note that ``temp0`` and ``temp1`` are objects still using the internal " +"buffer of the ``rc`` object above. So executing ``rc.a = temp0`` copies the " +"buffer contents of ``temp0`` into ``rc`` 's buffer. This, in turn, changes " +"the contents of ``temp1``. So, the last assignment ``rc.b = temp1``, doesn't " +"have the expected effect." msgstr "" -"Note que ``temp0`` y ``temp1`` son objetos que todavía usan el buffer interno " -"del objeto ``rc`` de arriba. Así que ejecutando ``rc.a = temp0`` copia el " -"contenido del buffer de ``temp0`` en el buffer de ``rc``. Esto, a su vez, " -"cambia el contenido de ``temp1``. Por lo tanto, la última asignación ``rc.b = " -"temp1``, no tiene el efecto esperado." +"Note que ``temp0`` y ``temp1`` son objetos que todavía usan el buffer " +"interno del objeto ``rc`` de arriba. Así que ejecutando ``rc.a = temp0`` " +"copia el contenido del buffer de ``temp0`` en el buffer de ``rc``. Esto, a " +"su vez, cambia el contenido de ``temp1``. Por lo tanto, la última asignación " +"``rc.b = temp1``, no tiene el efecto esperado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1167 msgid "" @@ -1454,8 +1462,8 @@ msgid "" "Another example that may behave differently from what one would expect is " "this::" msgstr "" -"Otro ejemplo que puede comportarse de manera diferente a lo que uno esperaría " -"es este::" +"Otro ejemplo que puede comportarse de manera diferente a lo que uno " +"esperaría es este::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1183 msgid "" @@ -1469,15 +1477,15 @@ msgstr "" msgid "" "Why is it printing ``False``? ctypes instances are objects containing a " "memory block plus some :term:`descriptor`\\s accessing the contents of the " -"memory. Storing a Python object in the memory block does not store the object " -"itself, instead the ``contents`` of the object is stored. Accessing the " -"contents again constructs a new Python object each time!" +"memory. Storing a Python object in the memory block does not store the " +"object itself, instead the ``contents`` of the object is stored. Accessing " +"the contents again constructs a new Python object each time!" msgstr "" "¿Por qué está imprimiendo ``False``? Las instancias ctypes son objetos que " "contienen un bloque de memoria más algunos :term:`descriptor`\\s que acceden " "al contenido de la memoria. Almacenar un objeto Python en el bloque de " "memoria no almacena el objeto en sí mismo, en su lugar se almacenan los " -"``contenidos`` del objeto. ¡Acceder a los contenidos de nuevo construye un " +"``contenidos`` del objeto. ¡Acceder a los contenidos de nuevo construye un " "nuevo objeto Python cada vez!" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1196 @@ -1494,14 +1502,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1200 msgid "" "The :func:`resize` function can be used to resize the memory buffer of an " -"existing ctypes object. The function takes the object as first argument, and " -"the requested size in bytes as the second argument. The memory block cannot " -"be made smaller than the natural memory block specified by the objects type, " -"a :exc:`ValueError` is raised if this is tried::" +"existing ctypes object. The function takes the object as first argument, " +"and the requested size in bytes as the second argument. The memory block " +"cannot be made smaller than the natural memory block specified by the " +"objects type, a :exc:`ValueError` is raised if this is tried::" msgstr "" "La función :func:`resize` puede ser usada para redimensionar el buffer de " -"memoria de un objeto ctypes existente. La función toma el objeto como primer " -"argumento, y el tamaño solicitado en bytes como segundo argumento. El bloque " +"memoria de un objeto ctypes existente. La función toma el objeto como primer " +"argumento, y el tamaño solicitado en bytes como segundo argumento. El bloque " "de memoria no puede hacerse más pequeño que el bloque de memoria natural " "especificado por el tipo de objeto, se lanza un :exc:`ValueError` si se " "intenta::" @@ -1518,12 +1526,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1232 msgid "" -"Another way to use variable-sized data types with :mod:`ctypes` is to use the " -"dynamic nature of Python, and (re-)define the data type after the required " -"size is already known, on a case by case basis." +"Another way to use variable-sized data types with :mod:`ctypes` is to use " +"the dynamic nature of Python, and (re-)define the data type after the " +"required size is already known, on a case by case basis." msgstr "" -"Otra forma de utilizar tipos de datos de tamaño variable con :mod:`ctypes` es " -"utilizar la naturaleza dinámica de Python, y (re)definir el tipo de datos " +"Otra forma de utilizar tipos de datos de tamaño variable con :mod:`ctypes` " +"es utilizar la naturaleza dinámica de Python, y (re)definir el tipo de datos " "después de que se conozca el tamaño requerido, caso por caso." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1240 @@ -1547,9 +1555,9 @@ msgstr "" msgid "" "The purpose of the :func:`find_library` function is to locate a library in a " "way similar to what the compiler or runtime loader does (on platforms with " -"several versions of a shared library the most recent should be loaded), while " -"the ctypes library loaders act like when a program is run, and call the " -"runtime loader directly." +"several versions of a shared library the most recent should be loaded), " +"while the ctypes library loaders act like when a program is run, and call " +"the runtime loader directly." msgstr "" "El propósito de la función :func:`find_library` es localizar una biblioteca " "de forma similar a lo que hace el compilador o el cargador en tiempo de " @@ -1560,8 +1568,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1257 msgid "" -"The :mod:`ctypes.util` module provides a function which can help to determine " -"the library to load." +"The :mod:`ctypes.util` module provides a function which can help to " +"determine the library to load." msgstr "" "El módulo :mod:`ctypes.util` proporciona una función que puede ayudar a " "determinar la biblioteca a cargar." @@ -1570,13 +1578,13 @@ msgstr "" msgid "" "Try to find a library and return a pathname. *name* is the library name " "without any prefix like *lib*, suffix like ``.so``, ``.dylib`` or version " -"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). If " -"no library can be found, returns ``None``." +"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). " +"If no library can be found, returns ``None``." msgstr "" -"Intenta encontrar una biblioteca y retornar un nombre. *name* es el nombre " +"Intenta encontrar una biblioteca y retornar un nombre. *name* es el nombre " "de la biblioteca sin ningún prefijo como *lib*, sufijo como ``.so``, ``." "dylib`` o número de versión (esta es la forma usada para la opción del " -"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna biblioteca, " +"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna biblioteca, " "retorna ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1270 ../Doc/library/ctypes.rst:1903 @@ -1596,7 +1604,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1276 msgid "" "On Linux, the value of the environment variable ``LD_LIBRARY_PATH`` is used " -"when searching for libraries, if a library cannot be found by any other means." +"when searching for libraries, if a library cannot be found by any other " +"means." msgstr "" "En Linux, el valor de la variable de entorno ``LD_LIBRARY_PATH`` se utiliza " "cuando se buscan bibliotecas, si una biblioteca no puede ser encontrada por " @@ -1621,16 +1630,16 @@ msgid "" "returns the full pathname, but since there is no predefined naming scheme a " "call like ``find_library(\"c\")`` will fail and return ``None``." msgstr "" -"En Windows, :func:`find_library`` busca a lo largo de la ruta de búsqueda del " -"sistema, y retorna la ruta completa, pero como no hay un esquema de nombres " -"predefinido, una llamada como ``find_library(\"c\")`` fallará y retornará " -"``None``." +"En Windows, :func:`find_library`` busca a lo largo de la ruta de búsqueda " +"del sistema, y retorna la ruta completa, pero como no hay un esquema de " +"nombres predefinido, una llamada como ``find_library(\"c\")`` fallará y " +"retornará ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1309 msgid "" "If wrapping a shared library with :mod:`ctypes`, it *may* be better to " -"determine the shared library name at development time, and hardcode that into " -"the wrapper module instead of using :func:`find_library` to locate the " +"determine the shared library name at development time, and hardcode that " +"into the wrapper module instead of using :func:`find_library` to locate the " "library at runtime." msgstr "" "Si envolvemos una biblioteca compartida con :mod:`ctypes`, puede ser mejor " @@ -1644,17 +1653,17 @@ msgstr "Cargando bibliotecas compartidas" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1319 msgid "" -"There are several ways to load shared libraries into the Python process. One " -"way is to instantiate one of the following classes:" +"There are several ways to load shared libraries into the Python process. " +"One way is to instantiate one of the following classes:" msgstr "" "Hay varias maneras de cargar las bibliotecas compartidas en el proceso " -"Python. Una forma es instanciar una de las siguientes clases:" +"Python. Una forma es instanciar una de las siguientes clases:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1325 msgid "" -"Instances of this class represent loaded shared libraries. Functions in these " -"libraries use the standard C calling convention, and are assumed to return :c:" -"type:`int`." +"Instances of this class represent loaded shared libraries. Functions in " +"these libraries use the standard C calling convention, and are assumed to " +"return :c:type:`int`." msgstr "" "Las instancias de esta clase representan bibliotecas compartidas cargadas. " "Las funciones de estas bibliotecas usan la convención estándar de llamada C, " @@ -1674,7 +1683,7 @@ msgstr "" "de llamada ``stdcall``, y se asume que retornan el código específico de " "windows :class:`HRESULT``. Los valores :class:`HRESULT`` contienen " "información que especifica si la llamada a la función falló o tuvo éxito, " -"junto con un código de error adicional. Si el valor de retorno señala un " +"junto con un código de error adicional. Si el valor de retorno señala un " "fracaso, se eleva automáticamente un :class:`OSError``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1339 @@ -1712,9 +1721,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1359 msgid "" "Instances of this class behave like :class:`CDLL` instances, except that the " -"Python GIL is *not* released during the function call, and after the function " -"execution the Python error flag is checked. If the error flag is set, a " -"Python exception is raised." +"Python GIL is *not* released during the function call, and after the " +"function execution the Python error flag is checked. If the error flag is " +"set, a Python exception is raised." msgstr "" "Las instancias de esta clase se comportan como instancias :class:`CDLL` , " "excepto que el GIL de Python es *no* liberado durante la llamada a la " @@ -1731,11 +1740,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1366 msgid "" "All these classes can be instantiated by calling them with at least one " -"argument, the pathname of the shared library. If you have an existing handle " -"to an already loaded shared library, it can be passed as the ``handle`` named " -"parameter, otherwise the underlying platforms ``dlopen`` or ``LoadLibrary`` " -"function is used to load the library into the process, and to get a handle to " -"it." +"argument, the pathname of the shared library. If you have an existing " +"handle to an already loaded shared library, it can be passed as the " +"``handle`` named parameter, otherwise the underlying platforms ``dlopen`` or " +"``LoadLibrary`` function is used to load the library into the process, and " +"to get a handle to it." msgstr "" "Todas estas clases pueden ser instanciadas llamándolas con al menos un " "argumento, la ruta de la biblioteca compartida. Si tienes un manejador " @@ -1748,21 +1757,22 @@ msgstr "" msgid "" "The *mode* parameter can be used to specify how the library is loaded. For " "details, consult the :manpage:`dlopen(3)` manpage. On Windows, *mode* is " -"ignored. On posix systems, RTLD_NOW is always added, and is not configurable." +"ignored. On posix systems, RTLD_NOW is always added, and is not " +"configurable." msgstr "" "El parámetro *mode* puede utilizarse para especificar cómo se carga la " -"biblioteca. Para más detalles, consulte la página :manpage:`dlopen(3)` " -"manpage. En Windows, *mode* es ignorado. En los sistemas posix, RTLD_NOW " +"biblioteca. Para más detalles, consulte la página :manpage:`dlopen(3)` " +"manpage. En Windows, *mode* es ignorado. En los sistemas posix, RTLD_NOW " "siempre se agrega, y no es configurable." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1378 msgid "" "The *use_errno* parameter, when set to true, enables a ctypes mechanism that " "allows accessing the system :data:`errno` error number in a safe way. :mod:" -"`ctypes` maintains a thread-local copy of the systems :data:`errno` variable; " -"if you call foreign functions created with ``use_errno=True`` then the :data:" -"`errno` value before the function call is swapped with the ctypes private " -"copy, the same happens immediately after the function call." +"`ctypes` maintains a thread-local copy of the systems :data:`errno` " +"variable; if you call foreign functions created with ``use_errno=True`` then " +"the :data:`errno` value before the function call is swapped with the ctypes " +"private copy, the same happens immediately after the function call." msgstr "" "El parámetro *use_errno*, cuando se establece en true, habilita un mecanismo " "ctypes que permite acceder al número de error del sistema :data:`errno` de " @@ -1774,9 +1784,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1385 msgid "" -"The function :func:`ctypes.get_errno` returns the value of the ctypes private " -"copy, and the function :func:`ctypes.set_errno` changes the ctypes private " -"copy to a new value and returns the former value." +"The function :func:`ctypes.get_errno` returns the value of the ctypes " +"private copy, and the function :func:`ctypes.set_errno` changes the ctypes " +"private copy to a new value and returns the former value." msgstr "" "La función :func:`ctypes.get_errno` retorna el valor de la copia privada de " "ctypes, y la función :func:`ctypes.set_errno` cambia la copia privada de " @@ -1786,30 +1796,31 @@ msgstr "" msgid "" "The *use_last_error* parameter, when set to true, enables the same mechanism " "for the Windows error code which is managed by the :func:`GetLastError` and :" -"func:`SetLastError` Windows API functions; :func:`ctypes.get_last_error` and :" -"func:`ctypes.set_last_error` are used to request and change the ctypes " +"func:`SetLastError` Windows API functions; :func:`ctypes.get_last_error` " +"and :func:`ctypes.set_last_error` are used to request and change the ctypes " "private copy of the windows error code." msgstr "" -"El parámetro *use_last_error*, cuando se establece en true, habilita el mismo " -"mecanismo para el código de error de Windows que es administrado por las " -"funciones de la API de Windows :func:`GetLastError` y :func:`SetLastError`; :" -"func:`ctypes.get_last_error` y :func:`ctypes.set_last_error` se utilizan para " -"solicitar y cambiar la copia privada ctypes del código de error de Windows." +"El parámetro *use_last_error*, cuando se establece en true, habilita el " +"mismo mecanismo para el código de error de Windows que es administrado por " +"las funciones de la API de Windows :func:`GetLastError` y :func:" +"`SetLastError`; :func:`ctypes.get_last_error` y :func:`ctypes." +"set_last_error` se utilizan para solicitar y cambiar la copia privada ctypes " +"del código de error de Windows." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1395 msgid "" "The *winmode* parameter is used on Windows to specify how the library is " "loaded (since *mode* is ignored). It takes any value that is valid for the " "Win32 API ``LoadLibraryEx`` flags parameter. When omitted, the default is to " -"use the flags that result in the most secure DLL load to avoiding issues such " -"as DLL hijacking. Passing the full path to the DLL is the safest way to " +"use the flags that result in the most secure DLL load to avoiding issues " +"such as DLL hijacking. Passing the full path to the DLL is the safest way to " "ensure the correct library and dependencies are loaded." msgstr "" "El parámetro *winmode* se utiliza en Windows para especificar cómo se carga " "la biblioteca (ya que *mode* se ignora). Toma cualquier valor que sea válido " "para el parámetro flags de la API de Win32 ``LoadLibraryEx``. Cuando se " -"omite, el valor por defecto es usar los flags que resultan en la carga de DLL " -"más segura para evitar problemas como el secuestro de DLL. Pasar la ruta " +"omite, el valor por defecto es usar los flags que resultan en la carga de " +"DLL más segura para evitar problemas como el secuestro de DLL. Pasar la ruta " "completa a la DLL es la forma más segura de asegurar que se cargan la " "biblioteca y las dependencias correctas." @@ -1822,7 +1833,7 @@ msgid "" "Flag to use as *mode* parameter. On platforms where this flag is not " "available, it is defined as the integer zero." msgstr "" -"Flag para usar como parámetro *modo*. En las plataformas en las que esta " +"Flag para usar como parámetro *modo*. En las plataformas en las que esta " "bandera no está disponible, se define como el cero entero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1416 @@ -1830,7 +1841,7 @@ msgid "" "Flag to use as *mode* parameter. On platforms where this is not available, " "it is the same as *RTLD_GLOBAL*." msgstr "" -"Flag para usar como parámetro *modo*. En las plataformas en las que esto no " +"Flag para usar como parámetro *modo*. En las plataformas en las que esto no " "está disponible, es lo mismo que *RTLD_GLOBAL*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1423 @@ -1838,23 +1849,23 @@ msgid "" "The default mode which is used to load shared libraries. On OSX 10.3, this " "is *RTLD_GLOBAL*, otherwise it is the same as *RTLD_LOCAL*." msgstr "" -"El modo por defecto que se utiliza para cargar las bibliotecas compartidas. " +"El modo por defecto que se utiliza para cargar las bibliotecas compartidas. " "En OSX 10.3, esto es *RTLD_GLOBAL*, de lo contrario es lo mismo que " "*RTLD_LOCAL*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1426 msgid "" -"Instances of these classes have no public methods. Functions exported by the " -"shared library can be accessed as attributes or by index. Please note that " -"accessing the function through an attribute caches the result and therefore " -"accessing it repeatedly returns the same object each time. On the other " -"hand, accessing it through an index returns a new object each time::" +"Instances of these classes have no public methods. Functions exported by " +"the shared library can be accessed as attributes or by index. Please note " +"that accessing the function through an attribute caches the result and " +"therefore accessing it repeatedly returns the same object each time. On the " +"other hand, accessing it through an index returns a new object each time::" msgstr "" -"Las instancias de estas clases no tienen métodos públicos. Se puede acceder " +"Las instancias de estas clases no tienen métodos públicos. Se puede acceder " "a las funciones exportadas por la biblioteca compartida como atributos o por " -"índice. Tenga en cuenta que al acceder a la función a través de un atributo " +"índice. Tenga en cuenta que al acceder a la función a través de un atributo " "se almacena en caché el resultado y, por lo tanto, al acceder a él " -"repetidamente se retorna el mismo objeto cada vez. Por otro lado, acceder a " +"repetidamente se retorna el mismo objeto cada vez. Por otro lado, acceder a " "ella a través de un índice retorna un nuevo objeto cada vez::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1439 @@ -1881,16 +1892,16 @@ msgid "" "attribute of the loader instance." msgstr "" "Las bibliotecas compartidas también pueden ser cargadas usando uno de los " -"objetos prefabricados, que son instancias de la clase :class:`LibraryLoader`, " -"ya sea llamando al método :meth:`LoadLibrary`, o recuperando la biblioteca " -"como atributo de la instancia de carga." +"objetos prefabricados, que son instancias de la clase :class:" +"`LibraryLoader`, ya sea llamando al método :meth:`LoadLibrary`, o " +"recuperando la biblioteca como atributo de la instancia de carga." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1460 msgid "" "Class which loads shared libraries. *dlltype* should be one of the :class:" "`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL`, or :class:`OleDLL` types." msgstr "" -"Clase que carga bibliotecas compartidas. *dlltype* debe ser uno de los " +"Clase que carga bibliotecas compartidas. *dlltype* debe ser uno de los " "tipos :class:`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL`, o :class:`OleDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1463 @@ -1901,7 +1912,7 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`__getattr__` tiene un comportamiento especial: Permite cargar una " "biblioteca compartida accediendo a ella como atributo de una instancia de " -"carga de biblioteca. El resultado se almacena en caché, de modo que los " +"carga de biblioteca. El resultado se almacena en caché, de modo que los " "accesos repetidos a los atributos retornan la misma biblioteca cada vez." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1469 @@ -1909,7 +1920,7 @@ msgid "" "Load a shared library into the process and return it. This method always " "returns a new instance of the library." msgstr "" -"Carga una biblioteca compartida en el proceso y la retorna. Este método " +"Carga una biblioteca compartida en el proceso y la retorna. Este método " "siempre retorna una nueva instancia de la biblioteca." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1473 @@ -1934,8 +1945,8 @@ msgstr "Crea instancias de :class:`PyDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1499 msgid "" -"For accessing the C Python api directly, a ready-to-use Python shared library " -"object is available:" +"For accessing the C Python api directly, a ready-to-use Python shared " +"library object is available:" msgstr "" "Para acceder directamente a la API C de Python, se dispone de un objeto de " "biblioteca compartida de Python listo-para-usar:" @@ -1948,35 +1959,34 @@ msgid "" "correct :attr:`restype` attribute to use these functions." msgstr "" "Una instancia de :class:`PyDLL` que expone las funciones de la API C de " -"Python como atributos. Ten en cuenta que se supone que todas estas funciones " +"Python como atributos. Ten en cuenta que se supone que todas estas funciones " "retornan C :c:type:`int`, lo que por supuesto no siempre es cierto, así que " "tienes que asignar el atributo correcto :attr:`restype` para usar estas " "funciones." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento " -"``name``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con " +"argumento ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 msgid "" -"Loading a library through any of these objects raises an :ref:`auditing event " -"` ``ctypes.dlopen`` with string argument ``name``, the name used to " -"load the library." +"Loading a library through any of these objects raises an :ref:`auditing " +"event ` ``ctypes.dlopen`` with string argument ``name``, the name " +"used to load the library." msgstr "" "Cargar una biblioteca a través de cualquiera de estos objetos lanza un :ref:" -"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " -"``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." +"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de " +"cadena ``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " -"``library``, ``name``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlsym`` con " +"argumentos ``library``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1518 msgid "" @@ -1992,7 +2002,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " "argumentos ``handle``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1524 @@ -2001,10 +2011,10 @@ msgid "" "accessing a function raises an auditing event ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle`` (the raw library handle) and ``name``." msgstr "" -"En los casos en los que sólo está disponible el manejador de la biblioteca en " -"lugar del objeto, al acceder a una función se produce un evento de auditoría " -"``ctypes.dlsym/handle`` con los argumentos ``handle`` (el manejador de la " -"biblioteca en bruto) y ``name``." +"En los casos en los que sólo está disponible el manejador de la biblioteca " +"en lugar del objeto, al acceder a una función se produce un evento de " +"auditoría ``ctypes.dlsym/handle`` con los argumentos ``handle`` (el " +"manejador de la biblioteca en bruto) y ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1531 msgid "Foreign functions" @@ -2019,7 +2029,7 @@ msgid "" "library loader. They are instances of a private class:" msgstr "" "Como se explicó en la sección anterior, se puede acceder a las funciones " -"foráneas como atributos de las bibliotecas compartidas cargadas. Los objetos " +"foráneas como atributos de las bibliotecas compartidas cargadas. Los objetos " "de función creados de esta forma aceptan por defecto cualquier número de " "argumentos, aceptan cualquier instancia de datos ctypes como argumentos y " "retornan el tipo de resultado por defecto especificado por el cargador de la " @@ -2042,8 +2052,8 @@ msgid "" "This behavior can be customized by assigning to special attributes of the " "foreign function object." msgstr "" -"Este comportamiento puede personalizarse asignando a los atributos especiales " -"del objeto de la función foránea." +"Este comportamiento puede personalizarse asignando a los atributos " +"especiales del objeto de la función foránea." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1552 msgid "" @@ -2063,42 +2073,42 @@ msgid "" "callable to the :attr:`errcheck` attribute." msgstr "" "Es posible asignar un objeto Python invocable que no sea de tipo ctypes, en " -"este caso se supone que la función retorna un C :c:type:`int`, y el invocable " -"se llamará con este entero, lo que permite un posterior procesamiento o " -"comprobación de errores. El uso de esto está obsoleto, para un " -"postprocesamiento más flexible o para la comprobación de errores utilice un " -"tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un invocable al atributo :" -"attr:`errcheck`." +"este caso se supone que la función retorna un C :c:type:`int`, y el " +"invocable se llamará con este entero, lo que permite un posterior " +"procesamiento o comprobación de errores. El uso de esto está obsoleto, para " +"un postprocesamiento más flexible o para la comprobación de errores utilice " +"un tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un invocable al " +"atributo :attr:`errcheck`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1564 msgid "" "Assign a tuple of ctypes types to specify the argument types that the " "function accepts. Functions using the ``stdcall`` calling convention can " -"only be called with the same number of arguments as the length of this tuple; " -"functions using the C calling convention accept additional, unspecified " -"arguments as well." +"only be called with the same number of arguments as the length of this " +"tuple; functions using the C calling convention accept additional, " +"unspecified arguments as well." msgstr "" -"Asigne una tupla de tipos ctypes para especificar los tipos de argumentos que " -"acepta la función. Las funciones que utilizan la convención de llamada " -"\"stdcall\" sólo pueden ser llamadas con el mismo número de argumentos que la " -"longitud de esta tupla; las funciones que utilizan la convención de llamada C " -"aceptan también argumentos adicionales no especificados." +"Asigne una tupla de tipos ctypes para especificar los tipos de argumentos " +"que acepta la función. Las funciones que utilizan la convención de llamada " +"``stdcall`` sólo pueden ser llamadas con el mismo número de argumentos que " +"la longitud de esta tupla; las funciones que utilizan la convención de " +"llamada C aceptan también argumentos adicionales no especificados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1570 msgid "" "When a foreign function is called, each actual argument is passed to the :" "meth:`from_param` class method of the items in the :attr:`argtypes` tuple, " -"this method allows adapting the actual argument to an object that the foreign " -"function accepts. For example, a :class:`c_char_p` item in the :attr:" -"`argtypes` tuple will convert a string passed as argument into a bytes object " -"using ctypes conversion rules." +"this method allows adapting the actual argument to an object that the " +"foreign function accepts. For example, a :class:`c_char_p` item in the :" +"attr:`argtypes` tuple will convert a string passed as argument into a bytes " +"object using ctypes conversion rules." msgstr "" "Cuando se llama a una función foránea, cada argumento real se pasa al método " -"de la clase :meth:`from_param` de los elementos de la tupla :attr:`argtypes`, " -"este método permite adaptar el argumento real a un objeto que la función " -"externa acepta. Por ejemplo, un elemento :class:`c_char_p` de la tupla :attr:" -"`argtypes` convertirá una cadena pasada como argumento en un objeto de bytes " -"utilizando reglas de conversión ctypes." +"de la clase :meth:`from_param` de los elementos de la tupla :attr:" +"`argtypes`, este método permite adaptar el argumento real a un objeto que la " +"función externa acepta. Por ejemplo, un elemento :class:`c_char_p` de la " +"tupla :attr:`argtypes` convertirá una cadena pasada como argumento en un " +"objeto de bytes utilizando reglas de conversión ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1577 msgid "" @@ -2110,7 +2120,7 @@ msgstr "" "Nuevo: Ahora es posible poner en argtypes elementos que no son de tipo " "ctypes, pero cada elemento debe tener un método :meth:`from_param` que " "retorne un valor utilizable como argumento (entero, cadena, instancia " -"ctypes). Esto permite definir adaptadores que pueden adaptar objetos " +"ctypes). Esto permite definir adaptadores que pueden adaptar objetos " "personalizados como parámetros de la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1584 @@ -2169,30 +2179,29 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` con el " -"argumento ``code``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.seh_exception`` con " +"el argumento ``code``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1615 msgid "" "On Windows, when a foreign function call raises a system exception (for " -"example, due to an access violation), it will be captured and replaced with a " -"suitable Python exception. Further, an auditing event ``ctypes." -"seh_exception`` with argument ``code`` will be raised, allowing an audit hook " -"to replace the exception with its own." +"example, due to an access violation), it will be captured and replaced with " +"a suitable Python exception. Further, an auditing event ``ctypes." +"seh_exception`` with argument ``code`` will be raised, allowing an audit " +"hook to replace the exception with its own." msgstr "" -"En Windows, cuando una llamada a una función foránea plantea una excepción de " -"sistema (por ejemplo, debido a una violación de acceso), será capturada y " +"En Windows, cuando una llamada a una función foránea plantea una excepción " +"de sistema (por ejemplo, debido a una violación de acceso), será capturada y " "sustituida por una excepción Python adecuada. Además, un evento de auditoría " "``ctypes.seh_exception`` con el argumento ``code`` será levantado, " "permitiendo que un gancho de auditoría reemplace la excepción con la suya " "propia." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` with " "arguments ``func_pointer``, ``arguments``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.call_function`` con " "argumentos ``func_pointer``, ``arguments``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1623 @@ -2222,7 +2231,7 @@ msgstr "" "Las funciones foráneas también pueden crearse mediante la instanciación de " "prototipos de funciones. Los prototipos de funciones son similares a los " "prototipos de funciones en C; describen una función (tipo de retorno, tipos " -"de argumentos, convención de llamada) sin definir una implementación. Las " +"de argumentos, convención de llamada) sin definir una implementación. Las " "funciones de fábrica deben ser llamadas con el tipo de resultado deseado y " "los tipos de argumento de la función, y pueden ser usadas como fábricas de " "decoradores, y como tales, ser aplicadas a las funciones a través de la " @@ -2237,7 +2246,7 @@ msgid "" "after the call; *use_last_error* does the same for the Windows error code." msgstr "" "El prototipo de función retornado crea funciones que usan la convención de " -"llamada C estándar. La función liberará el GIL durante la llamada. Si " +"llamada C estándar. La función liberará el GIL durante la llamada. Si " "*use_errno* se configura a true, la copia privada de ctypes de la variable " "del sistema :data:`errno` se intercambia con el valor real :data:`errno` " "antes y después de la llamada; *use_last_error* hace lo mismo con el código " @@ -2252,28 +2261,28 @@ msgid "" "meaning as above." msgstr "" "Sólo Windows: El prototipo de función retornado crea funciones que usan la " -"convención de llamada \"STDCALL\", excepto en Windows CE donde :func:" -"`WINFUNCTYPE` es lo mismo que :func:`CFUNCTYPE`. La función lanzará el GIL " -"durante la llamada. *use_errno* y *use_last_error* tienen el mismo " +"convención de llamada ``stdcall``, excepto en Windows CE donde :func:" +"`WINFUNCTYPE` es lo mismo que :func:`CFUNCTYPE`. La función lanzará el GIL " +"durante la llamada. *use_errno* y *use_last_error* tienen el mismo " "significado que arriba." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1661 msgid "" -"The returned function prototype creates functions that use the Python calling " -"convention. The function will *not* release the GIL during the call." +"The returned function prototype creates functions that use the Python " +"calling convention. The function will *not* release the GIL during the call." msgstr "" "El prototipo de función retornado crea funciones que usan la convención de " -"llamadas de Python. La función *no* liberará el GIL durante la llamada." +"llamadas de Python. La función *no* liberará el GIL durante la llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1664 msgid "" -"Function prototypes created by these factory functions can be instantiated in " -"different ways, depending on the type and number of the parameters in the " +"Function prototypes created by these factory functions can be instantiated " +"in different ways, depending on the type and number of the parameters in the " "call:" msgstr "" -"Los prototipos de funciones creados por estas funciones de fábrica pueden ser " -"instanciados de diferentes maneras, dependiendo del tipo y el número de los " -"parámetros en la llamada:" +"Los prototipos de funciones creados por estas funciones de fábrica pueden " +"ser instanciados de diferentes maneras, dependiendo del tipo y el número de " +"los parámetros en la llamada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1672 msgid "" @@ -2293,14 +2302,14 @@ msgstr "" msgid "" "Returns a foreign function exported by a shared library. *func_spec* must be " "a 2-tuple ``(name_or_ordinal, library)``. The first item is the name of the " -"exported function as string, or the ordinal of the exported function as small " -"integer. The second item is the shared library instance." +"exported function as string, or the ordinal of the exported function as " +"small integer. The second item is the shared library instance." msgstr "" "Retorna una función foránea exportada por una biblioteca compartida. " "*func_spec* debe ser un 2-tupla ``(name_or_ordinal, library)``. El primer " -"elemento es el nombre de la función exportada como cadena, o el ordinal de la " -"función exportada como entero pequeño. El segundo elemento es la instancia " -"de la biblioteca compartida." +"elemento es el nombre de la función exportada como cadena, o el ordinal de " +"la función exportada como entero pequeño. El segundo elemento es la " +"instancia de la biblioteca compartida." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1696 msgid "" @@ -2322,16 +2331,16 @@ msgid "" "specified in the :attr:`argtypes` tuple." msgstr "" "Los métodos COM usan una convención especial de llamadas: Requieren un " -"puntero a la interfaz COM como primer argumento, además de los parámetros que " -"se especifican en la tupla :attr:`argtypes`." +"puntero a la interfaz COM como primer argumento, además de los parámetros " +"que se especifican en la tupla :attr:`argtypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1705 msgid "" "The optional *paramflags* parameter creates foreign function wrappers with " "much more functionality than the features described above." msgstr "" -"El parámetro opcional *paramflags* crea envoltorios de funciones foráneas con " -"mucha más funcionalidad que las características descritas anteriormente." +"El parámetro opcional *paramflags* crea envoltorios de funciones foráneas " +"con mucha más funcionalidad que las características descritas anteriormente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1708 msgid "*paramflags* must be a tuple of the same length as :attr:`argtypes`." @@ -2343,8 +2352,8 @@ msgid "" "Each item in this tuple contains further information about a parameter, it " "must be a tuple containing one, two, or three items." msgstr "" -"Cada elemento de esta tupla contiene más información sobre un parámetro, debe " -"ser una tupla que contenga uno, dos o tres elementos." +"Cada elemento de esta tupla contiene más información sobre un parámetro, " +"debe ser una tupla que contenga uno, dos o tres elementos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1713 msgid "" @@ -2368,7 +2377,7 @@ msgstr "2" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1720 msgid "Output parameter. The foreign function fills in a value." -msgstr "Parámetro de salida. La función foránea rellena un valor." +msgstr "Parámetro de salida. La función foránea rellena un valor." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1723 msgid "4" @@ -2383,7 +2392,7 @@ msgid "" "The optional second item is the parameter name as string. If this is " "specified, the foreign function can be called with named parameters." msgstr "" -"El segundo elemento opcional es el nombre del parámetro como cadena. Si se " +"El segundo elemento opcional es el nombre del parámetro como cadena. Si se " "especifica esto, se puede llamar a la función foránea con parámetros con " "nombre." @@ -2393,9 +2402,9 @@ msgstr "El tercer elemento opcional es el valor por defecto de este parámetro." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1730 msgid "" -"This example demonstrates how to wrap the Windows ``MessageBoxW`` function so " -"that it supports default parameters and named arguments. The C declaration " -"from the windows header file is this::" +"This example demonstrates how to wrap the Windows ``MessageBoxW`` function " +"so that it supports default parameters and named arguments. The C " +"declaration from the windows header file is this::" msgstr "" "Este ejemplo demuestra cómo envolver la función ``MessageBoxW`` de Windows " "para que soporte los parámetros por defecto y los argumentos con nombre. La " @@ -2411,14 +2420,15 @@ msgstr "La función foránea de ``MessageBox`` puede ser llamada de esta manera: #: ../Doc/library/ctypes.rst:1755 msgid "" -"A second example demonstrates output parameters. The win32 ``GetWindowRect`` " -"function retrieves the dimensions of a specified window by copying them into " -"``RECT`` structure that the caller has to supply. Here is the C declaration::" +"A second example demonstrates output parameters. The win32 " +"``GetWindowRect`` function retrieves the dimensions of a specified window by " +"copying them into ``RECT`` structure that the caller has to supply. Here is " +"the C declaration::" msgstr "" -"Un segundo ejemplo demuestra los parámetros de salida. La función " +"Un segundo ejemplo demuestra los parámetros de salida. La función " "``GetWindowRect`` de win32 retorna las dimensiones de una ventana " "especificada copiándolas en la estructura ``RECT`` que la persona que llama " -"tiene que suministrar. Aquí está la declaración C::" +"tiene que suministrar. Aquí está la declaración C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1773 msgid "" @@ -2428,8 +2438,8 @@ msgid "" "now returns a RECT instance, when called." msgstr "" "Las funciones con parámetros de salida retornarán automáticamente el valor " -"del parámetro de salida si hay uno solo, o una tupla que contiene los valores " -"del parámetro de salida cuando hay más de uno, por lo que la función " +"del parámetro de salida si hay uno solo, o una tupla que contiene los " +"valores del parámetro de salida cuando hay más de uno, por lo que la función " "GetWindowRect retorna ahora una instancia RECT, cuando se llama." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1778 @@ -2441,10 +2451,10 @@ msgid "" "call failed::" msgstr "" "Los parámetros de salida pueden combinarse con el protocolo :attr:`errcheck` " -"para hacer un mayor procesamiento de la salida y la comprobación de errores. " -"La función api de win32 ``GetWindowRect`` retorna un ``BOOL`` para señalar el " -"éxito o el fracaso, por lo que esta función podría hacer la comprobación de " -"errores, y plantea una excepción cuando la llamada api ha fallado::" +"para hacer un mayor procesamiento de la salida y la comprobación de errores. " +"La función api de win32 ``GetWindowRect`` retorna un ``BOOL`` para señalar " +"el éxito o el fracaso, por lo que esta función podría hacer la comprobación " +"de errores, y plantea una excepción cuando la llamada api ha fallado::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1791 msgid "" @@ -2456,9 +2466,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si la función :attr:`errcheck` retorna la tupla de argumentos que recibe sin " "cambios, :mod:`ctypes` continúa el procesamiento normal que hace en los " -"parámetros de salida. Si quieres retornar una tupla de coordenadas de " -"ventana en lugar de una instancia ``RECT``, puedes recuperar los campos de la " -"función y retornarlos en su lugar, el procesamiento normal ya no tendrá " +"parámetros de salida. Si quieres retornar una tupla de coordenadas de " +"ventana en lugar de una instancia ``RECT``, puedes recuperar los campos de " +"la función y retornarlos en su lugar, el procesamiento normal ya no tendrá " "lugar::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1810 @@ -2470,13 +2480,13 @@ msgid "" "Returns the address of the memory buffer as integer. *obj* must be an " "instance of a ctypes type." msgstr "" -"Retorna la dirección del buffer de memoria como un entero. *obj* debe ser " +"Retorna la dirección del buffer de memoria como un entero. *obj* debe ser " "una instancia de tipo ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1817 msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with argument " -"``obj``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with " +"argument ``obj``." msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.addressof`` con el " "argumento ``obj``." @@ -2496,17 +2506,17 @@ msgid "" "added to the internal pointer value." msgstr "" "Retorna un puntero ligero a *obj*, que debe ser un ejemplo de un tipo de " -"ctypes. *offset* es por defecto cero, y debe ser un entero que se añadirá al " +"ctypes. *offset* es por defecto cero, y debe ser un entero que se añadirá al " "valor del puntero interno." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1832 msgid "``byref(obj, offset)`` corresponds to this C code::" -msgstr "\"byref (obj, offset)\" corresponde a este código C::" +msgstr "``byref(obj, offset)` corresponde a este código C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1836 msgid "" -"The returned object can only be used as a foreign function call parameter. It " -"behaves similar to ``pointer(obj)``, but the construction is a lot faster." +"The returned object can only be used as a foreign function call parameter. " +"It behaves similar to ``pointer(obj)``, but the construction is a lot faster." msgstr "" "El objeto retornado sólo puede ser utilizado como un parámetro de llamada de " "función foránea. Se comporta de manera similar a ``pointer(obj)``, pero la " @@ -2514,13 +2524,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1842 msgid "" -"This function is similar to the cast operator in C. It returns a new instance " -"of *type* which points to the same memory block as *obj*. *type* must be a " -"pointer type, and *obj* must be an object that can be interpreted as a " -"pointer." +"This function is similar to the cast operator in C. It returns a new " +"instance of *type* which points to the same memory block as *obj*. *type* " +"must be a pointer type, and *obj* must be an object that can be interpreted " +"as a pointer." msgstr "" "Esta función es similar a la del operador de reparto en C. retorna una nueva " -"instancia de *type* que apunta al mismo bloque de memoria que *obj*. *type* " +"instancia de *type* que apunta al mismo bloque de memoria que *obj*. *type* " "debe ser un tipo de puntero, y *obj* debe ser un objeto que pueda ser " "interpretado como un puntero." @@ -2534,26 +2544,26 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1853 msgid "" -"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or a " -"bytes object which will be used to initialize the array items." +"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " +"a bytes object which will be used to initialize the array items." msgstr "" "*init_or_size* debe ser un número entero que especifique el tamaño del " -"arreglo, o un objeto de bytes que se utilizará para inicializar los elementos " -"del arreglo." +"arreglo, o un objeto de bytes que se utilizará para inicializar los " +"elementos del arreglo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1856 msgid "" -"If a bytes object is specified as first argument, the buffer is made one item " -"larger than its length so that the last element in the array is a NUL " +"If a bytes object is specified as first argument, the buffer is made one " +"item larger than its length so that the last element in the array is a NUL " "termination character. An integer can be passed as second argument which " -"allows specifying the size of the array if the length of the bytes should not " -"be used." +"allows specifying the size of the array if the length of the bytes should " +"not be used." msgstr "" "Si se especifica un objeto bytes como primer argumento, el buffer se hace un " "elemento más grande que su longitud, de modo que el último elemento del " "arreglo es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un entero como " -"segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo si no se debe " -"utilizar la longitud de los bytes." +"segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo si no se " +"debe utilizar la longitud de los bytes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1861 msgid "" @@ -2565,16 +2575,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1866 msgid "" -"This function creates a mutable unicode character buffer. The returned object " -"is a ctypes array of :class:`c_wchar`." +"This function creates a mutable unicode character buffer. The returned " +"object is a ctypes array of :class:`c_wchar`." msgstr "" -"Esta función crea un búfer de caracteres unicode mutable. El objeto retornado " -"es un arreglo de ctypes de :class:`c_wchar`." +"Esta función crea un búfer de caracteres unicode mutable. El objeto " +"retornado es un arreglo de ctypes de :class:`c_wchar`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1869 msgid "" -"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or a " -"string which will be used to initialize the array items." +"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " +"a string which will be used to initialize the array items." msgstr "" "*init_or_size* debe ser un entero que especifique el tamaño del arreglo, o " "una cadena que se utilizará para inicializar los elementos del arreglo." @@ -2582,8 +2592,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1872 msgid "" "If a string is specified as first argument, the buffer is made one item " -"larger than the length of the string so that the last element in the array is " -"a NUL termination character. An integer can be passed as second argument " +"larger than the length of the string so that the last element in the array " +"is a NUL termination character. An integer can be passed as second argument " "which allows specifying the size of the array if the length of the string " "should not be used." msgstr "" @@ -2604,11 +2614,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1883 msgid "" "Windows only: This function is a hook which allows implementing in-process " -"COM servers with ctypes. It is called from the DllCanUnloadNow function that " -"the _ctypes extension dll exports." +"COM servers with ctypes. It is called from the DllCanUnloadNow function " +"that the _ctypes extension dll exports." msgstr "" "Sólo Windows: Esta función es un gancho que permite implementar servidores " -"COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllCanUnloadNow que la " +"COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllCanUnloadNow que la " "extensión _ctypes dll exporta." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1890 @@ -2618,20 +2628,20 @@ msgid "" "that the ``_ctypes`` extension dll exports." msgstr "" "Sólo Windows: Esta función es un gancho que permite implementar servidores " -"COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllGetClassObject que " +"COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllGetClassObject que " "la extensión ``_ctypes`` exporta." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1898 msgid "" "Try to find a library and return a pathname. *name* is the library name " "without any prefix like ``lib``, suffix like ``.so``, ``.dylib`` or version " -"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). If " +"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). If " "no library can be found, returns ``None``." msgstr "" -"Intenta encontrar una biblioteca y retornar un nombre. *name* es el nombre " +"Intenta encontrar una biblioteca y retornar un nombre. *name* es el nombre " "de la biblioteca sin ningún prefijo como ``lib``, sufijo como ``.so``, ``." "dylib`` o número de versión (esta es la forma usada para la opción del " -"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna biblioteca, " +"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna biblioteca, " "retorna ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1909 @@ -2641,7 +2651,7 @@ msgid "" "determined, ``None`` is returned." msgstr "" "Sólo Windows: retorna el nombre de archivo de la biblioteca de tiempo de " -"ejecución de VC usada por Python, y por los módulos de extensión. Si no se " +"ejecución de VC usada por Python, y por los módulos de extensión. Si no se " "puede determinar el nombre de la biblioteca, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1913 @@ -2650,9 +2660,9 @@ msgid "" "with a call to the ``free(void *)``, it is important that you use the " "function in the same library that allocated the memory." msgstr "" -"Si necesita liberar memoria, por ejemplo, asignada por un módulo de extensión " -"con una llamada al ``free(void *)``, es importante que utilice la función en " -"la misma biblioteca que asignó la memoria." +"Si necesita liberar memoria, por ejemplo, asignada por un módulo de " +"extensión con una llamada al ``free(void *)``, es importante que utilice la " +"función en la misma biblioteca que asignó la memoria." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1920 msgid "" @@ -2660,9 +2670,9 @@ msgid "" "error code is specified, the last error code is used by calling the Windows " "api function GetLastError." msgstr "" -"Sólo Windows: retorna una descripción textual del código de error *code*. Si " -"no se especifica ningún código de error, se utiliza el último código de error " -"llamando a la función de api de Windows GetLastError." +"Sólo Windows: retorna una descripción textual del código de error *code*. Si " +"no se especifica ningún código de error, se utiliza el último código de " +"error llamando a la función de api de Windows GetLastError." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1927 msgid "" @@ -2670,18 +2680,18 @@ msgid "" "thread. This function calls the Windows `GetLastError()` function directly, " "it does not return the ctypes-private copy of the error code." msgstr "" -"Sólo Windows: retorna el último código de error establecido por Windows en el " -"hilo de llamada. Esta función llama directamente a la función " -"`GetLastError()` de Windows, no retorna la copia ctypes-private del código de " -"error." +"Sólo Windows: retorna el último código de error establecido por Windows en " +"el hilo de llamada. Esta función llama directamente a la función " +"`GetLastError()` de Windows, no retorna la copia ctypes-private del código " +"de error." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1933 msgid "" "Returns the current value of the ctypes-private copy of the system :data:" "`errno` variable in the calling thread." msgstr "" -"Retorna el valor actual de la copia ctypes-private de la variable de sistema :" -"data:`errno` en el hilo de llamada." +"Retorna el valor actual de la copia ctypes-private de la variable de " +"sistema :data:`errno` en el hilo de llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1936 msgid "" @@ -2710,12 +2720,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1947 msgid "" "Same as the standard C memmove library function: copies *count* bytes from " -"*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that can " -"be converted to pointers." +"*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that " +"can be converted to pointers." msgstr "" -"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia *count* " -"bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias ctypes " -"que pueden ser convertidos en punteros." +"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia " +"*count* bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias " +"ctypes que pueden ser convertidos en punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1954 msgid "" @@ -2724,9 +2734,9 @@ msgid "" "specifying an address, or a ctypes instance." msgstr "" "Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memset* C: llena el " -"bloque de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. *dst* " -"debe ser un número entero que especifique una dirección, o una instancia " -"ctypes." +"bloque de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. " +"*dst* debe ser un número entero que especifique una dirección, o una " +"instancia ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1961 msgid "" @@ -2741,8 +2751,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1968 msgid "" -"This function creates a new pointer instance, pointing to *obj*. The returned " -"object is of the type ``POINTER(type(obj))``." +"This function creates a new pointer instance, pointing to *obj*. The " +"returned object is of the type ``POINTER(type(obj))``." msgstr "" "Esta función crea una nueva instancia de puntero, apuntando a *obj*. El " "objeto retornado es del tipo ``POINTER(tipo(obj))``." @@ -2763,9 +2773,9 @@ msgid "" "but it is possible to enlarge the buffer." msgstr "" "Esta función redimensiona el búfer de memoria interna de *obj*, que debe ser " -"una instancia de tipo ctypes. No es posible hacer el buffer más pequeño que " -"el tamaño nativo del tipo de objetos, como lo indica ``size of (type(obj))``, " -"pero es posible agrandar el buffer." +"una instancia de tipo ctypes. No es posible hacer el buffer más pequeño que " +"el tamaño nativo del tipo de objetos, como lo indica ``size of " +"(type(obj))``, pero es posible agrandar el buffer." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1985 msgid "" @@ -2777,17 +2787,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1988 msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with argument " -"``errno``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with " +"argument ``errno``." msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.set_errno`` con " "argumento ``errno``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1993 msgid "" -"Windows only: set the current value of the ctypes-private copy of the system :" -"data:`LastError` variable in the calling thread to *value* and return the " -"previous value." +"Windows only: set the current value of the ctypes-private copy of the " +"system :data:`LastError` variable in the calling thread to *value* and " +"return the previous value." msgstr "" "Sólo para Windows: pone el valor actual de la copia ctypes-private de la " "variable del sistema :data:`LastError` en el hilo de llamada a *valor* y " @@ -2830,13 +2840,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2017 msgid "" "Windows only: this function is probably the worst-named thing in ctypes. It " -"creates an instance of OSError. If *code* is not specified, ``GetLastError`` " -"is called to determine the error code. If *descr* is not specified, :func:" -"`FormatError` is called to get a textual description of the error." +"creates an instance of OSError. If *code* is not specified, " +"``GetLastError`` is called to determine the error code. If *descr* is not " +"specified, :func:`FormatError` is called to get a textual description of the " +"error." msgstr "" -"Sólo para Windows: esta función es probablemente la cosa peor nombrada de los " -"ctypes. Crea una instancia de OSError. Si no se especifica el *code*, se " -"llama a \"GetLastError\" para determinar el código de error. Si no se " +"Sólo para Windows: esta función es probablemente la cosa peor nombrada de " +"los ctypes. Crea una instancia de OSError. Si no se especifica el *code*, se " +"llama a ``GetLastError`` para determinar el código de error. Si no se " "especifica *descr*, se llama a :func:`FormatError`` para obtener una " "descripción textual del error." @@ -2852,7 +2863,7 @@ msgid "" "terminated." msgstr "" "Esta función retorna la cadena de caracteres anchos que comienza en la " -"dirección de memoria *address* como una cadena. Si se especifica *size*, se " +"dirección de memoria *address* como una cadena. Si se especifica *size*, se " "utiliza como el número de caracteres de la cadena, de lo contrario se asume " "que la cadena tiene un final cero." @@ -2881,9 +2892,9 @@ msgstr "" "de los ctypes. Entre otras cosas, todas las instancias de tipo ctypes " "contienen un bloque de memoria que contiene datos compatibles con C; la " "dirección del bloque de memoria es retornada por la función de ayuda :func:" -"`addressof`. Otra variable de instancia se expone como :attr:`_objetos`; ésta " -"contiene otros objetos de Python que deben mantenerse vivos en caso de que el " -"bloque de memoria contenga punteros." +"`addressof`. Otra variable de instancia se expone como :attr:`_objetos`; " +"ésta contiene otros objetos de Python que deben mantenerse vivos en caso de " +"que el bloque de memoria contenga punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2052 msgid "" @@ -2897,14 +2908,14 @@ msgstr "" msgid "" "This method returns a ctypes instance that shares the buffer of the *source* " "object. The *source* object must support the writeable buffer interface. " -"The optional *offset* parameter specifies an offset into the source buffer in " -"bytes; the default is zero. If the source buffer is not large enough a :exc:" -"`ValueError` is raised." +"The optional *offset* parameter specifies an offset into the source buffer " +"in bytes; the default is zero. If the source buffer is not large enough a :" +"exc:`ValueError` is raised." msgstr "" "Este método retorna una instancia ctypes que comparte el buffer del objeto " -"*source*. El objeto *source* debe soportar la interfaz del buffer de " -"escritura. El parámetro opcional *offset* especifica un offset en el buffer " -"de la fuente en bytes; el valor por defecto es cero. Si el buffer de la " +"*source*. El objeto *source* debe soportar la interfaz del buffer de " +"escritura. El parámetro opcional *offset* especifica un offset en el buffer " +"de la fuente en bytes; el valor por defecto es cero. Si el buffer de la " "fuente no es lo suficientemente grande se lanza un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2063 ../Doc/library/ctypes.rst:2073 @@ -2919,13 +2930,13 @@ msgstr "" msgid "" "This method creates a ctypes instance, copying the buffer from the *source* " "object buffer which must be readable. The optional *offset* parameter " -"specifies an offset into the source buffer in bytes; the default is zero. If " -"the source buffer is not large enough a :exc:`ValueError` is raised." +"specifies an offset into the source buffer in bytes; the default is zero. " +"If the source buffer is not large enough a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" "Este método crea una instancia ctypes, copiando el buffer del buffer de " -"objetos *source* que debe ser legible. El parámetro opcional *offset* " -"especifica un offset en el buffer de origen en bytes; el valor por defecto es " -"cero. Si el buffer de fuente no es lo suficientemente grande se lanza un :" +"objetos *source* que debe ser legible. El parámetro opcional *offset* " +"especifica un offset en el buffer de origen en bytes; el valor por defecto " +"es cero. Si el buffer de fuente no es lo suficientemente grande se lanza un :" "exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2077 @@ -2940,8 +2951,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument " "``address``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con argumento " -"``address``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con " +"argumento ``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2082 msgid "" @@ -2958,20 +2969,20 @@ msgid "" "foreign function's :attr:`argtypes` tuple; it must return an object that can " "be used as a function call parameter." msgstr "" -"Este método adapta el *obj* a un tipo de ctypes. Se llama con el objeto real " -"usado en una llamada a una función externa cuando el tipo está presente en la " -"tupla :attr:`argtypes` de la función foránea; debe retornar un objeto que " +"Este método adapta el *obj* a un tipo de ctypes. Se llama con el objeto real " +"usado en una llamada a una función externa cuando el tipo está presente en " +"la tupla :attr:`argtypes` de la función foránea; debe retornar un objeto que " "pueda ser usado como parámetro de llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2093 msgid "" "All ctypes data types have a default implementation of this classmethod that " -"normally returns *obj* if that is an instance of the type. Some types accept " -"other objects as well." +"normally returns *obj* if that is an instance of the type. Some types " +"accept other objects as well." msgstr "" -"Todos los tipos de datos ctypes tienen una implementación por defecto de este " -"método de clase que normalmente retorna *obj* si es una instancia del tipo. " -"Algunos tipos aceptan también otros objetos." +"Todos los tipos de datos ctypes tienen una implementación por defecto de " +"este método de clase que normalmente retorna *obj* si es una instancia del " +"tipo. Algunos tipos aceptan también otros objetos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2099 msgid "" @@ -2979,9 +2990,9 @@ msgid "" "*name* is the name of the symbol that exports the data, *library* is the " "loaded shared library." msgstr "" -"Este método retorna una instancia de tipo ctypes exportada por una biblioteca " -"compartida. *name* es el nombre del símbolo que exporta los datos, *library* " -"es la biblioteca compartida cargada." +"Este método retorna una instancia de tipo ctypes exportada por una " +"biblioteca compartida. *name* es el nombre del símbolo que exporta los " +"datos, *library* es la biblioteca compartida cargada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2103 msgid "Common instance variables of ctypes data types:" @@ -2995,7 +3006,7 @@ msgid "" "block." msgstr "" "A veces, las instancias de datos ctypes no poseen el bloque de memoria que " -"contienen, sino que comparten parte del bloque de memoria de un objeto base. " +"contienen, sino que comparten parte del bloque de memoria de un objeto base. " "El miembro de sólo lectura :attr:`_b_base_` es el objeto raíz ctypes que " "posee el bloque de memoria." @@ -3010,29 +3021,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2119 msgid "" -"This member is either ``None`` or a dictionary containing Python objects that " -"need to be kept alive so that the memory block contents is kept valid. This " -"object is only exposed for debugging; never modify the contents of this " +"This member is either ``None`` or a dictionary containing Python objects " +"that need to be kept alive so that the memory block contents is kept valid. " +"This object is only exposed for debugging; never modify the contents of this " "dictionary." msgstr "" "Este miembro es ``None`` o un diccionario que contiene objetos de Python que " "deben mantenerse vivos para que el contenido del bloque de memoria sea " -"válido. Este objeto sólo se expone para su depuración; nunca modifique el " +"válido. Este objeto sólo se expone para su depuración; nunca modifique el " "contenido de este diccionario." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2132 msgid "" -"This non-public class is the base class of all fundamental ctypes data types. " -"It is mentioned here because it contains the common attributes of the " -"fundamental ctypes data types. :class:`_SimpleCData` is a subclass of :class:" -"`_CData`, so it inherits their methods and attributes. ctypes data types that " -"are not and do not contain pointers can now be pickled." +"This non-public class is the base class of all fundamental ctypes data " +"types. It is mentioned here because it contains the common attributes of the " +"fundamental ctypes data types. :class:`_SimpleCData` is a subclass of :" +"class:`_CData`, so it inherits their methods and attributes. ctypes data " +"types that are not and do not contain pointers can now be pickled." msgstr "" "Esta clase no pública es la clase base de todos los tipos de datos de ctypes " "fundamentales. Se menciona aquí porque contiene los atributos comunes de los " -"tipos de datos de ctypes fundamentales. :class:`_SimpleCData` es una subclase " -"de :class:`_CData`, por lo que hereda sus métodos y atributos. Los tipos de " -"datos ctypes que no son y no contienen punteros ahora pueden ser archivados." +"tipos de datos de ctypes fundamentales. :class:`_SimpleCData` es una " +"subclase de :class:`_CData`, por lo que hereda sus métodos y atributos. Los " +"tipos de datos ctypes que no son y no contienen punteros ahora pueden ser " +"archivados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2138 msgid "Instances have a single attribute:" @@ -3046,41 +3058,41 @@ msgid "" "bytes object or string." msgstr "" "Este atributo contiene el valor real de la instancia. Para los tipos enteros " -"y punteros, es un entero, para los tipos de caracteres, es un objeto o cadena " -"de bytes de un solo carácter, para los tipos de punteros de caracteres es un " -"objeto o cadena de bytes de Python." +"y punteros, es un entero, para los tipos de caracteres, es un objeto o " +"cadena de bytes de un solo carácter, para los tipos de punteros de " +"caracteres es un objeto o cadena de bytes de Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2147 msgid "" "When the ``value`` attribute is retrieved from a ctypes instance, usually a " "new object is returned each time. :mod:`ctypes` does *not* implement " -"original object return, always a new object is constructed. The same is true " -"for all other ctypes object instances." +"original object return, always a new object is constructed. The same is " +"true for all other ctypes object instances." msgstr "" -"Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, normalmente " -"se retorna un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes` *no* implementa el retorno " -"del objeto original, siempre se construye un nuevo objeto. Lo mismo ocurre " -"con todas las demás instancias de objetos ctypes." +"Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, " +"normalmente se retorna un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes` *no* " +"implementa el retorno del objeto original, siempre se construye un nuevo " +"objeto. Lo mismo ocurre con todas las demás instancias de objetos ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2153 msgid "" "Fundamental data types, when returned as foreign function call results, or, " "for example, by retrieving structure field members or array items, are " -"transparently converted to native Python types. In other words, if a foreign " -"function has a :attr:`restype` of :class:`c_char_p`, you will always receive " -"a Python bytes object, *not* a :class:`c_char_p` instance." +"transparently converted to native Python types. In other words, if a " +"foreign function has a :attr:`restype` of :class:`c_char_p`, you will always " +"receive a Python bytes object, *not* a :class:`c_char_p` instance." msgstr "" "Los tipos de datos fundamentales, cuando se retornan como resultados de " "llamadas de funciones foráneas, o, por ejemplo, al recuperar miembros de " "campo de estructura o elementos de arreglos, se convierten de forma " -"transparente a tipos nativos de Python. En otras palabras, si una función " +"transparente a tipos nativos de Python. En otras palabras, si una función " "externa tiene un :attr:`restype` de :class:`c_char_p`, siempre recibirá un " "objeto de bytes Python, *no* una instancia de :class:`c_char_p`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2161 msgid "" -"Subclasses of fundamental data types do *not* inherit this behavior. So, if a " -"foreign functions :attr:`restype` is a subclass of :class:`c_void_p`, you " +"Subclasses of fundamental data types do *not* inherit this behavior. So, if " +"a foreign functions :attr:`restype` is a subclass of :class:`c_void_p`, you " "will receive an instance of this subclass from the function call. Of course, " "you can get the value of the pointer by accessing the ``value`` attribute." msgstr "" @@ -3101,7 +3113,7 @@ msgid "" "overflow checking is done." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`signed char`, e interpreta el valor " -"como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador de entero " +"como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador de entero " "opcional; no se hace ninguna comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2177 @@ -3111,7 +3123,7 @@ msgid "" "the length of the string must be exactly one character." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`char`, e interpreta el valor como un " -"solo carácter. El constructor acepta un inicializador de cadena opcional, la " +"solo carácter. El constructor acepta un inicializador de cadena opcional, la " "longitud de la cadena debe ser exactamente un carácter." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2184 @@ -3122,8 +3134,8 @@ msgid "" "integer address, or a bytes object." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`char *` cuando apunta a una cadena " -"terminada en cero. Para un puntero de carácter general que también puede " -"apuntar a datos binarios, se debe usar ``POINTER(c_char)``. El constructor " +"terminada en cero. Para un puntero de carácter general que también puede " +"apuntar a datos binarios, se debe usar ``POINTER(c_char)``. El constructor " "acepta una dirección entera, o un objeto de bytes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2192 @@ -3131,7 +3143,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`double` datatype. The constructor accepts an " "optional float initializer." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`double`. El constructor acepta un " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`double`. El constructor acepta un " "inicializador flotante opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2198 @@ -3140,8 +3152,8 @@ msgid "" "optional float initializer. On platforms where ``sizeof(long double) == " "sizeof(double)`` it is an alias to :class:`c_double`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`long double`. El constructor acepta " -"un inicializador flotante opcional. En las plataformas donde ``sizeof(long " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`long double`. El constructor acepta " +"un inicializador flotante opcional. En las plataformas donde ``sizeof(long " "double) == sizeof(double)`` es un alias de :class:`c_double`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2204 @@ -3149,7 +3161,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`float` datatype. The constructor accepts an " "optional float initializer." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`float`. El constructor acepta un " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`float`. El constructor acepta un " "inicializador flotante opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2210 @@ -3158,9 +3170,9 @@ msgid "" "optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias to :class:`c_long`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta un " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta un " "inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " -"desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " +"desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " "alias de :class:`c_long`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2217 @@ -3168,31 +3180,31 @@ msgid "" "Represents the C 8-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" "class:`c_byte`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 8-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 8-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_byte`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2223 msgid "" -"Represents the C 16-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" -"class:`c_short`." +"Represents the C 16-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " +"for :class:`c_short`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_short`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2229 msgid "" -"Represents the C 32-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" -"class:`c_int`." +"Represents the C 32-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " +"for :class:`c_int`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_int`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2235 msgid "" -"Represents the C 64-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" -"class:`c_longlong`." +"Represents the C 64-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " +"for :class:`c_longlong`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_longlong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2241 @@ -3200,7 +3212,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`signed long` datatype. The constructor accepts an " "optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed long`. El constructor acepta " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed long`. El constructor acepta " "un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento." @@ -3209,16 +3221,16 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`signed long long` datatype. The constructor " "accepts an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`significado long long`. El " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`significado long long`. El " "constructor acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna " "comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2253 msgid "" -"Represents the C :c:type:`signed short` datatype. The constructor accepts an " -"optional integer initializer; no overflow checking is done." +"Represents the C :c:type:`signed short` datatype. The constructor accepts " +"an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed short`. El constructor acepta " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed short`. El constructor acepta " "un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento." @@ -3232,23 +3244,23 @@ msgstr "Representa el tipo de datos C :c:type:`ssize_t`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2271 msgid "" -"Represents the C :c:type:`unsigned char` datatype, it interprets the value as " -"small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; no " -"overflow checking is done." +"Represents the C :c:type:`unsigned char` datatype, it interprets the value " +"as small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; " +"no overflow checking is done." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned char`, interpreta el valor " -"como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador entero " +"como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador entero " "opcional; no se hace ninguna comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2278 msgid "" -"Represents the C :c:type:`unsigned int` datatype. The constructor accepts an " -"optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " +"Represents the C :c:type:`unsigned int` datatype. The constructor accepts " +"an optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias for :class:`c_ulong`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned int`. El constructor acepta " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned int`. El constructor acepta " "un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " -"desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " +"desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " "alias para :class:`c_ulong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2285 @@ -3256,7 +3268,7 @@ msgid "" "Represents the C 8-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ubyte`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 8-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 8-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_ubyte`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2291 @@ -3264,7 +3276,7 @@ msgid "" "Represents the C 16-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ushort`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_ushort`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2297 @@ -3272,7 +3284,7 @@ msgid "" "Represents the C 32-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_uint`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_uint`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2303 @@ -3280,7 +3292,7 @@ msgid "" "Represents the C 64-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ulonglong`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_ulonglong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2309 @@ -3288,7 +3300,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned long` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long`. El constructor acepta " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long`. El constructor acepta " "un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento." @@ -3297,7 +3309,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned long long` datatype. The constructor " "accepts an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long long`. El constructor " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long long`. El constructor " "acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento." @@ -3306,16 +3318,16 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned short` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned short`. El constructor " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned short`. El constructor " "acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2327 msgid "" -"Represents the C :c:type:`void *` type. The value is represented as integer. " -"The constructor accepts an optional integer initializer." +"Represents the C :c:type:`void *` type. The value is represented as " +"integer. The constructor accepts an optional integer initializer." msgstr "" -"Representa el tipo C :c:type:`void *`. El valor se representa como un " +"Representa el tipo C :c:type:`void *`. El valor se representa como un " "entero. El constructor acepta un inicializador entero opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2333 @@ -3325,7 +3337,7 @@ msgid "" "initializer, the length of the string must be exactly one character." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`wchar_t`, e interpreta el valor como " -"una cadena unicode de un solo carácter. El constructor acepta un " +"una cadena unicode de un solo carácter. El constructor acepta un " "inicializador de cadena opcional, la longitud de la cadena debe ser " "exactamente de un carácter." @@ -3336,7 +3348,7 @@ msgid "" "address, or a string." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`wchar_t *`, que debe ser un puntero a " -"una cadena de caracteres anchos con terminación cero. El constructor acepta " +"una cadena de caracteres anchos con terminación cero. El constructor acepta " "una dirección entera, o una cadena." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2347 @@ -3346,13 +3358,13 @@ msgid "" "accepts any object that has a truth value." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`bool` (más exactamente, :c:type:" -"`_Bool` de C99). Su valor puede ser ``True`` o ``False``, y el constructor " +"`_Bool` de C99). Su valor puede ser ``True`` o ``False``, y el constructor " "acepta cualquier objeto que tenga un valor verdadero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2354 msgid "" -"Windows only: Represents a :c:type:`HRESULT` value, which contains success or " -"error information for a function or method call." +"Windows only: Represents a :c:type:`HRESULT` value, which contains success " +"or error information for a function or method call." msgstr "" "Sólo Windows: Representa un valor :c:type:`HRESULT` , que contiene " "información de éxito o error para una llamada de función o método." @@ -3362,7 +3374,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`PyObject *` datatype. Calling this without an " "argument creates a ``NULL`` :c:type:`PyObject *` pointer." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`PyObject *`. Llamar esto sin un " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`PyObject *`. Llamar esto sin un " "argumento crea un puntero ``NULL`` :c:type:`PyObject *`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2363 @@ -3372,10 +3384,10 @@ msgid "" "`DWORD`. Some useful structures like :c:type:`MSG` or :c:type:`RECT` are " "also defined." msgstr "" -"El módulo :mod:`ctypes.wintypes` proporciona otros tipos de datos específicos " -"de Windows, por ejemplo :c:type:`HWND`, :c:type:`WPARAM`, o :c:type:`DWORD`. " -"Algunas estructuras útiles como :c:type:`MSG` o :c:type:`RECT` también están " -"definidas." +"El módulo :mod:`ctypes.wintypes` proporciona otros tipos de datos " +"específicos de Windows, por ejemplo :c:type:`HWND`, :c:type:`WPARAM`, o :c:" +"type:`DWORD`. Algunas estructuras útiles como :c:type:`MSG` o :c:type:`RECT` " +"también están definidas." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2371 msgid "Structured data types" @@ -3414,10 +3426,10 @@ msgid "" "`ctypes` will create :term:`descriptor`\\s which allow reading and writing " "the fields by direct attribute accesses. These are the" msgstr "" -"La estructura concreta y los tipos de unión deben crearse subclasificando uno " -"de estos tipos, y al menos definir una variable de clase :attr:`_fields_`. :" -"mod:`ctypes` creará :term:`descriptor`\\s que permitan leer y escribir los " -"campos por accesos directos de atributos. Estos son los" +"La estructura concreta y los tipos de unión deben crearse subclasificando " +"uno de estos tipos, y al menos definir una variable de clase :attr:" +"`_fields_`. :mod:`ctypes` creará :term:`descriptor`\\s que permitan leer y " +"escribir los campos por accesos directos de atributos. Estos son los" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2404 msgid "" @@ -3425,8 +3437,8 @@ msgid "" "tuples. The first item is the name of the field, the second item specifies " "the type of the field; it can be any ctypes data type." msgstr "" -"Una secuencia que define los campos de estructura. Los elementos deben ser " -"de 2 o 3 tuplas. El primer ítem es el nombre del campo, el segundo ítem " +"Una secuencia que define los campos de estructura. Los elementos deben ser " +"de 2 o 3 tuplas. El primer ítem es el nombre del campo, el segundo ítem " "especifica el tipo de campo; puede ser cualquier tipo de datos ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2408 @@ -3436,7 +3448,7 @@ msgid "" "field." msgstr "" "Para los campos de tipo entero como :class:`c_int`, se puede dar un tercer " -"elemento opcional. Debe ser un pequeño entero positivo que defina el ancho " +"elemento opcional. Debe ser un pequeño entero positivo que defina el ancho " "de bit del campo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2412 @@ -3444,7 +3456,7 @@ msgid "" "Field names must be unique within one structure or union. This is not " "checked, only one field can be accessed when names are repeated." msgstr "" -"Los nombres de los campos deben ser únicos dentro de una estructura o unión. " +"Los nombres de los campos deben ser únicos dentro de una estructura o unión. " "Esto no se comprueba, sólo se puede acceder a un campo cuando los nombres se " "repiten." @@ -3460,14 +3472,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2425 msgid "" -"The :attr:`_fields_` class variable must, however, be defined before the type " -"is first used (an instance is created, :func:`sizeof` is called on it, and so " -"on). Later assignments to the :attr:`_fields_` class variable will raise an " -"AttributeError." +"The :attr:`_fields_` class variable must, however, be defined before the " +"type is first used (an instance is created, :func:`sizeof` is called on it, " +"and so on). Later assignments to the :attr:`_fields_` class variable will " +"raise an AttributeError." msgstr "" -"Sin embargo, la variable de clase :attr:`_fields_` debe ser definida antes de " -"que el tipo sea usado por primera vez (se crea una instancia, se llama a :" -"func:`sizeof`, y así sucesivamente). Las asignaciones posteriores a la " +"Sin embargo, la variable de clase :attr:`_fields_` debe ser definida antes " +"de que el tipo sea usado por primera vez (se crea una instancia, se llama a :" +"func:`sizeof`, y así sucesivamente). Las asignaciones posteriores a la " "variable de clase :attr:`_fields_` lanzarán un AttributeError." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2430 @@ -3487,17 +3499,17 @@ msgid "" msgstr "" "Un pequeño entero opcional que permite anular la alineación de los campos de " "estructura en la instancia. :attr:`_pack_` ya debe estar definido cuando se " -"asigna :attr:`__fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." +"asigna :attr:`_fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2444 msgid "" "An optional sequence that lists the names of unnamed (anonymous) fields. :" -"attr:`_anonymous_` must be already defined when :attr:`_fields_` is assigned, " -"otherwise it will have no effect." +"attr:`_anonymous_` must be already defined when :attr:`_fields_` is " +"assigned, otherwise it will have no effect." msgstr "" "Una secuencia opcional que enumera los nombres de los campos sin nombre " -"(anónimos). :attr:`_anonymous_` debe estar ya definida cuando se asigna :attr:" -"`_fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." +"(anónimos). :attr:`_anonymous_` debe estar ya definida cuando se asigna :" +"attr:`_fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2448 msgid "" @@ -3519,13 +3531,13 @@ msgstr "Aquí hay un tipo de ejemplo (Windows)::" msgid "" "The ``TYPEDESC`` structure describes a COM data type, the ``vt`` field " "specifies which one of the union fields is valid. Since the ``u`` field is " -"defined as anonymous field, it is now possible to access the members directly " -"off the TYPEDESC instance. ``td.lptdesc`` and ``td.u.lptdesc`` are " +"defined as anonymous field, it is now possible to access the members " +"directly off the TYPEDESC instance. ``td.lptdesc`` and ``td.u.lptdesc`` are " "equivalent, but the former is faster since it does not need to create a " "temporary union instance::" msgstr "" -"La estructura \"TYPEDESC\" describe un tipo de datos COM, el campo ``vt`` " -"especifica cuál de los campos de unión es válido. Como el campo ``u`` está " +"La estructura ``TYPEDESC`` describe un tipo de datos COM, el campo ``vt`` " +"especifica cuál de los campos de unión es válido. Como el campo ``u`` está " "definido como campo anónimo, ahora es posible acceder a los miembros " "directamente desde la instancia TYPEDESC. ``td.lptdesc`` y ``td.u.lptdesc`` " "son equivalentes, pero el primero es más rápido ya que no necesita crear una " @@ -3539,7 +3551,7 @@ msgid "" "of the base class." msgstr "" "Es posible definir subclases de estructuras, que heredan los campos de la " -"clase base. Si la definición de la subclase tiene una variable :attr:" +"clase base. Si la definición de la subclase tiene una variable :attr:" "`_fields_` separada, los campos especificados en ella se añaden a los campos " "de la clase base." @@ -3553,12 +3565,12 @@ msgid "" "names not present in :attr:`_fields_`." msgstr "" "Los constructores de estructuras y uniones aceptan tanto argumentos " -"posicionales como de palabras clave. Los argumentos posicionales se usan " -"para inicializar los campos de los miembros en el mismo orden en que aparecen " -"en :attr:`_fields_`. Los argumentos de palabras clave en el constructor se " -"interpretan como asignaciones de atributos, por lo que inicializarán :attr:" -"`_fields_` con el mismo nombre, o crearán nuevos atributos para nombres no " -"presentes en :attr:`_fields_`." +"posicionales como de palabras clave. Los argumentos posicionales se usan " +"para inicializar los campos de los miembros en el mismo orden en que " +"aparecen en :attr:`_fields_`. Los argumentos de palabras clave en el " +"constructor se interpretan como asignaciones de atributos, por lo que " +"inicializarán :attr:`_fields_` con el mismo nombre, o crearán nuevos " +"atributos para nombres no presentes en :attr:`_fields_`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2494 msgid "Arrays and pointers" @@ -3566,22 +3578,22 @@ msgstr "Arreglos y punteros" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2498 msgid "Abstract base class for arrays." -msgstr "Clase base abstracta para los arreglos." +msgstr "Clase base abstracta para arreglos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2500 msgid "" -"The recommended way to create concrete array types is by multiplying any :mod:" -"`ctypes` data type with a positive integer. Alternatively, you can subclass " -"this type and define :attr:`_length_` and :attr:`_type_` class variables. " -"Array elements can be read and written using standard subscript and slice " -"accesses; for slice reads, the resulting object is *not* itself an :class:" -"`Array`." +"The recommended way to create concrete array types is by multiplying any :" +"mod:`ctypes` data type with a positive integer. Alternatively, you can " +"subclass this type and define :attr:`_length_` and :attr:`_type_` class " +"variables. Array elements can be read and written using standard subscript " +"and slice accesses; for slice reads, the resulting object is *not* itself " +"an :class:`Array`." msgstr "" "La forma recomendada de crear tipos de arreglos concretos es multiplicando " -"cualquier tipo de datos :mod:`ctypes` con un número entero positivo. " +"cualquier tipo de datos :mod:`ctypes` con un número entero positivo. " "Alternativamente, puedes subclasificar este tipo y definir las variables de " -"clase :attr:`_length_` y :attr:`_type_`. Los elementos del arreglo pueden ser " -"leídos y escritos usando subíndices estándar y accesos slice; para las " +"clase :attr:`_length_` y :attr:`_type_`. Los elementos del arreglo pueden " +"ser leídos y escritos usando subíndices estándar y accesos slice; para las " "lecturas slice, el objeto resultante *no es* en sí mismo un :class:`Array`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2510 @@ -3590,9 +3602,9 @@ msgid "" "range subscripts result in an :exc:`IndexError`. Will be returned by :func:" "`len`." msgstr "" -"Un número entero positivo que especifica el número de elementos del conjunto. " -"Los subíndices fuera de rango dan como resultado un :exc:`IndexError`. Será " -"retornado por :func:`len`." +"Un número entero positivo que especifica el número de elementos del " +"conjunto. Los subíndices fuera de rango dan como resultado un :exc:" +"`IndexError`. Será retornado por :func:`len`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2517 msgid "Specifies the type of each element in the array." @@ -3608,7 +3620,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2526 msgid "Private, abstract base class for pointers." -msgstr "Clase de base privada y abstracta para los punteros." +msgstr "Clase base, privada y abstracta para punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2528 msgid "" @@ -3626,12 +3638,12 @@ msgid "" "the memory *before* the pointer (as in C), and out-of-range subscripts will " "probably crash with an access violation (if you're lucky)." msgstr "" -"Si un puntero apunta a un arreglo, sus elementos pueden ser leídos y escritos " -"usando accesos de subíndices y cortes estándar. Los objetos punteros no " -"tienen tamaño, así que :func:`len` lanzará un :exc:`TypeError`. Los " -"subíndices negativos se leerán de la memoria *antes* que el puntero (como en " -"C), y los subíndices fuera de rango probablemente se bloqueen con una " -"violación de acceso (si tienes suerte)." +"Si un puntero apunta a un arreglo, sus elementos pueden ser leídos y " +"escritos usando accesos de subíndices y cortes estándar. Los objetos " +"punteros no tienen tamaño, así que :func:`len` lanzará un :exc:`TypeError`. " +"Los subíndices negativos se leerán de la memoria *antes* que el puntero " +"(como en C), y los subíndices fuera de rango probablemente se bloqueen con " +"una violación de acceso (si tienes suerte)." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2542 msgid "Specifies the type pointed to." @@ -3639,8 +3651,8 @@ msgstr "Especifica el tipo apuntado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2546 msgid "" -"Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute " +"Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute " "changes the pointer to point to the assigned object." msgstr "" -"Retorna el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el puntero " +"Retorna el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el puntero " "para que apunte al objeto asignado." From 2c6180db2ba458cec4efceb40762ac1522e3bcd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 15:59:11 +0200 Subject: [PATCH 314/722] Arreglando comillas en distintas palabras library/ctypes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 73c1c6c593..b0707e94cc 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1832 msgid "``byref(obj, offset)`` corresponds to this C code::" -msgstr "``byref(obj, offset)` corresponde a este código C::" +msgstr "``byref(obj, offset)`` corresponde a este código C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1836 msgid "" From 347cb41d50ced5f3d0d3328820166d50fcd5a3d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Sat, 22 Aug 2020 09:08:37 -0500 Subject: [PATCH 315/722] Address PR feedback --- library/itertools.po | 48 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 83b7687ffe..563197eaa1 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Julián Pérez (@jcpmmx)\n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "efficient dot-product: ``sum(map(operator.mul, vector1, vector2))``." msgstr "" "Estas herramientas y sus contrapartes incorporadas también funcionan bien " -"con funciones de alta velocidad del módulo :mod:`operator`. Por ejemple, el " +"con funciones de alta velocidad del módulo :mod:`operator`. Por ejemplo, el " "operador de multiplicación se puede mapear a lo largo de dos vectores para " "formar un eficiente producto escalar: ``sum(map(operator.mul, vector1, " "vector2))``." @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Iterador" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 msgid "Arguments" -msgstr "Parámetros" +msgstr "Argumentos" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 ../Doc/library/itertools.rst:76 @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "" "other binary functions (specified via the optional *func* argument)." msgstr "" "Crea un iterador que retorna sumas acumuladas o resultados acumulados de " -"otra función binaria (especificada a través del parámetro opcional *func*)." +"otra función binaria (especificada a través del argumento opcional *func*)." #: ../Doc/library/itertools.rst:100 msgid "" @@ -432,9 +432,9 @@ msgid "" "be any addable type including :class:`~decimal.Decimal` or :class:" "`~fractions.Fraction`.)" msgstr "" -"Si *func* es definido, debería ser una función de 2 parámetros. Los " +"Si *func* es definido, debería ser una función de 2 argumentos. Los " "elementos de entrada de *iterable* pueden ser de cualquier tipo que puedan " -"ser aceptados como parámetros de *func*. (Por ejemplo, con la operación por " +"ser aceptados como argumentos de *func*. (Por ejemplo, con la operación por " "defecto –adición, los elementos pueden ser cualquier tipo que sea " "adicionable, incluyendo :class:`~decimal.Decimal` o :class:`~fractions." "Fraction`.)" @@ -446,8 +446,8 @@ msgid "" "with the *initial* value so that the output has one more element than the " "input iterable." msgstr "" -"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el del número " -"iterador de entrada. Sin embargo, si el parámetro clave *initial* es " +"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el número de elementos " +"del iterador de entrada. Sin embargo, si el argumento clave *initial* es " "suministrado, la acumulación empieza con *initial* como valor inicial y el " "resultado contiene un elemento más que el iterador de entrada." @@ -467,14 +467,14 @@ msgid "" "modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " "accumulated total in *func* argument::" msgstr "" -"Hay un número de usos para el parámetro *func*. Se le puede asignar :func:" +"Hay un número de usos para el argumento *func*. Se le puede asignar :func:" "`min` para calcular un mínimo acumulado, :func:`max` para un máximo " "acumulado, o :func:`operator.mul` para un producto acumulado. Se pueden " "crear tablas de amortización al acumular intereses y aplicando pagos. " "`Relaciones de recurrencias `_ de primer orden se puede modelar al proveer el " "valor inicial en el iterable y utilizando sólo el total acumulado en el " -"parámetro *func*::" +"argumento *func*::" #: ../Doc/library/itertools.rst:161 msgid "" @@ -486,11 +486,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:166 msgid "Added the optional *func* parameter." -msgstr "Adicionó el parámetro opcional *func*." +msgstr "Adicionó el argumento opcional *func*." #: ../Doc/library/itertools.rst:169 msgid "Added the optional *initial* parameter." -msgstr "Adicionó el parámetro opcional *initial*." +msgstr "Adicionó el argumento opcional *initial*." #: ../Doc/library/itertools.rst:174 msgid "" @@ -510,7 +510,7 @@ msgid "" "iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" msgstr "" "Constructor alternativo para :func:`chain`. Obtiene entradas enlazadas de " -"un mismo parámetro que se evalúa perezosamente. Aproximadamente equivalente " +"un mismo argumento que se evalúa perezosamente. Aproximadamente equivalente " "a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 @@ -615,7 +615,7 @@ msgid "" "equivalent to::" msgstr "" "Crea un iterador que retorna valores espaciados uniformemente, comenzando " -"con el número *start*. Usualmente se utiliza como parámetro en :func:`map` " +"con el número *start*. Usualmente se utiliza como argumento en :func:`map` " "para generar puntos de datos consecutivos. También se utiliza en :func:`zip` " "para agregar secuencias de números. Aproximadamente equivalente a::" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." msgstr "" -"Se adicionó el parámetro *step* y se permitieron parámetros diferentes a " +"Se adicionó el argumento *step* y se permitieron argumentos diferentes a " "enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 @@ -685,11 +685,11 @@ msgid "" "returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " "sorted on the same key function." msgstr "" -"Crea un iterador que retorna claves consecutivas y grupos del *iterable*. La " -"*clave* es una función que calcula un valor clave para cada elemento. Si no " -"se especifica o es ``None``, la *clave* es una función de identidad por " -"defecto y retornar el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable " -"necesita estar ordenador con la misma función clave." +"Crea un iterador que retorna claves consecutivas y grupos del *iterable*. " +"*key* es una función que calcula un valor clave para cada elemento. Si no " +"se especifica o es ``None``, *key* es una función de identidad por " +"defecto y retorna el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable " +"necesita estar ordenado con la misma función *key*." #: ../Doc/library/itertools.rst:389 msgid "" @@ -862,8 +862,8 @@ msgid "" "func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." msgstr "" "Crea un iterador que retorna *object* una y otra vez. Se ejecuta " -"indefinidamente a menos que se especifique el parámetro *times*. Se utiliza " -"como parámetro de :func:`map` para parámetros invariantes de la función " +"indefinidamente a menos que se especifique el argumento *times*. Se utiliza " +"como argumento de :func:`map` para argumentos invariantes de la función " "invocada. También se usa con :func:`zip` para crear una parte invariante de " "una tupla." @@ -884,8 +884,8 @@ msgid "" "the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" -"Crea un iterador que calcula la función utilizando parámetros obtenidos del " -"iterable. Se usa en lugar de :func:`map` cuando los parámetros ya están " +"Crea un iterador que calcula la función utilizando argumentos obtenidos del " +"iterable. Se usa en lugar de :func:`map` cuando los argumentos ya están " "agrupados en tuplas de un mismo iterable (los datos ya han sido \"pre-" "comprimidos”). La diferencia entre :func:`map` y :func:`starmap` es similar " "a la distinción entre ``function(a,b)`` y ``function(*c)``. Aproximadamente " From b86c066d4d0ea01e2e872e4b7fe87ee5add4fb15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 17:24:00 +0200 Subject: [PATCH 316/722] Agregar nuevas palabras library/ctypes --- dictionaries/library_ctypes.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/dictionaries/library_ctypes.txt b/dictionaries/library_ctypes.txt index 00433856cd..550be81f49 100644 --- a/dictionaries/library_ctypes.txt +++ b/dictionaries/library_ctypes.txt @@ -19,3 +19,5 @@ DllCanUnloadNow DllGetClassObject redimensiona subclasificando +inicializadas +inicializarán From 3b1f4fa89d26fee4e3390f6dfe02393069a1db06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 18:22:26 +0200 Subject: [PATCH 317/722] =?UTF-8?q?Estandarizaci=C3=B3n=20y=20agregando=20?= =?UTF-8?q?palabras=20install/index?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/install_index.txt | 3 ++ install/index.po | 67 +++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 37 insertions(+), 33 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/install_index.txt diff --git a/dictionaries/install_index.txt b/dictionaries/install_index.txt new file mode 100644 index 0000000000..5ef7b4bd26 --- /dev/null +++ b/dictionaries/install_index.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +binutils +parseado +superusuario diff --git a/install/index.po b/install/index.po index fe34c6115e..6a79edb3a8 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "recommendations/>`__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" "Esta guía solamente cubre las herramientas básicas para construir y " -"distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " +"distribuir extensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " "Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " "seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__ en la Guía de Usuario de " @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Standard installation location" -msgstr "Lugar de instalación Standard" +msgstr "Lugar de instalación estándar" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Default value" @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" "Unix y Mac OS X. Puede averiguar qué utiliza el Python que tiene instalado " "para :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` ejecutando Python en modo " "interactivo y escribiendo algunos comandos simples. En Unix, simplemente " -"escriba `` python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " +"escriba ``python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " "elija :menuselection:`Inicio->Programas->Python X.Y->Python (línea de " "comando)`. Una vez que se inicia el intérprete, escriba el código Python en " "el indicador. Por ejemplo, si en mi sistema Linux, escribo las tres " @@ -505,8 +505,8 @@ msgstr "" "En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" "`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" "`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " -"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" -"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " +"cadena vacía para plataformas que no definen flags ABI; :file:`{distname}` " +"será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " "instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " "direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " "generalmente usará ``Python32`` en Windows." @@ -600,8 +600,8 @@ msgid "" "modules and extension modules in the same location (also known as :data:" "`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" -"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:data:`site.USER_BASE` " -"(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " +"Los archivos se instalarán en subdirectorios de :data:`site.USER_BASE` " +"(escrito como :file:`{userbase}` en adelante). Este esquema instala módulos " "Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida " "como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido Mac " "OS X:" @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Directorio de instalación" #: ../Doc/install/index.rst:313 ../Doc/install/index.rst:324 #: ../Doc/install/index.rst:375 ../Doc/install/index.rst:476 msgid "modules" -msgstr "modulos" +msgstr "módulos" #: ../Doc/install/index.rst:313 msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:319 msgid "And here are the values used on Windows:" -msgstr "Y aquí están los valors usados en Windows:" +msgstr "Y aquí están los valores usados en Windows:" #: ../Doc/install/index.rst:324 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" @@ -732,8 +732,8 @@ msgid "" "option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:" "`install` command will expand this to your home directory::" msgstr "" -"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " -"opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " +"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción :" +"option:`!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " "escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " "su directorio de inicio::" @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "" "are installed to the following directories under the installation base as " "follows:" msgstr "" -"La opción :opción:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los " +"La opción :option:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los " "archivos se instalan en los siguientes directorios bajo la base de " "instalación de la siguiente manera:" @@ -817,9 +817,9 @@ msgstr "" "`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " "apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " "un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " -"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" -"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " -"hacer con ::" +"desde la fuente, probablemente desee que entren en :file:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}` en lugar de :file:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer " +"con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" @@ -833,9 +833,9 @@ msgstr "" "Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " "para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " "leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" -"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" -"python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" -"file:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::" +"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :file:`/usr/local/lib/python2." +"{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :file:`/mnt/" +"{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Modules de Python" #: ../Doc/install/index.rst:425 ../Doc/install/index.rst:502 msgid "extension modules" -msgstr "extension de módulos" +msgstr "extensión de módulos" #: ../Doc/install/index.rst:426 msgid ":file:`{prefix}/bin`" @@ -1354,8 +1354,8 @@ msgid "" "don't exist.)" msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " -"que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " -"`PYTHONPATH` está establecido en ` `/www/python:/opt /py``, la ruta de " +"que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar:" +"`PYTHONPATH` está establecido en ``/www/python:/opt /py``, la ruta de " "búsqueda comenzará con ``['/www/python', '/opt/py'] ``. (Tenga en cuenta que " "los directorios deben existir para poder agregarlos a ``sys.path``; el " "módulo :mod:`site` elimina las rutas que no existen)." @@ -1514,13 +1514,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" -"(Ver nota (1).) Bajo Python 1.6 and posterior, Python's default " -"\"installation prefix\" is :file:`C:\\\\Python`, so the system configuration " -"file is normally :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " -"Under Python 1.5.2, the default prefix was :file:`C:\\\\Program Files\\" -"\\Python`, and the Distutils were not part of the standard library---so the " -"system configuration file would be :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" -"\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " +"(Ver nota (1).) En Python 1.6 y posterior, el " +"\"installation prefix\" por defecto de Python es :file:`C:\\\\Python`, " +"entonces el archivo de configuración de sistema es normalmente " +":file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " +"En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la biblioteca estándar---entonces el " +"archivo de configuración de sistema debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" +"\\distutils\\\\distutils.cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en " "Windows." #: ../Doc/install/index.rst:787 @@ -1655,7 +1656,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" -msgstr "Ajustar las banderas del compilador/enlazador" +msgstr "Ajustar las flags del compilador/enlazador" #: ../Doc/install/index.rst:869 msgid "" @@ -1882,7 +1883,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" -msgstr "Compilador Builder C++ `_" +msgstr "`Compilador *C++ Builder* `_" #: ../Doc/install/index.rst:987 msgid "" @@ -1942,7 +1943,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW::" +msgstr "y para Cygwin en modo no-cygwin [#]_ o para tipo MinGW::" #: ../Doc/install/index.rst:1015 msgid "" @@ -1952,7 +1953,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " "debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " -"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-" +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-" "files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 @@ -2055,7 +2056,7 @@ msgid "" "Check https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ for more " "information" msgstr "" -"Dirijase a https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ para " +"Diríjase a https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ para " "mayor información" #: ../Doc/install/index.rst:1070 From 55b17c5b4934910f62c6e1b4b41388c0cda195ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 22 Aug 2020 18:27:46 +0200 Subject: [PATCH 318/722] Update library/pprint.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/pprint.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index 965fdecd2b..96a66cef06 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "utilizar como entrada para el intérprete. Si las estructuras formateadas " "incluyen objetos que no son tipos fundamentales de Python, es posible que la " "representación no sea válida como tal para el intérprete. Esto puede darse " -"si se incluyen objetos como archivos, *sockets* o clases, así como muchos " +"si se incluyen objetos como archivos, sockets o clases, así como muchos " "otros objetos que no se pueden representar como literales de Python." #: ../Doc/library/pprint.rst:21 From 9207a5efde41cedc5e0427f9196b21ba58845253 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 22 Aug 2020 18:29:03 +0200 Subject: [PATCH 319/722] Update library/pprint.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/pprint.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index 96a66cef06..fae9108708 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" "the current level; recursive calls should be passed a value less than that " "of the current call." msgstr "" -"Devuelve tres valores: la versión formateada de *object* como una cadena de " +"Retorna tres valores: la versión formateada de *object* como una cadena de " "caracteres, una bandera que indica si el resultado es legible y una bandera " "que indica si se detectó recursividad. El primer argumento es el objeto a " "representar. El segundo es un diccionario que contiene la :func:`id` de los " From f5e6562742b650014bff7e976f1c9310f7db3efc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 22 Aug 2020 18:29:17 +0200 Subject: [PATCH 320/722] Update library/pprint.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/pprint.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index fae9108708..d9f0c92d69 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "the recursive reference will be represented as ````. The representation is not otherwise formatted." msgstr "" -"Devuelve una representación en forma de cadena de caracteres de *object*, " +"Retorna una representación en forma de cadena de caracteres de *object*, " "que está protegida contra estructuras de datos recursivas. Si la " "representación de *object* presenta una entrada recursiva, dicha referencia " "recursiva se representará como ````. " From 3bc86383c75fa26e8cd8f7c2f36feaa6c55bbd68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 22 Aug 2020 18:31:05 +0200 Subject: [PATCH 321/722] Update library/pprint.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/pprint.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index d9f0c92d69..4088bc37ec 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -246,9 +246,9 @@ msgid "" msgstr "" "Determina si la representación formateada de *object* es \"legible\" o si se " "puede usar para reconstruir su valor usando :func:`eval`. Se debe tener en " -"cuenta que se devuelve ``False`` para objetos recursivos. Si el parámetro " +"cuenta que se retorna ``False`` para objetos recursivos. Si el parámetro " "*depth* de :class:`PrettyPrinter` es proporcionado y el objeto es más " -"profundo de lo permitido, también se devuelve ``False``." +"profundo de lo permitido, también se retorna ``False``." #: ../Doc/library/pprint.rst:211 msgid "Determine if the object requires a recursive representation." From 7aaf15dd3db57d95606f22952aa5554ad7d680ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 22 Aug 2020 19:13:18 +0200 Subject: [PATCH 322/722] Update pprint.po Aplicado powrap --- library/pprint.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index 4088bc37ec..ceea68ae03 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-22 00:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 19:09+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -193,15 +193,15 @@ msgid "" "the recursive reference will be represented as ````. The representation is not otherwise formatted." msgstr "" -"Retorna una representación en forma de cadena de caracteres de *object*, " -"que está protegida contra estructuras de datos recursivas. Si la " -"representación de *object* presenta una entrada recursiva, dicha referencia " -"recursiva se representará como ````. " -"Además, la representación no tendrá otro formato." +"Retorna una representación en forma de cadena de caracteres de *object*, que " +"está protegida contra estructuras de datos recursivas. Si la representación " +"de *object* presenta una entrada recursiva, dicha referencia recursiva se " +"representará como ````. Además, la " +"representación no tendrá otro formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:176 msgid "PrettyPrinter Objects" -msgstr "Los objetos *PrettyPrinter*" +msgstr "Objetos *PrettyPrinter*" #: ../Doc/library/pprint.rst:178 msgid ":class:`PrettyPrinter` instances have the following methods:" From 21203ef8f646c43cee994a1761d82a6b6712a9cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 22:32:38 +0200 Subject: [PATCH 323/722] powrap install/index --- install/index.po | 17 ++++++++--------- 1 file changed, 8 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 6a79edb3a8..c37ae9abb1 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -1514,15 +1514,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" -"(Ver nota (1).) En Python 1.6 y posterior, el " -"\"installation prefix\" por defecto de Python es :file:`C:\\\\Python`, " -"entonces el archivo de configuración de sistema es normalmente " -":file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " -"En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :file:`C:\\\\Program Files\\" -"\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la biblioteca estándar---entonces el " -"archivo de configuración de sistema debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" -"\\distutils\\\\distutils.cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en " -"Windows." +"(Ver nota (1).) En Python 1.6 y posterior, el \"installation prefix\" por " +"defecto de Python es :file:`C:\\\\Python`, entonces el archivo de " +"configuración de sistema es normalmente :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\" +"\\distutils\\\\distutils.cfg`. En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :" +"file:`C:\\\\Program Files\\\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la " +"biblioteca estándar---entonces el archivo de configuración de sistema " +"debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\\\distutils\\\\distutils." +"cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:787 msgid "" From 5f5c6efa882f0d0e0a208948b09da6f4aabed5b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 22 Aug 2020 22:39:00 +0200 Subject: [PATCH 324/722] Apply suggestions from code review Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/queue.po | 80 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 40 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 964621350e..79cc022f9f 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "exchanged safely between multiple threads. The :class:`Queue` class in this " "module implements all the required locking semantics." msgstr "" -"El módulo :mod:`queu` implementa colas multi-productor y multi-consumidor. " +"El módulo :mod:`queue` implementa colas multi-productor y multi-consumidor. " "Es especialmente útil en la programación en hilo cuando la información debe " "intercambiarse de forma segura entre varios subprocesos. La clase :class:" "`Queue` de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo necesaria." @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "competing threads; however, they are not designed to handle reentrancy " "within a thread." msgstr "" -"Internamente, estos tres tipos de colas utilizan esclusas para bloquear " +"Internamente, estos tres tipos de colas utilizan bloqueos para bloquear " "temporalmente los hilos que compiten entre sí; sin embargo, no están " "diseñadas para manejar la reposición dentro de un hilo." @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "provides additional guarantees in exchange for the smaller functionality." msgstr "" "Además, el módulo implementa un tipo de cola \"simple\" :abbr:`FIFO (first-" -"in, first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación proporciona " +"in, first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación específica proporciona " "garantías adicionales a cambio de una funcionalidad menor." #: ../Doc/library/queue.rst:33 @@ -92,10 +92,10 @@ msgid "" "until queue items are consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, " "the queue size is infinite." msgstr "" -"Constructor de una cola de :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`. *maxsize* es " -"un número entero que establece el límite superior del número de artículos " +"Constructor para una cola :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`. *maxsize* es " +"un número entero que establece el límite superior del número de elementos " "que pueden ser colocados en la cola. La inserción se bloqueará una vez que " -"se haya alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los artículos de la " +"se haya alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los elementos de la " "cola. Si *maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño de la cola es " "infinito." @@ -107,11 +107,11 @@ msgid "" "until queue items are consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, " "the queue size is infinite." msgstr "" -"Constructor de una cola de :abbr:`LIFO (último en entrar, primero en " +"Constructor para una cola :abbr:`LIFO (último en entrar, primero en " "salir)`. *maxsize* es un número entero que establece el límite superior del " -"número de artículos que pueden ser colocados en la cola. La inserción se " +"número de elementos que pueden ser colocados en la cola. La inserción se " "bloqueará una vez que se haya alcanzado este tamaño, hasta que se consuman " -"los artículos de la cola. Si *maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño " +"los elementos de la cola. Si *maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño " "de la cola es infinito." #: ../Doc/library/queue.rst:54 @@ -123,9 +123,9 @@ msgid "" "infinite." msgstr "" "Constructor para una cola de prioridad. *maxsize* es un número entero que " -"establece el límite superior del número de artículos que pueden ser " +"establece el límite superior del número de elementos que pueden ser " "colocados en la cola. La inserción se bloqueará una vez que se haya " -"alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los artículos de la cola. Si " +"alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los elementos de la cola. Si " "*maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño de la cola es infinito." #: ../Doc/library/queue.rst:59 @@ -152,8 +152,8 @@ msgid "" "Constructor for an unbounded :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` queue. " "Simple queues lack advanced functionality such as task tracking." msgstr "" -"Constructor de una cola sin límites :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` de " -"espera. Las colas simples carecen de funcionalidad avanzada como el " +"Constructor de una cola sin límites :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`. " +"Las colas simples carecen de funcionalidad avanzada como el " "seguimiento de tareas." #: ../Doc/library/queue.rst:84 @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "Queue objects (:class:`Queue`, :class:`LifoQueue`, or :class:" "`PriorityQueue`) provide the public methods described below." msgstr "" -"Los objetos de la cola (:class:`Cola`, :class:`LifoQueue`, o :class:" +"Los objetos de la cola (:class:`Queue`, :class:`LifoQueue`, o :class:" "`PriorityQueue`) proporcionan los métodos públicos descritos a continuación." #: ../Doc/library/queue.rst:107 @@ -230,12 +230,12 @@ msgid "" "is immediately available, else raise the :exc:`Full` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Ponga *item* en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos y " +"Pone el *item* en la cola. Si el argumento opcional *block* es verdadero y " "*timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario hasta que " -"una ranura libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " +"un espacio libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Full` si " -"no había ninguna ranura libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*block* es falso), pon un ítem en la cola si una ranura libre está " +"no había ningún espacio libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " +"(*block* es falso), pone un elemento en la cola si un espacio libre está " "disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` " "(*timeout* es ignorado en ese caso)." @@ -253,12 +253,12 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y retorna un artículo de la cola. Si el argumento opcional *block* es " -"true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " -"hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " +"Retira y retorna un elemento de la cola. Si el argumento opcional *block* es " +"verdadero y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " +"hasta que un elemento esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Empty` " -"si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario (*block* " -"es falso), retorna un ítem si uno está disponible inmediatamente, o bien " +"si no había ningún elemento disponible en ese tiempo. De lo contrario (*block* " +"es falso), retorna un elemento si uno está disponible inmediatamente, o bien " "lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:153 @@ -284,8 +284,8 @@ msgid "" "Two methods are offered to support tracking whether enqueued tasks have been " "fully processed by daemon consumer threads." msgstr "" -"Se ofrecen dos métodos para apoyar el seguimiento de si las tareas en cola " -"han sido completamente procesadas por hilos de consumo demoníacos." +"Se ofrecen dos métodos para apoyar el seguimiento si las tareas en cola " +"han sido completamente procesadas por hilos daemon de consumo." #: ../Doc/library/queue.rst:169 msgid "" @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" "threads. For each :meth:`get` used to fetch a task, a subsequent call to :" "meth:`task_done` tells the queue that the processing on the task is complete." msgstr "" -"Indicar que una tarea anteriormente en cola está completa. Utilizado por " +"Indica que una tarea anteriormente en cola está completa. Utilizado por " "los hilos de la cola de consumo. Por cada :meth:`get` usado para recuperar " "una tarea, una llamada posterior a :meth:`task_done` le dice a la cola que " "el procesamiento de la tarea está completo." @@ -314,8 +314,8 @@ msgid "" "Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed " "in the queue." msgstr "" -"Aumenta un :exc:`Error de valor` si se llama más veces de las que hay " -"artículos colocados en la cola." +"Lanza un :exc:`ValueError` si se llama más veces de las que hay " +"elementos colocados en la cola." #: ../Doc/library/queue.rst:183 msgid "Blocks until all items in the queue have been gotten and processed." @@ -331,10 +331,10 @@ msgid "" "complete. When the count of unfinished tasks drops to zero, :meth:`join` " "unblocks." msgstr "" -"La cuenta de tareas sin terminar sube cada vez que se añade un artículo a la " +"El conteo de tareas sin terminar sube cada vez que se añade un elemento a la " "cola. El conteo baja cuando un hilo de consumidor llama :meth:`task_done` " -"para indicar que el ítem fue recuperado y todo el trabajo en él está " -"completo. Cuando la cuenta de tareas sin terminar cae a cero, :meth:`join` " +"para indicar que el elemento fue recuperado y todo el trabajo en él está " +"completo. Cuando el conteo de tareas sin terminar cae a cero, :meth:`join` " "se desbloquea." #: ../Doc/library/queue.rst:191 @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Objetos de cola simple" msgid "" ":class:`SimpleQueue` objects provide the public methods described below." msgstr "" -":class:`SimpleQueue` los objetos proporcionan los métodos públicos descritos " +"Los objetos :class:`SimpleQueue` proporcionan los métodos públicos descritos " "a continuación." #: ../Doc/library/queue.rst:224 @@ -376,9 +376,9 @@ msgid "" "The optional args *block* and *timeout* are ignored and only provided for " "compatibility with :meth:`Queue.put`." msgstr "" -"Ponga el artículo en la cola. El método nunca se bloquea y siempre tiene " +"Pone el elemento en la cola. El método nunca se bloquea y siempre tiene " "éxito (excepto por posibles errores de bajo nivel como la falta de " -"asignación de memoria). Los arcos opcionales *block* y *timeout* son " +"asignación de memoria). Los argumentos opcionales *block* y *timeout* son " "ignorados y sólo se proporcionan por compatibilidad con :meth:`Queue.put`." #: ../Doc/library/queue.rst:252 @@ -399,17 +399,17 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y retorna un artículo de la cola. Si los argumentos opcionales " +"Retira y retorna un elemento de la cola. Si los argumentos opcionales " "*block* son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " -"necesario hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número " -"positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" -"`Empty` si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*block* es falso), retorna un ítem si uno está disponible inmediatamente, o " +"necesario hasta que un elemento esté disponible. Si *timeout* es un número " +"positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y lanza la excepción :exc:" +"`Empty` si no había ningún elemento disponible en ese tiempo. De lo contrario " +"(*block* es falso), retorna un elemento si uno está disponible inmediatamente, o " "bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:275 msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`" -msgstr "Clase :clase:`multiproceso.cola`" +msgstr "Clase :class:`multiprocessing.Queue`" #: ../Doc/library/queue.rst:274 msgid "" From 22838a124ee9e3ca92fc380fe55979e471f814f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 22:40:14 +0200 Subject: [PATCH 325/722] powrap library/queue --- library/queue.po | 46 ++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 79cc022f9f..9aa541b2d7 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -77,8 +77,8 @@ msgid "" "provides additional guarantees in exchange for the smaller functionality." msgstr "" "Además, el módulo implementa un tipo de cola \"simple\" :abbr:`FIFO (first-" -"in, first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación específica proporciona " -"garantías adicionales a cambio de una funcionalidad menor." +"in, first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación específica " +"proporciona garantías adicionales a cambio de una funcionalidad menor." #: ../Doc/library/queue.rst:33 msgid "The :mod:`queue` module defines the following classes and exceptions:" @@ -152,9 +152,9 @@ msgid "" "Constructor for an unbounded :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` queue. " "Simple queues lack advanced functionality such as task tracking." msgstr "" -"Constructor de una cola sin límites :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`. " -"Las colas simples carecen de funcionalidad avanzada como el " -"seguimiento de tareas." +"Constructor de una cola sin límites :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`. Las " +"colas simples carecen de funcionalidad avanzada como el seguimiento de " +"tareas." #: ../Doc/library/queue.rst:84 msgid "" @@ -254,12 +254,13 @@ msgid "" "ignored in that case)." msgstr "" "Retira y retorna un elemento de la cola. Si el argumento opcional *block* es " -"verdadero y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " -"hasta que un elemento esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " -"bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Empty` " -"si no había ningún elemento disponible en ese tiempo. De lo contrario (*block* " -"es falso), retorna un elemento si uno está disponible inmediatamente, o bien " -"lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." +"verdadero y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " +"necesario hasta que un elemento esté disponible. Si *timeout* es un número " +"positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" +"`Empty` si no había ningún elemento disponible en ese tiempo. De lo " +"contrario (*block* es falso), retorna un elemento si uno está disponible " +"inmediatamente, o bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es " +"ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:153 msgid "" @@ -284,8 +285,8 @@ msgid "" "Two methods are offered to support tracking whether enqueued tasks have been " "fully processed by daemon consumer threads." msgstr "" -"Se ofrecen dos métodos para apoyar el seguimiento si las tareas en cola " -"han sido completamente procesadas por hilos daemon de consumo." +"Se ofrecen dos métodos para apoyar el seguimiento si las tareas en cola han " +"sido completamente procesadas por hilos daemon de consumo." #: ../Doc/library/queue.rst:169 msgid "" @@ -293,10 +294,10 @@ msgid "" "threads. For each :meth:`get` used to fetch a task, a subsequent call to :" "meth:`task_done` tells the queue that the processing on the task is complete." msgstr "" -"Indica que una tarea anteriormente en cola está completa. Utilizado por " -"los hilos de la cola de consumo. Por cada :meth:`get` usado para recuperar " -"una tarea, una llamada posterior a :meth:`task_done` le dice a la cola que " -"el procesamiento de la tarea está completo." +"Indica que una tarea anteriormente en cola está completa. Utilizado por los " +"hilos de la cola de consumo. Por cada :meth:`get` usado para recuperar una " +"tarea, una llamada posterior a :meth:`task_done` le dice a la cola que el " +"procesamiento de la tarea está completo." #: ../Doc/library/queue.rst:173 msgid "" @@ -314,8 +315,8 @@ msgid "" "Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed " "in the queue." msgstr "" -"Lanza un :exc:`ValueError` si se llama más veces de las que hay " -"elementos colocados en la cola." +"Lanza un :exc:`ValueError` si se llama más veces de las que hay elementos " +"colocados en la cola." #: ../Doc/library/queue.rst:183 msgid "Blocks until all items in the queue have been gotten and processed." @@ -403,9 +404,10 @@ msgstr "" "*block* son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " "necesario hasta que un elemento esté disponible. Si *timeout* es un número " "positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y lanza la excepción :exc:" -"`Empty` si no había ningún elemento disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*block* es falso), retorna un elemento si uno está disponible inmediatamente, o " -"bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." +"`Empty` si no había ningún elemento disponible en ese tiempo. De lo " +"contrario (*block* es falso), retorna un elemento si uno está disponible " +"inmediatamente, o bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es " +"ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:275 msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`" From 46ade6e86a1591353b9fc5833e6463f56ef3183d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 22:51:24 +0200 Subject: [PATCH 326/722] Arreglando pospell run library/queue --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 9aa541b2d7..e5c3a95373 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" "fully processed by daemon consumer threads." msgstr "" "Se ofrecen dos métodos para apoyar el seguimiento si las tareas en cola han " -"sido completamente procesadas por hilos daemon de consumo." +"sido completamente procesadas por hilos *daemon* de consumo." #: ../Doc/library/queue.rst:169 msgid "" From 8949f01ec9b4610a85fb14fd4360c0f32c0377d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 23:23:20 +0200 Subject: [PATCH 327/722] powrap library/tkinter.ttk --- library/tkinter.ttk.po | 129 ++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 63 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 464a754032..c56c5922d0 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -261,8 +261,8 @@ msgid "" "whether or not to focus on the window." msgstr "" "Define si la ventana acepta el foco durante la tabulación entre ventanas. " -"Los valores de esta opción son 0, 1 o conjunto vacío. Si devuelve 0, la " -"ventana se ignora durante la tabulación. Si devuelve 1, la venta recibe el " +"Los valores de esta opción son 0, 1 o conjunto vacío. Si retorna 0, la " +"ventana se ignora durante la tabulación. Si retorna 1, la venta recibe el " "foco mientras sea visible. Y un conjunto vacío para que los scripts de " "tabulación tomen la decisión sobre si tomar el foco o no en la ventana." @@ -587,7 +587,7 @@ msgid "" "Returns the name of the element at position *x* *y*, or the empty string if " "the point does not lie within any element." msgstr "" -"Devuelve el nombre del elemento en la posición *x* *y* o la cadena vacía si " +"retorna el nombre del elemento en la posición *x* *y* o la cadena vacía si " "el punto no se encuentra dentro de ningún elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:275 @@ -600,11 +600,10 @@ msgid "" "the widget state matches *statespec* and ``False`` otherwise. If callback is " "specified then it is called with args if widget state matches *statespec*." msgstr "" -"Prueba el estado del widget. Si no se especifica una devolución de llamada, " -"devuelve ``True`` si el estado del widget coincide con *statespec* y " -"``False`` en caso contrario. Si se especifica la devolución de llamada, se " -"llama con argumentos (*args*) si el estado del widget coincide con " -"*statespec*." +"Prueba el estado del widget. Si no se especifica una retrollamada, retorna " +"``True`` si el estado del widget coincide con *statespec* y ``False`` en " +"caso contrario. Si se especifica la retrollamada, se llama con argumentos " +"(*args*) si el estado del widget coincide con *statespec*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:288 msgid "" @@ -614,9 +613,9 @@ msgid "" "state flags." msgstr "" "Modifica o pregunta el estado del widget. Si se especifica *statespec*, " -"establece el estado del widget según éste y devuelve un nuevo *statespec* " -"que indica qué indicadores se han cambiado. Si no se especifica *statespec*, " -"devuelve los indicadores de estado habilitados actualmente." +"establece el estado del widget según éste y retorna un nuevo *statespec* que " +"indica qué indicadores se han cambiado. Si no se especifica *statespec*, " +"retorna los indicadores de estado habilitados actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:293 msgid "*statespec* will usually be a list or a tuple." @@ -673,7 +672,7 @@ msgid "" "example)." msgstr "" "Valor booleano. Si se establece, la selección del widget está vinculada a la " -"selección del Administrador de ventanas (que se puede devolver invocando " +"selección del Administrador de ventanas (que se puede retornar invocando " "Misc.selection_get, por ejemplo)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:325 @@ -777,12 +776,12 @@ msgid "" "current value is not in the values list." msgstr "" "Si se especifica *newindex*, establece el valor del cuadro combinado en la " -"posición del elemento *newindex*. De lo contrario, devuelve el índice del " +"posición del elemento *newindex*. De lo contrario, retorna el índice del " "valor actual o -1 si el valor actual no está en la lista de valores." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:376 msgid "Returns the current value of the combobox." -msgstr "Devuelve el valor actual del cuadro combinado." +msgstr "retorna el valor actual del cuadro combinado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:381 msgid "Sets the value of the combobox to *value*." @@ -922,7 +921,7 @@ msgstr "ttk.Spinbox" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:457 msgid "Returns the current value of the spinbox." -msgstr "Devuelve el valor actual del spinbox." +msgstr "retorna el valor actual del spinbox." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:462 msgid "Sets the value of the spinbox to *value*." @@ -1091,7 +1090,7 @@ msgid "" "The literal string \"end\", which returns the number of tabs (only valid " "for :meth:`Notebook.index`)" msgstr "" -"El valor \"end\" que devuelve el número de pestañas (válido solo para :meth:" +"El valor \"end\" que retorna el número de pestañas (válido solo para :meth:" "`Notebook.index`)" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:554 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:927 @@ -1153,7 +1152,7 @@ msgid "" "Returns the name of the tab element at position *x*, *y*, or the empty " "string if none." msgstr "" -"Devuelve el nombre del elemento de la pestaña en la posición *x*, *y* o " +"retorna el nombre del elemento de la pestaña en la posición *x*, *y* o " "cadena vacía si no hay ninguno." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:598 @@ -1161,7 +1160,7 @@ msgid "" "Returns the numeric index of the tab specified by *tab_id*, or the total " "number of tabs if *tab_id* is the string \"end\"." msgstr "" -"Devuelve el índice numérico de la pestaña especificada por *tab_id*, o el " +"retorna el índice numérico de la pestaña especificada por *tab_id*, o el " "número total de pestañas si *tab_id* es la cadena \"end\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:604 @@ -1190,7 +1189,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se mostrará la ventana secundaria asociada y la ventana previamente " "seleccionada (si es diferente) no se debe asignar. Si se omite *tab_id*, " -"devuelve el nombre del widget del panel seleccionado actualmente." +"retorna el nombre del widget del panel seleccionado actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:624 msgid "Query or modify the options of the specific *tab_id*." @@ -1202,14 +1201,14 @@ msgid "" "*option* is specified, returns the value of that *option*. Otherwise, sets " "the options to the corresponding values." msgstr "" -"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de los valores de las " -"opciones de pestañas. Si se especifica *option*, devuelve el valor de esa " +"Si no se proporciona *kw*, retorna un diccionario de los valores de las " +"opciones de pestañas. Si se especifica *option*, retorna el valor de esa " "*option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " "correspondientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:633 msgid "Returns a list of windows managed by the notebook." -msgstr "Devuelve una lista de ventanas administradas por el notebook." +msgstr "retorna una lista de ventanas administradas por el notebook." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:638 msgid "" @@ -1842,7 +1841,7 @@ msgid "" "Returns the bounding box (relative to the treeview widget's window) of the " "specified *item* in the form (x, y, width, height)." msgstr "" -"Devuelve el cuadro delimitador (en relación con la ventana del widget de " +"retorna el cuadro delimitador (en relación con la ventana del widget de " "Treeview) del *item* especificado con el formato (x, y, ancho, alto)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:959 @@ -1851,17 +1850,17 @@ msgid "" "*item* is not visible (i.e., if it is a descendant of a closed item or is " "scrolled offscreen), returns an empty string." msgstr "" -"Si se especifica *column*, devuelve el cuadro delimitador de esa celda. Si " -"el *item* no está visible (es decir, si es descendiente de un elemento " -"cerrado o se desplaza fuera de la pantalla), devuelve una cadena vacía." +"Si se especifica *column*, retorna el cuadro delimitador de esa celda. Si el " +"*item* no está visible (es decir, si es descendiente de un elemento cerrado " +"o se desplaza fuera de la pantalla), retorna una cadena vacía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:966 msgid "Returns the list of children belonging to *item*." -msgstr "Devuelve la lista de elementos secundarios que pertenecen a *item*." +msgstr "retorna la lista de elementos secundarios que pertenecen a *item*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:968 msgid "If *item* is not specified, returns root children." -msgstr "Si no se especifica *item*, devuelve la raíz." +msgstr "Si no se especifica *item*, retorna la raíz." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:973 msgid "Replaces *item*'s child with *newchildren*." @@ -1889,10 +1888,9 @@ msgid "" "*option* is specified then the value for that *option* is returned. " "Otherwise, sets the options to the corresponding values." msgstr "" -"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de los valores de " -"opciones de columna. Si se especifica *option*, se devuelve el valor de esa " -"*option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " -"correspondientes." +"Si no se proporciona *kw*, retorna un diccionario de los valores de opciones " +"de columna. Si se especifica *option*, se retorna el valor de esa *option*. " +"De lo contrario, establece las opciones en los valores correspondientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:989 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1044 msgid "The valid options/values are:" @@ -1904,7 +1902,7 @@ msgstr "id" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:992 msgid "Returns the column name. This is a read-only option." -msgstr "Devuelve el nombre de la columna. Esta es una opción de solo lectura." +msgstr "retorna el nombre de la columna. Esta es una opción de solo lectura." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:994 msgid "anchor: One of the standard Tk anchor values." @@ -1983,7 +1981,7 @@ msgstr "El elemento raíz no se desvincula." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1027 msgid "Returns ``True`` if the specified *item* is present in the tree." -msgstr "Devuelve ``True`` si el *item* especificado está presente en el árbol." +msgstr "retorna ``True`` si el *item* especificado está presente en el árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1032 msgid "" @@ -1991,7 +1989,7 @@ msgid "" "the current focus item, or '' if there is none." msgstr "" "Si se especifica *item*, establece el elemento de foco en *item*. De lo " -"contrario, devuelve el elemento de foco actual o '' si no hay ninguno." +"contrario, retorna el elemento de foco actual o '' si no hay ninguno." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1038 msgid "Query or modify the heading options for the specified *column*." @@ -2004,9 +2002,9 @@ msgid "" "*option* is specified then the value for that *option* is returned. " "Otherwise, sets the options to the corresponding values." msgstr "" -"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de los valores de " -"opciones de encabezado. Si se especifica *option*, se devuelve el valor de " -"esa *option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " +"Si no se proporciona *kw*, retorna un diccionario de los valores de opciones " +"de encabezado. Si se especifica *option*, se retorna el valor de esa " +"*option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " "correspondientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1046 @@ -2061,17 +2059,17 @@ msgid "" "*x* and *y*, or the empty string if no such *component* is present at that " "position." msgstr "" -"Devuelve una descripción del *component* especificado bajo el punto dado por " +"retorna una descripción del *component* especificado bajo el punto dado por " "*x* e *y*, o la cadena vacía si no existe dicho *component* en esa posición." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1068 msgid "Returns the item ID of the item at position *y*." -msgstr "Devuelve el identificador del elemento en la posición *y*." +msgstr "retorna el identificador del elemento en la posición *y*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1073 msgid "Returns the data column identifier of the cell at position *x*." msgstr "" -"Devuelve el identificador de los datos de columna de la celda en la posición " +"retorna el identificador de los datos de columna de la celda en la posición " "*x*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1075 @@ -2080,7 +2078,7 @@ msgstr "La columna del árbol tiene ID #0." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1080 msgid "Returns one of:" -msgstr "Devuelve uno de:" +msgstr "retorna uno de:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1083 msgid "region" @@ -2128,21 +2126,20 @@ msgstr "Disponibilidad: Tk 8.6." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1099 msgid "Returns the element at position *x*, *y*." -msgstr "Devuelve el elemento en la posición *x*, *y*." +msgstr "retorna el elemento en la posición *x*, *y*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1106 msgid "" "Returns the integer index of *item* within its parent's list of children." msgstr "" -"Devuelve el índice entero de *item* dentro de la lista de elementos " +"retorna el índice entero de *item* dentro de la lista de elementos " "secundarios de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1111 msgid "" "Creates a new item and returns the item identifier of the newly created item." msgstr "" -"Crea un nuevo elemento y devuelve el identificador del elemento recién " -"creado." +"Crea un nuevo elemento y retorna el identificador del elemento recién creado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1114 msgid "" @@ -2180,8 +2177,8 @@ msgid "" "returned. Otherwise, sets the options to the corresponding values as given " "by *kw*." msgstr "" -"Si no se proporciona ninguna opción, se devuelve un diccionario con opciones/" -"valores para el elemento. Si se especifica *option*, se devuelve el valor de " +"Si no se proporciona ninguna opción, se retorna un diccionario con opciones/" +"valores para el elemento. Si se especifica *option*, se retorna el valor de " "esa opción. De lo contrario, establece las opciones en los valores " "correspondientes según *kw*." @@ -2208,23 +2205,23 @@ msgid "" "Returns the identifier of *item*'s next sibling, or '' if *item* is the last " "child of its parent." msgstr "" -"Devuelve el identificador del siguiente elemento de *item*, o '' si *item* " -"es el último elemento secundario de su elemento primario." +"retorna el identificador del siguiente elemento de *item*, o '' si *item* es " +"el último elemento secundario de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1154 msgid "" "Returns the ID of the parent of *item*, or '' if *item* is at the top level " "of the hierarchy." msgstr "" -"Devuelve el identificador del elemento primario de *item* o '' si *item* " -"está en el nivel superior de la jerarquía." +"retorna el identificador del elemento primario de *item* o '' si *item* está " +"en el nivel superior de la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1160 msgid "" "Returns the identifier of *item*'s previous sibling, or '' if *item* is the " "first child of its parent." msgstr "" -"Devuelve el identificador del elemento anterior de *item*, o '' si *item* es " +"retorna el identificador del elemento anterior de *item*, o '' si *item* es " "el primer elemento secundario de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1166 @@ -2246,7 +2243,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1180 msgid "Returns a tuple of selected items." -msgstr "Devuelve una tupla de los elementos seleccionados." +msgstr "retorna una tupla de los elementos seleccionados." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1182 msgid "" @@ -2287,8 +2284,8 @@ msgid "" "specified *column*. With three arguments, sets the value of given *column* " "in given *item* to the specified *value*." msgstr "" -"Con un argumento, devuelve un diccionario de pares columna/valor para el " -"*item* especificado. Con dos argumentos, devuelve el valor actual de la " +"Con un argumento, retorna un diccionario de pares columna/valor para el " +"*item* especificado. Con dos argumentos, retorna el valor actual de la " "*columna* especificada. Con tres argumentos, establece el valor de " "determinado *column* en un *item* determinado en el *value* especificado." @@ -2313,8 +2310,8 @@ msgid "" "specified *tagname*. Otherwise, sets the options to the corresponding values " "for the given *tagname*." msgstr "" -"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de la configuración de " -"opciones para *tagname*. Si se especifica *option*, devuelve el valor de esa " +"Si no se proporciona *kw*, retorna un diccionario de la configuración de " +"opciones para *tagname*. Si se especifica *option*, retorna el valor de esa " "*option* para el *tagname* especificado. De lo contrario, establece las " "opciones en los valores correspondientes para el *tagname* dado." @@ -2324,8 +2321,8 @@ msgid "" "*item* has the given *tagname*. Otherwise, returns a list of all items that " "have the specified tag." msgstr "" -"Si se especifica *item*, devuelve 1 o 0 dependiendo de si el *item* tiene el " -"*tagname* especificado. De lo contrario, devuelve una lista de todos los " +"Si se especifica *item*, retorna 1 o 0 dependiendo de si el *item* tiene el " +"*tagname* especificado. De lo contrario, retorna una lista de todos los " "elementos que tienen la etiqueta especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1250 @@ -2434,7 +2431,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1345 msgid "Returns the value specified for *option* in *style*." -msgstr "Devuelve el valor especificado para *option* en *style*." +msgstr "retorna el valor especificado para *option* en *style*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1347 msgid "" @@ -2456,7 +2453,7 @@ msgid "" "return the layout specification for given style." msgstr "" "Define el diseño del widget para un *estilo* dado. Si se omite *layoutspec*, " -"devuelve la especificación de diseño para un estilo determinado." +"retorna la especificación de diseño para un estilo determinado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1363 msgid "" @@ -2574,11 +2571,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1433 msgid "Returns the list of elements defined in the current theme." -msgstr "Devuelve la lista de elementos definidos en le tema actual." +msgstr "retorna la lista de elementos definidos en le tema actual." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1438 msgid "Returns the list of *elementname*'s options." -msgstr "Devuelve la lista de opciones de *elementname*." +msgstr "retorna la lista de opciones de *elementname*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1443 msgid "Create a new theme." @@ -2626,7 +2623,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1490 msgid "Returns a list of all known themes." -msgstr "Devuelve una lista de temas conocidos." +msgstr "retorna una lista de temas conocidos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1495 msgid "" @@ -2634,7 +2631,7 @@ msgid "" "current theme to *themename*, refreshes all widgets and emits a " "<> event." msgstr "" -"Si no se proporciona *themename*, devuelve el tema en uso. De lo contrario, " +"Si no se proporciona *themename*, retorna el tema en uso. De lo contrario, " "establece el tema actual en *themename*, actualiza todos los widgets y emite " "un evento <>." From 36f634b323e3eee5d78bbaa3c97004e9bb86b7aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 23:29:04 +0200 Subject: [PATCH 328/722] Agregando palabras al diccionario library/tkinter.ttk --- dictionaries/library_tkinter_ttk.txt | 1 + library/tkinter.ttk.po | 86 ++++++++++++++-------------- 2 files changed, 43 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt b/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt index 2074631dbc..240d1ed9ee 100644 --- a/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt +++ b/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt @@ -16,3 +16,4 @@ mnemotécnico mnemotécnica clickeando reinsertados +mouse diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index c56c5922d0..993df12efe 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-04 09:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 23:27+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es_ES\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:2 msgid ":mod:`tkinter.ttk` --- Tk themed widgets" @@ -112,12 +112,11 @@ msgstr "" "class:`ttk.Style` para mejorar los efectos de estilo." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:62 -#, fuzzy msgid "" "`Converting existing applications to use Tile widgets `_" msgstr "" -"`Convertir aplicaciones existentes para utilizar Tile widgets `_" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:62 @@ -221,7 +220,6 @@ msgid "class" msgstr "class" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:114 -#, fuzzy msgid "" "Specifies the window class. The class is used when querying the option " "database for the window's other options, to determine the default bindtags " @@ -229,29 +227,29 @@ msgid "" "option is read-only, and may only be specified when the window is created." msgstr "" "Especifica la clase de ventana. La clase se usa cuando se consulta la base " -"de datos de opciones para las otras opciones de la ventana, para definir los " -"*bindtags* por defecto de la ventana, y para seleccionar el diseño y el " -"estilo por defecto de la ventana." +"de datos de opciones para las otras opciones de la ventana, para determinar " +"las etiquetas de enlace (*bindtags*) predeterminadas para la ventana y para " +"seleccionar el diseño y estilo predeterminados del widget. Esta opción es de " +"solo lectura y solo se puede especificar cuando se crea la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 -#, fuzzy msgid "" "Specifies the mouse cursor to be used for the widget. If set to the empty " "string (the default), the cursor is inherited for the parent widget." msgstr "" -"Especifica el cursor que se usa en el widget. Si se deja la opción por " -"defecto, el cursor se hereda del widget padre." +"Especifica el cursor del mouse que se utilizará para el widget. Si se " +"establece en la cadena vacía (el valor predeterminado), el cursor se hereda " +"para el widget principal." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:125 msgid "takefocus" msgstr "takefocus" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "Determines whether the window accepts the focus during keyboard traversal. " "0, 1 or an empty string is returned. If 0 is returned, it means that the " @@ -260,11 +258,12 @@ msgid "" "And an empty string means that the traversal scripts make the decision about " "whether or not to focus on the window." msgstr "" -"Define si la ventana acepta el foco durante la tabulación entre ventanas. " -"Los valores de esta opción son 0, 1 o conjunto vacío. Si retorna 0, la " -"ventana se ignora durante la tabulación. Si retorna 1, la venta recibe el " -"foco mientras sea visible. Y un conjunto vacío para que los scripts de " -"tabulación tomen la decisión sobre si tomar el foco o no en la ventana." +"Determina si la ventana acepta el foco durante el recorrido del teclado. Se " +"devuelve 0, 1 o una cadena vacía. Si se devuelve 0, significa que la ventana " +"debe omitirse por completo durante el recorrido del teclado. Si es 1, " +"significa que la ventana debe recibir el foco de entrada siempre que sea " +"visible. Y una cadena vacía significa que los scripts transversales toman la " +"decisión sobre si enfocarse o no en la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:134 msgid "style" @@ -499,9 +498,8 @@ msgid "focus" msgstr "focus" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:239 -#, fuzzy msgid "Widget has keyboard focus" -msgstr "El widget tiene resalto tabulación" +msgstr "El widget tiene el enfoque del teclado" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:241 msgid "pressed" @@ -587,7 +585,7 @@ msgid "" "Returns the name of the element at position *x* *y*, or the empty string if " "the point does not lie within any element." msgstr "" -"retorna el nombre del elemento en la posición *x* *y* o la cadena vacía si " +"Retorna el nombre del elemento en la posición *x* *y* o la cadena vacía si " "el punto no se encuentra dentro de ningún elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:275 @@ -781,7 +779,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:376 msgid "Returns the current value of the combobox." -msgstr "retorna el valor actual del cuadro combinado." +msgstr "Retorna el valor actual del cuadro combinado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:381 msgid "Sets the value of the combobox to *value*." @@ -921,7 +919,7 @@ msgstr "ttk.Spinbox" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:457 msgid "Returns the current value of the spinbox." -msgstr "retorna el valor actual del spinbox." +msgstr "Retorna el valor actual del spinbox." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:462 msgid "Sets the value of the spinbox to *value*." @@ -1152,7 +1150,7 @@ msgid "" "Returns the name of the tab element at position *x*, *y*, or the empty " "string if none." msgstr "" -"retorna el nombre del elemento de la pestaña en la posición *x*, *y* o " +"Retorna el nombre del elemento de la pestaña en la posición *x*, *y* o " "cadena vacía si no hay ninguno." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:598 @@ -1160,7 +1158,7 @@ msgid "" "Returns the numeric index of the tab specified by *tab_id*, or the total " "number of tabs if *tab_id* is the string \"end\"." msgstr "" -"retorna el índice numérico de la pestaña especificada por *tab_id*, o el " +"Retorna el índice numérico de la pestaña especificada por *tab_id*, o el " "número total de pestañas si *tab_id* es la cadena \"end\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:604 @@ -1208,7 +1206,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:633 msgid "Returns a list of windows managed by the notebook." -msgstr "retorna una lista de ventanas administradas por el notebook." +msgstr "Retorna una lista de ventanas administradas por el notebook." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:638 msgid "" @@ -1841,7 +1839,7 @@ msgid "" "Returns the bounding box (relative to the treeview widget's window) of the " "specified *item* in the form (x, y, width, height)." msgstr "" -"retorna el cuadro delimitador (en relación con la ventana del widget de " +"Retorna el cuadro delimitador (en relación con la ventana del widget de " "Treeview) del *item* especificado con el formato (x, y, ancho, alto)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:959 @@ -1856,7 +1854,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:966 msgid "Returns the list of children belonging to *item*." -msgstr "retorna la lista de elementos secundarios que pertenecen a *item*." +msgstr "Retorna la lista de elementos secundarios que pertenecen a *item*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:968 msgid "If *item* is not specified, returns root children." @@ -1902,7 +1900,7 @@ msgstr "id" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:992 msgid "Returns the column name. This is a read-only option." -msgstr "retorna el nombre de la columna. Esta es una opción de solo lectura." +msgstr "Retorna el nombre de la columna. Esta es una opción de solo lectura." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:994 msgid "anchor: One of the standard Tk anchor values." @@ -1981,7 +1979,7 @@ msgstr "El elemento raíz no se desvincula." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1027 msgid "Returns ``True`` if the specified *item* is present in the tree." -msgstr "retorna ``True`` si el *item* especificado está presente en el árbol." +msgstr "Retorna ``True`` si el *item* especificado está presente en el árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1032 msgid "" @@ -2059,17 +2057,17 @@ msgid "" "*x* and *y*, or the empty string if no such *component* is present at that " "position." msgstr "" -"retorna una descripción del *component* especificado bajo el punto dado por " +"Retorna una descripción del *component* especificado bajo el punto dado por " "*x* e *y*, o la cadena vacía si no existe dicho *component* en esa posición." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1068 msgid "Returns the item ID of the item at position *y*." -msgstr "retorna el identificador del elemento en la posición *y*." +msgstr "Retorna el identificador del elemento en la posición *y*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1073 msgid "Returns the data column identifier of the cell at position *x*." msgstr "" -"retorna el identificador de los datos de columna de la celda en la posición " +"Retorna el identificador de los datos de columna de la celda en la posición " "*x*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1075 @@ -2078,7 +2076,7 @@ msgstr "La columna del árbol tiene ID #0." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1080 msgid "Returns one of:" -msgstr "retorna uno de:" +msgstr "Retorna uno de:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1083 msgid "region" @@ -2126,13 +2124,13 @@ msgstr "Disponibilidad: Tk 8.6." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1099 msgid "Returns the element at position *x*, *y*." -msgstr "retorna el elemento en la posición *x*, *y*." +msgstr "Retorna el elemento en la posición *x*, *y*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1106 msgid "" "Returns the integer index of *item* within its parent's list of children." msgstr "" -"retorna el índice entero de *item* dentro de la lista de elementos " +"Retorna el índice entero de *item* dentro de la lista de elementos " "secundarios de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1111 @@ -2205,7 +2203,7 @@ msgid "" "Returns the identifier of *item*'s next sibling, or '' if *item* is the last " "child of its parent." msgstr "" -"retorna el identificador del siguiente elemento de *item*, o '' si *item* es " +"Retorna el identificador del siguiente elemento de *item*, o '' si *item* es " "el último elemento secundario de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1154 @@ -2213,7 +2211,7 @@ msgid "" "Returns the ID of the parent of *item*, or '' if *item* is at the top level " "of the hierarchy." msgstr "" -"retorna el identificador del elemento primario de *item* o '' si *item* está " +"Retorna el identificador del elemento primario de *item* o '' si *item* está " "en el nivel superior de la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1160 @@ -2221,7 +2219,7 @@ msgid "" "Returns the identifier of *item*'s previous sibling, or '' if *item* is the " "first child of its parent." msgstr "" -"retorna el identificador del elemento anterior de *item*, o '' si *item* es " +"Retorna el identificador del elemento anterior de *item*, o '' si *item* es " "el primer elemento secundario de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1166 @@ -2243,7 +2241,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1180 msgid "Returns a tuple of selected items." -msgstr "retorna una tupla de los elementos seleccionados." +msgstr "Retorna una tupla de los elementos seleccionados." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1182 msgid "" @@ -2431,7 +2429,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1345 msgid "Returns the value specified for *option* in *style*." -msgstr "retorna el valor especificado para *option* en *style*." +msgstr "Retorna el valor especificado para *option* en *style*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1347 msgid "" @@ -2571,11 +2569,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1433 msgid "Returns the list of elements defined in the current theme." -msgstr "retorna la lista de elementos definidos en le tema actual." +msgstr "Retorna la lista de elementos definidos en le tema actual." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1438 msgid "Returns the list of *elementname*'s options." -msgstr "retorna la lista de opciones de *elementname*." +msgstr "Retorna la lista de opciones de *elementname*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1443 msgid "Create a new theme." @@ -2623,7 +2621,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1490 msgid "Returns a list of all known themes." -msgstr "retorna una lista de temas conocidos." +msgstr "Retorna una lista de temas conocidos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1495 msgid "" From 6d48125c887033d53f78e21658d59da29cf35793 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Sun, 23 Aug 2020 10:12:04 +0200 Subject: [PATCH 329/722] powrap passing, fail in pospell --- library/itertools.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 563197eaa1..32a43c25cf 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -446,10 +446,10 @@ msgid "" "with the *initial* value so that the output has one more element than the " "input iterable." msgstr "" -"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el número de elementos " -"del iterador de entrada. Sin embargo, si el argumento clave *initial* es " -"suministrado, la acumulación empieza con *initial* como valor inicial y el " -"resultado contiene un elemento más que el iterador de entrada." +"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el número de " +"elementos del iterador de entrada. Sin embargo, si el argumento clave " +"*initial* es suministrado, la acumulación empieza con *initial* como valor " +"inicial y el resultado contiene un elemento más que el iterador de entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:112 ../Doc/library/itertools.rst:210 #: ../Doc/library/itertools.rst:259 ../Doc/library/itertools.rst:495 @@ -687,9 +687,9 @@ msgid "" msgstr "" "Crea un iterador que retorna claves consecutivas y grupos del *iterable*. " "*key* es una función que calcula un valor clave para cada elemento. Si no " -"se especifica o es ``None``, *key* es una función de identidad por " -"defecto y retorna el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable " -"necesita estar ordenado con la misma función *key*." +"se especifica o es ``None``, *key* es una función de identidad por defecto y " +"retorna el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable necesita estar " +"ordenado con la misma función *key*." #: ../Doc/library/itertools.rst:389 msgid "" From 5c0aa249403feb5a354c69cf7b16dd5dbdd37199 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 23 Aug 2020 11:02:14 +0200 Subject: [PATCH 330/722] Revert cpython submodule update introduced by mistake This upgrade was introduced in ba262d260de2b4d1a3ab8d7db29966a8c1e52031 We should upgrade cpython/ until we start working 3.9. See https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.8/upgrade-python-version.html to perform this upgrade when needed. --- cpython | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/cpython b/cpython index 48ef06b626..70fe95cdc9 160000 --- a/cpython +++ b/cpython @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 48ef06b62682c19b7860dcf5d9d610e589a49840 +Subproject commit 70fe95cdc9ac1b00d4f86b7525dca80caf7003e1 From 4512de88eeabd18d62017c846383ce8141039376 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 23 Aug 2020 11:31:59 +0200 Subject: [PATCH 331/722] Identation fixes --- Makefile | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/Makefile b/Makefile index 8282bd9216..ac6694baf8 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -89,8 +89,8 @@ progress: venv .PHONY: spell spell: venv - # 'cat' tenia el problema que algunos archivos no tenían una nueva línea al final - # 'awk 1' agregará una nueva línea en caso que falte. + # 'cat' tenia el problema que algunos archivos no tenían una nueva línea al final + # 'awk 1' agregará una nueva línea en caso que falte. awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt $(VENV)/bin/pospell -p dict.txt -l es_ES **/*.po From 30d7bdba074d5f87456e15e50348199f290f93d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 23 Aug 2020 11:37:21 +0200 Subject: [PATCH 332/722] Make sphinx-build report error in case of failure --- Makefile | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/Makefile b/Makefile index ac6694baf8..d743d87d34 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -41,7 +41,7 @@ help: # treated as errors, which is good to skip simple Sphinx syntax mistakes. .PHONY: build build: setup - PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML) + PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML) && \ @echo "Success! Open file://`pwd`/$(OUTPUT_HTML)/index.html, " \ "or run 'make serve' to see them in http://localhost:8000"; From 9b8092eeb1ccaf2d30103e3fd57b0c5fba35c06f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 23 Aug 2020 12:24:04 +0200 Subject: [PATCH 333/722] Do not use `make build` on Travis Travis is giving us a Python executable that it's already inside a virtualenv. So, using that executable to create another virtualenv does not work properly and all the packages are installed in the original virtualenv instead in the one created by the Makefile; which makes packages to not be found at `venv/bin/`. I'm using Travis `script` option to call the commands that we need just using the virtualenv they provide to us instead of calling `make build`. --- .travis.yml | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/.travis.yml b/.travis.yml index 88619193f8..d4b73e2897 100644 --- a/.travis.yml +++ b/.travis.yml @@ -12,7 +12,8 @@ script: - powrap --check --quiet **/*.po - awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt - pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES **/*.po - - make build + - pip install -q -r requirements.txt + - PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d cpython/Doc/_build/doctree -D language=es . cpython/Doc/_build/html branches: only: - /^3\.\d$/ From 8a3759fa1061560dcdbdd753ccb2a5c12c35f613 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 23 Aug 2020 12:40:33 +0200 Subject: [PATCH 334/722] Fix sphinx-build warnings - some mistyped roles - auditing event coming from Python souce code (.py) - mark a page (review guide) as orphan - missed quotes and wrong quotes --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 ++ library/array.po | 2 +- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- library/ctypes.po | 6 ++++++ library/functions.po | 4 ++++ library/io.po | 2 +- library/os.po | 4 ++-- library/shlex.po | 6 +++--- library/telnetlib.po | 4 ++-- 9 files changed, 22 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 3e2999c341..f3392c02d8 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -1,3 +1,5 @@ +:orphan: + ================================ Guía para revisar una traducción ================================ diff --git a/library/array.po b/library/array.po index 9e959eb8d5..868e8795bc 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``array.__new__`` with arguments " "``typecode``, ``initializer``." msgstr "" -"Lanza un ref:`evento auditor ` ``array.__new__`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``array.__new__`` con argumentos " "``typecode``, ``initializer``." #: ../Doc/library/array.rst:83 diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index bde18bea5a..f3b3054e96 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/events.py`, :source:`Lib/asyncio/" "base_events.py`" msgstr "" -"**Código fuente:** :fuente:`Lib/asyncio/events.py`, :fuente:`Lib/asyncio/" +"**Código fuente:** :source:`Lib/asyncio/events.py`, :source:`Lib/asyncio/" "base_events.py`" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:14 diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index b0707e94cc..f7a309449d 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1964,6 +1964,7 @@ msgstr "" "tienes que asignar el atributo correcto :attr:`restype` para usar estas " "funciones." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." @@ -1981,6 +1982,7 @@ msgstr "" "`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de " "cadena ``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." @@ -1998,6 +2000,7 @@ msgstr "" "auditoría ``ctypes.dlsym`` con argumentos ``library`` (el objeto de la " "biblioteca) y ``name`` (el nombre del símbolo como cadena o entero)." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." @@ -2175,6 +2178,7 @@ msgstr "" "Esta excepción se lanza cuando una llamada a una función foránea no puede " "convertir uno de los argumentos pasados." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." @@ -2197,6 +2201,7 @@ msgstr "" "permitiendo que un gancho de auditoría reemplace la excepción con la suya " "propia." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` with " "arguments ``func_pointer``, ``arguments``." @@ -2947,6 +2952,7 @@ msgstr "" "Este método retorna una instancia de tipo ctypes utilizando la memoria " "especificada por *address* que debe ser un entero." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument " "``address``." diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index 9eee49be66..b650294f69 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -725,6 +725,7 @@ msgstr "" "Si quieres transformar código Python a su representación AST, revisa :func:" "`ast.parse`." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``compile`` with arguments " "``source``, ``filename``." @@ -1096,6 +1097,7 @@ msgstr "" "Véase :func:`ast.literal_eval`, una función que puede evaluar de forma " "segura cadenas con expresiones que contienen solo literales." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``exec`` with argument " "``code_object``." @@ -1546,6 +1548,7 @@ msgstr "" "para proporcionar características más elaboradas de edición de líneas e " "historiales." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input`` with argument " "``prompt``." @@ -1561,6 +1564,7 @@ msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``builtins.input`` con el " "argumento ``prompt`` antes de leer entrada" +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input/result`` with " "argument ``result``." diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 2c66dcd2e4..f7751df89c 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "" "arguments ``path``, ``mode`` and ``flags``. The ``mode`` and ``flags`` " "arguments may have been modified or inferred from the original call." msgstr "" -"Esta función lanza un ref:`auditing event ` ``open`` con los " +"Esta función lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``open`` con los " "argumentos ``path``, ``mode`` y ``flags``. Los argumentos``mode`` y " "``flags`` pueden haber sido modificados o inferido desde el pedido original." diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 1d1453a237..181d0b6103 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede verificar si *path* se puede especificar o no como un descriptor de " "archivo para una función particular en su plataforma usando :data:`os." -"supports_fd`. Si esta funcionalidad no está disponible, su uso generará un : " +"supports_fd`. Si esta funcionalidad no está disponible, su uso generará un :" "exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1507 @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listdir`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Lanza un : ef:`evento de auditoría ` ``os.listdir`` con el " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.listdir`` con el " "argumento ``ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:1843 diff --git a/library/shlex.po b/library/shlex.po index 8c692ad85f..4a13f20ea5 100644 --- a/library/shlex.po +++ b/library/shlex.po @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" "function is the inverse of :func:`split`." msgstr "" "Concatena los tokens de la lista *split_command* y retorna una cadena. Esta " -"función es la inversa de :func:'split'." +"función es la inversa de :func:`split`." #: ../Doc/library/shlex.rst:49 msgid "" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "vulnerabilities (see :func:`quote`)." msgstr "" "El valor retornado se escapa del intérprete de comandos para protegerlo " -"contra vulnerabilidades de inyección (consulte :func:'quote')." +"contra vulnerabilidades de inyección (consulte :func:`quote`)." #: ../Doc/library/shlex.rst:57 msgid "" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "en los parámetros de la línea de comandos, también se incluirán en este " "atributo, y cualquier carácter que aparezca en ``punctuation_chars`` será " "eliminado de ``wordchars`` si están presentes allí. Si :attr:" -"``whitespace_split`` se establece en ``True``, esto no tendrá ningún efecto." +"`whitespace_split` se establece en ``True``, esto no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/shlex.rst:236 msgid "" diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po index 785c447d80..1db25e0283 100644 --- a/library/telnetlib.po +++ b/library/telnetlib.po @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``telnetlib.Telnet.open`` with " "arguments ``self``, ``host``, ``port``." msgstr "" -"Genera un :ref:`auditing event ` ``telnetlib. Telnet.open`` con " +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``telnetlib. Telnet.open`` con " "argumentos ``self``, ``host``, ``port``." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:149 @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``telnetlib.Telnet.write`` with " "arguments ``self``, ``buffer``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`` ``telnetlib.Telnet.write`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``telnetlib.Telnet.write`` con argumentos " "``self``, ``buffer``." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:183 From 1d740d395e76615511b5e5790c48717f4881212f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 23 Aug 2020 12:51:43 +0200 Subject: [PATCH 335/722] powrap in some files --- library/array.po | 4 ++-- library/telnetlib.po | 8 ++++---- 2 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/array.po b/library/array.po index 868e8795bc..c5f41d3f14 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -266,8 +266,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``array.__new__`` with arguments " "``typecode``, ``initializer``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``array.__new__`` con argumentos " -"``typecode``, ``initializer``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``array.__new__`` con " +"argumentos ``typecode``, ``initializer``." #: ../Doc/library/array.rst:83 msgid "A string with all available type codes." diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po index 1db25e0283..f4a60fcabc 100644 --- a/library/telnetlib.po +++ b/library/telnetlib.po @@ -240,8 +240,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``telnetlib.Telnet.open`` with " "arguments ``self``, ``host``, ``port``." msgstr "" -"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``telnetlib. Telnet.open`` con " -"argumentos ``self``, ``host``, ``port``." +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``telnetlib. Telnet.open`` " +"con argumentos ``self``, ``host``, ``port``." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:149 msgid "" @@ -289,8 +289,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``telnetlib.Telnet.write`` with " "arguments ``self``, ``buffer``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``telnetlib.Telnet.write`` con argumentos " -"``self``, ``buffer``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``telnetlib.Telnet.write`` " +"con argumentos ``self``, ``buffer``." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:183 msgid "" From 8c933517d95de62d3ed79c265745804d72c34d2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla-dev Date: Sun, 23 Aug 2020 16:33:46 +0200 Subject: [PATCH 336/722] Traducido archivo library/gc.po --- dictionaries/library_gc.txt | 2 + library/gc.po | 189 ++++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 174 insertions(+), 17 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_gc.txt diff --git a/dictionaries/library_gc.txt b/dictionaries/library_gc.txt new file mode 100644 index 0000000000..9af9329859 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_gc.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +recolectables + diff --git a/library/gc.po b/library/gc.po index 8631ba8085..1acfa239f8 100644 --- a/library/gc.po +++ b/library/gc.po @@ -6,23 +6,25 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 16:26+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/gc.rst:2 msgid ":mod:`gc` --- Garbage Collector interface" -msgstr "" +msgstr ":mod:`gc` --- Interfaz del recolector de basura" #: ../Doc/library/gc.rst:12 msgid "" @@ -37,22 +39,35 @@ msgid "" "this includes ``gc.DEBUG_SAVEALL``, causing garbage-collected objects to be " "saved in gc.garbage for inspection." msgstr "" +"Este módulo proporciona una interfaz para el recolector de basura opcional " +"(recolector de basura cíclico generacional). Proporciona la capacidad de " +"deshabilitar el recolector, ajustar la frecuencia de recolección y " +"establecer opciones de depuración. También proporciona acceso a objetos " +"inaccesibles (*unreachables*) que el recolector encontró pero no pudo " +"liberar. Dado que el recolector de basura complementa el recuento de " +"referencias, que ya se utiliza en Python, se puede desactivar siempre que se " +"esté seguro de que el programa no crea referencias cíclicas. La recolección " +"automática se puede desactivar llamando a ``gc.disable()``. Para depurar un " +"programa con fugas de memoria, se debe llamar a ``gc.set_debug(gc." +"DEBUG_LEAK)``. Teniendo en cuenta que la llamada incluye ``gc." +"DEBUG_SAVEALL``, lo que hace que los objetos recolectados se guarden en *gc." +"garbage* para su inspección." #: ../Doc/library/gc.rst:23 msgid "The :mod:`gc` module provides the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`gc` proporciona las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/gc.rst:28 msgid "Enable automatic garbage collection." -msgstr "" +msgstr "Habilita la recolección automática de basura." #: ../Doc/library/gc.rst:33 msgid "Disable automatic garbage collection." -msgstr "" +msgstr "Deshabilita la recolección automática de basura." #: ../Doc/library/gc.rst:38 msgid "Return ``True`` if automatic collection is enabled." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si la recolección automática está habilitada." #: ../Doc/library/gc.rst:43 msgid "" @@ -61,14 +76,26 @@ msgid "" "0 to 2). A :exc:`ValueError` is raised if the generation number is " "invalid. The number of unreachable objects found is returned." msgstr "" +"Sin argumentos, ejecuta una recolección completa. El argumento opcional " +"*generation* debe ser un número entero que especifica qué generación " +"recolectar (de 0 a 2). Una excepción :exc:`ValueError` será lanzada si el " +"número de generación no es válido. Se retorna el número de objetos " +"inaccesibles encontrados." +# Tengo dudas en cómo traducir "free list" en éste contexto. El término se refiere (si no me equivoco) a las listas que el intérprete mantienene con elementos asignados previamente para varios tipos incorporados, con la finalidad de poder ser reutilizarlos en el futuro en lugar de crear nuevas asignaciones de memoria. #: ../Doc/library/gc.rst:48 +#, fuzzy msgid "" "The free lists maintained for a number of built-in types are cleared " "whenever a full collection or collection of the highest generation (2) is " "run. Not all items in some free lists may be freed due to the particular " "implementation, in particular :class:`float`." msgstr "" +"Las \"listas libres\" mantenidas para varios tipos incorporados son borradas " +"cada vez que se ejecuta una recolección completa o una recolección de la " +"generación más alta (2). No obstante, no todos los elementos de algunas " +"listas libres pueden ser liberados, particularmente :class:`float`, debido a " +"su implementación particular." #: ../Doc/library/gc.rst:56 msgid "" @@ -76,10 +103,14 @@ msgid "" "written to ``sys.stderr``. See below for a list of debugging flags which " "can be combined using bit operations to control debugging." msgstr "" +"Establece las banderas de depuración para la recolección de basura. La " +"información de depuración se escribirá en ``sys.stderr``. A continuación se " +"puede consultar una lista con las banderas de depuración disponibles, que se " +"pueden combinar mediante operaciones de bits para controlar la depuración." #: ../Doc/library/gc.rst:63 msgid "Return the debugging flags currently set." -msgstr "" +msgstr "Retorna las banderas de depuración actualmente establecidas." #: ../Doc/library/gc.rst:68 msgid "" @@ -87,10 +118,13 @@ msgid "" "returned. If *generation* is not None, return only the objects tracked by " "the collector that are in that generation." msgstr "" +"Retorna una lista de todos los objetos rastreados por el recolector, " +"excluyendo la lista retornada. Si *generation* no es ``None``, retorna solo " +"los objetos rastreados por el recolector que pertenecen a esa generación." #: ../Doc/library/gc.rst:72 msgid "New *generation* parameter." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *generation*." #: ../Doc/library/gc.rst:77 msgid "" @@ -98,16 +132,23 @@ msgid "" "statistics since interpreter start. The number of keys may change in the " "future, but currently each dictionary will contain the following items:" msgstr "" +"Retorna una lista de tres diccionarios, uno por cada generación, que " +"contienen estadísticas de recolección desde el inicio del intérprete. El " +"número de claves puede cambiar en el futuro, pero actualmente cada " +"diccionario contendrá los siguientes elementos:" #: ../Doc/library/gc.rst:82 msgid "``collections`` is the number of times this generation was collected;" msgstr "" +"``collections`` es el número de veces que se recolectó esta generación;" #: ../Doc/library/gc.rst:84 msgid "" "``collected`` is the total number of objects collected inside this " "generation;" msgstr "" +"``collected`` es el número total de objetos recolectados dentro de esta " +"generación;" #: ../Doc/library/gc.rst:87 msgid "" @@ -115,12 +156,17 @@ msgid "" "uncollectable (and were therefore moved to the :data:`garbage` list) inside " "this generation." msgstr "" +"``uncollectable`` es el número total de objetos que se consideraron no " +"recolectables (y por lo tanto, se movieron a la lista :data:`garbage`) " +"dentro de esta generación." #: ../Doc/library/gc.rst:96 msgid "" "Set the garbage collection thresholds (the collection frequency). Setting " "*threshold0* to zero disables collection." msgstr "" +"Establece los umbrales de recolección (la frecuencia de recolección). Si se " +"establece *threshold0* en cero se deshabilita la recolección." #: ../Doc/library/gc.rst:99 msgid "" @@ -138,18 +184,37 @@ msgid "" "examined as well. Similarly, *threshold2* controls the number of " "collections of generation ``1`` before collecting generation ``2``." msgstr "" +"El recolector de basura clasifica los objetos en tres generaciones " +"dependiendo de a cuántas pasadas de recolección hayan sobrevivido. Los " +"objetos nuevos se colocan en la generación más joven (generación ``0``). Si " +"un objeto sobrevive a una recolección, se traslada a la siguiente generación " +"con mayor antigüedad. Dado que la generación ``2`` es la generación más " +"antigua posible, los objetos de esta generación que no se recolecten " +"permanecen siempre allí después de una recolección. Para decidir cuándo debe " +"ejecutarse, el recolector realiza un seguimiento del número de alojamientos " +"y desalojamientos de objetos desde la última recolección. Cuando el número " +"de alojamientos menos el número de desalojamientos supera el *threshold0*, " +"comienza una recolección. Inicialmente, solo se examina la generación ``0``. " +"Si la generación ``0`` se ha examinado más de *threshold1* veces desde que " +"se examinó la generación ``1``, también se examina la generación ``1``. De " +"manera similar, *threshold2* controla el número de recolecciones de la " +"generación ``1`` antes de recolectar la generación ``2``." #: ../Doc/library/gc.rst:116 msgid "" "Return the current collection counts as a tuple of ``(count0, count1, " "count2)``." msgstr "" +"Retorna los recuentos de la recolección actual como una tupla de la forma " +"``(count0, count1, count2)``." #: ../Doc/library/gc.rst:122 msgid "" "Return the current collection thresholds as a tuple of ``(threshold0, " "threshold1, threshold2)``." msgstr "" +"Retorna los umbrales de la recolección actual como una tupla de la forma " +"``(threshold0, threshold1, threshold2)``." #: ../Doc/library/gc.rst:128 msgid "" @@ -158,6 +223,10 @@ msgid "" "extension types which do refer to other objects but do not support garbage " "collection will not be found." msgstr "" +"Retorna la lista de objetos que referencian de forma directa a cualquiera de " +"*objs*. Esta función solo localizará aquellos contenedores que admitan la " +"recolección de basura; no se localizarán los tipos de extensión que " +"referencian a otros objetos pero que no admiten la recolección de basura." #: ../Doc/library/gc.rst:133 msgid "" @@ -166,6 +235,11 @@ msgid "" "listed among the resulting referrers. To get only currently live objects, " "call :func:`collect` before calling :func:`get_referrers`." msgstr "" +"Téngase en cuenta que los objetos que ya se han desreferenciado, pero que " +"tienen referencias cíclicas y aún no han sido recolectados por el recolector " +"de basura pueden enumerarse entre las referencias resultantes. Para obtener " +"solo los objetos activos actualmente, llame a :func:`collect` antes de " +"llamar a :func:`get_referrers`." #: ../Doc/library/gc.rst:138 msgid "" @@ -174,6 +248,11 @@ msgid "" "temporarily invalid state. Avoid using :func:`get_referrers` for any purpose " "other than debugging." msgstr "" +"Se debe tener un especial cuidado cuando se usan objetos retornados por :" +"func:`get_referrers` dado que algunos de ellos aún podrían estar en " +"construcción y por tanto en un estado temporalmente inválido. Debe evitarse " +"el uso de :func:`get_referrers` para cualquier propósito que no sea la " +"depuración." #: ../Doc/library/gc.rst:146 msgid "" @@ -186,6 +265,17 @@ msgid "" "example, if an integer is directly reachable from an argument, that integer " "object may or may not appear in the result list." msgstr "" +"Retorna una lista de objetos a los que hace referencia directamente " +"cualquiera de los argumentos. Las referencias retornadas son aquellos " +"objetos visitados por los métodos :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` a " +"nivel de C de los argumentos (si los hay) y es posible que no todos los " +"objetos sean directamente accesibles realmente. Los métodos :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_traverse` solo son compatibles con los objetos que admiten " +"recolección de basura y solo se requieren para visitar objetos que pueden " +"estar involucrados en un ciclo de referencias. Lo que quiere decir que, por " +"ejemplo, si se puede acceder directamente a un número entero desde uno de " +"los argumento, ese objeto entero puede aparecer o no en la lista de " +"resultados." #: ../Doc/library/gc.rst:157 msgid "" @@ -196,6 +286,13 @@ msgid "" "present in order to suppress the garbage collector footprint of simple " "instances (e.g. dicts containing only atomic keys and values)::" msgstr "" +"Retorna ``True`` si el recolector de basura rastrea actualmente el objeto y " +"``False`` en caso contrario. Como regla general, las instancias de tipos " +"atómicos no se rastrean y las instancias de tipos no atómicos (contenedores, " +"objetos definidos por el usuario ...) sí. Sin embargo, algunas " +"optimizaciones específicas de tipo pueden estar presentes para suprimir el " +"impacto del recolector de basura en instancias simples (por ejemplo, " +"diccionarios que contienen solo claves y valores atómicos)::" #: ../Doc/library/gc.rst:182 msgid "" @@ -206,22 +303,35 @@ msgid "" "allocation which can cause copy-on-write too so it's advised to disable gc " "in parent process and freeze before fork and enable gc in child process." msgstr "" +"Congela todos los objetos rastreados por recolector de basura - los mueve a " +"una generación permanente e ignora todas las recolecciones futuras. Esto se " +"puede usar antes de una llamada a *fork()* de POSIX para hacer el recolector " +"de basura amigable con \"copia al escribir\" (*copy-on-write*en inglés) o " +"para acelerar la recolección. Además, la recolección antes de una llamada " +"*fork()* de POSIX puede liberar páginas para futuras asignaciones, lo que " +"también puede causar \"copia al escribir\", por lo que se recomienda " +"deshabilitar el recolector de basura en el proceso principal, congelar antes " +"de la bifurcación y habilitarlo posteriormente en el proceso secundario." #: ../Doc/library/gc.rst:194 msgid "" "Unfreeze the objects in the permanent generation, put them back into the " "oldest generation." msgstr "" +"Descongela los objetos de la generación permanente y vuelve a colocarlos en " +"la generación más antigua." #: ../Doc/library/gc.rst:202 msgid "Return the number of objects in the permanent generation." -msgstr "" +msgstr "Retorna el número de objetos de la generación permanente." #: ../Doc/library/gc.rst:207 msgid "" "The following variables are provided for read-only access (you can mutate " "the values but should not rebind them):" msgstr "" +"Las siguientes variables se proporcionan para acceso de solo lectura (se " +"pueden mutar los valores pero no se deben vincular de nuevo):" #: ../Doc/library/gc.rst:212 msgid "" @@ -230,12 +340,19 @@ msgid "" "should be empty most of the time, except when using instances of C extension " "types with a non-``NULL`` ``tp_del`` slot." msgstr "" +"Una lista de objetos que el recolector consideró inaccesibles pero que no " +"pudieron ser liberados (objetos que no se pueden recolectar). A partir de " +"Python 3.4, esta lista debe estar vacía la mayor parte del tiempo, excepto " +"cuando se utilizan instancias de tipos de extensión C en los que la ranura " +"(*slot*) ``tp_del`` no sea ``NULL``." #: ../Doc/library/gc.rst:217 msgid "" "If :const:`DEBUG_SAVEALL` is set, then all unreachable objects will be added " "to this list rather than freed." msgstr "" +"Si se establece :const:`DEBUG_SAVEALL`, todos los objetos inaccesibles se " +"agregarán a esta lista en lugar de ser liberados." #: ../Doc/library/gc.rst:220 msgid "" @@ -244,12 +361,18 @@ msgid "" "`DEBUG_UNCOLLECTABLE` is set, in addition all uncollectable objects are " "printed." msgstr "" +"Si la lista no está vacía en el momento del :term:`interpreter shutdown`, se " +"emite un :exc:`ResourceWarning`, que es silencioso de forma predeterminada. " +"Si se establece :const:`DEBUG_UNCOLLECTABLE`, además se imprimen todos los " +"objetos no recolectables." #: ../Doc/library/gc.rst:226 msgid "" "Following :pep:`442`, objects with a :meth:`__del__` method don't end up in :" "attr:`gc.garbage` anymore." msgstr "" +"Cumpliendo con :pep:`442`, los objetos con un método :meth:`__del__` ya no " +"terminan en :attr:`gc.garbage`." #: ../Doc/library/gc.rst:232 msgid "" @@ -257,72 +380,93 @@ msgid "" "after collection. The callbacks will be called with two arguments, *phase* " "and *info*." msgstr "" +"Una lista de devoluciones de llamada (*callbacks*) que el recolector de " +"basura invocará antes y después de la recolección. Las devoluciones de " +"llamada serán llamadas con dos argumentos, *phase* e *info*." #: ../Doc/library/gc.rst:236 msgid "*phase* can be one of two values:" -msgstr "" +msgstr "*phase* puede tomar uno de estos valores:" #: ../Doc/library/gc.rst:238 msgid "\"start\": The garbage collection is about to start." -msgstr "" +msgstr "\"start\": la recolección de basura está a punto de comenzar." #: ../Doc/library/gc.rst:240 msgid "\"stop\": The garbage collection has finished." -msgstr "" +msgstr "\"stop\": la recolección de basura ha terminado." #: ../Doc/library/gc.rst:242 msgid "" "*info* is a dict providing more information for the callback. The following " "keys are currently defined:" msgstr "" +"*info* es un diccionario que proporciona información adicional para la " +"devolución de llamada (*callback*). Las siguientes claves están definidas " +"actualmente:" #: ../Doc/library/gc.rst:245 msgid "\"generation\": The oldest generation being collected." -msgstr "" +msgstr "\"generation\": la generación más antigua que ha sido recolectada." #: ../Doc/library/gc.rst:247 msgid "" "\"collected\": When *phase* is \"stop\", the number of objects successfully " "collected." msgstr "" +"\"collected\": cuando *phase* es \"stop\", el número de objetos recolectados " +"satisfactoriamente." #: ../Doc/library/gc.rst:250 msgid "" "\"uncollectable\": When *phase* is \"stop\", the number of objects that " "could not be collected and were put in :data:`garbage`." msgstr "" +"\"uncollectable\": cuando *phase* es \"stop\", el número de objetos que no " +"pudieron ser recolectados y fuero ubicados en :data:`garbage`." #: ../Doc/library/gc.rst:253 msgid "" "Applications can add their own callbacks to this list. The primary use " "cases are:" msgstr "" +"Las aplicaciones pueden agregar sus propias devoluciones de llamadas " +"(*callbacks*) a esta lista. Los principales casos de uso son:" #: ../Doc/library/gc.rst:256 msgid "" "Gathering statistics about garbage collection, such as how often various " "generations are collected, and how long the collection takes." msgstr "" +"Recopilación de estadísticas sobre la recolección de basura, como la " +"frecuencia con la que se recolectan varias generaciones y cuánto tiempo " +"lleva la recolección." #: ../Doc/library/gc.rst:260 msgid "" "Allowing applications to identify and clear their own uncollectable types " "when they appear in :data:`garbage`." msgstr "" +"Permitir que las aplicaciones identifiquen y borren sus propios tipos no " +"recolectables cuando aparecen en :data:`garbage`." #: ../Doc/library/gc.rst:266 msgid "The following constants are provided for use with :func:`set_debug`:" msgstr "" +"Las siguientes constantes son proporcionadas para ser usadas con :func:" +"`set_debug`:" #: ../Doc/library/gc.rst:271 msgid "" "Print statistics during collection. This information can be useful when " "tuning the collection frequency." msgstr "" +"Se imprimen estadísticas durante la recolección. Esta información puede " +"resultar útil para ajustar la frecuencia de recolección." #: ../Doc/library/gc.rst:277 msgid "Print information on collectable objects found." -msgstr "" +msgstr "Se imprime información sobre los objetos recolectables encontrados." #: ../Doc/library/gc.rst:282 msgid "" @@ -330,18 +474,26 @@ msgid "" "reachable but cannot be freed by the collector). These objects will be " "added to the ``garbage`` list." msgstr "" +"Se imprime información sobre los objetos no recolectables encontrados " +"(objetos inaccesibles, pero que el recolector no puede liberar). Estos " +"objetos se agregarán a la lista ``garbage``." #: ../Doc/library/gc.rst:286 msgid "" "Also print the contents of the :data:`garbage` list at :term:`interpreter " "shutdown`, if it isn't empty." msgstr "" +"También se imprime el contenido de la lista :data:`garbage` durante :term:" +"`interpreter shutdown`, si no está vacía." #: ../Doc/library/gc.rst:292 msgid "" "When set, all unreachable objects found will be appended to *garbage* rather " "than being freed. This can be useful for debugging a leaking program." msgstr "" +"Cuando se establece, todos los objetos inaccesibles encontrados se agregarán " +"a *garbage* en lugar de ser liberados. Esto puede resultar útil para depurar " +"un programa con fugas de memoria." #: ../Doc/library/gc.rst:298 msgid "" @@ -349,3 +501,6 @@ msgid "" "leaking program (equal to ``DEBUG_COLLECTABLE | DEBUG_UNCOLLECTABLE | " "DEBUG_SAVEALL``)." msgstr "" +"Las banderas de depuración necesarias para que el recolector imprima " +"información sobre un programa con fugas de memoria (igual a " +"``DEBUG_COLLECTABLE | DEBUG_UNCOLLECTABLE | DEBUG_SAVEALL``)." From 5999bfdb1472474825c4c5cc36342ddb54d57683 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Mon, 24 Aug 2020 07:54:27 +0200 Subject: [PATCH 337/722] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20de=20error=20en=20dic?= =?UTF-8?q?t?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 2 +- library/argparse.po | 4 ++-- 2 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index c4a11e7b2a..26e57466d0 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -565,7 +565,7 @@ pathlib multiprocesamiento multiproceso mutex -mútua +mutua mxBase n naif diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 485a70df0b..57dcf4c78d 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-20 17:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 13:55+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "" "Estos analizadores no soportan todas las capacidades de *argparse*, y " "generarán excepciones si se utilizan capacidades no soportadas. En " "particular, los analizadores secundarios, ``argparse.REMAINDER``, y los " -"grupos mútuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " +"grupos mutuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " "no están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:2042 From 0e8c17cae140a0cb511f85486c326cfb4a4eda35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Mon, 24 Aug 2020 09:32:37 +0200 Subject: [PATCH 338/722] Update gc.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Elimicación de espacios duplicados y algunos cambios más. --- library/gc.po | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/gc.po b/library/gc.po index 1acfa239f8..9c22799a15 100644 --- a/library/gc.po +++ b/library/gc.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 16:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-24 09:26+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,15 +42,15 @@ msgstr "" "Este módulo proporciona una interfaz para el recolector de basura opcional " "(recolector de basura cíclico generacional). Proporciona la capacidad de " "deshabilitar el recolector, ajustar la frecuencia de recolección y " -"establecer opciones de depuración. También proporciona acceso a objetos " +"establecer opciones de depuración. También proporciona acceso a objetos " "inaccesibles (*unreachables*) que el recolector encontró pero no pudo " -"liberar. Dado que el recolector de basura complementa el recuento de " -"referencias, que ya se utiliza en Python, se puede desactivar siempre que se " -"esté seguro de que el programa no crea referencias cíclicas. La recolección " -"automática se puede desactivar llamando a ``gc.disable()``. Para depurar un " -"programa con fugas de memoria, se debe llamar a ``gc.set_debug(gc." -"DEBUG_LEAK)``. Teniendo en cuenta que la llamada incluye ``gc." -"DEBUG_SAVEALL``, lo que hace que los objetos recolectados se guarden en *gc." +"liberar. Dado que el recolector de basura complementa el conteo de " +"referencias, que ya se utiliza en Python, es posible desactivarlo siempre " +"que se esté seguro de que el programa no crea referencias cíclicas. La " +"recolección automática se puede desactivar llamando a ``gc.disable()``. Para " +"depurar un programa con fugas de memoria, se debe llamar a ``gc.set_debug(gc." +"DEBUG_LEAK)``. Se debe tener en cuenta que la llamada anterior incluye ``gc." +"DEBUG_SAVEALL``, lo que hace que los objetos recolectados se guarden en *gc." "garbage* para su inspección." #: ../Doc/library/gc.rst:23 @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "can be combined using bit operations to control debugging." msgstr "" "Establece las banderas de depuración para la recolección de basura. La " -"información de depuración se escribirá en ``sys.stderr``. A continuación se " +"información de depuración se escribirá en ``sys.stderr``. A continuación se " "puede consultar una lista con las banderas de depuración disponibles, que se " "pueden combinar mediante operaciones de bits para controlar la depuración." @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" "cualquiera de los argumentos. Las referencias retornadas son aquellos " "objetos visitados por los métodos :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` a " "nivel de C de los argumentos (si los hay) y es posible que no todos los " -"objetos sean directamente accesibles realmente. Los métodos :c:member:" +"objetos sean directamente accesibles realmente. Los métodos :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_traverse` solo son compatibles con los objetos que admiten " "recolección de basura y solo se requieren para visitar objetos que pueden " "estar involucrados en un ciclo de referencias. Lo que quiere decir que, por " From 31288e5880821fa720642fa73d3afc3ba0544ef2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Mon, 24 Aug 2020 12:28:59 +0200 Subject: [PATCH 339/722] Update gc.po --- library/gc.po | 19 ++++++++----------- 1 file changed, 8 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/gc.po b/library/gc.po index 9c22799a15..a86ec63c58 100644 --- a/library/gc.po +++ b/library/gc.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-24 09:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-24 12:24+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -82,16 +82,14 @@ msgstr "" "número de generación no es válido. Se retorna el número de objetos " "inaccesibles encontrados." -# Tengo dudas en cómo traducir "free list" en éste contexto. El término se refiere (si no me equivoco) a las listas que el intérprete mantienene con elementos asignados previamente para varios tipos incorporados, con la finalidad de poder ser reutilizarlos en el futuro en lugar de crear nuevas asignaciones de memoria. #: ../Doc/library/gc.rst:48 -#, fuzzy msgid "" "The free lists maintained for a number of built-in types are cleared " "whenever a full collection or collection of the highest generation (2) is " "run. Not all items in some free lists may be freed due to the particular " "implementation, in particular :class:`float`." msgstr "" -"Las \"listas libres\" mantenidas para varios tipos incorporados son borradas " +"Las listas libres mantenidas para varios tipos incorporados son borradas " "cada vez que se ejecuta una recolección completa o una recolección de la " "generación más alta (2). No obstante, no todos los elementos de algunas " "listas libres pueden ser liberados, particularmente :class:`float`, debido a " @@ -380,9 +378,9 @@ msgid "" "after collection. The callbacks will be called with two arguments, *phase* " "and *info*." msgstr "" -"Una lista de devoluciones de llamada (*callbacks*) que el recolector de " -"basura invocará antes y después de la recolección. Las devoluciones de " -"llamada serán llamadas con dos argumentos, *phase* e *info*." +"Una lista de retrollamadas que el recolector de basura invocará antes y " +"después de la recolección. Las retrollamadas serán llamadas con dos " +"argumentos, *phase* e *info*." #: ../Doc/library/gc.rst:236 msgid "*phase* can be one of two values:" @@ -402,8 +400,7 @@ msgid "" "keys are currently defined:" msgstr "" "*info* es un diccionario que proporciona información adicional para la " -"devolución de llamada (*callback*). Las siguientes claves están definidas " -"actualmente:" +"retrollamada. Las siguientes claves están definidas actualmente:" #: ../Doc/library/gc.rst:245 msgid "\"generation\": The oldest generation being collected." @@ -430,8 +427,8 @@ msgid "" "Applications can add their own callbacks to this list. The primary use " "cases are:" msgstr "" -"Las aplicaciones pueden agregar sus propias devoluciones de llamadas " -"(*callbacks*) a esta lista. Los principales casos de uso son:" +"Las aplicaciones pueden agregar sus propias retrollamadas a esta lista. Los " +"principales casos de uso son:" #: ../Doc/library/gc.rst:256 msgid "" From dcb516aee5f54166ef7a5eabacd1b09a7931c5a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Mon, 24 Aug 2020 17:52:27 +0200 Subject: [PATCH 340/722] =?UTF-8?q?Modificado=20dictionaries/library=5Farg?= =?UTF-8?q?parse.txt=20y=20correci=C3=B3n=20errores=20argparse.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_argparse.txt | 40 +++++++++++ library/argparse.po | 114 +++++++++++++++--------------- 2 files changed, 96 insertions(+), 58 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_argparse.txt diff --git a/dictionaries/library_argparse.txt b/dictionaries/library_argparse.txt new file mode 100644 index 0000000000..49db26c2bb --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_argparse.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +action +action_ +add_argument() +add_help +allow_abbrev +argument_default +choices +choices_ +conflict_handler +const +const_ +default +default_ +description +dest +dest_ +epilog +FileType +flags +formatter_class +fromfile_prefix_chars +help +help_ +metavar +metavar_ +name +Namespace +nargs +nargs_ +parents +parse_args() +parser_class +prefix_chars +prog +required +required_ +title +type +type_ +usage diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 57dcf4c78d..6e6050eed8 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 13:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-24 17:50+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:193 msgid "prog" -msgstr "*prog*" +msgstr "prog" #: ../Doc/library/argparse.rst:195 msgid "" @@ -343,15 +343,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:252 msgid "usage" -msgstr "uso" +msgstr "usage" #: ../Doc/library/argparse.rst:254 msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " "arguments it contains::" msgstr "" -"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso a partir de " -"los argumentos que contiene::" +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso (*usage*) a " +"partir de los argumentos que contiene::" #: ../Doc/library/argparse.rst:270 msgid "" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:290 msgid "description" -msgstr "*description*" +msgstr "description" #: ../Doc/library/argparse.rst:292 msgid "" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:312 msgid "epilog" -msgstr "*epilog*" +msgstr "epilog" #: ../Doc/library/argparse.rst:314 msgid "" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:337 msgid "parents" -msgstr "*parents*" +msgstr "parents" #: ../Doc/library/argparse.rst:339 msgid "" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:370 msgid "formatter_class" -msgstr "*formatter_class*" +msgstr "formatter_class" #: ../Doc/library/argparse.rst:372 msgid "" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" -msgstr "*prefix_chars*" +msgstr "prefix_chars" #: ../Doc/library/argparse.rst:478 msgid "" @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:496 msgid "fromfile_prefix_chars" -msgstr "*fromfile_prefix_chars*" +msgstr "fromfile_prefix_chars" #: ../Doc/library/argparse.rst:498 msgid "" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:523 msgid "argument_default" -msgstr "*argument_default*" +msgstr "argument_default" #: ../Doc/library/argparse.rst:525 msgid "" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:545 msgid "allow_abbrev" -msgstr "*allow_abbrev*" +msgstr "allow_abbrev" #: ../Doc/library/argparse.rst:547 msgid "" @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:564 msgid "conflict_handler" -msgstr "*conflict_handler*" +msgstr "conflict_handler" #: ../Doc/library/argparse.rst:566 msgid "" @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" -msgstr "*add_help*" +msgstr "add_help" #: ../Doc/library/argparse.rst:603 msgid "" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" -msgstr "El método *add_argument()*" +msgstr "El método add_argument()" #: ../Doc/library/argparse.rst:657 msgid "" @@ -761,20 +761,20 @@ msgid "" "action_ - The basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line." msgstr "" -"*action_* - El tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " +"action_ - El tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " "encuentra en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:666 msgid "nargs_ - The number of command-line arguments that should be consumed." msgstr "" -"*nargs_* - El número de argumentos de la línea de comandos que deben ser " +"nargs_ - El número de argumentos de la línea de comandos que deben ser " "consumidos." #: ../Doc/library/argparse.rst:668 msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" -"*const_* - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de *action_* y " +"const_ - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de *action_* y " "*nargs_*." #: ../Doc/library/argparse.rst:670 @@ -782,48 +782,46 @@ msgid "" "default_ - The value produced if the argument is absent from the command " "line." msgstr "" -"*default_* - El valor dado si el argumento está ausente de la línea de " +"default_ - El valor dado si el argumento está ausente de la línea de " "comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:673 msgid "" "type_ - The type to which the command-line argument should be converted." msgstr "" -"*type_* - El tipo al que debe convertirse el argumento de la línea de " -"comandos." +"type_ - El tipo al que debe convertirse el argumento de la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:675 msgid "choices_ - A container of the allowable values for the argument." -msgstr "" -"*choices_* - Un contenedor con los valores permitidos para el argumento." +msgstr "choices_ - Un contenedor con los valores permitidos para el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:677 msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" -"*required_* - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos " -"(sólo opcionales)." +"required_ - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos (sólo " +"opcionales)." #: ../Doc/library/argparse.rst:680 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "*help_* - Una breve descripción de lo que hace el argumento." +msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "*metavar_* - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." +msgstr "metavar_ - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." #: ../Doc/library/argparse.rst:684 msgid "" "dest_ - The name of the attribute to be added to the object returned by :" "meth:`parse_args`." msgstr "" -"*dest_* - El nombre del atributo que será añadido al objeto devuelto por :" -"meth:`parse_args`." +"dest_ - El nombre del atributo que será añadido al objeto devuelto por :meth:" +"`parse_args`." #: ../Doc/library/argparse.rst:691 msgid "name or flags" -msgstr "*name or flags*" +msgstr "name o flags" #: ../Doc/library/argparse.rst:693 msgid "" @@ -857,7 +855,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:723 msgid "action" -msgstr "*action*" +msgstr "action" #: ../Doc/library/argparse.rst:725 msgid "" @@ -998,7 +996,7 @@ msgstr "Para más detalles, ver :class:`Action`." #: ../Doc/library/argparse.rst:845 msgid "nargs" -msgstr "*nargs*" +msgstr "nargs" #: ../Doc/library/argparse.rst:847 msgid "" @@ -1100,7 +1098,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" -msgstr "*const*" +msgstr "const" #: ../Doc/library/argparse.rst:947 msgid "" @@ -1154,7 +1152,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "default" -msgstr "*default*" +msgstr "default" #: ../Doc/library/argparse.rst:970 msgid "" @@ -1206,7 +1204,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1018 msgid "type" -msgstr "*type*" +msgstr "type" #: ../Doc/library/argparse.rst:1020 msgid "" @@ -1270,7 +1268,7 @@ msgstr "Consulta la sección *choices_* para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" -msgstr "*choices*" +msgstr "choices" #: ../Doc/library/argparse.rst:1082 msgid "" @@ -1309,7 +1307,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1114 msgid "required" -msgstr "*required*" +msgstr "required" #: ../Doc/library/argparse.rst:1116 msgid "" @@ -1345,7 +1343,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1140 msgid "help" -msgstr "*help*" +msgstr "help" #: ../Doc/library/argparse.rst:1142 msgid "" @@ -1394,7 +1392,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1195 msgid "metavar" -msgstr "*metavar*" +msgstr "metavar" #: ../Doc/library/argparse.rst:1197 msgid "" @@ -1443,7 +1441,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 msgid "dest" -msgstr "*dest*" +msgstr "dest" #: ../Doc/library/argparse.rst:1261 msgid "" @@ -1489,7 +1487,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "Las clases *Action*" +msgstr "Las clases Action" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1582,7 +1580,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" -msgstr "El método *parse_args()*" +msgstr "El método parse_args()" #: ../Doc/library/argparse.rst:1346 msgid "" @@ -1753,7 +1751,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" -msgstr "El objeto *Namespace*" +msgstr "El objeto Namespace" #: ../Doc/library/argparse.rst:1528 msgid "" @@ -1831,7 +1829,7 @@ msgid "" "\"subcommands\" if description is provided, otherwise uses title for " "positional arguments" msgstr "" -"*title* - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " +"title - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " "ayuda; por defecto *\"subcommands\"* si se proporciona la descripción, de lo " "contrario utiliza el título para los argumentos de posición" @@ -1840,7 +1838,7 @@ msgid "" "description - description for the sub-parser group in help output, by " "default ``None``" msgstr "" -"*description* - descripción para el grupo del analizador secundario en la " +"description - descripción para el grupo del analizador secundario en la " "salida de la ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1588 @@ -1849,16 +1847,16 @@ msgid "" "default the name of the program and any positional arguments before the " "subparser argument" msgstr "" -"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-" -"comandos, por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de " -"posición antes del argumento del analizador secundario" +"prog - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-comandos, " +"por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de posición antes " +"del argumento del analizador secundario" #: ../Doc/library/argparse.rst:1592 msgid "" "parser_class - class which will be used to create sub-parser instances, by " "default the class of the current parser (e.g. ArgumentParser)" msgstr "" -"*parser_class* - clase que se usará para crear instancias de análisis " +"parser_class - clase que se usará para crear instancias de análisis " "secundario, por defecto la clase del analizador actual (por ejemplo, " "ArgumentParser)" @@ -1867,7 +1865,7 @@ msgid "" "action_ - the basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line" msgstr "" -"*action_* - el tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " +"action_ - el tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " "encuentre en la línea de comandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1598 @@ -1875,7 +1873,7 @@ msgid "" "dest_ - name of the attribute under which sub-command name will be stored; " "by default ``None`` and no value is stored" msgstr "" -"*dest_* - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del sub-" +"dest_ - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del sub-" "comando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" #: ../Doc/library/argparse.rst:1601 @@ -1883,22 +1881,22 @@ msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" -"*required_* - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " +"required_ - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " "``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" -"*help_* - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la " -"ayuda, por defecto ``None``" +"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " +"por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" -"*metavar_* - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles " -"en la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " +"metavar_ - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles en " +"la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " "{cmd1, cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 @@ -1994,7 +1992,7 @@ msgstr "Nuevo argumento de palabra clave *required*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" -msgstr "Objetos *FileType*" +msgstr "Objetos FileType" #: ../Doc/library/argparse.rst:1767 msgid "" From e5be7a622966f2d2101f21daff5b46dfb8cd87a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Mon, 24 Aug 2020 18:17:41 +0200 Subject: [PATCH 341/722] =?UTF-8?q?A=C3=B1adidos=20nuevos=20terminos=20al?= =?UTF-8?q?=20diccionario?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_argparse.txt | 10 ++++++++++ 1 file changed, 10 insertions(+) diff --git a/dictionaries/library_argparse.txt b/dictionaries/library_argparse.txt index 49db26c2bb..65c788cc4a 100644 --- a/dictionaries/library_argparse.txt +++ b/dictionaries/library_argparse.txt @@ -15,12 +15,18 @@ description dest dest_ epilog +especificador +especificadores FileType flags formatter_class fromfile_prefix_chars +globalmente help help_ +inherentemente +inicializar +invocable metavar metavar_ name @@ -30,11 +36,15 @@ nargs_ parents parse_args() parser_class +posicional +posicionales prefix_chars prog +Python required required_ title +tupla type type_ usage From 0d6181ea3432dc0898322fa5f5e201fb70cec5da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: G0erman Date: Mon, 24 Aug 2020 19:47:41 -0500 Subject: [PATCH 342/722] Update .gitignore Excluir archivos generados por el editor vim `*~` y `*.swp` --- .gitignore | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/.gitignore b/.gitignore index b9e07464df..b172142530 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -65,6 +65,8 @@ coverage.xml .idea/ /translation-memory.po /locale/ +*.swp +*~ # OSX .DS_Store From 53f30a467b767b17e4c0fea16957451878f54a55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Mon, 24 Aug 2020 21:00:06 -0500 Subject: [PATCH 343/722] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20library/=5F=5Ffuture?= =?UTF-8?q?=5F=5F.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/__future__.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 80 insertions(+), 45 deletions(-) diff --git a/library/__future__.po b/library/__future__.po index fc8e0b6d42..2af119d6c7 100644 --- a/library/__future__.po +++ b/library/__future__.po @@ -1,39 +1,44 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-24 20:44-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Gustavo Huarcaya \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../Doc/library/__future__.rst:2 msgid ":mod:`__future__` --- Future statement definitions" -msgstr "" +msgstr ":mod:`__future__` --- Definiciones de declaraciones futuras" #: ../Doc/library/__future__.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/__future__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/__future__.py`" #: ../Doc/library/__future__.rst:11 msgid ":mod:`__future__` is a real module, and serves three purposes:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`__future__` es un módulo real y tiene tres propósitos:" #: ../Doc/library/__future__.rst:13 msgid "" "To avoid confusing existing tools that analyze import statements and expect " "to find the modules they're importing." msgstr "" +"Para evitar confundir las herramientas existentes que analizan las " +"declaraciones de importación y esperan encontrar los módulos que están " +"importando." #: ../Doc/library/__future__.rst:16 msgid "" @@ -41,6 +46,10 @@ msgid "" "2.1 at least yield runtime exceptions (the import of :mod:`__future__` will " "fail, because there was no module of that name prior to 2.1)." msgstr "" +"Para garantizar que las :ref:`declaraciones futuras ` se ejecuten en " +"versiones anteriores a 2.1 al menos produzcan excepciones en tiempo de " +"ejecución (la importación de :mod:`__future__` fallará, porque no había " +"ningún módulo con ese nombre antes de 2.1)." #: ../Doc/library/__future__.rst:20 msgid "" @@ -49,22 +58,30 @@ msgid "" "and can be inspected programmatically via importing :mod:`__future__` and " "examining its contents." msgstr "" +"Documentar cuándo se introdujeron cambios incompatibles y cuándo serán --- o " +"fueron --- obligatorios. Esta es una forma de documentación ejecutable y se " +"puede inspeccionar mediante programación importando :mod:`__future__` y " +"examinando su contenido." #: ../Doc/library/__future__.rst:25 msgid "Each statement in :file:`__future__.py` is of the form::" -msgstr "" +msgstr "Cada declaración en :file:`__future__.py` tiene la forma::" #: ../Doc/library/__future__.rst:31 msgid "" "where, normally, *OptionalRelease* is less than *MandatoryRelease*, and both " "are 5-tuples of the same form as :data:`sys.version_info`::" msgstr "" +"donde, normalmente, *OptionalRelease* es menor que *MandatoryRelease* y " +"ambos son 5-tuplas de la misma forma que :data:`sys.version_info`::" #: ../Doc/library/__future__.rst:41 msgid "" "*OptionalRelease* records the first release in which the feature was " "accepted." msgstr "" +"*OptionalRelease* registra la primera versión en la que se aceptó la " +"característica." #: ../Doc/library/__future__.rst:43 msgid "" @@ -72,6 +89,9 @@ msgid "" "*MandatoryRelease* predicts the release in which the feature will become " "part of the language." msgstr "" +"En el caso de un *MandatoryRelease* que aún no se ha producido, " +"*MandatoryRelease* predice el lanzamiento en el que la característica pasará " +"a formar parte del lenguaje." #: ../Doc/library/__future__.rst:47 msgid "" @@ -80,18 +100,26 @@ msgid "" "statement to use the feature in question, but may continue to use such " "imports." msgstr "" +"De otro modo, *MandatoryRelease* registra cuándo la característica se " +"convirtió en parte del lenguaje; en versiones en o después de este, los " +"módulos ya no necesitan una declaración futura para usar la característica " +"en cuestión, pero pueden continuar usando dichas importaciones." #: ../Doc/library/__future__.rst:51 msgid "" "*MandatoryRelease* may also be ``None``, meaning that a planned feature got " "dropped." msgstr "" +"*MandatoryRelease* también puede ser ``None``, lo que significa que se " +"eliminó una característica planificada." #: ../Doc/library/__future__.rst:54 msgid "" "Instances of class :class:`_Feature` have two corresponding methods, :meth:" "`getOptionalRelease` and :meth:`getMandatoryRelease`." msgstr "" +"Las instancias de la clase :class:`_Feature` tienen dos métodos " +"correspondientes, :meth:`getOptionalRelease` y :meth:`getMandatoryRelease`." #: ../Doc/library/__future__.rst:57 msgid "" @@ -100,6 +128,10 @@ msgid "" "dynamically compiled code. This flag is stored in the :attr:`compiler_flag` " "attribute on :class:`_Feature` instances." msgstr "" +"*CompilerFlag* es el indicador (campo de bits) que debe pasarse en el cuarto " +"argumento a la función incorporada :func:`compile` para habilitar la " +"característica en código compilado dinámicamente. Esta bandera se almacena " +"en el atributo :attr:`compiler_flag` en las instancias :class:`_Feature`." #: ../Doc/library/__future__.rst:62 msgid "" @@ -107,152 +139,155 @@ msgid "" "its introduction in Python 2.1 the following features have found their way " "into the language using this mechanism:" msgstr "" +"Ninguna descripción de característica se eliminará de :mod:`__future__`. " +"Desde su introducción en Python 2.1, las siguientes características han " +"encontrado su camino en el lenguaje usando este mecanismo:" #: ../Doc/library/__future__.rst:67 msgid "feature" -msgstr "" +msgstr "característica" #: ../Doc/library/__future__.rst:67 msgid "optional in" -msgstr "" +msgstr "opcional en" #: ../Doc/library/__future__.rst:67 msgid "mandatory in" -msgstr "" +msgstr "obligatorio en" #: ../Doc/library/__future__.rst:67 msgid "effect" -msgstr "" +msgstr "efecto" #: ../Doc/library/__future__.rst:69 msgid "nested_scopes" -msgstr "" +msgstr "nested_scopes" #: ../Doc/library/__future__.rst:69 msgid "2.1.0b1" -msgstr "" +msgstr "2.1.0b1" #: ../Doc/library/__future__.rst:69 msgid "2.2" -msgstr "" +msgstr "2.2" #: ../Doc/library/__future__.rst:69 msgid ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`227`: *Ámbitos anidados estáticamente*" #: ../Doc/library/__future__.rst:72 msgid "generators" -msgstr "" +msgstr "generadores" #: ../Doc/library/__future__.rst:72 msgid "2.2.0a1" -msgstr "" +msgstr "2.2.0a1" #: ../Doc/library/__future__.rst:72 msgid "2.3" -msgstr "" +msgstr "2.3" #: ../Doc/library/__future__.rst:72 msgid ":pep:`255`: *Simple Generators*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`255`: *Generadores simples*" #: ../Doc/library/__future__.rst:75 msgid "division" -msgstr "" +msgstr "división" #: ../Doc/library/__future__.rst:75 msgid "2.2.0a2" -msgstr "" +msgstr "2.2.0a2" #: ../Doc/library/__future__.rst:75 ../Doc/library/__future__.rst:78 #: ../Doc/library/__future__.rst:84 ../Doc/library/__future__.rst:87 msgid "3.0" -msgstr "" +msgstr "3.0" #: ../Doc/library/__future__.rst:75 msgid ":pep:`238`: *Changing the Division Operator*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`238`: *Cambio de operador de división*" #: ../Doc/library/__future__.rst:78 msgid "absolute_import" -msgstr "" +msgstr "absolute_import" #: ../Doc/library/__future__.rst:78 ../Doc/library/__future__.rst:81 msgid "2.5.0a1" -msgstr "" +msgstr "2.5.0a1" #: ../Doc/library/__future__.rst:78 msgid ":pep:`328`: *Imports: Multi-Line and Absolute/Relative*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`328`: *Importaciones: Multilínea y Absoluto/Relativo*" #: ../Doc/library/__future__.rst:81 msgid "with_statement" -msgstr "" +msgstr "with_statement" #: ../Doc/library/__future__.rst:81 msgid "2.6" -msgstr "" +msgstr "2.6" #: ../Doc/library/__future__.rst:81 msgid ":pep:`343`: *The \"with\" Statement*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`343`: *La declaración \"with\"*" #: ../Doc/library/__future__.rst:84 msgid "print_function" -msgstr "" +msgstr "print_function" #: ../Doc/library/__future__.rst:84 ../Doc/library/__future__.rst:87 msgid "2.6.0a2" -msgstr "" +msgstr "2.6.0a2" #: ../Doc/library/__future__.rst:84 msgid ":pep:`3105`: *Make print a function*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3105`: *Hacer de *print* una función*" #: ../Doc/library/__future__.rst:87 msgid "unicode_literals" -msgstr "" +msgstr "unicode_literals" #: ../Doc/library/__future__.rst:87 msgid ":pep:`3112`: *Bytes literals in Python 3000*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3112`: *Bytes literales en Python 3000*" #: ../Doc/library/__future__.rst:90 msgid "generator_stop" -msgstr "" +msgstr "generator_stop" #: ../Doc/library/__future__.rst:90 msgid "3.5.0b1" -msgstr "" +msgstr "3.5.0b1" #: ../Doc/library/__future__.rst:90 msgid "3.7" -msgstr "" +msgstr "3.7" #: ../Doc/library/__future__.rst:90 msgid ":pep:`479`: *StopIteration handling inside generators*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`479`: *Manejo de StopIteration dentro de generadores*" #: ../Doc/library/__future__.rst:93 msgid "annotations" -msgstr "" +msgstr "anotaciones" #: ../Doc/library/__future__.rst:93 msgid "3.7.0b1" -msgstr "" +msgstr "3.7.0b1" #: ../Doc/library/__future__.rst:93 msgid "4.0" -msgstr "" +msgstr "4.0" #: ../Doc/library/__future__.rst:93 msgid ":pep:`563`: *Postponed evaluation of annotations*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`563`: *Evaluación pospuesta de anotaciones*" #: ../Doc/library/__future__.rst:102 msgid ":ref:`future`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`future`" #: ../Doc/library/__future__.rst:103 msgid "How the compiler treats future imports." -msgstr "" +msgstr "Cómo trata el compilador las importaciones futuras." From 8581b54d0b840f7d27c38e49e4132999773ca424 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Tue, 25 Aug 2020 10:17:18 +0200 Subject: [PATCH 344/722] Update gc.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Aplicados cambios propuestos por @hristoroque en revisión. --- library/gc.po | 46 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/library/gc.po b/library/gc.po index a86ec63c58..756e07cbeb 100644 --- a/library/gc.po +++ b/library/gc.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-24 12:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 10:10+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -101,14 +101,14 @@ msgid "" "written to ``sys.stderr``. See below for a list of debugging flags which " "can be combined using bit operations to control debugging." msgstr "" -"Establece las banderas de depuración para la recolección de basura. La " +"Establece las flags de depuración para la recolección de basura. La " "información de depuración se escribirá en ``sys.stderr``. A continuación se " -"puede consultar una lista con las banderas de depuración disponibles, que se " +"puede consultar una lista con las flags de depuración disponibles, que se " "pueden combinar mediante operaciones de bits para controlar la depuración." #: ../Doc/library/gc.rst:63 msgid "Return the debugging flags currently set." -msgstr "Retorna las banderas de depuración actualmente establecidas." +msgstr "Retorna las flags de depuración actualmente establecidas." #: ../Doc/library/gc.rst:68 msgid "" @@ -301,15 +301,15 @@ msgid "" "allocation which can cause copy-on-write too so it's advised to disable gc " "in parent process and freeze before fork and enable gc in child process." msgstr "" -"Congela todos los objetos rastreados por recolector de basura - los mueve a " -"una generación permanente e ignora todas las recolecciones futuras. Esto se " -"puede usar antes de una llamada a *fork()* de POSIX para hacer el recolector " -"de basura amigable con \"copia al escribir\" (*copy-on-write*en inglés) o " +"Congela todos los objetos rastreados por el recolector de basura - los mueve " +"a una generación permanente e ignora todas las recolecciones futuras. Esto " +"se puede usar antes de una llamada a *fork()* de POSIX para hacer el " +"recolector de basura amigable con *copy-on-write* (\"copia al escribir\") o " "para acelerar la recolección. Además, la recolección antes de una llamada " "*fork()* de POSIX puede liberar páginas para futuras asignaciones, lo que " -"también puede causar \"copia al escribir\", por lo que se recomienda " -"deshabilitar el recolector de basura en el proceso principal, congelar antes " -"de la bifurcación y habilitarlo posteriormente en el proceso secundario." +"también puede causar *copy-on-write*, por lo que se recomienda deshabilitar " +"el recolector de basura en el proceso principal, congelar antes de la " +"bifurcación y habilitarlo posteriormente en el proceso secundario." #: ../Doc/library/gc.rst:194 msgid "" @@ -420,7 +420,7 @@ msgid "" "could not be collected and were put in :data:`garbage`." msgstr "" "\"uncollectable\": cuando *phase* es \"stop\", el número de objetos que no " -"pudieron ser recolectados y fuero ubicados en :data:`garbage`." +"pudieron ser recolectados y fueron ubicados en :data:`garbage`." #: ../Doc/library/gc.rst:253 msgid "" @@ -435,9 +435,9 @@ msgid "" "Gathering statistics about garbage collection, such as how often various " "generations are collected, and how long the collection takes." msgstr "" -"Recopilación de estadísticas sobre la recolección de basura, como la " -"frecuencia con la que se recolectan varias generaciones y cuánto tiempo " -"lleva la recolección." +"Recopilar estadísticas sobre la recolección de basura, como la frecuencia " +"con la que se recolectan varias generaciones y cuánto tiempo lleva la " +"recolección." #: ../Doc/library/gc.rst:260 msgid "" @@ -458,12 +458,12 @@ msgid "" "Print statistics during collection. This information can be useful when " "tuning the collection frequency." msgstr "" -"Se imprimen estadísticas durante la recolección. Esta información puede " -"resultar útil para ajustar la frecuencia de recolección." +"Imprime estadísticas durante la recolección. Esta información puede resultar " +"útil para ajustar la frecuencia de recolección." #: ../Doc/library/gc.rst:277 msgid "Print information on collectable objects found." -msgstr "Se imprime información sobre los objetos recolectables encontrados." +msgstr "Imprime información sobre los objetos recolectables encontrados." #: ../Doc/library/gc.rst:282 msgid "" @@ -471,16 +471,16 @@ msgid "" "reachable but cannot be freed by the collector). These objects will be " "added to the ``garbage`` list." msgstr "" -"Se imprime información sobre los objetos no recolectables encontrados " -"(objetos inaccesibles, pero que el recolector no puede liberar). Estos " -"objetos se agregarán a la lista ``garbage``." +"Imprime información sobre los objetos no recolectables encontrados (objetos " +"inaccesibles, pero que el recolector no puede liberar). Estos objetos se " +"agregarán a la lista ``garbage``." #: ../Doc/library/gc.rst:286 msgid "" "Also print the contents of the :data:`garbage` list at :term:`interpreter " "shutdown`, if it isn't empty." msgstr "" -"También se imprime el contenido de la lista :data:`garbage` durante :term:" +"También imprime el contenido de la lista :data:`garbage` durante :term:" "`interpreter shutdown`, si no está vacía." #: ../Doc/library/gc.rst:292 @@ -498,6 +498,6 @@ msgid "" "leaking program (equal to ``DEBUG_COLLECTABLE | DEBUG_UNCOLLECTABLE | " "DEBUG_SAVEALL``)." msgstr "" -"Las banderas de depuración necesarias para que el recolector imprima " +"Las flags de depuración necesarias para que el recolector imprima " "información sobre un programa con fugas de memoria (igual a " "``DEBUG_COLLECTABLE | DEBUG_UNCOLLECTABLE | DEBUG_SAVEALL``)." From daaafa3b184f56dd0247afc0eb87a2ce2494dfd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Tue, 25 Aug 2020 10:37:33 +0200 Subject: [PATCH 345/722] Update gc.po --- library/gc.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/gc.po b/library/gc.po index 756e07cbeb..58e2cc0db1 100644 --- a/library/gc.po +++ b/library/gc.po @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" "Congela todos los objetos rastreados por el recolector de basura - los mueve " "a una generación permanente e ignora todas las recolecciones futuras. Esto " "se puede usar antes de una llamada a *fork()* de POSIX para hacer el " -"recolector de basura amigable con *copy-on-write* (\"copia al escribir\") o " +"recolector de basura amigable con *copy-on-write* (\"copiar al escribir\") o " "para acelerar la recolección. Además, la recolección antes de una llamada " "*fork()* de POSIX puede liberar páginas para futuras asignaciones, lo que " "también puede causar *copy-on-write*, por lo que se recomienda deshabilitar " From f32169db688cf16bfa6d9a4e6996ecae28188287 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:03:56 +0200 Subject: [PATCH 346/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 24baca37c0..38e08bc9d5 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -2930,7 +2930,7 @@ msgid "" "module, the basic module would be parsed and re-parsed many times. To force " "re-reading of a changed module, do this::" msgstr "" -"Por razones de consistencia además de por consistencia, Python solo lee el " +"Por razones de eficiencia además de por consistencia, Python solo lee el " "fichero del módulo la primera vez que el módulo se importa. Si no lo " "hiciera así, un programa escrito en muchos módulos donde cada módulo importa " "al mismo módulo básico estaría analizando sintácticamente el mismo módulo " From d0be6ff295fba2a194061a581a306274967f8d92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:30:40 +0200 Subject: [PATCH 347/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 38e08bc9d5..69e1c971d6 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:397 msgid "" "How can I pass optional or keyword parameters from one function to another?" -msgstr "¿Cómo puedo pasar parámetros clave u opcionales de una función a otra?" +msgstr "¿Cómo puedo pasar parámetros por palabra clave u opcionales de una función a otra?" #: ../Doc/faq/programming.rst:399 msgid "" From 9f8147b880c8c26ae0c30d8940de3e4c27e5aa30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:32:08 +0200 Subject: [PATCH 348/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 69e1c971d6..e167316d1c 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -734,7 +734,7 @@ msgid "" "arguments when calling another function by using ``*`` and ``**``::" msgstr "" "Recopila los argumentos usando los especificadores ``*`` y ``**`` " -"especificadores en la lista de parámetros de la función; esto te proporciona " +"en la lista de parámetros de la función; esto te proporciona " "los argumentos posicionales como una tupla y los argumentos con palabras " "clave como un diccionario. Puedes, entonces, pasar estos argumentos cuando " "invoques a otra función usando ``*`` y ``**``::" From f2b3e1247c0cbc88e83d28a7f078fd50ba2a82b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:32:46 +0200 Subject: [PATCH 349/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index e167316d1c..e5f19a9340 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "" "Si tenemos un objeto inmutable (:class:`str`, :class:`int`, :class:`tuple`, " "etc.), todas las variables que referencian al mismo verán siempre el mismo " "valor pero las operaciones que transforman ese valor en un nuevo valor " -"siempre devuelve un nuevo objeto." +"siempre retornan un nuevo objeto." #: ../Doc/faq/programming.rst:507 msgid "" From 7f964e3a1327d86aa85645c750a835fbb83b9b45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:34:14 +0200 Subject: [PATCH 350/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index e5f19a9340..5a59e1d503 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -910,7 +910,7 @@ msgid "" "If you want to know if two variables refer to the same object or not, you " "can use the :keyword:`is` operator, or the built-in function :func:`id`." msgstr "" -"Si deseas saber si dos variables referencian o no al mismo objeto podrías " +"Si deseas saber si dos variables referencian o no al mismo objeto puedes " "usar el operador :keyword:`is` o la función incorporada :func:`id`." #: ../Doc/faq/programming.rst:512 From 4d3d28286cc5b22d111631d8b5a0e458766b5f32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:34:32 +0200 Subject: [PATCH 351/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 5a59e1d503..6f63ef0a04 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:659 msgid "How can my code discover the name of an object?" -msgstr "¿Cómo puedo descubrir el nombre de un objeto?" +msgstr "¿Cómo puede mi código descubrir el nombre de un objeto?" #: ../Doc/faq/programming.rst:661 msgid "" From 4f82ee1a2869dea9a5979192056b7502b7053d8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:37:12 +0200 Subject: [PATCH 352/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 6f63ef0a04..b97ba591d1 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid "" "creates a new object. In the general case, the total runtime cost is " "quadratic in the total string length." msgstr "" -"Objetos :class:`str` y :class:`bytes` son inmutables, por tanto, concatenar " +"Los objetos :class:`str` y :class:`bytes` son inmutables, por tanto, concatenar " "muchas cadenas en una sola es ineficiente debido a que cada concatenación " "crea un nuevo objeto. En el caso más general, el coste total en tiempo de " "ejecución es cuadrático en relación a la longitud de la cadena final." From 2a5175c4cab6b6e3f476d105287dd6aa72dc5847 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:37:43 +0200 Subject: [PATCH 353/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index b97ba591d1..f639177e87 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1706,8 +1706,8 @@ msgid "" "operator)::" msgstr "" "Para acumular muchos objetos :class:`bytes`, la forma recomendada sería " -"extender un objeto :class:`bytearray` usando el operador de concatenación en " -"el lugar, \"in-place\" (el operador ``+=``)::" +"extender un objeto :class:`bytearray` usando el operador de concatenación " +" in situ (el operador ``+=``)::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1100 msgid "Sequences (Tuples/Lists)" From 4ba812cb70e441d013e8f1b1441b832b4d94d31e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:38:04 +0200 Subject: [PATCH 354/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index f639177e87..4f05fcc613 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgid "" "``lisp_list[1]``. Only do this if you're sure you really need to, because " "it's usually a lot slower than using Python lists." msgstr "" -"Se deseas que haya mutabilidad podrías usar listas en lugar de tuplas. El " +"Si deseas que haya mutabilidad podrías usar listas en lugar de tuplas. El " "análogo a un car de Lisp es ``lisp_list[0]`` y al análogo a cdr es " "``lisp_list[1]``. Haz esto solo si estás seguro que es lo que necesitas " "debido a que, normalmente, será bastante más lento que el usar listas " From f5e6b0c87f6d368e4680c3ab484c396224ef2d68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:38:22 +0200 Subject: [PATCH 355/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 4f05fcc613..42f9ff7d80 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:1534 msgid "How can I organize my code to make it easier to change the base class?" msgstr "" -"¿Cómo puedo organizar mi código para hacer que sea más sencillo modificas la " +"¿Cómo puedo organizar mi código para hacer que sea más sencillo modificar la " "clase base?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1536 From 8a4ba036dfc496eb23444a8e7dcd91cd52e1181f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:39:21 +0200 Subject: [PATCH 356/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 42f9ff7d80..ce460a7616 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "" "alias antes de la definición de tu clase y usar el alias a lo largo de toda " "la clase. Entonces, lo único que tienes que cambiar es el valor asignado al " "alias. Sin pretenderlo, este truco también es útil si desear decidir de " -"forma dinámica (e.g. dependiendo de la disponibilidad de recursos) qué clase " +"forma dinámica (por ejemplo dependiendo de la disponibilidad de recursos) qué clase " "base usar. Ejemplo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1551 From 2d361f6c3025610cdca705aa8e85783990c4497f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:40:28 +0200 Subject: [PATCH 357/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index ce460a7616..0618270e4a 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -2545,8 +2545,8 @@ msgstr "" "última referencia a tu estructura de datos, de tal forma que tu método :meth:" "`__del__` se pueda invocar en un momento aleatorio que no resulte " "inconveniente. Esto no es conveniente si estás intentando reproducir un " -"problema. Peor, el orden en el que se ejecutan los métodos :meth:`__del__` " -"del objeto. es arbitrario Puedes ejecutar :func:`gc.collect` para forzar " +"problema. Peor aún, el orden en el que se ejecutan los métodos :meth:`__del__` " +"del objeto es arbitrario. Puedes ejecutar :func:`gc.collect` para forzar " "una recopilación pero *existen* casos patológicos en los cuales los objetos " "nunca serán recolectados." From 2b506ca07155cb0f50ad8c66db6a6ab2d2d29e19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:40:42 +0200 Subject: [PATCH 358/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 0618270e4a..b904bfd14f 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "" "inconveniente. Esto no es conveniente si estás intentando reproducir un " "problema. Peor aún, el orden en el que se ejecutan los métodos :meth:`__del__` " "del objeto es arbitrario. Puedes ejecutar :func:`gc.collect` para forzar " -"una recopilación pero *existen* casos patológicos en los cuales los objetos " +"una recolección pero *existen* casos patológicos en los cuales los objetos " "nunca serán recolectados." #: ../Doc/faq/programming.rst:1667 From 39f2008ac228f3b50faca911e147c5c0e1f7bd4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 13:05:36 +0200 Subject: [PATCH 359/722] =?UTF-8?q?Modificaciones=20extra=20(e.g.,=20enmar?= =?UTF-8?q?a=C3=B1ar,=20slash,...)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- faq/programming.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index b904bfd14f..f9348eea20 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -408,7 +408,7 @@ msgid "" "functions), e.g.::" msgstr "" "Considera que usas un bucle *for* para crear unas pocas funciones lambda (o, " -"incluso, funciones normales), e.g.::" +"incluso, funciones normales), por ejemplo.::" #: ../Doc/faq/programming.rst:220 msgid "" @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Es una buena práctica si importas los módulos en el orden siguiente:" #: ../Doc/faq/programming.rst:304 msgid "standard library modules -- e.g. ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" msgstr "" -"módulos de la biblioteca estándar -- e.g. ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" +"módulos de la biblioteca estándar -- por ejemplo, ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" #: ../Doc/faq/programming.rst:305 msgid "" @@ -552,7 +552,7 @@ msgid "" "directory) -- e.g. mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, etc." msgstr "" "módulos de bibliotecas de terceros (cualquier cosa instalada en el " -"directorio *site-packages* de Python) -- e.g. mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, " +"directorio *site-packages* de Python) -- por ejemplo, mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, " "etc." #: ../Doc/faq/programming.rst:307 @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "¡No probéis esto en casa, personitas!" #: ../Doc/faq/programming.rst:776 msgid "What does the slash(/) in the parameter list of a function mean?" msgstr "" -"¿Qué hace el *slash* (/) en medio de la lista de parámetros de una función?" +"¿Qué hace la barra (/) en medio de la lista de parámetros de una función?" #: ../Doc/faq/programming.rst:778 msgid "" @@ -1313,8 +1313,8 @@ msgid "" "e.g. ``float('144') == 144.0``." msgstr "" "Para enteros puedes usar la función incorporada constructor de tipos :func:" -"`int`, e.g. ``int('144') == 144``. De forma similar, :func:`float` " -"convierte a un número de coma flotante, e.g. ``float('144') == 144.0``." +"`int`, por ejemplo ``int('144') == 144``. De forma similar, :func:`float` " +"convierte a un número de coma flotante, por ejemplo ``float('144') == 144.0``." #: ../Doc/faq/programming.rst:853 msgid "" @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgid "" "does not allow leading '0' in a decimal number (except '0')." msgstr "" ":func:`eval` también tiene el efecto de interpretar números como expresiones " -"Python , de tal forma que e.g. ``eval('09')`` dará un error de sintaxis " +"Python , de tal forma que, por ejemplo, ``eval('09')`` dará un error de sintaxis " "porque Python no permite un '0' inicial en un número decimal (excepto '0')." #: ../Doc/faq/programming.rst:872 @@ -1372,16 +1372,16 @@ msgid "" "``\"{:04d}\".format(144)`` yields ``'0144'`` and ``\"{:.3f}\"." "format(1.0/3.0)`` yields ``'0.333'``." msgstr "" -"Para convertir, e.g., el número 144 a la cadena '144', usa el constructor de " +"Para convertir, por ejemplo, el número 144 a la cadena '144', usa el constructor de " "tipos incorporado :func:`str`. Si deseas una representación hexadecimal o " "octal usa la función incorporada :func:`hex` o :func:`oct`. Para un " "formateado elaborado puedes ver las secciones de :ref:`f-strings` y :ref:" -"`formatstrings`, e.g. ``\"{:04d}\".format(144)`` produce ``'0144'`` y ``" +"`formatstrings`, por ejemplo ``\"{:04d}\".format(144)`` produce ``'0144'`` y ``" "\"{:.3f}\".format(1.0/3.0)`` produce ``'0.333'``." #: ../Doc/faq/programming.rst:883 msgid "How do I modify a string in place?" -msgstr "¿Cómo puedo modificar una cadena en el mismo lugar?" +msgstr "¿Cómo puedo modificar una cadena in situ?" #: ../Doc/faq/programming.rst:885 msgid "" @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "" "Lo mejor sería usar un diccionario que mapee cadenas a funciones. La " "principal ventaja de esta técnica es que las cadenas no necesitan ser " "iguales que los nombres de las funciones. Esta es también la principal " -"técnica que se usa para emular una forma *case*::" +"técnica que se usa para emular un constructo *case*::" #: ../Doc/faq/programming.rst:934 msgid "Use the built-in function :func:`getattr`::" @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid "" "If all elements of the list may be used as set keys (i.e. they are all :term:" "`hashable`) this is often faster ::" msgstr "" -"Si todos los elementos de la lista pueden ser usados como claves (i.e. son " +"Si todos los elementos de la lista pueden ser usados como claves (por ejemplo son " "todos :term:`hashable`) esto será, en general, más rápido ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1173 @@ -2221,9 +2221,9 @@ msgid "" msgstr "" "Usa la función incorporada ``isinstance(obj, cls)``. Puedes comprobar si un " "objeto es una instancia de cualquier número de clases proporcionando una " -"tupla en lugar de una sola clase, e.g. ``isinstance(obj, (class1, " +"tupla en lugar de una sola clase, por ejemplo ``isinstance(obj, (class1, " "class2, ...))`` y, también, puedes comprobar si un objeto es uno de los " -"tipos incorporados e.g. ``isinstance(obj, str)`` o ``isinstance(obj, (int, " +"tipos incorporados por ejemplo ``isinstance(obj, str)`` o ``isinstance(obj, (int, " "float, complex))``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1443 @@ -2466,8 +2466,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:1624 msgid "You could also try a variable-length argument list, e.g. ::" msgstr "" -"Podrías intentar, también una lista de argumentos de longitud variable, e." -"g. ::" +"Podrías intentar, también una lista de argumentos de longitud variable, por " +"ejemplo ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1629 msgid "The same approach works for all method definitions." @@ -2487,8 +2487,8 @@ msgid "" "stripped." msgstr "" "Nombres de variable con doble guion prefijado se convierten, " -"'enmarañándolos', para proporcionar una forma simple pero efectiva de " -"definir variables de clase privadas Cualquier identificador de la forma " +"con una modificación de nombres, para proporcionar una forma simple pero efectiva de " +"definir variables de clase privadas. Cualquier identificador de la forma " "``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guion " "bajo como sufijo) se reemplaza con ``_classname__spam``, donde ``classname`` " "es el nombre de la clase eliminando cualquier guion bajo prefijado." @@ -2537,7 +2537,7 @@ msgid "" "run :func:`gc.collect` to force a collection, but there *are* pathological " "cases where objects will never be collected." msgstr "" -"Si tus estructuras de datos contienen enlaces circulares (e.g. un árbol en " +"Si tus estructuras de datos contienen enlaces circulares (por ejemplo un árbol en " "el cual cada hijo tiene una referencia al padre y cada padre tiene una lista " "de hijos) el conteo de referencias no alcanzará nunca el valor de cero. De " "vez en cuando, Python ejecuta un algoritmo para detectar esos ciclos pero el " From 8530f576cf49ea0eafcfce209e4132d4491c2916 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 15:52:55 +0200 Subject: [PATCH 360/722] Added constructo --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index 801cf6a647..959cfaf2c1 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -419,6 +419,7 @@ conceptualmente consolelib contravariante contravariantes +constructo constructos conversor correlacionan From aea222871fbfe3263ad6e546187e4fc37d6da370 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 15:53:26 +0200 Subject: [PATCH 361/722] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index f9348eea20..8e407fcd7e 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "" "supuestamente será (aunque no se garantiza) más rápida que cualquier otra " "alternativa que se te ocurra. Esto es doblemente cierto si las primitivas " "han sido escritas en C, como los *builtins* y algunos tipos extendidos. Por " -"ejemplo, asegúrate de usar el método integrado :meth:`list.sort`o la función " +"ejemplo, asegúrate de usar el método integrado :meth:`list.sort` o la función " "relacionada :func:`sorted` para ordenar (y ver :ref:`sortinghowto` para ver " "ejemplos de uso moderadamente avanzados)." From fa1ea41fc963945434bad5ea4002cf37ed9aa5b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 16:14:06 +0200 Subject: [PATCH 362/722] Mensaje faltante por traducir --- faq/programming.po | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 8e407fcd7e..52656fccc4 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -50,6 +50,8 @@ msgid "" "Several debuggers for Python are described below, and the built-in function :" "func:`breakpoint` allows you to drop into any of them." msgstr "" +"Debajo se describen algunos depuradores para Python y la función integrada :" +"func:`breakpoint` te permite ejecutar alguno de ellos." #: ../Doc/faq/programming.rst:22 msgid "" From 81590f8ca7f38c2f4f6cb53e33c2abf937d3d8ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Tue, 25 Aug 2020 18:30:21 +0200 Subject: [PATCH 363/722] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20de=20errores?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 6e6050eed8..252e271594 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-24 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 18:29+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid "" "For positional arguments with nargs_ equal to ``?`` or ``*``, the " "``default`` value is used when no command-line argument was present::" msgstr "" -"Para argumentos posiciones con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " +"Para argumentos posicionales con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " "``default`` se utiliza cuando no hay ningún argumento de línea de comandos " "presente::" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid "" "simply check against a range of values::" msgstr "" "El argumento de palabra clave *choices_* puede ser más conveniente para las " -"verificadoras de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" +"verificadores de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando :class:`ArgumentParser` genera mensajes de ayuda, necesita alguna " "forma de referirse a cada argumento esperado. Por defecto, los objetos " -"*ArgumentParser* utilizan el valor *dest_* como \"nombre” de cada objeto. " +"*ArgumentParser* utilizan el valor *dest_* como \"nombre\" de cada objeto. " "Por defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor *dest_* se " "utiliza directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " "*dest_* está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " From f778d162f9746b87bc821a7f525bddd96ed7e5d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Tue, 25 Aug 2020 11:32:04 -0500 Subject: [PATCH 364/722] Update library/__future__.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/__future__.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/__future__.po b/library/__future__.po index 2af119d6c7..6c829bb346 100644 --- a/library/__future__.po +++ b/library/__future__.po @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "2.6.0a2" #: ../Doc/library/__future__.rst:84 msgid ":pep:`3105`: *Make print a function*" -msgstr ":pep:`3105`: *Hacer de *print* una función*" +msgstr ":pep:`3105`: *Hacer de print una función*" #: ../Doc/library/__future__.rst:87 msgid "unicode_literals" From 851db7b8697a68fd13bcb9c7d594a5df3a765b08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Tue, 25 Aug 2020 22:07:07 +0200 Subject: [PATCH 365/722] fixing build for programming faq --- faq/programming.po | 100 ++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 53 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 52656fccc4..513509782f 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -546,7 +546,8 @@ msgstr "Es una buena práctica si importas los módulos en el orden siguiente:" #: ../Doc/faq/programming.rst:304 msgid "standard library modules -- e.g. ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" msgstr "" -"módulos de la biblioteca estándar -- por ejemplo, ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" +"módulos de la biblioteca estándar -- por ejemplo, ``sys``, ``os``, " +"``getopt``, ``re``" #: ../Doc/faq/programming.rst:305 msgid "" @@ -554,8 +555,8 @@ msgid "" "directory) -- e.g. mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, etc." msgstr "" "módulos de bibliotecas de terceros (cualquier cosa instalada en el " -"directorio *site-packages* de Python) -- por ejemplo, mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, " -"etc." +"directorio *site-packages* de Python) -- por ejemplo, mx.DateTime, ZODB, PIL." +"Image, etc." #: ../Doc/faq/programming.rst:307 msgid "locally-developed modules" @@ -726,7 +727,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:397 msgid "" "How can I pass optional or keyword parameters from one function to another?" -msgstr "¿Cómo puedo pasar parámetros por palabra clave u opcionales de una función a otra?" +msgstr "" +"¿Cómo puedo pasar parámetros por palabra clave u opcionales de una función a " +"otra?" #: ../Doc/faq/programming.rst:399 msgid "" @@ -735,11 +738,11 @@ msgid "" "tuple and the keyword arguments as a dictionary. You can then pass these " "arguments when calling another function by using ``*`` and ``**``::" msgstr "" -"Recopila los argumentos usando los especificadores ``*`` y ``**`` " -"en la lista de parámetros de la función; esto te proporciona " -"los argumentos posicionales como una tupla y los argumentos con palabras " -"clave como un diccionario. Puedes, entonces, pasar estos argumentos cuando " -"invoques a otra función usando ``*`` y ``**``::" +"Recopila los argumentos usando los especificadores ``*`` y ``**`` en la " +"lista de parámetros de la función; esto te proporciona los argumentos " +"posicionales como una tupla y los argumentos con palabras clave como un " +"diccionario. Puedes, entonces, pasar estos argumentos cuando invoques a " +"otra función usando ``*`` y ``**``::" #: ../Doc/faq/programming.rst:418 msgid "What is the difference between arguments and parameters?" @@ -1316,7 +1319,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para enteros puedes usar la función incorporada constructor de tipos :func:" "`int`, por ejemplo ``int('144') == 144``. De forma similar, :func:`float` " -"convierte a un número de coma flotante, por ejemplo ``float('144') == 144.0``." +"convierte a un número de coma flotante, por ejemplo ``float('144') == " +"144.0``." #: ../Doc/faq/programming.rst:853 msgid "" @@ -1358,8 +1362,9 @@ msgid "" "does not allow leading '0' in a decimal number (except '0')." msgstr "" ":func:`eval` también tiene el efecto de interpretar números como expresiones " -"Python , de tal forma que, por ejemplo, ``eval('09')`` dará un error de sintaxis " -"porque Python no permite un '0' inicial en un número decimal (excepto '0')." +"Python , de tal forma que, por ejemplo, ``eval('09')`` dará un error de " +"sintaxis porque Python no permite un '0' inicial en un número decimal " +"(excepto '0')." #: ../Doc/faq/programming.rst:872 msgid "How do I convert a number to a string?" @@ -1374,12 +1379,12 @@ msgid "" "``\"{:04d}\".format(144)`` yields ``'0144'`` and ``\"{:.3f}\"." "format(1.0/3.0)`` yields ``'0.333'``." msgstr "" -"Para convertir, por ejemplo, el número 144 a la cadena '144', usa el constructor de " -"tipos incorporado :func:`str`. Si deseas una representación hexadecimal o " -"octal usa la función incorporada :func:`hex` o :func:`oct`. Para un " -"formateado elaborado puedes ver las secciones de :ref:`f-strings` y :ref:" -"`formatstrings`, por ejemplo ``\"{:04d}\".format(144)`` produce ``'0144'`` y ``" -"\"{:.3f}\".format(1.0/3.0)`` produce ``'0.333'``." +"Para convertir, por ejemplo, el número 144 a la cadena '144', usa el " +"constructor de tipos incorporado :func:`str`. Si deseas una representación " +"hexadecimal o octal usa la función incorporada :func:`hex` o :func:`oct`. " +"Para un formateado elaborado puedes ver las secciones de :ref:`f-strings` y :" +"ref:`formatstrings`, por ejemplo ``\"{:04d}\".format(144)`` produce " +"``'0144'`` y ``\"{:.3f}\".format(1.0/3.0)`` produce ``'0.333'``." #: ../Doc/faq/programming.rst:883 msgid "How do I modify a string in place?" @@ -1623,9 +1628,9 @@ msgstr "" "supuestamente será (aunque no se garantiza) más rápida que cualquier otra " "alternativa que se te ocurra. Esto es doblemente cierto si las primitivas " "han sido escritas en C, como los *builtins* y algunos tipos extendidos. Por " -"ejemplo, asegúrate de usar el método integrado :meth:`list.sort` o la función " -"relacionada :func:`sorted` para ordenar (y ver :ref:`sortinghowto` para ver " -"ejemplos de uso moderadamente avanzados)." +"ejemplo, asegúrate de usar el método integrado :meth:`list.sort` o la " +"función relacionada :func:`sorted` para ordenar (y ver :ref:`sortinghowto` " +"para ver ejemplos de uso moderadamente avanzados)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1052 msgid "" @@ -1682,10 +1687,11 @@ msgid "" "creates a new object. In the general case, the total runtime cost is " "quadratic in the total string length." msgstr "" -"Los objetos :class:`str` y :class:`bytes` son inmutables, por tanto, concatenar " -"muchas cadenas en una sola es ineficiente debido a que cada concatenación " -"crea un nuevo objeto. En el caso más general, el coste total en tiempo de " -"ejecución es cuadrático en relación a la longitud de la cadena final." +"Los objetos :class:`str` y :class:`bytes` son inmutables, por tanto, " +"concatenar muchas cadenas en una sola es ineficiente debido a que cada " +"concatenación crea un nuevo objeto. En el caso más general, el coste total " +"en tiempo de ejecución es cuadrático en relación a la longitud de la cadena " +"final." #: ../Doc/faq/programming.rst:1081 msgid "" @@ -1708,8 +1714,8 @@ msgid "" "operator)::" msgstr "" "Para acumular muchos objetos :class:`bytes`, la forma recomendada sería " -"extender un objeto :class:`bytearray` usando el operador de concatenación " -" in situ (el operador ``+=``)::" +"extender un objeto :class:`bytearray` usando el operador de concatenación " +"in situ (el operador ``+=``)::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1100 msgid "Sequences (Tuples/Lists)" @@ -1831,8 +1837,8 @@ msgid "" "If all elements of the list may be used as set keys (i.e. they are all :term:" "`hashable`) this is often faster ::" msgstr "" -"Si todos los elementos de la lista pueden ser usados como claves (por ejemplo son " -"todos :term:`hashable`) esto será, en general, más rápido ::" +"Si todos los elementos de la lista pueden ser usados como claves (por " +"ejemplo son todos :term:`hashable`) esto será, en general, más rápido ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1173 msgid "" @@ -2225,8 +2231,8 @@ msgstr "" "objeto es una instancia de cualquier número de clases proporcionando una " "tupla en lugar de una sola clase, por ejemplo ``isinstance(obj, (class1, " "class2, ...))`` y, también, puedes comprobar si un objeto es uno de los " -"tipos incorporados por ejemplo ``isinstance(obj, str)`` o ``isinstance(obj, (int, " -"float, complex))``." +"tipos incorporados por ejemplo ``isinstance(obj, str)`` o ``isinstance(obj, " +"(int, float, complex))``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1443 msgid "" @@ -2365,8 +2371,8 @@ msgstr "" "alias antes de la definición de tu clase y usar el alias a lo largo de toda " "la clase. Entonces, lo único que tienes que cambiar es el valor asignado al " "alias. Sin pretenderlo, este truco también es útil si desear decidir de " -"forma dinámica (por ejemplo dependiendo de la disponibilidad de recursos) qué clase " -"base usar. Ejemplo::" +"forma dinámica (por ejemplo dependiendo de la disponibilidad de recursos) " +"qué clase base usar. Ejemplo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1551 msgid "How do I create static class data and static class methods?" @@ -2488,8 +2494,8 @@ msgid "" "``classname`` is the current class name with any leading underscores " "stripped." msgstr "" -"Nombres de variable con doble guion prefijado se convierten, " -"con una modificación de nombres, para proporcionar una forma simple pero efectiva de " +"Nombres de variable con doble guion prefijado se convierten, con una " +"modificación de nombres, para proporcionar una forma simple pero efectiva de " "definir variables de clase privadas. Cualquier identificador de la forma " "``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guion " "bajo como sufijo) se reemplaza con ``_classname__spam``, donde ``classname`` " @@ -2539,18 +2545,18 @@ msgid "" "run :func:`gc.collect` to force a collection, but there *are* pathological " "cases where objects will never be collected." msgstr "" -"Si tus estructuras de datos contienen enlaces circulares (por ejemplo un árbol en " -"el cual cada hijo tiene una referencia al padre y cada padre tiene una lista " -"de hijos) el conteo de referencias no alcanzará nunca el valor de cero. De " -"vez en cuando, Python ejecuta un algoritmo para detectar esos ciclos pero el " -"recolector de basura debe ejecutarse un rato después de que se desvanezca la " -"última referencia a tu estructura de datos, de tal forma que tu método :meth:" -"`__del__` se pueda invocar en un momento aleatorio que no resulte " -"inconveniente. Esto no es conveniente si estás intentando reproducir un " -"problema. Peor aún, el orden en el que se ejecutan los métodos :meth:`__del__` " -"del objeto es arbitrario. Puedes ejecutar :func:`gc.collect` para forzar " -"una recolección pero *existen* casos patológicos en los cuales los objetos " -"nunca serán recolectados." +"Si tus estructuras de datos contienen enlaces circulares (por ejemplo un " +"árbol en el cual cada hijo tiene una referencia al padre y cada padre tiene " +"una lista de hijos) el conteo de referencias no alcanzará nunca el valor de " +"cero. De vez en cuando, Python ejecuta un algoritmo para detectar esos " +"ciclos pero el recolector de basura debe ejecutarse un rato después de que " +"se desvanezca la última referencia a tu estructura de datos, de tal forma " +"que tu método :meth:`__del__` se pueda invocar en un momento aleatorio que " +"no resulte inconveniente. Esto no es conveniente si estás intentando " +"reproducir un problema. Peor aún, el orden en el que se ejecutan los " +"métodos :meth:`__del__` del objeto es arbitrario. Puedes ejecutar :func:`gc." +"collect` para forzar una recolección pero *existen* casos patológicos en los " +"cuales los objetos nunca serán recolectados." #: ../Doc/faq/programming.rst:1667 msgid "" From da40db1e3dd1afce5b1ba857db66167f88559e3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Wed, 26 Aug 2020 11:59:24 +0200 Subject: [PATCH 366/722] Stop building PDF on Read the Docs It's generating "Build time out" and we are not really using it. Official Python documentation is already building the PDF split in sections and with its official format. --- .readthedocs.yml | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/.readthedocs.yml b/.readthedocs.yml index cde75e630d..00eeaeb0f7 100644 --- a/.readthedocs.yml +++ b/.readthedocs.yml @@ -18,8 +18,7 @@ python: install: - requirements: requirements.txt -formats: - - pdf +formats: [] submodules: include: all From ca8b0bd2d4ee75318151f8e17095f9ec53fc64aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 21:53:34 +0200 Subject: [PATCH 367/722] Update library/argparse.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- library/argparse.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 252e271594..a83ba4a28a 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -1814,8 +1814,8 @@ msgstr "" "argumentos en la línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " "creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " "método:`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un " -"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" -"`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " +"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método," + ":meth:`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " "argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :" "class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." From 3798c5171bee328d41b6ba965858381aae2bbdb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 21:54:24 +0200 Subject: [PATCH 368/722] =?UTF-8?q?Correci=C3=B3n=20errores=20enlaces?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 72 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 35 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 252e271594..1a630dbb9b 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-25 18:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 21:53+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "" "wrapped, but this behavior can be adjusted with the formatter_class_ " "argument to :class:`ArgumentParser`." msgstr "" -"Al igual que con el argumento *description_*, el texto ``epilog=`` está por " +"Al igual que con el argumento description_, el texto ``epilog=`` está por " "defecto ajustado a una línea, pero este comportamiento puede ser modificado " "con el argumento formatter_class_ para :class:`ArgumentParser`." @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "" ":class:`RawDescriptionHelpFormatter` y :class:`RawTextHelpFormatter` dan más " "control sobre cómo se muestran las descripciones de texto. Por defecto, los " "objetos :class:`ArgumentParser` ajustan a la línea los textos de " -"*description_* y *epilog_* en los mensajes de ayuda de la línea de comandos::" +"description_ y epilog_ en los mensajes de ayuda de la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:406 msgid "" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" "should not be line-wrapped::" msgstr "" "Pasar :class:`RawDescriptionHelpFormatter` como ``formatter_class=`` indica " -"que *description_* y *epilog_* ya tienen el formato correcto y no deben ser " +"que description_ y epilog_ ya tienen el formato correcto y no deben ser " "ajustados a la línea::" #: ../Doc/library/argparse.rst:432 @@ -527,9 +527,9 @@ msgid "" "each argument as the display name for its values (rather than using the " "dest_ as the regular formatter does)::" msgstr "" -":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del parámetro *type_* " -"para cada argumento como el nombre a mostrar para sus valores (en lugar de " -"utilizar *dest_* como lo hace el formato habitual)::" +":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del parámetro type_ para " +"cada argumento como el nombre a mostrar para sus valores (en lugar de " +"utilizar dest_ como lo hace el formato habitual)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" @@ -673,7 +673,7 @@ msgid "" "value ``'resolve'`` can be supplied to the ``conflict_handler=`` argument " "of :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" -"A veces (por ejemplo, cuando se utiliza *parents_*) puede ser útil anular " +"A veces (por ejemplo, cuando se utiliza parents_) puede ser útil anular " "simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de caracteres de " "opción. Para lograr este comportamiento, se puede suministrar el valor " "``'resolve'`` al argumento ``conflict_handler=`` de :class:`ArgumentParser`::" @@ -774,8 +774,7 @@ msgstr "" msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" -"const_ - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de *action_* y " -"*nargs_*." +"const_ - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de action_ y nargs_." #: ../Doc/library/argparse.rst:670 msgid "" @@ -889,9 +888,9 @@ msgid "" "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" "``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento de " -"palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " -"con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " -"Por ejemplo::" +"palabra clave const_ . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente con " +"argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:748 msgid "" @@ -924,8 +923,8 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " -"por el argumento de palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el " -"argumento de palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " +"por el argumento de palabra clave const_ a la lista. (Nótese que el " +"argumento de palabra clave const_ por defecto es ``None``.) La acción " "``'append_const'`` es útil típicamente cuando múltiples argumentos necesitan " "almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" @@ -1038,11 +1037,11 @@ msgid "" msgstr "" "``’?’``. Un argumento se consumirá desde la línea de comandos si es posible, " "y se generará como un sólo elemento. Si no hay ningún argumento de línea de " -"comandos, se obtendrá el valor de *default_*. Ten en cuenta que para los " +"comandos, se obtendrá el valor de default_. Ten en cuenta que para los " "argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de caracteres de " "opción está presente pero no va seguida de un argumento de línea de " -"comandos. En este caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos " -"para ilustrar esto::" +"comandos. En este caso se obtendrá el valor de const_. Algunos ejemplos para " +"ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" @@ -1092,9 +1091,9 @@ msgid "" "be produced." msgstr "" "Si no se proporciona el argumento de palabra clave ``nargs``, el número de " -"argumentos consumidos se determina por *action_*. Generalmente esto " -"significa que se consumirá un único argumento de línea de comandos y se " -"obtendrá un único elemento (no una lista)." +"argumentos consumidos se determina por action_. Generalmente esto significa " +"que se consumirá un único argumento de línea de comandos y se obtendrá un " +"único elemento (no una lista)." #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" @@ -1122,8 +1121,7 @@ msgstr "" "Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con " "``action='store_const'`` o ``action='append_const'``. Estas acciones añaden " "el valor ``const`` a uno de los atributos del objeto devuelto por :meth:" -"`~ArgumentParser.parse_args`. Mira la descripción *action_* para ver " -"ejemplos." +"`~ArgumentParser.parse_args`. Mira la descripción action_ para ver ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:956 msgid "" @@ -1180,7 +1178,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el valor ``default`` es una cadena de caracteres, el analizador procesa " "el valor como si fuera un argumento de la línea de comandos. En particular, " -"el analizador aplica cualquier argumento de conversión *type_* , si se " +"el analizador aplica cualquier argumento de conversión type_ , si se " "proporciona, antes de establecer el atributo en el valor de retorno :class:" "`Namespace`. En caso contrario, el analizador utiliza el valor tal y como " "es::" @@ -1230,7 +1228,7 @@ msgid "" "See the section on the default_ keyword argument for information on when the " "``type`` argument is applied to default arguments." msgstr "" -"Consulta la sección sobre el argumento de palabra clave *default_* para " +"Consulta la sección sobre el argumento de palabra clave default_ para " "obtener información sobre cuándo se aplica el argumento ``type`` a los " "argumentos por defecto." @@ -1259,12 +1257,12 @@ msgid "" "The choices_ keyword argument may be more convenient for type checkers that " "simply check against a range of values::" msgstr "" -"El argumento de palabra clave *choices_* puede ser más conveniente para las " +"El argumento de palabra clave choices_ puede ser más conveniente para las " "verificadores de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." -msgstr "Consulta la sección *choices_* para más detalles." +msgstr "Consulta la sección choices_ para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" @@ -1292,9 +1290,9 @@ msgid "" "container should match the type_ specified::" msgstr "" "Ten en cuenta que la inclusión en el contenedor *choices* se comprueba " -"después de que se haya realizado cualquier conversión de *type_*, por lo que " -"el tipo de los objetos del contenedor *choices* debe coincidir con el " -"*type_* especificado::" +"después de que se haya realizado cualquier conversión de type_, por lo que " +"el tipo de los objetos del contenedor *choices* debe coincidir con el type_ " +"especificado::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1109 msgid "" @@ -1368,7 +1366,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las cadenas de texto ``help`` pueden incluir varios descriptores de formato " "para evitar la repetición de cosas como el nombre del programa o el " -"argumento *default_*. Los descriptores disponibles incluyen el nombre del " +"argumento default_. Los descriptores disponibles incluyen el nombre del " "programa, ``%(prog)s`` y la mayoría de los argumentos de palabra clave de :" "meth:`~ArgumentParser.add_argument`, por ejemplo ``%(default)s``, ``" "%(type)s``, etc.::" @@ -1407,10 +1405,10 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando :class:`ArgumentParser` genera mensajes de ayuda, necesita alguna " "forma de referirse a cada argumento esperado. Por defecto, los objetos " -"*ArgumentParser* utilizan el valor *dest_* como \"nombre\" de cada objeto. " -"Por defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor *dest_* se " +"*ArgumentParser* utilizan el valor dest_ como \"nombre\" de cada objeto. Por " +"defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor dest_ se " "utiliza directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " -"*dest_* está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " +"dest_ está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " "``dest='bar'`` se denominará ``bar``. Un único argumento opcional ``--foo`` " "que debería seguirse por un único argumento de línea de comandos se " "denominará ``FOO``. Un ejemplo::" @@ -1427,7 +1425,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ten en cuenta que ``metavar`` sólo cambia el nombre *mostrado* - el nombre " "del atributo en el objeto :meth:`~ArgumentParser.parse_args` sigue estando " -"determinado por el valor *dest_*." +"determinado por el valor dest_." #: ../Doc/library/argparse.rst:1242 msgid "" @@ -1558,7 +1556,7 @@ msgid "" msgstr "" "``values`` - Los argumentos de la línea de comandos asociados, con cualquier " "tipo de conversión aplicada. Las conversiones de tipos se especifican con el " -"argumento de palabra clave *type_* a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." +"argumento de palabra clave type_ a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1333 msgid "" @@ -1659,7 +1657,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1400 msgid "Invalid arguments" -msgstr "Argumentos no validos" +msgstr "Argumentos no válidos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1402 msgid "" From 438773297ac68e42eed0d8cff7aa1a3ba9f6b9ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 22:04:16 +0200 Subject: [PATCH 369/722] Actualizado diccionario --- dictionaries/library_argparse.txt | 10 ---------- 1 file changed, 10 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_argparse.txt b/dictionaries/library_argparse.txt index 65c788cc4a..5ae913043a 100644 --- a/dictionaries/library_argparse.txt +++ b/dictionaries/library_argparse.txt @@ -1,19 +1,14 @@ action -action_ add_argument() add_help allow_abbrev argument_default choices -choices_ conflict_handler const -const_ default -default_ description dest -dest_ epilog especificador especificadores @@ -23,16 +18,13 @@ formatter_class fromfile_prefix_chars globalmente help -help_ inherentemente inicializar invocable metavar -metavar_ name Namespace nargs -nargs_ parents parse_args() parser_class @@ -42,9 +34,7 @@ prefix_chars prog Python required -required_ title tupla type -type_ usage From f11974baa4a7f01a0fe6abe2d13646be476597c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 22:16:49 +0200 Subject: [PATCH 370/722] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20errores?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 120 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 60 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index f35c92ecc6..a0e1e5ef4a 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:15+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:193 msgid "prog" -msgstr "prog" +msgstr "*prog*" #: ../Doc/library/argparse.rst:195 msgid "" @@ -343,15 +343,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:252 msgid "usage" -msgstr "usage" +msgstr "uso" #: ../Doc/library/argparse.rst:254 msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " "arguments it contains::" msgstr "" -"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso (*usage*) a " -"partir de los argumentos que contiene::" +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso a partir de " +"los argumentos que contiene::" #: ../Doc/library/argparse.rst:270 msgid "" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:290 msgid "description" -msgstr "description" +msgstr "*description*" #: ../Doc/library/argparse.rst:292 msgid "" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:312 msgid "epilog" -msgstr "epilog" +msgstr "*epilog*" #: ../Doc/library/argparse.rst:314 msgid "" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:337 msgid "parents" -msgstr "parents" +msgstr "*parents*" #: ../Doc/library/argparse.rst:339 msgid "" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:370 msgid "formatter_class" -msgstr "formatter_class" +msgstr "*formatter_class*" #: ../Doc/library/argparse.rst:372 msgid "" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" -msgstr "prefix_chars" +msgstr "*prefix_chars*" #: ../Doc/library/argparse.rst:478 msgid "" @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:496 msgid "fromfile_prefix_chars" -msgstr "fromfile_prefix_chars" +msgstr "*fromfile_prefix_chars*" #: ../Doc/library/argparse.rst:498 msgid "" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:523 msgid "argument_default" -msgstr "argument_default" +msgstr "*argument_default*" #: ../Doc/library/argparse.rst:525 msgid "" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:545 msgid "allow_abbrev" -msgstr "allow_abbrev" +msgstr "*allow_abbrev*" #: ../Doc/library/argparse.rst:547 msgid "" @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:564 msgid "conflict_handler" -msgstr "conflict_handler" +msgstr "*conflict_handler*" #: ../Doc/library/argparse.rst:566 msgid "" @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" -msgstr "add_help" +msgstr "*add_help*" #: ../Doc/library/argparse.rst:603 msgid "" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" -msgstr "El método add_argument()" +msgstr "El método *add_argument()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:657 msgid "" @@ -799,16 +799,16 @@ msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" -"required_ - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos (sólo " -"opcionales)." +"*required_* - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos " +"(sólo opcionales)." #: ../Doc/library/argparse.rst:680 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que hace el argumento." +msgstr "*help_* - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "metavar_ - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." +msgstr "*metavar_* - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." #: ../Doc/library/argparse.rst:684 msgid "" @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:691 msgid "name or flags" -msgstr "name o flags" +msgstr "*name or flags*" #: ../Doc/library/argparse.rst:693 msgid "" @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:723 msgid "action" -msgstr "action" +msgstr "*action*" #: ../Doc/library/argparse.rst:725 msgid "" @@ -888,9 +888,9 @@ msgid "" "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" "``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento de " -"palabra clave const_ . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente con " -"argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). Por " -"ejemplo::" +"palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " +"con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " +"Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:748 msgid "" @@ -923,8 +923,8 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " -"por el argumento de palabra clave const_ a la lista. (Nótese que el " -"argumento de palabra clave const_ por defecto es ``None``.) La acción " +"por el argumento de palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el " +"argumento de palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " "``'append_const'`` es útil típicamente cuando múltiples argumentos necesitan " "almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" @@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Para más detalles, ver :class:`Action`." #: ../Doc/library/argparse.rst:845 msgid "nargs" -msgstr "nargs" +msgstr "*nargs*" #: ../Doc/library/argparse.rst:847 msgid "" @@ -1040,8 +1040,8 @@ msgstr "" "comandos, se obtendrá el valor de default_. Ten en cuenta que para los " "argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de caracteres de " "opción está presente pero no va seguida de un argumento de línea de " -"comandos. En este caso se obtendrá el valor de const_. Algunos ejemplos para " -"ilustrar esto::" +"comandos. En este caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos " +"para ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" -msgstr "const" +msgstr "*const*" #: ../Doc/library/argparse.rst:947 msgid "" @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "" "argumento opcional que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de " "comandos. Al analizar la línea de comandos, si la cadena de opciones se " "encuentra sin ningún argumento de línea de comandos que la siga, asumirá en " -"su lugar el valor de ``const``. Mira la descripción *nargs_* para ejemplos." +"su lugar el valor de ``const``. Mira la descripción nargs_ para ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:963 msgid "" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "default" -msgstr "default" +msgstr "*default*" #: ../Doc/library/argparse.rst:970 msgid "" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgid "" "For positional arguments with nargs_ equal to ``?`` or ``*``, the " "``default`` value is used when no command-line argument was present::" msgstr "" -"Para argumentos posicionales con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " +"Para argumentos posiciones con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " "``default`` se utiliza cuando no hay ningún argumento de línea de comandos " "presente::" @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1018 msgid "type" -msgstr "type" +msgstr "*type*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1020 msgid "" @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid "" "simply check against a range of values::" msgstr "" "El argumento de palabra clave choices_ puede ser más conveniente para las " -"verificadores de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" +"verificadoras de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Consulta la sección choices_ para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" -msgstr "choices" +msgstr "*choices*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1082 msgid "" @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1114 msgid "required" -msgstr "required" +msgstr "*required*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1116 msgid "" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1140 msgid "help" -msgstr "help" +msgstr "*help*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1142 msgid "" @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1195 msgid "metavar" -msgstr "metavar" +msgstr "*metavar*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1197 msgid "" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando :class:`ArgumentParser` genera mensajes de ayuda, necesita alguna " "forma de referirse a cada argumento esperado. Por defecto, los objetos " -"*ArgumentParser* utilizan el valor dest_ como \"nombre\" de cada objeto. Por " +"*ArgumentParser* utilizan el valor dest_ como \"nombre” de cada objeto. Por " "defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor dest_ se " "utiliza directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " "dest_ está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 msgid "dest" -msgstr "dest" +msgstr "*dest*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1261 msgid "" @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "Las clases Action" +msgstr "Las clases *Action*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" -msgstr "El método parse_args()" +msgstr "El método *parse_args()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1346 msgid "" @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" -msgstr "El objeto Namespace" +msgstr "El objeto *Namespace*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1528 msgid "" @@ -1812,8 +1812,8 @@ msgstr "" "argumentos en la línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " "creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " "método:`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un " -"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método," - ":meth:`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " +"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" +"`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " "argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :" "class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "" "\"subcommands\" if description is provided, otherwise uses title for " "positional arguments" msgstr "" -"title - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " +"*title* - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " "ayuda; por defecto *\"subcommands\"* si se proporciona la descripción, de lo " "contrario utiliza el título para los argumentos de posición" @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid "" "description - description for the sub-parser group in help output, by " "default ``None``" msgstr "" -"description - descripción para el grupo del analizador secundario en la " +"*description* - descripción para el grupo del analizador secundario en la " "salida de la ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1588 @@ -1845,16 +1845,16 @@ msgid "" "default the name of the program and any positional arguments before the " "subparser argument" msgstr "" -"prog - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-comandos, " -"por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de posición antes " -"del argumento del analizador secundario" +"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-" +"comandos, por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de " +"posición antes del argumento del analizador secundario" #: ../Doc/library/argparse.rst:1592 msgid "" "parser_class - class which will be used to create sub-parser instances, by " "default the class of the current parser (e.g. ArgumentParser)" msgstr "" -"parser_class - clase que se usará para crear instancias de análisis " +"*parser_class* - clase que se usará para crear instancias de análisis " "secundario, por defecto la clase del analizador actual (por ejemplo, " "ArgumentParser)" @@ -1879,22 +1879,22 @@ msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" -"required_ - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " +"*required_* - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " "``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" -"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " -"por defecto ``None``" +"*help_* - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la " +"ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" -"metavar_ - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles en " -"la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " +"*metavar_* - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles " +"en la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " "{cmd1, cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "Nuevo argumento de palabra clave *required*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" -msgstr "Objetos FileType" +msgstr "Objetos *FileType*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1767 msgid "" @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "" "Estos analizadores no soportan todas las capacidades de *argparse*, y " "generarán excepciones si se utilizan capacidades no soportadas. En " "particular, los analizadores secundarios, ``argparse.REMAINDER``, y los " -"grupos mutuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " +"grupos mútuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " "no están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:2042 From 89e0bd7f3d511f412eb9caf760a160ffd1071a6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 22:44:35 +0200 Subject: [PATCH 371/722] =?UTF-8?q?Revisi=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index a0e1e5ef4a..3e9721d2ea 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:33+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" From 814ed7bcb189d37a273d275470809b2dc6fe0246 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 23:24:14 +0200 Subject: [PATCH 372/722] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20errores=20enlaces=20(?= =?UTF-8?q?2)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 34 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 3e9721d2ea..8525fb6939 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 23:23+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -799,12 +799,12 @@ msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" -"*required_* - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos " -"(sólo opcionales)." +"required_ - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos (sólo " +"opcionales)." #: ../Doc/library/argparse.rst:680 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "*help_* - Una breve descripción de lo que hace el argumento." +msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." @@ -888,9 +888,9 @@ msgid "" "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" "``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento de " -"palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " -"con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " -"Por ejemplo::" +"palabra clave const_ . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente con " +"argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:748 msgid "" @@ -923,8 +923,8 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " -"por el argumento de palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el " -"argumento de palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " +"por el argumento de palabra clave const_ a la lista. (Nótese que el " +"argumento de palabra clave const_ por defecto es ``None``.) La acción " "``'append_const'`` es útil típicamente cuando múltiples argumentos necesitan " "almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" @@ -1040,8 +1040,8 @@ msgstr "" "comandos, se obtendrá el valor de default_. Ten en cuenta que para los " "argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de caracteres de " "opción está presente pero no va seguida de un argumento de línea de " -"comandos. En este caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos " -"para ilustrar esto::" +"comandos. En este caso se obtendrá el valor de const_. Algunos ejemplos para " +"ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" @@ -1879,22 +1879,22 @@ msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" -"*required_* - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " +"required_ - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " "``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" -"*help_* - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la " -"ayuda, por defecto ``None``" +"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " +"por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" -"*metavar_* - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles " -"en la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " +"metavar_ - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles en " +"la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " "{cmd1, cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "" "Estos analizadores no soportan todas las capacidades de *argparse*, y " "generarán excepciones si se utilizan capacidades no soportadas. En " "particular, los analizadores secundarios, ``argparse.REMAINDER``, y los " -"grupos mútuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " +"grupos mutuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " "no están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:2042 From 8f6858df2f07e9be7fdc1aa03be1fda604b613ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 23:51:43 +0200 Subject: [PATCH 373/722] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20referencias=20de=20t?= =?UTF-8?q?=C3=A9rminos=20inconsistentes?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 8525fb6939..f8e57aebef 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 23:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 23:50+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "*metavar_* - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." +msgstr "metavar_ - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." #: ../Doc/library/argparse.rst:684 msgid "" @@ -1811,8 +1811,8 @@ msgstr "" "realiza varias funciones diferentes que requieren diferentes tipos de " "argumentos en la línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " "creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " -"método:`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un " -"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" +"método :meth:`add_subparsers` se llama normalmente sin argumentos y devuelve " +"un objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" "`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " "argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :" "class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." From 12ece5ebb76dacd0fa150faa0e05c5ff03c31771 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 27 Aug 2020 01:10:59 +0200 Subject: [PATCH 374/722] =?UTF-8?q?Actualizando=20informaci=C3=B3n=20FAQ?= =?UTF-8?q?=20sobre=20pospell?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .overrides/faq.rst | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/faq.rst b/.overrides/faq.rst index 6c12abc355..545a059701 100644 --- a/.overrides/faq.rst +++ b/.overrides/faq.rst @@ -26,7 +26,8 @@ pospell. Pospell puede ser instalada en tu entorno de Python empleando pip Una vez instalado, para chequear el fichero .po sobre el que estás trabajando, ejecuta desde el directorio principal del repo:: - pospell -p dict -l es_AR -l es_ES path/tu_fichero.po + awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt + pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES path/tu_fichero.po pospell emplea la herramienta de diccionarios hunspell. Si pospell falla dando como error que no tiene hunspell instalado, lo puedes instalar así: From c6717b391a017b19f1f6e290c7393c3fd3b74952 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 27 Aug 2020 01:22:12 +0200 Subject: [PATCH 375/722] Cambiando orden de palabras y borrando uno repetido --- .overrides/translation-memory.rst | 43 ++++++++++++++----------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index f020f0e099..5b688adff4 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -63,7 +63,7 @@ Términos y bigramas key clave - + keyword argument argumento por palabra clave / argumento de palabra clave @@ -72,7 +72,7 @@ Términos y bigramas handle exception gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` - + i. e. en otras palabras. ``library/sqlite3.po`` @@ -81,9 +81,9 @@ Términos y bigramas library biblioteca. ``library/sqlite3.po`` - + list comprehension / list comprehensions - lista por comprensión / listas por comprensión. + lista por comprensión / listas por comprensión. locale Configuración regional. ``library/functions.po`` and others @@ -99,10 +99,10 @@ Términos y bigramas named tuple tupla nombrada ``glossary.po`` - + overload, overloading sobrecargar, sobrecarga - + override, overriding sobreescribir, sobreescritura @@ -112,19 +112,31 @@ Términos y bigramas raise lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api`` - realease + release version ``HOWTO`` - + return retorna. ``library/sqlite3.po`` runtime tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po`` + slice + segmento ``datamodel.po`` + + slicing + segmentación ``datamodel.po`` + static type checker Validador estático de tipos Notas: mantener la mayúscula, usar validación cuando se refiera a la acción y no al agente. + string + cadena de caracteres ``datamodel.po`` + + strings + cadenas de caracteres ``datamodel.po`` + third-party de terceros ``library/typing.po`` @@ -135,21 +147,6 @@ Términos y bigramas anotación de tipo Nota: úsese como sinónimo de *type hint* - release - version ``HOWTO`` - - slice - segmento ``datamodel.po`` - - slicing - segmentación ``datamodel.po`` - - string - cadena de caracteres ``datamodel.po`` - - strings - cadenas de caracteres ``datamodel.po`` - underscore guión bajo ``glossary.po`` From 01db2a0600ce11739eb26d15242489f4b54b3e5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 27 Aug 2020 11:32:29 +0200 Subject: [PATCH 376/722] removed the fuzzy entries from library functions --- library/functions.po | 6 ------ 1 file changed, 6 deletions(-) diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index b650294f69..c96c095f72 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -725,7 +725,6 @@ msgstr "" "Si quieres transformar código Python a su representación AST, revisa :func:" "`ast.parse`." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``compile`` with arguments " "``source``, ``filename``." @@ -755,9 +754,7 @@ msgstr "" "mínimo. Esto facilita la detección de declaraciones completas e incompletas " "en el módulo :mod:`code`." -# lo de stack depth limitations no estoy segura de como traducirlo: en términos de profundidad de la pila? #: ../Doc/library/functions.rst:295 -#, fuzzy msgid "" "It is possible to crash the Python interpreter with a sufficiently large/" "complex string when compiling to an AST object due to stack depth " @@ -1097,7 +1094,6 @@ msgstr "" "Véase :func:`ast.literal_eval`, una función que puede evaluar de forma " "segura cadenas con expresiones que contienen solo literales." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``exec`` with argument " "``code_object``." @@ -1548,7 +1544,6 @@ msgstr "" "para proporcionar características más elaboradas de edición de líneas e " "historiales." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input`` with argument " "``prompt``." @@ -1564,7 +1559,6 @@ msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``builtins.input`` con el " "argumento ``prompt`` antes de leer entrada" -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input/result`` with " "argument ``result``." From 64f5d7b9f5688b154611f239540554eda1223ba2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 27 Aug 2020 11:34:24 +0200 Subject: [PATCH 377/722] word separation --- library/functions.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index c96c095f72..ef195a5efa 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -761,7 +761,7 @@ msgid "" "limitations in Python's AST compiler." msgstr "" "Con una cadena lo suficientemente larga o compleja, al compilar a un objeto " -"ASTes posible que el intérprete de Python pare inesperadamente debido a las " +"AST es posible que el intérprete de Python pare inesperadamente debido a las " "limitaciones de la profundidad de la pila en el compilador del AST de Python." #: ../Doc/library/functions.rst:299 From e5890283eb9ecc32c2ee2ceabab52e3703a1a7d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 27 Aug 2020 11:55:56 +0200 Subject: [PATCH 378/722] back_to_fuzzy --- library/functions.po | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index ef195a5efa..7a086c78fc 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -725,6 +725,7 @@ msgstr "" "Si quieres transformar código Python a su representación AST, revisa :func:" "`ast.parse`." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``compile`` with arguments " "``source``, ``filename``." @@ -1544,6 +1545,7 @@ msgstr "" "para proporcionar características más elaboradas de edición de líneas e " "historiales." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input`` with argument " "``prompt``." @@ -1559,6 +1561,7 @@ msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``builtins.input`` con el " "argumento ``prompt`` antes de leer entrada" +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input/result`` with " "argument ``result``." From 6cc60a85aa73661da9737f08ae42166f1668598d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Thu, 27 Aug 2020 17:40:42 +0200 Subject: [PATCH 379/722] =?UTF-8?q?Traduccion=20configparser=20modificaci?= =?UTF-8?q?=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/configparser.po | 49 +++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index d1f032b91e..415b3739f4 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 22:46-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-27 17:38+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Luis Llave \n" "Language: es_PE\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/configparser.rst:2 msgid ":mod:`configparser` --- Configuration file parser" @@ -179,23 +179,20 @@ msgstr "" # Posterioremente se utiliza el término "fallback value", y eso, junto al código ejemplo, aclaran de qué se trata. #: ../Doc/library/configparser.rst:176 -#, fuzzy msgid "Fallback Values" -msgstr "Valores de Último Recurso" +msgstr "Valores de contingencia" #: ../Doc/library/configparser.rst:178 -#, fuzzy msgid "" "As with a dictionary, you can use a section's :meth:`get` method to provide " "fallback values:" msgstr "" "Similar a un diccionario, puedes utilizar el método :meth:`get` de una " -"sección para especificar valores de último recurso (*fallback*):" +"sección para especificar valores de contingencia (*fallback values*):" # Aquí he utilizado la expresión "valor de último recurso" como traducción de "fallback value", otras opciones son "valor alternativo", "valor auxiliar", "valor sustitutivo". # No puedo usar "valor por defecto", ya que hay otros valores por defecto (los que se asignan en la sección DEFAULT). #: ../Doc/library/configparser.rst:191 -#, fuzzy msgid "" "Please note that default values have precedence over fallback values. For " "instance, in our example the ``'CompressionLevel'`` key was specified only " @@ -203,26 +200,26 @@ msgid "" "``'topsecret.server.com'``, we will always get the default, even if we " "specify a fallback:" msgstr "" -"Por favor, fíjese que los valores por defecto tienen precedencia sobre los " -"valores de último recurso (*fallback*). Así, en nuestro ejemplo, la clave " -"``'CompressionLevel'`` sólo fue especificada en la sección ``'DEFAULT'``, de " -"modo que si tratamos de obtener su valor en la sección ``'topsecret.server." -"com'``, obtendremos siempre el valor por defecto, incluso si especificamos " -"un valor de último recurso:" +"Por favor, fíjate que los valores por defecto tienen prioridad sobre los " +"valores de contingencia (*fallback*). Así, en nuestro ejemplo, la clave " +"``'CompressionLevel'`` sólo fue especificada en la sección ``'DEFAULT'``. Si " +"tratamos de obtener su valor de la sección ``'topsecret.server.com'``, " +"obtendremos siempre el valor por defecto, incluso si especificamos un valor " +"de contingencia:" #: ../Doc/library/configparser.rst:202 -#, fuzzy msgid "" "One more thing to be aware of is that the parser-level :meth:`get` method " "provides a custom, more complex interface, maintained for backwards " "compatibility. When using this method, a fallback value can be provided via " "the ``fallback`` keyword-only argument:" msgstr "" -"Otro aspecto con el cual se debe tener precaución, es que el método :meth:" -"`get` del *parser* proporciona una interfaz más compleja, que se mantiene " -"por compatibilidad con versiones anteriores. Cuando se utiliza este método, " -"un valor de último recurso puede proporcionarse mediante el argumento, que " -"sólo funciona como nombrado, ``fallback``:" +"Otra cuestión que hay que tener en cuenta, es que el método a nivel " +"analizador (*parser*) :meth:`get` proporciona una interfaz personalizada, " +"más compleja, que se mantiene por compatibilidad con versiones anteriores. " +"Cuando se utiliza este método, se puede proporcionar un valor de " +"contingencia mediante el argumento de sólo-palabra clave (*keyword-only*) " +"``fallback``:" #: ../Doc/library/configparser.rst:213 msgid "" @@ -454,9 +451,9 @@ msgid "" "compatible both with the mapping protocol and the classic configparser API." msgstr "" "``parser.get(section, option, **kwargs)`` - el segundo argumento **no** es " -"un valor de último recurso. Observe, sin embargo, que los métodos ``get()`` " -"a nivel de sección son compatibles tanto con el protocolo de mapeo como con " -"la API clásica de *configparser*." +"un valor de contingencia. Observe, sin embargo, que los métodos ``get()`` a " +"nivel de sección son compatibles tanto con el protocolo de mapeo como con la " +"API clásica de *configparser*." #: ../Doc/library/configparser.rst:423 msgid "" @@ -1285,8 +1282,8 @@ msgstr "" "*vars*, tiene que ser un diccionario. El valor de *option* será buscado en " "*vars* (si se proporciona), en *section* y en *DEFAULTSECT*, en ese orden. " "Si la clave no se encuentra, y se ha proporcionado *fallback*, este es " -"utilizado como un valor de último recurso. Se puede utilizar ``None`` como " -"valor de último recurso (*fallback*)." +"utilizado como un valor de contingencia. Se puede utilizar ``None`` como " +"valor de contingencia (*fallback*)." #: ../Doc/library/configparser.rst:1064 msgid "" @@ -1306,8 +1303,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los argumentos *raw*, *vars* y *fallback* son argumentos nombrados " "solamente, a fin de proteger a los usuarios de los intentos de emplear el " -"tercer argumento como el valor de último recurso de *fallback* " -"(especialmente cuando se utiliza el protocolo de mapeo)." +"tercer argumento como el valor de contingencia de *fallback* (especialmente " +"cuando se utiliza el protocolo de mapeo)." #: ../Doc/library/configparser.rst:1076 msgid "" From 186f4f6b91c350121311c7c000c33540ffb4e5b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 27 Aug 2020 18:22:22 +0200 Subject: [PATCH 380/722] testing --- dictionaries/library_itertools.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/library_itertools.txt b/dictionaries/library_itertools.txt index 8f9b54cb0e..6c98b8e062 100644 --- a/dictionaries/library_itertools.txt +++ b/dictionaries/library_itertools.txt @@ -1,3 +1,4 @@ +álgebra Haskell pred seq From 0a87b8d354df853ee2dcae75cb43813272310357 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Date: Fri, 28 Aug 2020 09:38:59 -0400 Subject: [PATCH 381/722] Traducido archivo cmdline --- using/cmdline.po | 592 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 545 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index ac997fe25b..652284a07f 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -6,58 +6,68 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-28 09:36-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/using/cmdline.rst:9 msgid "Command line and environment" -msgstr "" +msgstr "Línea de comandos y entorno" #: ../Doc/using/cmdline.rst:11 msgid "" "The CPython interpreter scans the command line and the environment for " "various settings." msgstr "" +"El intérprete de CPython analiza la línea de comandos y el entorno en busca " +"de varias configuraciones." #: ../Doc/using/cmdline.rst:16 msgid "" "Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:" "`implementations` for further resources." msgstr "" +"Los esquemas de línea de comandos de otras implementaciones pueden diferir. " +"Véase :ref:`implementations` para obtener más recursos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:23 msgid "Command line" -msgstr "" +msgstr "Línea de comando" #: ../Doc/using/cmdline.rst:25 msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::" -msgstr "" +msgstr "Al invocar Python, puede especificar cualquiera de estas opciones::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:29 msgid "" "The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::" msgstr "" +"El caso de uso más común es, por supuesto, una simple invocación de un " +"script::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:37 msgid "Interface options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de interfaz" #: ../Doc/using/cmdline.rst:39 msgid "" "The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides " "some additional methods of invocation:" msgstr "" +"La interfaz del intérprete es similar a la del shell UNIX, pero proporciona " +"algunos métodos adicionales de invocación:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:42 msgid "" @@ -66,18 +76,26 @@ msgid "" "produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) " "is read." msgstr "" +"Cuando se llama con entrada estándar conectada a un dispositivo tty, " +"solicita comandos y los ejecuta hasta que se lea un EOF (un carácter de fin " +"de archivo, puede producirlo con :kbd:`Ctrl-D` en UNIX o :kbd:`Ctrl-Z, " +"Enter` en Windows)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:45 msgid "" "When called with a file name argument or with a file as standard input, it " "reads and executes a script from that file." msgstr "" +"Cuando se llama con un argumento de nombre de archivo o con un archivo como " +"entrada estándar, lee y ejecuta un script de ese archivo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:47 msgid "" "When called with a directory name argument, it reads and executes an " "appropriately named script from that directory." msgstr "" +"Cuando se llama con un argumento de nombre de directorio, lee y ejecuta un " +"script con el nombre adecuado desde ese directorio." #: ../Doc/using/cmdline.rst:49 msgid "" @@ -85,17 +103,24 @@ msgid "" "as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by " "newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!" msgstr "" +"Cuando se llama con ``-c comando``, ejecuta las instrucciones de Python " +"dadas como *command*. Aquí *command* puede contener varias instrucciones " +"separadas por nuevas líneas. ¡El espacio en blanco principal es " +"significativo en las instrucciones de Python!" #: ../Doc/using/cmdline.rst:52 msgid "" "When called with ``-m module-name``, the given module is located on the " "Python module path and executed as a script." msgstr "" +"Cuando se llama con ``-m module-name``, el módulo dado se encuentra en la " +"ruta del módulo Python y se ejecuta como un script." #: ../Doc/using/cmdline.rst:55 msgid "" "In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed." msgstr "" +"En el modo no interactivo, toda la entrada se analiza antes de ejecutarse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:57 msgid "" @@ -104,6 +129,10 @@ msgid "" "note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string " "reflecting the program's source." msgstr "" +"Una opción de interfaz termina la lista de opciones consumidas por el " +"intérprete, todos los argumentos consecutivos terminarán en :data:`sys.argv` " +"-- tenga en cuenta que el primer elemento, subíndice cero (``sys.argv[0]``), " +"es una cadena que refleja el origen del programa." #: ../Doc/using/cmdline.rst:64 msgid "" @@ -111,6 +140,9 @@ msgid "" "statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in " "normal module code." msgstr "" +"Ejecute el código de Python en *command*. *command* puede ser una o más " +"sentencias separadas por nuevas líneas, con espacios en blanco iniciales " +"significativos como en el código normal del módulo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:68 msgid "" @@ -119,18 +151,26 @@ msgid "" "path` (allowing modules in that directory to be imported as top level " "modules)." msgstr "" +"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:'sys.argv' será ``" +"\"-c\"`` y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path` " +"(permitiendo que los módulos de ese directorio se importen como módulos de " +"nivel superior)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:73 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_command`` with " "argument ``command``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``cpython.run_command`` con el " +"argumento ``command``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:77 msgid "" "Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as " "the :mod:`__main__` module." msgstr "" +"Busque :data:`sys.path` para el módulo con nombre y ejecute su contenido " +"como el módulo :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:80 msgid "" @@ -139,6 +179,10 @@ msgid "" "but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to " "use a name that includes a hyphen)." msgstr "" +"Dado que el argumento es un nombre *module*, no debe dar una extensión de " +"archivo (``.py``). El nombre del módulo debe ser un nombre de módulo Python " +"absoluto válido, pero es posible que la implementación no siempre lo aplique " +"(por ejemplo, puede permitirle usar un nombre que incluya un guión)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:85 msgid "" @@ -148,6 +192,12 @@ msgid "" "deliberately similar to the handling of directories and zipfiles that are " "passed to the interpreter as the script argument." msgstr "" +"También se permiten los nombres de paquetes (incluidos los paquetes de " +"espacio de nombres). Cuando se proporciona un nombre de paquete en lugar de " +"un módulo normal, el intérprete ejecutará ``.__main__`` como módulo " +"principal. Este comportamiento es deliberadamente similar al manejo de " +"directorios y archivos zip que se pasan al intérprete como argumento del " +"script." #: ../Doc/using/cmdline.rst:94 msgid "" @@ -156,6 +206,10 @@ msgid "" "still be used for precompiled modules, even if the original source file is " "not available." msgstr "" +"Esta opción no se puede utilizar con módulos integrados y módulos de " +"extensión escritos en C, ya que no tienen archivos de módulo Python. Sin " +"embargo, todavía se puede utilizar para módulos precompilados, incluso si el " +"archivo de origen original no está disponible." #: ../Doc/using/cmdline.rst:99 msgid "" @@ -164,6 +218,11 @@ msgid "" "first element will be set to ``\"-m\"``). As with the :option:`-c` option, " "the current directory will be added to the start of :data:`sys.path`." msgstr "" +"Si se da esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será la ruta de " +"acceso completa al archivo de módulo (mientras se encuentra el archivo de " +"módulo, el primer elemento se establecerá en ``\"-m\"``). Al igual que con " +"la opción :option:`-c`, el directorio actual se agregará al inicio de :data:" +"`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:104 msgid "" @@ -172,44 +231,56 @@ msgid "" "packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, " "too." msgstr "" +":option:`-I` se puede utilizar para ejecutar el script en modo aislado " +"donde :data:`sys.path` no contiene ni el directorio actual ni el directorio " +"site-packages del usuario. También se omiten todas las variables de entorno :" +"envvar:`PYTHON*`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:109 msgid "" "Many standard library modules contain code that is invoked on their " "execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::" msgstr "" +"Muchos módulos de biblioteca estándar contienen código que se invoca en su " +"ejecución como script. Un ejemplo es el módulo :mod:`timeit`::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:116 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_module`` with " "argument ``module-name``." msgstr "" +"Retorna un :ref:`auditing event ` ``cpython.run_module`` con el " +"argumento ``nombre-módulo``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 msgid ":func:`runpy.run_module`" -msgstr "" +msgstr ":func:`runpy.run_module`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" msgstr "" +"Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:121 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" -msgstr "" +msgstr ":pep:`338` -- Ejecución de módulos como scripts" #: ../Doc/using/cmdline.rst:123 msgid "Supply the package name to run a ``__main__`` submodule." msgstr "" +"Proporcione el nombre del paquete para ejecutar un submódulo ``__main__``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:126 msgid "namespace packages are also supported" -msgstr "" +msgstr "paquetes de espacio de nombres también son compatibles" #: ../Doc/using/cmdline.rst:133 msgid "" "Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is " "a terminal, :option:`-i` is implied." msgstr "" +"Leer comandos de entrada estándar (:data:`sys.stdin`). Si la entrada " +"estándar es un terminal, :option:`-i` está implícita." #: ../Doc/using/cmdline.rst:136 msgid "" @@ -217,12 +288,16 @@ msgid "" "\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys." "path`." msgstr "" +"Si se da esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será ``\"-\"`` " +"y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:140 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` with no " "arguments." msgstr "" +"Genera un evento :ref:`auditing ` ``cpython.run_stdin`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:146 msgid "" @@ -231,12 +306,18 @@ msgid "" "containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` " "file." msgstr "" +"Ejecute el código Python contenido en *script*, que debe ser una ruta de " +"acceso del sistema de archivos (absoluta o relativa) que haga referencia a " +"un archivo Python, un directorio que contenga un archivo ``__main__.py`` o " +"un archivo zip que contenga un archivo ``__main__.py``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:151 msgid "" "If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the " "script name as given on the command line." msgstr "" +"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será " +"el nombre del script como se indica en la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:154 msgid "" @@ -244,6 +325,9 @@ msgid "" "containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file " "is executed as the :mod:`__main__` module." msgstr "" +"Si el nombre del script hace referencia directamente a un archivo Python, el " +"directorio que contiene ese archivo se agrega al inicio de :data:`sys.path`, " +"y el archivo se ejecuta como el módulo :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:158 msgid "" @@ -251,6 +335,9 @@ msgid "" "added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that " "location is executed as the :mod:`__main__` module." msgstr "" +"Si el nombre del script hace referencia a un directorio o zipfile, el nombre " +"del script se agrega al inicio de :data:`sys.path` y el archivo ``__main__." +"py`` en esa ubicación se ejecuta como el módulo :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:162 msgid "" @@ -259,16 +346,22 @@ msgid "" "packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, " "too." msgstr "" +":option:`-I` se puede utilizar para ejecutar el script en modo aislado " +"donde :data:`sys.path` no contiene ni el directorio del script ni el " +"directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables " +"de entorno :envvar:`PYTHON*`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:168 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_file`` with " "argument ``filename``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``cpython.run_file`` con el " +"argumento ``filename``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:170 msgid ":func:`runpy.run_path`" -msgstr "" +msgstr ":func:`runpy.run_path`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:174 msgid "" @@ -278,38 +371,50 @@ msgid "" "automatically enabled, if available on your platform (see :ref:`rlcompleter-" "config`)." msgstr "" +"Si no se da ninguna opción de interfaz, :option:`-i` está implícita, ``sys." +"argv[0]`` es una cadena vacía (``\"``) y el directorio actual se agregará al " +"inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de pestañas y la " +"edición del historial se habilitan automáticamente, si están disponibles en " +"su plataforma (consulte :ref:`rlcompleter-config`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:180 msgid ":ref:`tut-invoking`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`tut-invoking`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:182 msgid "Automatic enabling of tab-completion and history editing." msgstr "" +"Habilitación automática de la finalización de pestañas y edición del " +"historial." #: ../Doc/using/cmdline.rst:187 msgid "Generic options" -msgstr "" +msgstr "Opciones genéricas" #: ../Doc/using/cmdline.rst:193 msgid "Print a short description of all command line options." msgstr "" +"Imprima una breve descripción de todas las opciones de la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:199 msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be:" msgstr "" +"Imprima el número de versión de Python y salga. Ejemplo de salida podría " +"ser:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:205 msgid "When given twice, print more information about the build, like:" msgstr "" +"Cuando se le dé dos veces, imprima más información sobre la compilación, " +"como:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:212 msgid "The ``-VV`` option." -msgstr "" +msgstr "La opción ``-VV``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:218 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "" +msgstr "Opciones diversas" #: ../Doc/using/cmdline.rst:222 msgid "" @@ -317,16 +422,21 @@ msgid "" "class:`str` or :class:`bytes` with :class:`int`. Issue an error when the " "option is given twice (:option:`!-bb`)." msgstr "" +"Emitir una advertencia al comparar :class:`bytes` o :class:`bytearray` con :" +"class:`str` o :class:`bytes` con :class:`int`. Emitir un error cuando la " +"opción se da dos veces (:option:`!-bb`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:226 msgid "Affects comparisons of :class:`bytes` with :class:`int`." -msgstr "" +msgstr "Afecta a las comparaciones de :class:`bytes` con :class:`int`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:231 msgid "" "If given, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of source " "modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." msgstr "" +"Si se da, Python no intentará escribir archivos ``.pyc`` en la importación " +"de módulos de origen. Véase también :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:237 msgid "" @@ -338,24 +448,39 @@ msgid "" "to ``never``, hash-based ``.pyc`` files are not validated against their " "corresponding source files." msgstr "" +"Controle el comportamiento de validación de los archivos ``.pyc`` basados en " +"hash. Véase :ref:`pyc-invalidation`. Cuando se establece en ``default``, los " +"archivos de caché de código de bytes basados en hash marcados y no marcados " +"se validan según su semántica predeterminada. Cuando se establece en " +"``always``, todos los archivos basados en hash ``.pyc``, ya estén marcados o " +"desmarcados, se validan con su archivo de origen correspondiente. Cuando se " +"establece en ``never``, los archivos basados en hash ``.pyc`` no se validan " +"con sus archivos de origen correspondientes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:245 msgid "" "The semantics of timestamp-based ``.pyc`` files are unaffected by this " "option." msgstr "" +"Esta opción no afecta a la semántica de los archivos ``.pyc`` basados en la " +"marca de tiempo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:251 msgid "" "Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation " "options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`." msgstr "" +"Active la salida de depuración del analizador (solo para expertos, " +"dependiendo de las opciones de compilación). Véase también :envvar:" +"`PYTHONDEBUG`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:257 msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo:envvar:" +"`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 msgid "" @@ -364,12 +489,19 @@ msgid "" "when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The :envvar:" "`PYTHONSTARTUP` file is not read." msgstr "" +"Cuando se pasa un script como primer argumento o se utiliza la opción :" +"option:`-c`, entre en modo interactivo después de ejecutar el script o el " +"comando, incluso cuando :data:`sys.stdin` no parece ser un terminal. El " +"archivo :envvar:`PYTHONSTARTUP` no se lee." #: ../Doc/using/cmdline.rst:268 msgid "" "This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a " "script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`." msgstr "" +"Esto puede ser útil para inspeccionar variables globales o un seguimiento de " +"pila cuando un script genera una excepción. Véase también :envvar:" +"`PYTHONINSPECT`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:274 msgid "" @@ -379,6 +511,11 @@ msgid "" "too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from injecting " "malicious code." msgstr "" +"Ejecute Python en modo aislado. Esto también implica -E y -s. En modo " +"aislado :data:'sys.path' no contiene ni el directorio del script ni el " +"directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables " +"de entorno :envvar:`PYTHON*`. Se pueden imponer restricciones adicionales " +"para evitar que el usuario inyecte código malicioso." #: ../Doc/using/cmdline.rst:285 msgid "" @@ -387,10 +524,14 @@ msgid "" "adding ``.opt-1`` before the ``.pyc`` extension (see :pep:`488`). See also :" "envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." msgstr "" +"Quite las instrucciones assert y cualquier código condicionado al valor de :" +"const:`__debug__`. Aumente el nombre de archivo para los archivos " +"compilados (:term:`bytecode`) agregando ``.opt-1`` antes de la extensión ``." +"pyc`` (consulte :pep:`488`). Véase también :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:290 ../Doc/using/cmdline.rst:300 msgid "Modify ``.pyc`` filenames according to :pep:`488`." -msgstr "" +msgstr "Modifique los nombres de archivo ``.pyc`` según :pep:`488`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:296 msgid "" @@ -398,11 +539,15 @@ msgid "" "compiled (:term:`bytecode`) files by adding ``.opt-2`` before the ``.pyc`` " "extension (see :pep:`488`)." msgstr "" +"Haga :option:`-O` y también deseche las docstrings. Aumente el nombre de " +"archivo para los archivos compilados (:term:`bytecode`) agregando ``.opt-2`` " +"antes de la extensión ``.pyc`` (consulte :pep:`488`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:306 msgid "" "Don't display the copyright and version messages even in interactive mode." msgstr "" +"No muestres los mensajes de copyright y versión incluso en modo interactivo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:313 msgid "" @@ -410,6 +555,9 @@ msgid "" "`PYTHONHASHSEED` environment variable is set to ``0``, since hash " "randomization is enabled by default." msgstr "" +"Active la aleatorización de hash. Esta opción solo tiene efecto si la " +"variable de entorno :envvar:`PYTHONHASHSEED` está establecida en ``0``, ya " +"que la aleatorización de hash está habilitada de forma predeterminada." #: ../Doc/using/cmdline.rst:317 msgid "" @@ -419,6 +567,11 @@ msgid "" "individual Python process, they are not predictable between repeated " "invocations of Python." msgstr "" +"En versiones anteriores de Python, esta opción activa la aleatorización de " +"hash, de modo que los valores :meth:`__hash__` de los objetos str y bytes " +"son \"saladas\" con un valor aleatorio impredecible. Aunque permanecen " +"constantes dentro de un proceso de Python individual, no son predecibles " +"entre invocaciones repetidas de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:323 msgid "" @@ -427,27 +580,36 @@ msgid "" "performance of a dict construction, O(n^2) complexity. See http://www.ocert." "org/advisories/ocert-2011-003.html for details." msgstr "" +"La aleatorización de hash está diseñada para proporcionar protección contra " +"una denegación de servicio causada por entradas cuidadosamente elegidas que " +"aprovechan el peor rendimiento de una construcción de dictado, la " +"complejidad de O(n-2). Consulte http://www.ocert.org/advisories/" +"ocert-2011-003.html para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:328 msgid "" ":envvar:`PYTHONHASHSEED` allows you to set a fixed value for the hash seed " "secret." msgstr "" +":envvar:`PYTHONHASHSEED` le permite establecer un valor fijo para el secreto " +"de inicialización hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:331 msgid "The option is no longer ignored." -msgstr "" +msgstr "La opción ya no se omite." #: ../Doc/using/cmdline.rst:339 msgid "" "Don't add the :data:`user site-packages directory ` to :data:" "`sys.path`." msgstr "" +"No agregue el :data:`user site-packages directory ` a :data:" +"`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675 #: ../Doc/using/cmdline.rst:687 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr "" +msgstr ":pep:`370` -- Por directorio de paquetes de sitio de usuario" #: ../Doc/using/cmdline.rst:349 msgid "" @@ -456,20 +618,27 @@ msgid "" "manipulations if :mod:`site` is explicitly imported later (call :func:`site." "main` if you want them to be triggered)." msgstr "" +"Deshabilite la importación del módulo :mod:`site` y las manipulaciones " +"dependientes del sitio de :data:`sys.path` que conlleva. También " +"deshabilite estas manipulaciones si :mod:'site' se importa explícitamente " +"más tarde (llame a :func:`site.main` si desea que se activen)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:357 msgid "" "Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no " "effect on the stdin stream." msgstr "" +"Forzar que las corrientes stdout y stderr no estén en búfer. Esta opción no " +"tiene ningún efecto en la secuencia stdin." #: ../Doc/using/cmdline.rst:360 msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." -msgstr "" +msgstr "Véase también :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:362 msgid "The text layer of the stdout and stderr streams now is unbuffered." msgstr "" +"La capa de texto de las secuencias stdout y stderr ahora no está en búfer." #: ../Doc/using/cmdline.rst:368 msgid "" @@ -479,6 +648,11 @@ msgid "" "searching for a module. Also provides information on module cleanup at " "exit. See also :envvar:`PYTHONVERBOSE`." msgstr "" +"Imprima un mensaje cada vez que se inicialice un módulo, mostrando el lugar " +"(nombre de archivo o módulo integrado) desde el que se carga. Cuando se le " +"da dos veces (:option:`!-vv`), imprima un mensaje para cada archivo que se " +"comprueba al buscar un módulo. También proporciona información sobre la " +"limpieza del módulo en la salida. Véase también :envvar:`PYTHONVERBOSE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:378 msgid "" @@ -486,12 +660,18 @@ msgid "" "messages to :data:`sys.stderr`. A typical warning message has the following " "form:" msgstr "" +"Control de advertencia. La maquinaria de advertencia de Python por defecto " +"imprime mensajes de advertencia en :data:`sys.stderr`. Un mensaje de " +"advertencia típico tiene el siguiente formulario:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:386 msgid "" "By default, each warning is printed once for each source line where it " "occurs. This option controls how often warnings are printed." msgstr "" +"De forma predeterminada, cada advertencia se imprime una vez para cada línea " +"de origen donde se produce. Esta opción controla la frecuencia con la que " +"se imprimen las advertencias." #: ../Doc/using/cmdline.rst:389 msgid "" @@ -500,6 +680,11 @@ msgid "" "option:`-W` options are ignored (though, a warning message is printed about " "invalid options when the first warning is issued)." msgstr "" +"Se pueden dar varias opciones :option:`-W`; cuando una advertencia coincide " +"con más de una opción, se realiza la acción para la última opción de " +"coincidencia. No se omiten las opciones :option:`-W` (aunque se imprime un " +"mensaje de advertencia sobre opciones no válidas cuando se emite la primera " +"advertencia)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:394 msgid "" @@ -507,6 +692,9 @@ msgid "" "environment variable and from within a Python program using the :mod:" "`warnings` module." msgstr "" +"Las advertencias también se pueden controlar utilizando la variable de " +"entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` y desde un programa Python utilizando el " +"módulo :mod:`warnings`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:398 ../Doc/using/cmdline.rst:703 msgid "" @@ -514,6 +702,9 @@ msgid "" "warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by " "default)::" msgstr "" +"La configuración más sencilla aplica una acción determinada " +"incondicionalmente a todas las advertencias emitidas por un proceso (incluso " +"aquellas que de otro modo se ignoran de forma predeterminada)::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:409 msgid "" @@ -521,28 +712,38 @@ msgid "" "Wa``, ``-We``) and the interpreter will resolve them to the appropriate " "action name." msgstr "" +"Los nombres de acción se pueden abreviar como se desee (por ejemplo, ``-" +"Wi``, ``-Wd``, ``-Wa``, ``-We``) y el intérprete los resolverá con el nombre " +"de acción adecuado." #: ../Doc/using/cmdline.rst:413 ../Doc/using/cmdline.rst:714 msgid "" "See :ref:`warning-filter` and :ref:`describing-warning-filters` for more " "details." msgstr "" +"Consulte :ref:`warning-filter` y :ref:`describing-warning-filters` para " +"obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:419 msgid "" "Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" +"Omita la primera línea de la fuente, permitiendo el uso de formas que no " +"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hack específico de DOS " +"solamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:425 msgid "" "Reserved for various implementation-specific options. CPython currently " "defines the following possible values:" msgstr "" +"Reservado para varias opciones específicas de la implementación. CPython " +"define actualmente los siguientes valores posibles:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:428 msgid "``-X faulthandler`` to enable :mod:`faulthandler`;" -msgstr "" +msgstr "``-X faulthandler`` para habilitar :mod:`faulthandler`;" #: ../Doc/using/cmdline.rst:429 msgid "" @@ -550,6 +751,10 @@ msgid "" "memory blocks when the program finishes or after each statement in the " "interactive interpreter. This only works on debug builds." msgstr "" +"``-X showrefcount`` para generar el recuento total de referencias y el " +"número de bloques de memoria utilizados cuando finalice el programa o " +"después de cada instrucción en el intérprete interactivo. Esto sólo funciona " +"en compilaciones de depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:432 msgid "" @@ -559,6 +764,12 @@ msgid "" "traceback limit of *NFRAME* frames. See the :func:`tracemalloc.start` for " "more information." msgstr "" +"``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de " +"memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " +"predeterminada, solo el fotograma más reciente se almacena en un seguimiento " +"de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " +"seguimiento con un límite de traceback de fotogramas *NFRAME*. Consulte el :" +"func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:437 msgid "" @@ -566,6 +777,9 @@ msgid "" "each type when the program finishes. This only works when Python was built " "with ``COUNT_ALLOCS`` defined." msgstr "" +"``-X showalloccount`` para generar el recuento total de objetos asignados " +"para cada tipo cuando finalice el programa. Esto sólo funciona cuando Python " +"se creó con ``COUNT_ALLOCS`` definido." #: ../Doc/using/cmdline.rst:440 msgid "" @@ -575,6 +789,12 @@ msgid "" "application. Typical usage is ``python3 -X importtime -c 'import " "asyncio'``. See also :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`." msgstr "" +"``-X importtime`` para mostrar cuánto tiempo tarda cada importación. Muestra " +"el nombre del módulo, el tiempo acumulado (incluidas las importaciones " +"anidadas) y el tiempo de autoestima (excluyendo las importaciones " +"anidadas). Tenga en cuenta que su salida puede romperse en aplicaciones " +"multiproceso. El uso típico es ``python3 -X importtime -c 'import " +"asyncio'``. Véase también :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:445 msgid "" @@ -583,36 +803,48 @@ msgid "" "not be more verbose than the default if the code is correct: new warnings " "are only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:" msgstr "" +"``-X dev``: habilite el \"modo de desarrollo\" de CPython, introduciendo " +"comprobaciones de tiempo de ejecución adicionales que son demasiado costosas " +"para habilitarse de forma predeterminada. No debe ser más detallado que el " +"valor predeterminado si el código es correcto: las nuevas advertencias solo " +"se emiten cuando se detecta un problema. Efecto del modo de desarrollador:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:450 msgid "Add ``default`` warning filter, as :option:`-W` ``default``." msgstr "" +"Agregue el filtro de advertencia ``default``, como :option:`-W` ``default``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:451 msgid "" "Install debug hooks on memory allocators: see the :c:func:" "`PyMem_SetupDebugHooks` C function." msgstr "" +"Instale los enlaces de depuración en los asignadores de memoria: vea la " +"función :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C." #: ../Doc/using/cmdline.rst:453 msgid "" "Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a " "crash." msgstr "" +"Habilite el módulo :mod:`faulthandler` para volcar el traceback de Python en " +"un bloqueo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:455 msgid "Enable :ref:`asyncio debug mode `." -msgstr "" +msgstr "Habilite :ref:`asyncio debug mode `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:456 msgid "" "Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to " "``True``." msgstr "" +"Establezca el atributo :attr:`sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` en " +"``True``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:458 msgid ":class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." -msgstr "" +msgstr ":class:`io. IOBase` registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:460 msgid "" @@ -621,6 +853,11 @@ msgid "" "(even when it would otherwise activate automatically). See :envvar:" "`PYTHONUTF8` for more details." msgstr "" +"``-X utf8`` habilita el modo UTF-8 para las interfaces del sistema " +"operativo, reemplazando el modo predeterminado compatible con la " +"configuración regional. ``-X utf8-0`` desactiva explícitamente el modo UTF-8 " +"(incluso cuando de lo contrario se activaría automáticamente). Consulte :" +"envvar:`PYTHONUTF8` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:464 msgid "" @@ -628,50 +865,57 @@ msgid "" "rooted at the given directory instead of to the code tree. See also :envvar:" "`PYTHONPYCACHEPREFIX`." msgstr "" +"``-X pycache_prefix=PATH`` permite escribir archivos ``.pyc`` en un árbol " +"paralelo enraizado en el directorio dado en lugar de en el árbol de código. " +"Véase también :envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:468 msgid "" "It also allows passing arbitrary values and retrieving them through the :" "data:`sys._xoptions` dictionary." msgstr "" +"También permite pasar valores arbitrarios y recuperarlos a través del " +"diccionario :data:`sys._xoptions`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:471 msgid "The :option:`-X` option was added." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido la opción :option:`-X`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:474 msgid "The ``-X faulthandler`` option." -msgstr "" +msgstr "La opcion ``-X faulhandler``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:477 msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options." -msgstr "" +msgstr "Las opciones ``-X showrefcount`` y ``-X tracemalloc``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:480 msgid "The ``-X showalloccount`` option." -msgstr "" +msgstr "La opción ``-X showalloccount``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:483 msgid "The ``-X importtime``, ``-X dev`` and ``-X utf8`` options." -msgstr "" +msgstr "Las opciones ``-X importtime``, ``-X dev`` y ``-X utf8``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:486 msgid "" "The ``-X pycache_prefix`` option. The ``-X dev`` option now logs ``close()`` " "exceptions in :class:`io.IOBase` destructor." msgstr "" +"La opción ``-X pycache_prefix``. La opción ``-X dev`` ahora registra las " +"excepciones ``close()`` en el destructor :class:`io.IOBase`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:492 msgid "Options you shouldn't use" -msgstr "" +msgstr "Opciones que no debe usar" #: ../Doc/using/cmdline.rst:496 msgid "Reserved for use by Jython_." -msgstr "" +msgstr "Reservado para su uso por Jython_." #: ../Doc/using/cmdline.rst:504 msgid "Environment variables" -msgstr "" +msgstr "Variables de entorno" #: ../Doc/using/cmdline.rst:506 msgid "" @@ -680,6 +924,10 @@ msgid "" "command-line switches override environmental variables where there is a " "conflict." msgstr "" +"Estas variables de entorno influyen en el comportamiento de Python, se " +"procesan antes de que los modificadores de línea de comandos distintos de -E " +"o -I. Es habitual que los modificadores de línea de comandos anulen " +"variables de entorno donde hay un conflicto." #: ../Doc/using/cmdline.rst:513 msgid "" @@ -689,6 +937,11 @@ msgid "" "`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both defaulting to :" "file:`/usr/local`." msgstr "" +"Cambie la ubicación de las bibliotecas estándar de Python. De forma " +"predeterminada, las bibliotecas se buscan en :file:`{prefix}/lib/" +"python{version}` y :file:`{exec_prefix}/lib/python{version}`, donde :file:" +"`{prefix}` y :file:`{exec_prefix}` son directorios dependientes de la " +"instalación, ambos predeterminados: file:`/usr/local`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:519 msgid "" @@ -696,6 +949,10 @@ msgid "" "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" +"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor " +"reemplaza tanto a :archivo:`{prefijo}` como a :archivo:`{exec_prefix}`. " +"Para especificar valores diferentes para estos, establezca :envvar:" +"`PYTHONHOME` en :file:`{-prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:526 msgid "" @@ -704,6 +961,11 @@ msgid "" "data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-" "existent directories are silently ignored." msgstr "" +"Aumente la ruta de búsqueda predeterminada para los archivos de módulo. El " +"formato es el mismo que el de shell :envvar:`PATH`: uno o más nombres de " +"ruta de directorio separados por :data:`os.pathsep` (por ejemplo, dos puntos " +"en Unix o punto y coma en Windows). Los directorios inexistentes se omiten " +"silenciosamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:531 msgid "" @@ -711,6 +973,10 @@ msgid "" "may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or " "compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles." msgstr "" +"Además de los directorios normales, las entradas individuales :envvar:" +"`PYTHONPATH` pueden referirse a archivos zip que contienen módulos Python " +"puros (ya sea en forma de origen o compilado). Los módulos de extensión no " +"se pueden importar desde zipfiles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:535 msgid "" @@ -718,6 +984,9 @@ msgid "" "with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). " "It is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`." msgstr "" +"La ruta de búsqueda predeterminada depende de la instalación, pero " +"generalmente comienza con :file:`{prefix}/lib/python{version}` (consulte :" +"envvar:`PYTHONHOME` arriba). Es *always* anexado a :envvar:`PYTHONPATH`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:539 msgid "" @@ -726,6 +995,10 @@ msgid "" "options`. The search path can be manipulated from within a Python program as " "the variable :data:`sys.path`." msgstr "" +"Se insertará un directorio adicional en la ruta de búsqueda delante de :" +"envvar:`PYTHONPATH` como se describió anteriormente en :ref:`using-on-" +"interface-options`. La ruta de búsqueda se puede manipular desde un programa " +"Python como la variable :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:547 msgid "" @@ -737,17 +1010,28 @@ msgid "" "and :data:`sys.ps2` and the hook :data:`sys.__interactivehook__` in this " "file." msgstr "" +"Si este es el nombre de un archivo legible, los comandos de Python de ese " +"archivo se ejecutan antes de que el primer mensaje se muestre en modo " +"interactivo. El archivo se ejecuta en el mismo espacio de nombres donde se " +"ejecutan comandos interactivos para que los objetos definidos o importados " +"en él se puedan usar sin calificación en la sesión interactiva. También " +"puede cambiar las solicitudes :data:`sys.ps1` y :data:`sys.ps2` y el enlace :" +"data:`sys.__interactivehook__` en este archivo." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with " "argument ``filename``." msgstr "" +"Lanza :ref:` auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el " +"argumento ``filename``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:556 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with the " "filename as the argument when called on startup." msgstr "" +"Lanza :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el nombre " +"de archivo como argumento cuando se llama al inicio." #: ../Doc/using/cmdline.rst:562 msgid "" @@ -755,6 +1039,9 @@ msgid "" "option:`-O` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-O` multiple times." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-O`. Si se establece en un entero, es equivalente a especificar :" +"option:`-O` varias veces." #: ../Doc/using/cmdline.rst:569 msgid "" @@ -766,6 +1053,14 @@ msgid "" "the string \"0\" causes the default implementation of :func:`sys." "breakpointhook` to do nothing but return immediately." msgstr "" +"Si se establece, nombra un nombre que se puede llamar mediante la notación " +"de trayecto de puntos. El módulo que contiene el invocable se importará y, " +"a continuación, el invocable se ejecutará por la implementación " +"predeterminada de :func:`sys.breakpointhook` que a su vez se llama por " +"incorporado :func:`breakpoint`. Si no se establece o se establece en la " +"cadena vacía, es equivalente al valor \"pdb.set_trace\". Establecer esto en " +"la cadena \"0\" hace que la implementación predeterminada de :func:`sys." +"breakpointhook` no haga nada más que devolver inmediatamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:581 msgid "" @@ -773,24 +1068,34 @@ msgid "" "option:`-d` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-d` multiple times." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-d`. Si se establece en un entero, equivale a especificar :option:`-" +"d` varias veces." #: ../Doc/using/cmdline.rst:588 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-i` option." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-i`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:591 msgid "" "This variable can also be modified by Python code using :data:`os.environ` " "to force inspect mode on program termination." msgstr "" +"Esta variable también se puede modificar mediante código Python mediante :" +"data:`os.environ` para forzar el modo de inspección en la terminación del " +"programa." #: ../Doc/using/cmdline.rst:597 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-u` option." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-u`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:603 msgid "" @@ -798,12 +1103,17 @@ msgid "" "option:`-v` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-v` multiple times." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-v`. Si se establece en un entero, equivale a especificar :option:`-" +"v` varias veces." #: ../Doc/using/cmdline.rst:610 msgid "" "If this is set, Python ignores case in :keyword:`import` statements. This " "only works on Windows and OS X." msgstr "" +"Si se establece, Python omite mayúsculas y minúsculas en las instrucciones :" +"keyword:`import`. Esto sólo funciona en Windows y OS X." #: ../Doc/using/cmdline.rst:616 msgid "" @@ -811,6 +1121,9 @@ msgid "" "files on the import of source modules. This is equivalent to specifying " "the :option:`-B` option." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, Python no intentará escribir " +"archivos ``.pyc`` en la importación de módulos de origen. Esto equivale a " +"especificar la opción :option:`-B`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:623 msgid "" @@ -819,12 +1132,18 @@ msgid "" "tree. This is equivalent to specifying the :option:`-X` " "``pycache_prefix=PATH`` option." msgstr "" +"Si se establece, Python escribirá archivos ``.pyc`` en un árbol de " +"directorios reflejado en esta ruta de acceso, en lugar de en directorios " +"``__pycache__`` dentro del árbol de origen. Esto equivale a especificar la " +"opción :option:`-X` ``pycache_prefix=PATH``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:633 msgid "" "If this variable is not set or set to ``random``, a random value is used to " "seed the hashes of str and bytes objects." msgstr "" +"Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utiliza un " +"valor aleatorio para sembrar los hashes de los objetos str y bytes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:636 msgid "" @@ -832,6 +1151,9 @@ msgid "" "fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash " "randomization." msgstr "" +"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` se establece en un valor entero, se utiliza como " +"una semilla fija para generar el hash() de los tipos cubiertos por la " +"aleatorización hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:640 msgid "" @@ -839,12 +1161,17 @@ msgid "" "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" +"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autopruebas para " +"el propio intérprete, o permitir que un clúster de procesos python comparta " +"valores hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:644 msgid "" "The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. " "Specifying the value 0 will disable hash randomization." msgstr "" +"El entero debe ser un número decimal en el intervalo [0,4294967295]. " +"Especificar el valor 0 deshabilitará la aleatorización de hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:652 msgid "" @@ -853,16 +1180,22 @@ msgid "" "Both the ``encodingname`` and the ``:errorhandler`` parts are optional and " "have the same meaning as in :func:`str.encode`." msgstr "" +"Si se establece antes de ejecutar el intérprete, invalida la codificación " +"utilizada para stdin/stdout/stderr, en la sintaxis ``encodingname:" +"errorhandler``. Tanto las partes ``encodingname`` como ``:errorhandler`` " +"son opcionales y tienen el mismo significado que en :func:`str.encode`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:657 msgid "" "For stderr, the ``:errorhandler`` part is ignored; the handler will always " "be ``'backslashreplace'``." msgstr "" +"Para stderr, se omite la parte ``:errorhandler``; el manejador siempre será " +"``'backslashreplace'``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:660 msgid "The ``encodingname`` part is now optional." -msgstr "" +msgstr "La parte ``encodingname`` ahora es opcional." #: ../Doc/using/cmdline.rst:663 msgid "" @@ -871,12 +1204,18 @@ msgid "" "also specified. Files and pipes redirected through the standard streams are " "not affected." msgstr "" +"En Windows, la codificación especificada por esta variable se omite para los " +"búferes de consola interactivos a menos que también se especifique :envvar:" +"`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO`. Los archivos y canalizaciones redirigidos a " +"través de las corrientes estándar no se ven afectados." #: ../Doc/using/cmdline.rst:670 msgid "" "If this is set, Python won't add the :data:`user site-packages directory " "` to :data:`sys.path`." msgstr "" +"Si se establece, Python no agregará :data:`user site-packages directory " +"` a :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:680 msgid "" @@ -885,6 +1224,10 @@ msgid "" "USER_SITE>` and :ref:`Distutils installation paths ` " "for ``python setup.py install --user``." msgstr "" +"Define el :data:`user base directory `, que se utiliza para " +"calcular la ruta de acceso de :data:`user site-packages directory ` y :ref:`Distutils installation paths ` " +"para ``python setup.py install --user``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:692 msgid "" @@ -892,6 +1235,9 @@ msgid "" "value instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS " "X." msgstr "" +"Si se establece esta variable de entorno, ``sys.argv[0]`` se establecerá en " +"su valor en lugar del valor conseguido a través del tiempo de ejecución de " +"C. Sólo funciona en Mac OS X." #: ../Doc/using/cmdline.rst:698 msgid "" @@ -899,6 +1245,10 @@ msgid "" "string, it is equivalent to specifying :option:`-W` multiple times, with " "filters later in the list taking precedence over those earlier in the list." msgstr "" +"Esto es equivalente a la opción :option:`-W`. Si se establece en una cadena " +"separada por comas, es equivalente a especificar :option:`-W` varias veces, " +"con filtros más adelante en la lista que tienen prioridad sobre los " +"anteriores de la lista." #: ../Doc/using/cmdline.rst:720 msgid "" @@ -908,6 +1258,11 @@ msgid "" "`SIGILL` signals to dump the Python traceback. This is equivalent to :" "option:`-X` ``faulthandler`` option." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, se llama a :" +"func:`faulthandler.enable` al inicio: instale un controlador para :const:" +"`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:" +"`SIGILL` para volcar el seguimiento de Python. Esto es equivalente a la " +"opción :option:`-X` ``faulthandler``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:731 msgid "" @@ -917,6 +1272,12 @@ msgid "" "trace. For example, ``PYTHONTRACEMALLOC=1`` stores only the most recent " "frame. See the :func:`tracemalloc.start` for more information." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, comience a " +"trazar las asignaciones de memoria de Python mediante el módulo :mod:" +"`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de fotogramas " +"almacenados en un traceback de un seguimiento. Por ejemplo, " +"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el fotograma más reciente. Consulte " +"el :func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:742 msgid "" @@ -924,26 +1285,35 @@ msgid "" "how long each import takes. This is exactly equivalent to setting ``-X " "importtime`` on the command line." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, Python " +"mostrará cuánto tiempo tarda cada importación. Esto equivale exactamente a " +"establecer ``-X importtime`` en la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:751 msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, enable the :ref:" "`debug mode ` of the :mod:`asyncio` module." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, habilite el " +"modo :ref:`debug mode ` del módulo :mod:`asyncio`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:759 msgid "Set the Python memory allocators and/or install debug hooks." msgstr "" +"Establezca los asignadores de memoria de Python y/o instale enlaces de " +"depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:761 msgid "Set the family of memory allocators used by Python:" -msgstr "" +msgstr "Establezca la familia de asignadores de memoria utilizados por Python:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:763 msgid "" "``default``: use the :ref:`default memory allocators `." msgstr "" +"``default``: utilice :ref:` default memory allocators `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:765 msgid "" @@ -951,6 +1321,9 @@ msgid "" "domains (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:data:" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." msgstr "" +"``malloc``: utilice la función :c:func:`malloc` de la biblioteca C para " +"todos los dominios (:c:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:" +"data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:768 msgid "" @@ -958,24 +1331,33 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` for :" +"c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" +"c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:772 msgid "Install debug hooks:" -msgstr "" +msgstr "Instale los ganchos del debug:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:774 msgid "" "``debug``: install debug hooks on top of the :ref:`default memory allocators " "`." msgstr "" +"``debug``: instale los enlaces de depuración encima de :ref:`default memory " +"allocators `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:776 msgid "``malloc_debug``: same as ``malloc`` but also install debug hooks." msgstr "" +"``malloc_debug``: igual que ``malloc`` pero también instalar ganchos de " +"depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:777 msgid "``pymalloc_debug``: same as ``pymalloc`` but also install debug hooks." msgstr "" +"``pymalloc_debug``: igual que ``pymalloc`` pero también instalar enlaces de " +"depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:779 msgid "" @@ -983,10 +1365,13 @@ msgid "" "the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` function (install debug hooks on Python " "memory allocators)." msgstr "" +"Consulte :ref:`default memory allocators ` y la " +"función :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` (instalar enlaces de depuración en " +"los asignadores de memoria de Python)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:783 msgid "Added the ``\"default\"`` allocator." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido el asignador ``\"predeterminado\"``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:791 msgid "" @@ -994,6 +1379,9 @@ msgid "" "`pymalloc memory allocator ` every time a new pymalloc object " "arena is created, and on shutdown." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, Python imprimirá estadísticas de :" +"ref:`pymalloc memory allocator ` cada vez que se crea una nueva " +"arena de objetos pymalloc y al apagarse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:795 msgid "" @@ -1001,12 +1389,17 @@ msgid "" "is used to force the :c:func:`malloc` allocator of the C library, or if " "Python is configured without ``pymalloc`` support." msgstr "" +"Esta variable se omite si la variable de entorno :envvar:`PYTHONMALLOC` se " +"utiliza para forzar el asignador :c:func:`malloc` de la biblioteca C, o si " +"Python está configurado sin compatibilidad con ``pymalloc``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:799 msgid "" "This variable can now also be used on Python compiled in release mode. It " "now has no effect if set to an empty string." msgstr "" +"Esta variable ahora también se puede utilizar en Python compilado en modo de " +"versión. Ahora no tiene ningún efecto si se establece en una cadena vacía." #: ../Doc/using/cmdline.rst:806 msgid "" @@ -1015,20 +1408,26 @@ msgid "" "respectively. Otherwise, the new defaults 'utf-8' and 'surrogatepass' are " "used." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, el modo de codificación y errores " +"del sistema de archivos predeterminado volverá a sus valores pre-3.6 de " +"`mbcs` y `replace`, respectivamente. De lo contrario, se utilizan los nuevos " +"valores predeterminados `utf-8` y `surrogatepass`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:810 msgid "" "This may also be enabled at runtime with :func:`sys." "_enablelegacywindowsfsencoding()`." msgstr "" +"Esto también se puede habilitar en tiempo de ejecución con :func:`sys." +"_enablelegacywindowsfsencoding()`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:814 ../Doc/using/cmdline.rst:828 msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." #: ../Doc/using/cmdline.rst:815 msgid "See :pep:`529` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`529` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:820 msgid "" @@ -1036,12 +1435,18 @@ msgid "" "writer. This means that Unicode characters will be encoded according to the " "active console code page, rather than using utf-8." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, no utiliza el nuevo lector y " +"escritor de consola. Esto significa que los caracteres Unicode se " +"codificarán de acuerdo con la página de códigos de la consola activa, en " +"lugar de usar utf-8." #: ../Doc/using/cmdline.rst:824 msgid "" "This variable is ignored if the standard streams are redirected (to files or " "pipes) rather than referring to console buffers." msgstr "" +"Esta variable se omite si se redirigen las secuencias estándar (a archivos o " +"canalizaciones) en lugar de hacer referencia a búferes de consola." #: ../Doc/using/cmdline.rst:834 msgid "" @@ -1049,6 +1454,10 @@ msgid "" "to skip coercing the legacy ASCII-based C and POSIX locales to a more " "capable UTF-8 based alternative." msgstr "" +"Si se establece en el valor ``0``, hace que la aplicación principal de línea " +"de comandos de Python omita la coerción de las configuraciones regionales C " +"y POSIX basadas en ASCII heredadas a una alternativa basada en UTF-8 más " +"capaz." #: ../Doc/using/cmdline.rst:838 msgid "" @@ -1060,18 +1469,26 @@ msgid "" "``LC_CTYPE`` category in the order listed before loading the interpreter " "runtime:" msgstr "" +"Si esta variable es *no* establecida (o se establece en un valor distinto de " +"``0``), tampoco se establece la variable de entorno de invalidación local " +"``LC_ALL``, y la configuración local actual notificada para la categoría " +"``LC_CTYPE`` es la configuración local ``C`` predeterminada, o bien la " +"configuración local basada explícitamente en ASCII ``POSIX``, entonces la " +"CLI de Python intentará configurar las siguientes configuraciones locales " +"para la categoría ``LC_CTYPE` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " +"de ejecución del intérprete :" #: ../Doc/using/cmdline.rst:846 msgid "``C.UTF-8``" -msgstr "" +msgstr "``C.UTF-8``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:847 msgid "``C.utf8``" -msgstr "" +msgstr "``C.utf8``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:848 msgid "``UTF-8``" -msgstr "" +msgstr "``UTF-8``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:850 msgid "" @@ -1085,6 +1502,20 @@ msgid "" "in operations that query the environment rather than the current C locale " "(such as Python's own :func:`locale.getdefaultlocale`)." msgstr "" +"Si la configuración de una de estas categorías de configuración local se " +"realiza correctamente, la variable de entorno ``LC_CTYPE`` también se " +"establecerá en consecuencia en el entorno de proceso actual antes de que se " +"inicialice el tiempo de ejecución de Python. Esto garantiza que, además de " +"ser visto tanto por el propio intérprete como por otros componentes " +"compatibles con la configuración local que se ejecutan en el mismo proceso " +"(como la biblioteca GNU ``readline``), la configuración actualizada también " +"se ve en los subprocesos (independientemente de si esos procesos están " +"ejecutando o no un intérprete de Python), así como en las operaciones que " +"consultan el entorno en lugar de la configuración regional de C actual (como " +"la propia configuración regional de Python (como la propia de Python (como " +"la propia configuración regional de Python (como la propia configuración " +"regional de Python (como la propia de Python :func:`locale." +"getdefaultlocale`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:860 msgid "" @@ -1095,6 +1526,14 @@ msgid "" "in any other locale). This stream handling behavior can be overridden using :" "envvar:`PYTHONIOENCODING` as usual." msgstr "" +"La configuración de una de estas configuraciones regionales (ya sea " +"explícitamente o a través de la coerción de configuración regional implícita " +"anterior) habilita automáticamente el ``surrogateescape`` :ref:`error " +"handler ` para :data:`sys.stdin` y :data:`sys.stdout` (:data:" +"`sys.stderr` continúa utilizando ``backslashreplace`` como lo hace en " +"cualquier otra configuración local). Este comportamiento de control de " +"secuencias se puede invalidar mediante :envvar:`PYTHONIOENCODING` como de " +"costumbre." #: ../Doc/using/cmdline.rst:867 msgid "" @@ -1103,6 +1542,11 @@ msgid "" "activates, or else if a locale that *would* have triggered coercion is still " "active when the Python runtime is initialized." msgstr "" +"Para fines de depuración, establecer ``PYTHONCOERCECLOCALE-warn`` hará que " +"Python emita mensajes de advertencia en ``stderr`` si se activa la coerción " +"de configuración regional, o si una configuración regional que *would* ha " +"activado la coerción sigue activa cuando se inicializa el tiempo de " +"ejecución de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:872 msgid "" @@ -1112,20 +1556,28 @@ msgid "" "order to force the interpreter to use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " "system interfaces." msgstr "" +"Tenga en cuenta también que incluso cuando la coerción de configuración " +"local está deshabilitada, o cuando no encuentra una configuración local de " +"destino adecuada, :envvar:`PYTHONUTF8` seguirá activando de forma " +"predeterminada en las configuraciones regionales basadas en ASCII heredadas. " +"Ambas características deben ser inhabilitadas para forzar al intérprete a " +"utilizar ``ASCII`` en lugar de ``UTF-8`` para las interfaces del sistema." #: ../Doc/using/cmdline.rst:879 msgid ":ref:`Availability `: \\*nix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `:\\*nix." #: ../Doc/using/cmdline.rst:880 msgid "See :pep:`538` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`538` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:886 msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, enable the " "CPython \"development mode\". See the :option:`-X` ``dev`` option." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, habilite el " +"\"modo de desarrollo\" de CPython. Consulte la opción :option:`-X` ``dev``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:893 msgid "" @@ -1133,16 +1585,21 @@ msgid "" "used as the text encoding for system interfaces, regardless of the current " "locale setting." msgstr "" +"Si se establece en ``1``, habilita el modo UTF-8 del intérprete, donde " +"``UTF-8`` se utiliza como codificación de texto para las interfaces del " +"sistema, independientemente de la configuración regional actual." #: ../Doc/using/cmdline.rst:897 msgid "This means that:" -msgstr "" +msgstr "Esto significa que:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:899 msgid "" ":func:`sys.getfilesystemencoding()` returns ``'UTF-8'`` (the locale encoding " "is ignored)." msgstr "" +":func:`sys.getfilesystemencoding()` devuelve ``'UTF-8'`` (se omite la " +"codificación de configuración local)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:901 msgid "" @@ -1150,6 +1607,9 @@ msgid "" "encoding is ignored, and the function's ``do_setlocale`` parameter has no " "effect)." msgstr "" +":func:`locale.getpreferredencoding()` devuelve ``'UTF-8'`` (se omite la " +"codificación de configuración regional y el parámetro ``do_setlocale`` de la " +"función no tiene ningún efecto)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:904 msgid "" @@ -1159,22 +1619,32 @@ msgid "" "(:data:`sys.stderr` continues to use ``backslashreplace`` as it does in the " "default locale-aware mode)" msgstr "" +":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, y :data:`sys.stderr` todos usan UTF-8 " +"como su codificación de texto, con el ``surrogateescape`` :ref:`error " +"handler ` que se habilita para :data:`sys.stdin` y :data:" +"`sys.stdout` (:data:`sys.stderr` continúa utilizando ``backslashreplace`` " +"como lo hace en el modo predeterminado de configuración local)" #: ../Doc/using/cmdline.rst:910 msgid "" "As a consequence of the changes in those lower level APIs, other higher " "level APIs also exhibit different default behaviours:" msgstr "" +"Como consecuencia de los cambios en esas API de nivel inferior, otras API de " +"nivel superior también presentan diferentes comportamientos predeterminados:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:913 msgid "" "Command line arguments, environment variables and filenames are decoded to " "text using the UTF-8 encoding." msgstr "" +"Los argumentos de línea de comandos, las variables de entorno y los nombres " +"de archivo se descodifican en texto mediante la codificación UTF-8." #: ../Doc/using/cmdline.rst:915 msgid ":func:`os.fsdecode()` and :func:`os.fsencode()` use the UTF-8 encoding." msgstr "" +":func:`os.fsdecode()` y :func:`os.fsencode()` utilizan la codificación UTF-8." #: ../Doc/using/cmdline.rst:916 msgid "" @@ -1183,6 +1653,11 @@ msgid "" "default so that attempting to open a binary file in text mode is likely to " "raise an exception rather than producing nonsense data." msgstr "" +":func:`open()`, :func:`io.open()`, y :func:`codecs.open()` utilizan la " +"codificación UTF-8 de forma predeterminada. Sin embargo, siguen usando el " +"controlador de errores estricto de forma predeterminada para que intentar " +"abrir un archivo binario en modo de texto sea probable que genere una " +"excepción en lugar de producir datos sin sentido." #: ../Doc/using/cmdline.rst:921 msgid "" @@ -1190,16 +1665,23 @@ msgid "" "envvar:`PYTHONIOENCODING` (just as they can be in the default locale-aware " "mode)." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la configuración de secuencia estándar en modo UTF-8 se " +"puede invalidar por :envvar:`PYTHONIOENCODING` (igual que pueden estar en el " +"modo predeterminado de configuración local)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:925 msgid "If set to ``0``, the interpreter runs in its default locale-aware mode." msgstr "" +"Si se establece en ``0``, el intérprete se ejecuta en su modo predeterminado " +"compatible con la configuración local." #: ../Doc/using/cmdline.rst:927 msgid "" "Setting any other non-empty string causes an error during interpreter " "initialisation." msgstr "" +"Establecer cualquier otra cadena no vacía produce un error durante la " +"inicialización del intérprete." #: ../Doc/using/cmdline.rst:930 msgid "" @@ -1210,37 +1692,53 @@ msgid "" "such legacy locales, the interpreter will default to enabling UTF-8 mode " "unless explicitly instructed not to do so." msgstr "" +"Si esta variable de entorno no se establece en absoluto, el intérprete " +"utiliza de forma predeterminada la configuración regional actual, *a menos " +"que* la configuración regional actual se identifique como una configuración " +"regional basada en ASCII heredada (como se describe para :envvar:" +"`PYTHONCOERCECLOCALE`) y la coerción de configuración regional está " +"deshabilitada o se produce un error. En estas configuraciones regionales " +"heredadas, el intérprete habilitará de forma predeterminada el modo UTF-8 a " +"menos que se indique explícitamente que no lo haga." #: ../Doc/using/cmdline.rst:937 msgid "Also available as the :option:`-X` ``utf8`` option." -msgstr "" +msgstr "También disponible como la opción :option:`-X` ``utf8``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:939 msgid "See :pep:`540` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`540` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:944 msgid "Debug-mode variables" -msgstr "" +msgstr "Variables de modo de depuración" #: ../Doc/using/cmdline.rst:946 msgid "Setting these variables only has an effect in a debug build of Python." msgstr "" +"Establecer estas variables solo tiene un efecto en una compilación de " +"depuración de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:950 msgid "If set, Python will print threading debug info." msgstr "" +"Si se establece, Python imprimirá información de depuración de subprocesos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:952 msgid "Need Python configured with the ``--with-pydebug`` build option." msgstr "" +"Necesita configurar Python con la opción de compilación ``--with-pydebug``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:957 msgid "" "If set, Python will dump objects and reference counts still alive after " "shutting down the interpreter." msgstr "" +"Si se establece, Python volcará objetos y recuentos de referencias aún vivos " +"después de apagar el intérprete." #: ../Doc/using/cmdline.rst:960 msgid "Need Python configured with the ``--with-trace-refs`` build option." msgstr "" +"Necesita Python configurado con la opción de compilación ``--with-trace-" +"refs``." From 8b5fc68b73f551c0e8162c88b9b649d57a19ac62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Sat, 29 Aug 2020 12:35:18 +0200 Subject: [PATCH 382/722] Update reviewers-guide.rst MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit He añadido algo más de información. No he llegado a hacer todavía un par de cosas que me parecerían interesantes: - Añadir una sección sobre como traerte el código de una PR en concreto y hacer cambios si por algun motivo el traductor (autor de la PR) no puede hacerlos (x ej, pasar el powrap, etc) - Añadir un pequeño párrafo sobre cada uno de los 4 errores comunes técnicos que hemos puesto sobre cuales suelen ser las causas y cuales son las soluciones. --- .overrides/reviewers-guide.rst | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index f3392c02d8..1726b909e1 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -16,14 +16,17 @@ La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos q No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo usar Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda. Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores): + * *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada. * *Approve*: Dejar esta opción solo para PRs que no necesitan modificación alguna o que solo tengan pocas faltas de ortografía o errores de tipeo, o algún error que no genere un conflicto mayor en la traducción y en su integración al repositorio. * *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe. *Tips* ====== -* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. -* “Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. + +* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. +* El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. +* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar el script find in po o incluso comentarlo en nuestro grupo de telegram. El costado técnico ================== @@ -34,3 +37,5 @@ Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis: * `pospell` falla * Dict está duplicado * Sphinx falla + + From 8d877777704ed1e154137babb0e31aa20b561689 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:10:01 +0200 Subject: [PATCH 383/722] Update .overrides/reviewers-guide.rst MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 1726b909e1..4d5b5a7eb8 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -37,5 +37,3 @@ Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis: * `pospell` falla * Dict está duplicado * Sphinx falla - - From 2aba9751d5970a11b1450ad193d787e3dc9491e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:10:23 +0200 Subject: [PATCH 384/722] Update .overrides/reviewers-guide.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 4d5b5a7eb8..8ffc98446f 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -25,7 +25,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch ====== * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. -* El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. +* El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#, fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. * Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar el script find in po o incluso comentarlo en nuestro grupo de telegram. El costado técnico From db74835cc78980ec81a8762140d80dc021ea06ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:10:42 +0200 Subject: [PATCH 385/722] Update .overrides/reviewers-guide.rst MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 8ffc98446f..0bac4c4b02 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -26,7 +26,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. * El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#, fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. -* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar el script find in po o incluso comentarlo en nuestro grupo de telegram. +* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. El costado técnico ================== From 3f3f75253ce7ea618167507634d9b16ad07887da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:16:01 +0200 Subject: [PATCH 386/722] Update .overrides/reviewers-guide.rst --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 0bac4c4b02..5a51440feb 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -25,7 +25,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch ====== * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. -* El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#, fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. +* El uso del checkbox "Needs work" en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario "#, fuzzy" para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. * Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. El costado técnico From a95e647d43e67d5c53cc7c16ec38e277ceb738b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:17:22 +0200 Subject: [PATCH 387/722] Update .overrides/reviewers-guide.rst --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 5a51440feb..9447c15a82 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -26,7 +26,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. * El uso del checkbox "Needs work" en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario "#, fuzzy" para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. -* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. +* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción [,](https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/.overrides/translation-memory.rst) usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. El costado técnico ================== From c46fc55c4e0edf3e1ee7a4757463896c118bf9d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:18:28 +0200 Subject: [PATCH 388/722] Update .overrides/reviewers-guide.rst --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 9447c15a82..7be0c220af 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -25,7 +25,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch ====== * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. -* El uso del checkbox "Needs work" en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario "#, fuzzy" para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. +* El uso de la opción "Needs work" en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario "#, fuzzy" para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. * Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción [,](https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/.overrides/translation-memory.rst) usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. El costado técnico From d48d89c0f9fb578550ed5c5caf56d74cbbbabfaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 09:07:41 -0400 Subject: [PATCH 389/722] Suggested changes by @nceder Gracias por la ayudita @nceder --- using/cmdline.po | 40 ++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 18 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 652284a07f..9c692d26c9 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!" msgstr "" "Cuando se llama con ``-c comando``, ejecuta las instrucciones de Python " -"dadas como *command*. Aquí *command* puede contener varias instrucciones " +"dadas como *command*. Aquí *comando* puede contener varias instrucciones " "separadas por nuevas líneas. ¡El espacio en blanco principal es " "significativo en las instrucciones de Python!" @@ -140,9 +140,9 @@ msgid "" "statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in " "normal module code." msgstr "" -"Ejecute el código de Python en *command*. *command* puede ser una o más " -"sentencias separadas por nuevas líneas, con espacios en blanco iniciales " -"significativos como en el código normal del módulo." +"Ejecute el código de Python en *comando*. *comando* puede ser una o más " +"sentencias separadas por nuevas líneas, con espacio en blanco inicial " +"significativo como en el código normal del módulo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:68 msgid "" @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to " "use a name that includes a hyphen)." msgstr "" -"Dado que el argumento es un nombre *module*, no debe dar una extensión de " +"Dado que el argumento es un nombre *módulo*, no debe dar una extensión de " "archivo (``.py``). El nombre del módulo debe ser un nombre de módulo Python " "absoluto válido, pero es posible que la implementación no siempre lo aplique " "(por ejemplo, puede permitirle usar un nombre que incluya un guión)." @@ -258,8 +258,7 @@ msgstr ":func:`runpy.run_module`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" -msgstr "" -"Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" +msgstr "Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:121 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" @@ -373,7 +372,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no se da ninguna opción de interfaz, :option:`-i` está implícita, ``sys." "argv[0]`` es una cadena vacía (``\"``) y el directorio actual se agregará al " -"inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de pestañas y la " +"inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de tabulación y la " "edición del historial se habilitan automáticamente, si están disponibles en " "su plataforma (consulte :ref:`rlcompleter-config`)." @@ -450,7 +449,7 @@ msgid "" msgstr "" "Controle el comportamiento de validación de los archivos ``.pyc`` basados en " "hash. Véase :ref:`pyc-invalidation`. Cuando se establece en ``default``, los " -"archivos de caché de código de bytes basados en hash marcados y no marcados " +"archivos de caché de código de bytes basados en hash marcados y desmarcados " "se validan según su semántica predeterminada. Cuando se establece en " "``always``, todos los archivos basados en hash ``.pyc``, ya estén marcados o " "desmarcados, se validan con su archivo de origen correspondiente. Cuando se " @@ -479,7 +478,7 @@ msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" -"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo:envvar:" +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo: envvar:" "`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 @@ -609,7 +608,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675 #: ../Doc/using/cmdline.rst:687 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr ":pep:`370` -- Por directorio de paquetes de sitio de usuario" +msgstr ":pep:`370` -- Directorio de paqueted de sitio por usuario" #: ../Doc/using/cmdline.rst:349 msgid "" @@ -766,7 +765,7 @@ msgid "" msgstr "" "``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de " "memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " -"predeterminada, solo el fotograma más reciente se almacena en un seguimiento " +"predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento " "de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " "seguimiento con un límite de traceback de fotogramas *NFRAME*. Consulte el :" "func:`tracemalloc.start` para obtener más información." @@ -827,7 +826,7 @@ msgid "" "Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a " "crash." msgstr "" -"Habilite el módulo :mod:`faulthandler` para volcar el traceback de Python en " +"Habilite el módulo :mod:`faulthandler` para volcar el rastreo de Python en " "un bloqueo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:455 @@ -844,7 +843,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:458 msgid ":class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." -msgstr ":class:`io. IOBase` registra las excepciones ``close()``." +msgstr ":class:`io.IOBase` destructor registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:460 msgid "" @@ -1274,9 +1273,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, comience a " "trazar las asignaciones de memoria de Python mediante el módulo :mod:" -"`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de fotogramas " -"almacenados en un traceback de un seguimiento. Por ejemplo, " -"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el fotograma más reciente. Consulte " +"`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de marcos " +"almacenados en un rastreo de un seguimiento. Por ejemplo, " +"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte " "el :func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:742 @@ -1512,10 +1511,7 @@ msgstr "" "se ve en los subprocesos (independientemente de si esos procesos están " "ejecutando o no un intérprete de Python), así como en las operaciones que " "consultan el entorno en lugar de la configuración regional de C actual (como " -"la propia configuración regional de Python (como la propia de Python (como " -"la propia configuración regional de Python (como la propia configuración " -"regional de Python (como la propia de Python :func:`locale." -"getdefaultlocale`)." +"la propia de Python :func:`locale.getdefaultlocale`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:860 msgid "" @@ -1553,7 +1549,7 @@ msgid "" "Also note that even when locale coercion is disabled, or when it fails to " "find a suitable target locale, :envvar:`PYTHONUTF8` will still activate by " "default in legacy ASCII-based locales. Both features must be disabled in " -"order to force the interpreter to use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " +"order to force the interpreter fotogramato use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " "system interfaces." msgstr "" "Tenga en cuenta también que incluso cuando la coerción de configuración " From d40ead7a9c4de4d1d4b6a08adc6e3b9d71e628e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 09:17:42 -0400 Subject: [PATCH 390/722] Translations revisited Gracias @clacri :-) --- using/cmdline.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 9c692d26c9..8fbe4d6dff 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" "path` (allowing modules in that directory to be imported as top level " "modules)." msgstr "" -"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:'sys.argv' será ``" +"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será ``" "\"-c\"`` y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path` " "(permitiendo que los módulos de ese directorio se importen como módulos de " "nivel superior)." @@ -511,7 +511,7 @@ msgid "" "malicious code." msgstr "" "Ejecute Python en modo aislado. Esto también implica -E y -s. En modo " -"aislado :data:'sys.path' no contiene ni el directorio del script ni el " +"aislado :data:`sys.path` no contiene ni el directorio del script ni el " "directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables " "de entorno :envvar:`PYTHON*`. Se pueden imponer restricciones adicionales " "para evitar que el usuario inyecte código malicioso." @@ -619,7 +619,7 @@ msgid "" msgstr "" "Deshabilite la importación del módulo :mod:`site` y las manipulaciones " "dependientes del sitio de :data:`sys.path` que conlleva. También " -"deshabilite estas manipulaciones si :mod:'site' se importa explícitamente " +"deshabilite estas manipulaciones si :mod:`site` se importa explícitamente " "más tarde (llame a :func:`site.main` si desea que se activen)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:357 @@ -729,7 +729,7 @@ msgid "" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" "Omita la primera línea de la fuente, permitiendo el uso de formas que no " -"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hack específico de DOS " +"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hackeo específico de DOS " "solamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:425 @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Se ha añadido la opción :option:`-X`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:474 msgid "The ``-X faulthandler`` option." -msgstr "La opcion ``-X faulhandler``." +msgstr "La opción ``-X faulhandler``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:477 msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options." @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid "" "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" -"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autopruebas para " +"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes para " "el propio intérprete, o permitir que un clúster de procesos python comparta " "valores hash." @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid "" "``default``: use the :ref:`default memory allocators `." msgstr "" -"``default``: utilice :ref:` default memory allocators `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:765 @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" -"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` for :" +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :" "c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" "c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." From c6d1e3bee2257b77c0f0de74d6607803829c7f46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 12:29:12 -0400 Subject: [PATCH 391/722] Sphinx roles fix --- using/cmdline.po | 35 +++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 17 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 8fbe4d6dff..2b197e9fb4 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` with no " "arguments." msgstr "" -"Genera un evento :ref:`auditing ` ``cpython.run_stdin`` sin " +"Genera un evento :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` sin " "argumentos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:146 @@ -478,8 +478,8 @@ msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" -"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo: envvar:" -"`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo " +":envvar:`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 msgid "" @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675 #: ../Doc/using/cmdline.rst:687 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr ":pep:`370` -- Directorio de paqueted de sitio por usuario" +msgstr ":pep:`370` -- Directorio de paquetes de sitio por usuario" #: ../Doc/using/cmdline.rst:349 msgid "" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" "memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " "predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento " "de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " -"seguimiento con un límite de traceback de fotogramas *NFRAME*. Consulte el :" +"seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :" "func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:437 @@ -948,10 +948,9 @@ msgid "" "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" -"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor " -"reemplaza tanto a :archivo:`{prefijo}` como a :archivo:`{exec_prefix}`. " -"Para especificar valores diferentes para estos, establezca :envvar:" -"`PYTHONHOME` en :file:`{-prefix}:{exec_prefix}`." +"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor reemplaza " +"tanto al :file:`{prefix}` como a :file:`{exec_prefix}`. Para especificar valores diferentes" +" para estos, establezca :envvar:`PYTHONHOME` en :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:526 msgid "" @@ -1021,7 +1020,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with " "argument ``filename``." msgstr "" -"Lanza :ref:` auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el " +"Lanza :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el " "argumento ``filename``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:556 @@ -1161,7 +1160,7 @@ msgid "" "values." msgstr "" "Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes para " -"el propio intérprete, o permitir que un clúster de procesos python comparta " +"el propio intérprete, o permitir que un grupo de procesos python comparta " "valores hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:644 @@ -1321,8 +1320,8 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." msgstr "" "``malloc``: utilice la función :c:func:`malloc` de la biblioteca C para " -"todos los dominios (:c:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:" -"data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." +"todos los dominios (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, " +":c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:768 msgid "" @@ -1330,8 +1329,8 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" -"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :" -"c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :c:data:" +"`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" "c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:772 @@ -1474,8 +1473,8 @@ msgstr "" "``LC_CTYPE`` es la configuración local ``C`` predeterminada, o bien la " "configuración local basada explícitamente en ASCII ``POSIX``, entonces la " "CLI de Python intentará configurar las siguientes configuraciones locales " -"para la categoría ``LC_CTYPE` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " -"de ejecución del intérprete :" +"para la categoría ``LC_CTYPE`` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " +"de ejecución del intérprete:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:846 msgid "``C.UTF-8``" @@ -1561,7 +1560,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:879 msgid ":ref:`Availability `: \\*nix." -msgstr ":ref:`Availability `:\\*nix." +msgstr ":ref:`Availability `: \\*nix." #: ../Doc/using/cmdline.rst:880 msgid "See :pep:`538` for more details." From 0372974070ba0b3b115cd05e86cf94a21dfdcebc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 12:54:35 -0400 Subject: [PATCH 392/722] Created using_cmdline dictionary --- dictionaries/using_cmdline.txt | 6 ++++++ 1 file changed, 6 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/using_cmdline.txt diff --git a/dictionaries/using_cmdline.txt b/dictionaries/using_cmdline.txt new file mode 100644 index 0000000000..987cbad46a --- /dev/null +++ b/dictionaries/using_cmdline.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +aleatorización +hackeo +traceback +auditing +autocomprobación +autocomprobaciónes From e2f542bc9ae9c8efebc0e08ba19f6f3f067438f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Date: Mon, 31 Aug 2020 13:37:35 -0400 Subject: [PATCH 393/722] Powrap --- using/cmdline.po | 54 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 2b197e9fb4..bb222d8eb0 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -258,7 +258,8 @@ msgstr ":func:`runpy.run_module`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" -msgstr "Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" +msgstr "" +"Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:121 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" @@ -478,8 +479,8 @@ msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" -"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo " -":envvar:`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo :envvar:" +"`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 msgid "" @@ -729,8 +730,8 @@ msgid "" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" "Omita la primera línea de la fuente, permitiendo el uso de formas que no " -"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hackeo específico de DOS " -"solamente." +"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hackeo específico de " +"DOS solamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:425 msgid "" @@ -765,10 +766,10 @@ msgid "" msgstr "" "``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de " "memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " -"predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento " -"de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " -"seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :" -"func:`tracemalloc.start` para obtener más información." +"predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento de " +"un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " +"seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :func:" +"`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:437 msgid "" @@ -948,9 +949,10 @@ msgid "" "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" -"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor reemplaza " -"tanto al :file:`{prefix}` como a :file:`{exec_prefix}`. Para especificar valores diferentes" -" para estos, establezca :envvar:`PYTHONHOME` en :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." +"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor " +"reemplaza tanto al :file:`{prefix}` como a :file:`{exec_prefix}`. Para " +"especificar valores diferentes para estos, establezca :envvar:`PYTHONHOME` " +"en :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:526 msgid "" @@ -1159,9 +1161,9 @@ msgid "" "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" -"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes para " -"el propio intérprete, o permitir que un grupo de procesos python comparta " -"valores hash." +"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes " +"para el propio intérprete, o permitir que un grupo de procesos python " +"comparta valores hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:644 msgid "" @@ -1274,8 +1276,8 @@ msgstr "" "trazar las asignaciones de memoria de Python mediante el módulo :mod:" "`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de marcos " "almacenados en un rastreo de un seguimiento. Por ejemplo, " -"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte " -"el :func:`tracemalloc.start` para obtener más información." +"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte el :" +"func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:742 msgid "" @@ -1320,8 +1322,8 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." msgstr "" "``malloc``: utilice la función :c:func:`malloc` de la biblioteca C para " -"todos los dominios (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, " -":c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." +"todos los dominios (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :" +"c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:768 msgid "" @@ -1329,9 +1331,9 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" -"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :c:data:" -"`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" -"c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` " +"para :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la " +"función :c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:772 msgid "Install debug hooks:" @@ -1473,8 +1475,8 @@ msgstr "" "``LC_CTYPE`` es la configuración local ``C`` predeterminada, o bien la " "configuración local basada explícitamente en ASCII ``POSIX``, entonces la " "CLI de Python intentará configurar las siguientes configuraciones locales " -"para la categoría ``LC_CTYPE`` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " -"de ejecución del intérprete:" +"para la categoría ``LC_CTYPE`` en el orden indicado antes de cargar el " +"tiempo de ejecución del intérprete:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:846 msgid "``C.UTF-8``" @@ -1548,8 +1550,8 @@ msgid "" "Also note that even when locale coercion is disabled, or when it fails to " "find a suitable target locale, :envvar:`PYTHONUTF8` will still activate by " "default in legacy ASCII-based locales. Both features must be disabled in " -"order to force the interpreter fotogramato use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " -"system interfaces." +"order to force the interpreter fotogramato use ``ASCII`` instead of " +"``UTF-8`` for system interfaces." msgstr "" "Tenga en cuenta también que incluso cuando la coerción de configuración " "local está deshabilitada, o cuando no encuentra una configuración local de " From 60081fb491879e83a337368715c7a4ad0d3ad954 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Tue, 1 Sep 2020 12:11:19 -0400 Subject: [PATCH 394/722] Update cmdline.po --- using/cmdline.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index bb222d8eb0..c4c820f5d1 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid "" "seed the hashes of str and bytes objects." msgstr "" "Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utiliza un " -"valor aleatorio para sembrar los hashes de los objetos str y bytes." +"valor aleatorio para sembrar los grupos de los objetos str y bytes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:636 msgid "" From 79c765328629aafd4b9398f71a461b36f732d4df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Tue, 1 Sep 2020 13:40:39 -0400 Subject: [PATCH 395/722] Update cmdline.po --- using/cmdline.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index c4c820f5d1..bb222d8eb0 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid "" "seed the hashes of str and bytes objects." msgstr "" "Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utiliza un " -"valor aleatorio para sembrar los grupos de los objetos str y bytes." +"valor aleatorio para sembrar los hashes de los objetos str y bytes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:636 msgid "" From f36e54ec9db9de57d192e8e44770e51a2134cfa5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Tue, 1 Sep 2020 13:40:59 -0400 Subject: [PATCH 396/722] Update using_cmdline.txt --- dictionaries/using_cmdline.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/using_cmdline.txt b/dictionaries/using_cmdline.txt index 987cbad46a..f305315447 100644 --- a/dictionaries/using_cmdline.txt +++ b/dictionaries/using_cmdline.txt @@ -4,3 +4,4 @@ traceback auditing autocomprobación autocomprobaciónes +hashes From 0dc26ead258c56982c5c165a201513b2cf969c1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Sun, 6 Sep 2020 22:28:00 +0200 Subject: [PATCH 397/722] Add RDCH106 to TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 8dffa55f61..675aa7816d 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -76,3 +76,4 @@ David Revillas (@r3v1) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) Gustavo Adolfo Huarcaya Delgado (@diavolo) +Rubén de Celis Hernández (@RDCH106) From 647602c1b09e113c0e4ac4ebfdbfa39b97a644a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Wed, 9 Sep 2020 22:01:39 +0200 Subject: [PATCH 398/722] Minor fixes in Makefile --- Makefile | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/Makefile b/Makefile index d743d87d34..623ff5a7c6 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -41,9 +41,9 @@ help: # treated as errors, which is good to skip simple Sphinx syntax mistakes. .PHONY: build build: setup - PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML) && \ - @echo "Success! Open file://`pwd`/$(OUTPUT_HTML)/index.html, " \ - "or run 'make serve' to see them in http://localhost:8000"; + PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML) && \ + echo "Success! Open file://`pwd`/$(OUTPUT_HTML)/index.html, " \ + "or run 'make serve' to see them in http://localhost:8000"; # setup: After running "venv" target, prepare that virtual environment with @@ -78,7 +78,7 @@ serve: # could have been created by the actions in other targets of this script .PHONY: clean clean: - rm -fr $(VENV) + rm -rf $(VENV) rm -rf $(POSPELL_TMP_DIR) find -name '*.mo' -delete From 4cd4297127913d81b4eee4fc7be2d8dd10f763d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Fri, 11 Sep 2020 09:40:04 +0200 Subject: [PATCH 399/722] Actualizado hook 'pospell' de pre-commit para apuntar al repositorio original. --- .pre-commit-config.yaml | 4 ++-- dict | 2 ++ 2 files changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index 34241e5169..e12a13d92f 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -10,8 +10,8 @@ repos: entry: ./scripts/merge-dicts.sh language: script # This one requires package ``hunspell-es_es`` in Archlinux -- repo: https://github.com/humitos/pospell - rev: pre-commit +- repo: https://github.com/JulienPalard/pospell + rev: v1.0.5 hooks: - id: pospell args: ['--personal-dict', 'dict.txt', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] diff --git a/dict b/dict index 4252118046..56aa71a4f0 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -127,6 +127,7 @@ Fortran Foundation Fourier FrameMaker +Fred Fredrik G Friedl @@ -1453,3 +1454,4 @@ formfeed reintrodujo radix léxicamente +Sphinx From 449403d4128e6bc086de74064952167375cae58d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Fri, 11 Sep 2020 09:48:04 +0200 Subject: [PATCH 400/722] Update dict --- dict | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 56aa71a4f0..4252118046 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -127,7 +127,6 @@ Fortran Foundation Fourier FrameMaker -Fred Fredrik G Friedl @@ -1454,4 +1453,3 @@ formfeed reintrodujo radix léxicamente -Sphinx From 041d903b26dd7bda6cd3d179aed7922e098ddcf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alycolbar <58719262+alycolbar@users.noreply.github.com> Date: Fri, 11 Sep 2020 07:34:06 -0400 Subject: [PATCH 401/722] Traduccion fnmatch (#748) * Traduciendo archivo fnmatch.po Co-authored-by: fjsevilla --- library/fnmatch.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/library/fnmatch.po b/library/fnmatch.po index 3cc9c215c2..bb60606a65 100644 --- a/library/fnmatch.po +++ b/library/fnmatch.po @@ -1,29 +1,31 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-09 22:24-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Alice Colman \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:2 msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching" -msgstr "" +msgstr ":mod:`fnmatch` --- Coincidencia de patrones de nombre de archivos Unix" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/fnmatch.py`" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:15 msgid "" @@ -31,52 +33,58 @@ msgid "" "the same as regular expressions (which are documented in the :mod:`re` " "module). The special characters used in shell-style wildcards are:" msgstr "" +"Este módulo proporciona soporte para comodines de estilo shell de Unix, que " +"*no* son lo mismo que las expresiones regulares (que se documentan en el " +"módulo :mod:`re`). Los caracteres especiales utilizados en los comodines de " +"estilo shell son:" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:27 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:27 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:29 msgid "``*``" -msgstr "" +msgstr "``*``" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:29 msgid "matches everything" -msgstr "" +msgstr "coincide con todo" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:31 msgid "``?``" -msgstr "" +msgstr "``?``" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:31 msgid "matches any single character" -msgstr "" +msgstr "coincide con un solo carácter" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:33 msgid "``[seq]``" -msgstr "" +msgstr "``[seq]``" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:33 msgid "matches any character in *seq*" -msgstr "" +msgstr "coincide con cualquier carácter presente en *seq*" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:35 msgid "``[!seq]``" -msgstr "" +msgstr "``[!seq]``" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:35 msgid "matches any character not in *seq*" -msgstr "" +msgstr "coincide con cualquier carácter ausente en *seq*" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:38 msgid "" "For a literal match, wrap the meta-characters in brackets. For example, " "``'[?]'`` matches the character ``'?'``." msgstr "" +"Para una coincidencia literal, envuelva los meta-caracteres entre " +"paréntesis. Por ejemplo, ``'[?]'`` coincide con el carácter ``'?'``." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:43 msgid "" @@ -86,6 +94,13 @@ msgid "" "with a period are not special for this module, and are matched by the ``*`` " "and ``?`` patterns." msgstr "" +"Ten en cuenta que el separador de nombre de archivo (``'/'`` en Unix) *no* " +"es tratado de forma especial en este módulo. Consulta el módulo :mod:`glob` " +"para realizar expansiones de nombre de ruta (:mod:`glob` usa :func:`.filter` " +"para hacer coincidir con los componentes del nombre de ruta). Del mismo " +"modo, los nombres de archivo que comienzan con un punto tampoco son tratados " +"de forma especial por este módulo y se corresponden con los patrones ``*`` y " +"``?``." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:52 msgid "" @@ -95,12 +110,20 @@ msgid "" "sensitive comparison, regardless of whether that's standard for the " "operating system." msgstr "" +"Prueba si la cadena de caracteres *filename* coincide con la cadena " +"*pattern*, retornando :const:`True` o :const:`False`. Ambos parámetros se " +"normalizan entre mayúsculas y minúsculas usando :func:`os.path.normcase`. :" +"func:`fnmatchcase` se puede utilizar para realizar una comparación que " +"distingue entre mayúsculas y minúsculas, independientemente de si es " +"estándar para el sistema operativo." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:58 msgid "" "This example will print all file names in the current directory with the " "extension ``.txt``::" msgstr "" +"Este ejemplo imprimirá todos los nombres de archivo en el directorio actual " +"con la extensión ``.txt``::" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:71 msgid "" @@ -108,6 +131,9 @@ msgid "" "`False`; the comparison is case-sensitive and does not apply :func:`os.path." "normcase`." msgstr "" +"Prueba si *filename* coincide con *pattern*, devolviendo :const:`True` o :" +"const:`False`; la comparación distingue entre mayúsculas y minúsculas y no " +"aplica :func:`os.path.normcase`." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:78 msgid "" @@ -115,21 +141,26 @@ msgid "" "same as ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, but implemented more " "efficiently." msgstr "" +"Retorna el subconjunto de la lista *names* que coinciden con *pattern*. Es " +"lo mismo que ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, pero " +"implementado de manera más eficiente." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:84 msgid "" "Return the shell-style *pattern* converted to a regular expression for using " "with :func:`re.match`." msgstr "" +"Retorna el *pattern* estilo shell convertido a una expresión regular para " +"usar con :func:`re.match`." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:87 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo:" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:101 msgid "Module :mod:`glob`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`glob`" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:102 msgid "Unix shell-style path expansion." -msgstr "" +msgstr "Expansión de ruta estilo shell en Unix." From 0aceac16eb2612d2dc48aa3cea41b9bca796483a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Fri, 11 Sep 2020 06:43:58 -0500 Subject: [PATCH 402/722] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20library/crypt.po=20(#?= =?UTF-8?q?739)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Traducción library/crypt.po --- library/crypt.po | 91 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 78 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/crypt.po b/library/crypt.po index 536e124b35..923207fbc4 100644 --- a/library/crypt.po +++ b/library/crypt.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-04 00:23-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Last-Translator: Gustavo Huarcaya \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../Doc/library/crypt.rst:2 msgid ":mod:`crypt` --- Function to check Unix passwords" -msgstr "" +msgstr ":mod:`crypt` --- Función para verificar contraseñas Unix" #: ../Doc/library/crypt.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/crypt.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/crypt.py`" #: ../Doc/library/crypt.rst:20 msgid "" @@ -36,6 +38,12 @@ msgid "" "passwords so you can check passwords without storing the actual password, or " "attempting to crack Unix passwords with a dictionary." msgstr "" +"Este módulo implementa una interfaz para la rutina :manpage:`crypt(3)`, el " +"cual es una función hash unidireccional basada en un algoritmo DES " +"modificado; consulte la página del manual de Unix para obtener más detalles. " +"Los posibles usos incluyen el almacenamiento de contraseñas cifradas para " +"que puedas verificar las contraseñas sin almacenar la contraseña real o " +"intentar descifrar contraseñas Unix con un diccionario." #: ../Doc/library/crypt.rst:28 msgid "" @@ -44,68 +52,87 @@ msgid "" "Therefore, any extensions available on the current implementation will also " "be available on this module." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el comportamiento de este módulo depende en la " +"implementación real de la rutina :manpage:`crypt(3)` en el sistema en " +"ejecución. Por lo tanto, cualquier extensión disponible en la implementación " +"actual también estará disponible en este módulo." #: ../Doc/library/crypt.rst:34 msgid ":ref:`Availability `: Unix. Not available on VxWorks." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix. No disponible en VxWorks." #: ../Doc/library/crypt.rst:36 msgid "Hashing Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de *hashing*" #: ../Doc/library/crypt.rst:40 msgid "" "The :mod:`crypt` module defines the list of hashing methods (not all methods " "are available on all platforms):" msgstr "" +"El módulo :mod:`crypt` define la lista de métodos de cifrado (no todos los " +"métodos están disponibles en todas las plataformas):" #: ../Doc/library/crypt.rst:45 msgid "" "A Modular Crypt Format method with 16 character salt and 86 character hash " "based on the SHA-512 hash function. This is the strongest method." msgstr "" +"Un método de formato modular *crypt* con *salt* de 16 caracteres y hash de " +"86 caracteres basado en la función hash SHA-512. Este es el método más " +"fuerte." #: ../Doc/library/crypt.rst:50 msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 16 character salt and 43 character " "hash based on the SHA-256 hash function." msgstr "" +"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 16 caracteres y hash de " +"43 caracteres basado en la función hash SHA-256." #: ../Doc/library/crypt.rst:55 msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 22 character salt and 31 character " "hash based on the Blowfish cipher." msgstr "" +"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 22 caracteres y hash de " +"31 caracteres basado en el cifrado Blowfish." #: ../Doc/library/crypt.rst:62 msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 8 character salt and 22 character " "hash based on the MD5 hash function." msgstr "" +"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 8 caracteres y hash de " +"22 caracteres basado en la función hash MD5." #: ../Doc/library/crypt.rst:67 msgid "" "The traditional method with a 2 character salt and 13 characters of hash. " "This is the weakest method." msgstr "" +"El método tradicional con un *salt* de 2 caracteres y hash de 13 caracteres. " +"Este es el método más débil." #: ../Doc/library/crypt.rst:72 msgid "Module Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos del módulo" #: ../Doc/library/crypt.rst:78 msgid "" "A list of available password hashing algorithms, as ``crypt.METHOD_*`` " "objects. This list is sorted from strongest to weakest." msgstr "" +"Una lista de algoritmos hash de contraseña disponibles, como objetos ``crypt." +"METHOD_*``. Esta lista está ordenada de la más fuerte a la más débil." #: ../Doc/library/crypt.rst:84 msgid "Module Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones del módulo" #: ../Doc/library/crypt.rst:86 msgid "The :mod:`crypt` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`crypt` define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/crypt.rst:90 msgid "" @@ -116,6 +143,13 @@ msgid "" "salt, as returned by this function. If *salt* is not provided, the " "strongest method will be used (as returned by :func:`methods`)." msgstr "" +"*word* normalmente será la contraseña de un usuario tal como se escribe en " +"un prompt o en una interfaz gráfica. El *salt* opcional es una cadena " +"retornada por :func:`mksalt`, uno de los valores ``crypt.METHOD_*`` (aunque " +"no todos pueden estar disponibles en todas las plataformas), o una " +"contraseña completa encriptada que incluye *salt*, como lo retorna esta " +"función. Si no se proporciona *salt*, se utilizará el método más fuerte " +"(como lo retornado por :func:`methods`)." #: ../Doc/library/crypt.rst:98 msgid "" @@ -123,6 +157,10 @@ msgid "" "*word* and the full results of a previous :func:`crypt` call, which should " "be the same as the results of this call." msgstr "" +"La verificación de una contraseña generalmente se hace pasando la contraseña " +"de texto plano como *word* y los resultados completos de una llamada " +"anterior a :func:`crypt`, que debería ser igual a los resultados de esta " +"llamada." #: ../Doc/library/crypt.rst:102 msgid "" @@ -132,12 +170,19 @@ msgid "" "Z0-9]``, with the exception of Modular Crypt Format which prefixes a ``$digit" "$``." msgstr "" +"*salt* (ya sea una cadena aleatoria de 2 o 16 caracteres, posiblemente con " +"el prefijo ``$digit$`` para indicar el método) que se utilizará para " +"perturbar el algoritmo de cifrado. Los caracteres en *salt* deben estar en " +"el conjunto ``[./a-zA-Z0-9]``, con la excepción del formato modular *crypt* " +"que antepone un ``$digit$``." #: ../Doc/library/crypt.rst:108 msgid "" "Returns the hashed password as a string, which will be composed of " "characters from the same alphabet as the salt." msgstr "" +"Retorna una contraseña con hash como una cadena, que estará compuesta por " +"caracteres del mismo alfabeto que *salt*." #: ../Doc/library/crypt.rst:113 msgid "" @@ -145,22 +190,31 @@ msgid "" "different sizes in the *salt*, it is recommended to use the full crypted " "password as salt when checking for a password." msgstr "" +"Dado que algunas extensiones de :manpage:`crypt(3)` permiten diferentes " +"valores, con diferentes tamaños en *salt*, se recomienda utilizar la " +"contraseña encriptada completa como *salt* al buscar una contraseña." #: ../Doc/library/crypt.rst:117 msgid "Accept ``crypt.METHOD_*`` values in addition to strings for *salt*." msgstr "" +"Acepta los valores ``crypt.METHOD_*`` además de las cadenas para *salt*." #: ../Doc/library/crypt.rst:123 msgid "" "Return a randomly generated salt of the specified method. If no *method* is " "given, the strongest method available as returned by :func:`methods` is used." msgstr "" +"Retorna un *salt* generado aleatoriamente del método especificado. Si no se " +"proporciona ningún método (*method*), se utiliza el método mas fuerte " +"disponible según lo retornado por :func:`methods`." #: ../Doc/library/crypt.rst:127 msgid "" "The return value is a string suitable for passing as the *salt* argument to :" "func:`crypt`." msgstr "" +"El valor de retorno es una cadena adecuada para pasar como argumento *salt* " +"a :func:`crypt`." #: ../Doc/library/crypt.rst:130 msgid "" @@ -171,14 +225,20 @@ msgid "" "be a power of two between ``16`` (2\\ :sup:`4`) and ``2_147_483_648`` (2\\ :" "sup:`31`), the default is ``4096`` (2\\ :sup:`12`)." msgstr "" +"*rounds* especifica el número de rondas para ``METHOD_SHA256``, " +"``METHOD_SHA512`` y ``METHOD_BLOWFISH``. Para ``METHOD_SHA256`` y " +"``METHOD_SHA512`` debe ser un entero entre ``1000`` y ``999_999_999``, el " +"valor predeterminado es ``5000``. Para ``METHOD_BLOWFISH`` debe ser una " +"potencia de dos entre ``16`` (2\\ :sup:`4`) y ``2_147_483_648`` (2\\ :sup:" +"`31`), el valor predeterminado es ``4096`` (2\\ :sup:`12`)." #: ../Doc/library/crypt.rst:140 msgid "Added the *rounds* parameter." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *rounds*." #: ../Doc/library/crypt.rst:145 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/crypt.rst:147 msgid "" @@ -186,9 +246,14 @@ msgid "" "operation is needed to limit exposure to timing attacks. :func:`hmac." "compare_digest` is suitable for this purpose)::" msgstr "" +"Un simple ejemplo que ilustra el uso típico (se necesita una operación de " +"comparación de tiempo constante para limitar la exposición a los ataques de " +"tiempo. :func:`hmac.compare_digest` es adecuado para este propósito)::" #: ../Doc/library/crypt.rst:167 msgid "" "To generate a hash of a password using the strongest available method and " "check it against the original::" msgstr "" +"Para generar un hash de una contraseña utilizando el método más fuerte " +"disponible y compararlo con el original::" From 5ada245f83b3bf052973c2965d4a7869c5ddc121 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Fri, 11 Sep 2020 08:51:09 -0300 Subject: [PATCH 403/722] Traduccion library getpass (#734) Traduccion library getpass --- dictionaries/library_getpass.txt | 1 + library/getpass.po | 40 +++++++++++++++++++++++++------- 2 files changed, 32 insertions(+), 9 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_getpass.txt diff --git a/dictionaries/library_getpass.txt b/dictionaries/library_getpass.txt new file mode 100644 index 0000000000..dd43513271 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_getpass.txt @@ -0,0 +1 @@ +getpass diff --git a/library/getpass.po b/library/getpass.po index b06f0a06c3..bcfcf86c1f 100644 --- a/library/getpass.po +++ b/library/getpass.po @@ -1,33 +1,35 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 19:38-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"Language-Team: python-doc-es\n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/getpass.rst:2 msgid ":mod:`getpass` --- Portable password input" -msgstr "" +msgstr ":mod:`getpass` --- Entrada de contraseña portátil" #: ../Doc/library/getpass.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/getpass.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/getpass.py`" #: ../Doc/library/getpass.rst:15 msgid "The :mod:`getpass` module provides two functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`getpass` proporciona dos funciones:" #: ../Doc/library/getpass.rst:20 msgid "" @@ -38,6 +40,12 @@ msgid "" "dev/tty`) or if that is unavailable to ``sys.stderr`` (this argument is " "ignored on Windows)." msgstr "" +"Solicita al usuario una contraseña sin hacer eco. Se solicita al usuario " +"mediante la cadena *prompt*, que por defecto es ``'Password: '``. En Unix, " +"el indicador se escribe en el objeto similar a un archivo *stream* usando el " +"controlador de errores de reemplazo si es necesario. *stream* toma por " +"defecto el terminal de control (:file:`/dev/tty`) o si no está disponible " +"para ``sys.stderr`` (este argumento se ignora en Windows)." #: ../Doc/library/getpass.rst:27 msgid "" @@ -45,20 +53,27 @@ msgid "" "message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:" "`GetPassWarning`." msgstr "" +"Si la entrada sin *echo* no está disponible, getpass() recurre a imprimir un " +"mensaje de advertencia en *stream* y leer de ``sys.stdin`` y lanza un :exc:" +"`GetPassWarning`." #: ../Doc/library/getpass.rst:32 msgid "" "If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal " "you launched IDLE from rather than the idle window itself." msgstr "" +"Si llama a getpass desde IDLE, la entrada puede realizarse en la terminal " +"desde la que inició IDLE en lugar de en la ventana inactiva en sí." #: ../Doc/library/getpass.rst:37 msgid "A :exc:`UserWarning` subclass issued when password input may be echoed." msgstr "" +"Una subclase :exc:`UserWarning` lanzada cuando la entrada de la contraseña " +"puede repetirse." #: ../Doc/library/getpass.rst:42 msgid "Return the \"login name\" of the user." -msgstr "" +msgstr "Retorna el \"nombre de inicio de sesión\" del usuario." #: ../Doc/library/getpass.rst:44 msgid "" @@ -68,8 +83,15 @@ msgid "" "the login name from the password database is returned on systems which " "support the :mod:`pwd` module, otherwise, an exception is raised." msgstr "" +"Esta función verifica las variables de entorno :envvar:`LOGNAME`, :envvar:" +"`USER`, :envvar:`LNAME` and :envvar:`USERNAME`, en orden, y retorna el valor " +"del primero que se establece en un cadena no vacía. Si no se establece " +"ninguno, el nombre de inicio de sesión de la base de datos de contraseñas se " +"retorna en los sistemas que admiten el módulo :mod:`pwd`; de lo contrario, " +"se lanza una excepción." #: ../Doc/library/getpass.rst:51 msgid "" "In general, this function should be preferred over :func:`os.getlogin()`." msgstr "" +"En general, esta función debería preferirse respecto a :func:`os.getlogin()`." From d53d6833dcdb554f66ccfb93b40cac6456460170 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Fri, 11 Sep 2020 09:28:40 -0300 Subject: [PATCH 404/722] Traduccion library/formatter.po (#712) Traduccion library/formatter.po --- library/formatter.po | 213 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 195 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/library/formatter.po b/library/formatter.po index cbd9f3ec8c..b00cc5e697 100644 --- a/library/formatter.po +++ b/library/formatter.po @@ -1,29 +1,31 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 19:08-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/formatter.rst:2 msgid ":mod:`formatter` --- Generic output formatting" -msgstr "" +msgstr ":mod:`formatter` --- Formateo de salida genérica" #: ../Doc/library/formatter.rst:8 msgid "Due to lack of usage, the formatter module has been deprecated." -msgstr "" +msgstr "Debido a la falta de uso, el módulo formateador ha quedado obsoleto." #: ../Doc/library/formatter.rst:13 msgid "" @@ -31,6 +33,9 @@ msgid "" "implementations: The *formatter* interface, and the *writer* interface which " "is required by the formatter interface." msgstr "" +"Este módulo admite dos definiciones de interfaz, cada una con múltiples " +"implementaciones: la interfaz *formateador* y la interfaz *escritor* que es " +"requerida por la interfaz formateadora." #: ../Doc/library/formatter.rst:17 msgid "" @@ -45,6 +50,18 @@ msgid "" "interfaces facilitate formatting events which are not reversible, such as " "paragraph separation." msgstr "" +"Los objetos formateadores transforman un flujo abstracto de eventos de " +"formato en eventos de salida específicos en los objetos del escritor. Los " +"formateadores gestionan varias estructuras de pila para permitir cambiar y " +"restaurar varias propiedades de un objeto escritor; los escritores no " +"necesitan poder manejar cambios relativos ni ningún tipo de operación de " +"\"retroceso\". Las propiedades específicas del escritor que se pueden " +"controlar a través de los objetos del formateador son la alineación " +"horizontal, la fuente y las sangrías del margen izquierdo. Se proporciona un " +"mecanismo que también permite proporcionar configuraciones de estilo " +"arbitrarias y no exclusivas a un escritor. Las interfaces adicionales " +"facilitan el formateo de eventos que no son reversibles, como la separación " +"de párrafos." #: ../Doc/library/formatter.rst:27 msgid "" @@ -54,10 +71,16 @@ msgid "" "available mechanisms for setting the properties which formatter objects " "manage and inserting data into the output." msgstr "" +"Los objetos escritores encapsulan las interfaces de los dispositivos. Se " +"admiten dispositivos abstractos, como formatos de archivo, así como " +"dispositivos físicos. Todas las implementaciones proporcionadas funcionan " +"con dispositivos abstractos. La interfaz pone a disposición mecanismos para " +"establecer las propiedades que administran los objetos del formateador e " +"insertar datos en la salida." #: ../Doc/library/formatter.rst:37 msgid "The Formatter Interface" -msgstr "" +msgstr "La interfaz Formateador" #: ../Doc/library/formatter.rst:39 msgid "" @@ -65,10 +88,14 @@ msgid "" "class being instantiated. The interfaces described below are the required " "interfaces which all formatters must support once initialized." msgstr "" +"Las interfaces para crear formateadores dependen de la clase de formateador " +"específica que se instancia. Las interfaces que se describen a continuación " +"son las interfaces necesarias que todos los formateadores deben admitir una " +"vez inicializados." #: ../Doc/library/formatter.rst:43 msgid "One data element is defined at the module level:" -msgstr "" +msgstr "Un elemento de datos se define a nivel de módulo:" #: ../Doc/library/formatter.rst:48 msgid "" @@ -78,26 +105,37 @@ msgid "" "corresponding ``pop_property()`` method to be called without having to track " "whether the property was changed." msgstr "" +"Valor que se puede usar en la especificación de fuente pasada al método " +"``push_font ()`` descrito a continuación, o como el nuevo valor a cualquier " +"otro método ``push_property()``. Al presionar el valor ``AS_IS``, se puede " +"llamar al método correspondiente ``pop_property()`` sin tener que rastrear " +"si se cambió la propiedad." #: ../Doc/library/formatter.rst:53 msgid "The following attributes are defined for formatter instance objects:" msgstr "" +"Los siguientes atributos están definidos para los objetos de instancia del " +"formateador:" #: ../Doc/library/formatter.rst:58 msgid "The writer instance with which the formatter interacts." -msgstr "" +msgstr "La instancia de escritor con la que interactúa el formateador." #: ../Doc/library/formatter.rst:63 msgid "" "Close any open paragraphs and insert at least *blanklines* before the next " "paragraph." msgstr "" +"Cierra todos los párrafos abiertos e inserta al menos *blanklines* antes del " +"siguiente párrafo." #: ../Doc/library/formatter.rst:69 msgid "" "Add a hard line break if one does not already exist. This does not break " "the logical paragraph." msgstr "" +"Agrega un salto de línea duro si aún no existe uno. Esto no rompe el párrafo " +"lógico." #: ../Doc/library/formatter.rst:75 msgid "" @@ -106,6 +144,10 @@ msgid "" "The arguments and keywords are passed on to the writer's :meth:" "`send_line_break` method." msgstr "" +"Inserta una regla horizontal en la salida. Se inserta una ruptura dura si " +"hay datos en el párrafo actual, pero el párrafo lógico no está roto. Los " +"argumentos y palabras clave se pasan al método del escritor :meth:" +"`send_line_break`." #: ../Doc/library/formatter.rst:83 msgid "" @@ -116,6 +158,13 @@ msgid "" "device. Note that any word-wrapping still must be performed by the writer " "object due to the need to rely on device and font information." msgstr "" +"Proporciona datos que deben formatearse con espacios en blanco contraídos. " +"Los espacios en blanco de llamadas anteriores y sucesivas a :meth:" +"`add_flowing_data` también se consideran cuando se realiza el colapso de " +"espacios en blanco. Se espera que los datos que se pasan a este método estén " +"envueltos en palabras por el dispositivo de salida. Tenga en cuenta que el " +"objeto escritor debe realizar cualquier ajuste de texto debido a la " +"necesidad de depender de la información del dispositivo y la fuente." #: ../Doc/library/formatter.rst:93 msgid "" @@ -123,6 +172,9 @@ msgid "" "including newline and tab characters, are considered legal in the value of " "*data*." msgstr "" +"Proporciona datos que deben pasarse al escritor sin cambios. Los espacios en " +"blanco, incluidos los caracteres de nueva línea y tabulación, se consideran " +"legales en el valor de *data*." #: ../Doc/library/formatter.rst:100 msgid "" @@ -135,6 +187,15 @@ msgid "" "the writer's :meth:`send_label_data` method. Interpretation of non-string " "label values is dependent on the associated writer." msgstr "" +"Inserta una etiqueta que debe colocarse a la izquierda del margen izquierdo " +"actual. Esto debe usarse para construir listas numeradas o con viñetas. Si " +"el valor de *format* es una cadena, se interpreta como una especificación de " +"formato para *counter*, que debe ser un número entero. El resultado de este " +"formato se convierte en el valor de la etiqueta; si *format* no es una " +"cadena, se utiliza directamente como valor de etiqueta. El valor de la " +"etiqueta se pasa como el único argumento del método del escritor :meth:" +"`send_label_data`. La interpretación de valores de etiquetas que no son " +"cadenas depende del escritor asociado." #: ../Doc/library/formatter.rst:109 msgid "" @@ -149,6 +210,17 @@ msgid "" "Note that the alphabetic and roman transforms require that the counter value " "be greater than zero." msgstr "" +"Las especificaciones de formato son cadenas que, en combinación con un valor " +"de contador, se utilizan para calcular valores de etiqueta. Cada carácter de " +"la cadena de formato se copia al valor de la etiqueta, y algunos caracteres " +"se reconocen para indicar una transformación en el valor del contador. " +"Específicamente, el carácter ``'1'`` representa el formateador del valor del " +"contador como un número arábigo, los caracteres ``'A'`` y ``'a'`` " +"representan representaciones alfabéticas del valor del contador en " +"mayúsculas y minúsculas , respectivamente, y ``'I'`` y ``'i'`` representan " +"el valor del contador en números romanos, en mayúsculas y minúsculas. Tenga " +"en cuenta que las transformaciones alfabética y romana requieren que el " +"valor del contador sea mayor que cero." #: ../Doc/library/formatter.rst:122 msgid "" @@ -156,6 +228,10 @@ msgid "" "`add_flowing_data` to the associated writer object. This should be called " "before any direct manipulation of the writer object." msgstr "" +"Envía cualquier espacio en blanco pendiente almacenado en búfer de una " +"llamada anterior a :meth:`add_flowing_data` al objeto escritor asociado. " +"Esto debe llamarse antes de cualquier manipulación directa del objeto de " +"escritura." #: ../Doc/library/formatter.rst:129 msgid "" @@ -164,10 +240,14 @@ msgid "" "previous setting, the writer's :meth:`new_alignment` method is called with " "the *align* value." msgstr "" +"Empuja una nueva configuración de alineación en la pila de alineación. Puede " +"ser :const:`AS_IS` si no se desea ningún cambio. Si el valor de alineación " +"se cambia con respecto a la configuración anterior, se llama al método del " +"escritor :meth:`new_alignment` con el valor *align*." #: ../Doc/library/formatter.rst:137 msgid "Restore the previous alignment." -msgstr "" +msgstr "Restaura la alineación anterior." #: ../Doc/library/formatter.rst:142 msgid "" @@ -176,10 +256,15 @@ msgid "" "are maintained at their current settings. The writer's :meth:`new_font` " "method is called with the fully resolved font specification." msgstr "" +"Cambia algunas o todas las propiedades de fuente del objeto de escritura. " +"Las propiedades que no se establecen en :const:`AS_IS` se establecen en los " +"valores pasados, mientras que otras se mantienen en su configuración actual. " +"Se llama al método del escritor :meth:`new_font` con la especificación de " +"fuente completamente resuelta." #: ../Doc/library/formatter.rst:150 msgid "Restore the previous font." -msgstr "" +msgstr "Restaura la fuente anterior." #: ../Doc/library/formatter.rst:155 msgid "" @@ -188,10 +273,15 @@ msgid "" "``0``. Changed values of the logical tag must be true values; false values " "other than :const:`AS_IS` are not sufficient to change the margin." msgstr "" +"Aumenta el número de sangrías del margen izquierdo en uno, asociando la " +"etiqueta lógica *margin* con la nueva sangría. El nivel de margen inicial es " +"``0``. Los valores modificados de la etiqueta lógica deben ser valores " +"verdaderos; los valores falsos distintos de :const:`AS_IS` no son " +"suficientes para cambiar el margen." #: ../Doc/library/formatter.rst:163 msgid "Restore the previous margin." -msgstr "" +msgstr "Restaura el margen anterior." #: ../Doc/library/formatter.rst:168 msgid "" @@ -200,6 +290,10 @@ msgid "" "including :const:`AS_IS` values, is passed to the writer's :meth:" "`new_styles` method." msgstr "" +"Empuja cualquier número de especificaciones de estilo arbitrarias. Todos los " +"estilos se insertan en la pila de estilos en orden. Una tupla que representa " +"la pila completa, incluidos los valores :const:`AS_IS`, se pasa al método :" +"meth:`new_styles` del escritor." #: ../Doc/library/formatter.rst:175 msgid "" @@ -207,10 +301,13 @@ msgid "" "representing the revised stack, including :const:`AS_IS` values, is passed " "to the writer's :meth:`new_styles` method." msgstr "" +"Muestra las últimas *n* especificaciones de estilo pasadas a :meth:" +"`push_style`. Una tupla que representa la pila revisada, que incluye los " +"valores :const:`AS_IS`, se pasa al método :meth:`new_styles` del escritor." #: ../Doc/library/formatter.rst:182 msgid "Set the spacing style for the writer." -msgstr "" +msgstr "Establece el estilo de espaciado para el escritor." #: ../Doc/library/formatter.rst:187 msgid "" @@ -219,10 +316,15 @@ msgid "" "directly. The optional *flag* argument can be set to false if the writer " "manipulations produced a hard line break at the end of the output." msgstr "" +"Informa al formateador que se han agregado datos al párrafo actual fuera de " +"banda. Esto debe usarse cuando el escritor haya sido manipulado " +"directamente. El argumento *flag* opcional se puede establecer en falso si " +"las manipulaciones del escritor produjeron un salto de línea duro al final " +"de la salida." #: ../Doc/library/formatter.rst:196 msgid "Formatter Implementations" -msgstr "" +msgstr "Implementaciones del formateador" #: ../Doc/library/formatter.rst:198 msgid "" @@ -230,6 +332,9 @@ msgid "" "applications may use one of these classes without modification or " "subclassing." msgstr "" +"Este módulo proporciona dos implementaciones de objetos formateadores. La " +"mayoría de las aplicaciones pueden utilizar una de estas clases sin " +"modificación ni subclases." #: ../Doc/library/formatter.rst:204 msgid "" @@ -239,6 +344,11 @@ msgid "" "class if implementing a writer interface but don't need to inherit any " "implementation." msgstr "" +"Un formateador que no hace nada. Si se omite *writer*, se crea una " +"instancia :class:`NullWriter`. Ningún método del escritor es llamado por " +"instancias :class:`NullFormatter`. Las implementaciones deben heredar de " +"esta clase si implementan una interfaz de escritor, pero no necesitan " +"heredar ninguna implementación." #: ../Doc/library/formatter.rst:213 msgid "" @@ -247,10 +357,14 @@ msgid "" "circumstances. It has been used to implement a full-featured World Wide Web " "browser." msgstr "" +"El formateador estándar. Esta implementación ha demostrado una amplia " +"aplicabilidad para muchos escritores y puede usarse directamente en la " +"mayoría de las circunstancias. Se ha utilizado para implementar un navegador " +"World Wide Web con todas las funciones." #: ../Doc/library/formatter.rst:221 msgid "The Writer Interface" -msgstr "" +msgstr "La interfaz Escritor" #: ../Doc/library/formatter.rst:223 msgid "" @@ -260,10 +374,17 @@ msgid "" "most applications can use the :class:`AbstractFormatter` class as a " "formatter, the writer must typically be provided by the application." msgstr "" +"Las interfaces para crear escritores dependen de la clase de escritor " +"específica que se instancia. Las interfaces que se describen a continuación " +"son las interfaces necesarias que todos los escritores deben admitir una vez " +"inicializadas. Tenga en cuenta que, si bien la mayoría de las aplicaciones " +"pueden usar la clase :class:`AbstractFormatter` como formateador, el " +"escritor generalmente debe ser proporcionado por la aplicación." #: ../Doc/library/formatter.rst:232 msgid "Flush any buffered output or device control events." msgstr "" +"Vacía cualquier salida almacenada o eventos de control de dispositivos." #: ../Doc/library/formatter.rst:237 msgid "" @@ -272,6 +393,10 @@ msgid "" "writer's \"preferred\" alignment should be used. Conventional *align* values " "are ``'left'``, ``'center'``, ``'right'``, and ``'justify'``." msgstr "" +"Define el estilo de alineación. El valor *align* puede ser cualquier objeto, " +"pero por convención es una cadena o ``None``, donde ``None`` indica que se " +"debe usar la alineación \"preferida\" del escritor. Los valores de *align* " +"convencionales son `'left'``, ``'center'``, ``'right'``, y ``'justify'``." #: ../Doc/library/formatter.rst:245 msgid "" @@ -282,6 +407,13 @@ msgid "" "defined by the application. The *italic*, *bold*, and *teletype* values are " "Boolean values specifying which of those font attributes should be used." msgstr "" +"Establece el estilo de fuente. El valor de *font* será ``None``, lo que " +"indica que se debe usar la fuente predeterminada del dispositivo, o una " +"tupla de la forma ``(tamaño, cursiva, negrita, teletipo)``. El tamaño será " +"una cadena que indica el tamaño de fuente que se debe utilizar; cadenas " +"específicas y su interpretación deben ser definidas por la aplicación. Los " +"valores *cursiva*, *negrita* y *teletipo* son valores booleanos que " +"especifican cuál de esos atributos de fuente debe usarse." #: ../Doc/library/formatter.rst:255 msgid "" @@ -290,10 +422,14 @@ msgid "" "restriction on the value of the logical tag is that it not be a false value " "for non-zero values of *level*." msgstr "" +"Establece el nivel de margen en el entero *level* y la etiqueta lógica en " +"*margin*. La interpretación de la etiqueta lógica queda a discreción del " +"escritor; la única restricción sobre el valor de la etiqueta lógica es que " +"no sea un valor falso para valores distintos de cero de *level*." #: ../Doc/library/formatter.rst:263 msgid "Set the spacing style to *spacing*." -msgstr "" +msgstr "Establece el estilo de espaciado en *spacing*." #: ../Doc/library/formatter.rst:268 msgid "" @@ -302,10 +438,14 @@ msgid "" "interpreted either as a set or as a stack depending on the requirements of " "the application and writer implementation." msgstr "" +"Establece estilos adicionales. El valor de *styles* es una tupla de valores " +"arbitrarios; el valor :const:`AS_IS` debe ignorarse. La tupla *styles* se " +"puede interpretar como un conjunto o como una pila dependiendo de los " +"requisitos de la aplicación y la implementación del escritor." #: ../Doc/library/formatter.rst:276 msgid "Break the current line." -msgstr "" +msgstr "Rompe la línea actual." #: ../Doc/library/formatter.rst:281 msgid "" @@ -316,6 +456,12 @@ msgid "" "last line of the paragraph. It is only responsible for vertical spacing " "between paragraphs." msgstr "" +"Produce una separación de párrafos de al menos *blankline* líneas en blanco, " +"o su equivalente. El valor de *blankline* será un número entero. Tenga en " +"cuenta que la implementación recibirá una llamada a :meth:`send_line_break` " +"antes de esta llamada si se necesita un salto de línea; este método no debe " +"incluir terminar la última línea del párrafo. Solo es responsable del " +"espacio vertical entre párrafos." #: ../Doc/library/formatter.rst:291 msgid "" @@ -324,6 +470,10 @@ msgid "" "interpreted with care. The method implementation may assume that a line " "break has already been issued via :meth:`send_line_break`." msgstr "" +"Muestra una regla horizontal en el dispositivo de salida. Los argumentos de " +"este método son completamente específicos de la aplicación y del escritor, y " +"deben interpretarse con cuidado. La implementación del método puede asumir " +"que ya se ha emitido un salto de línea a través de :meth:`send_line_break`." #: ../Doc/library/formatter.rst:299 msgid "" @@ -332,6 +482,10 @@ msgid "" "spans of multiple whitespace characters have been collapsed to single space " "characters." msgstr "" +"Datos de caracteres de salida que se pueden ajustar en palabras y volver a " +"fluir según sea necesario. Dentro de cualquier secuencia de llamadas a este " +"método, el escritor puede asumir que se han contraído tramos de múltiples " +"caracteres de espacio en blanco a caracteres de un solo espacio." #: ../Doc/library/formatter.rst:306 msgid "" @@ -341,6 +495,12 @@ msgid "" "introduced. The data may contain embedded newline and tab characters, " "unlike data provided to the :meth:`send_formatted_data` interface." msgstr "" +"Salida de datos de caracteres que ya se formatearon para su visualización. " +"En general, esto debe interpretarse en el sentido de que los saltos de línea " +"indicados por caracteres de nueva línea deben conservarse y no deben " +"introducirse nuevos saltos de línea. Los datos pueden contener caracteres de " +"tabulación y nueva línea incrustados, a diferencia de los datos " +"proporcionados en la interfaz :meth:`send_formatted_data`." #: ../Doc/library/formatter.rst:315 msgid "" @@ -349,10 +509,14 @@ msgid "" "application- and writer-dependent. This method will only be called at the " "beginning of a line." msgstr "" +"Establece *data* a la izquierda del margen izquierdo actual, si es posible. " +"El valor de *data* no está restringido; el tratamiento de los valores que no " +"son cadenas depende completamente de la aplicación y del escritor. Este " +"método solo se llamará al comienzo de una línea." #: ../Doc/library/formatter.rst:324 msgid "Writer Implementations" -msgstr "" +msgstr "Implementaciones del escritor" #: ../Doc/library/formatter.rst:326 msgid "" @@ -360,6 +524,9 @@ msgid "" "examples by this module. Most applications will need to derive new writer " "classes from the :class:`NullWriter` class." msgstr "" +"Este módulo proporciona tres implementaciones de la interfaz de objetos del " +"escritor como ejemplos. La mayoría de las aplicaciones necesitarán derivar " +"nuevas clases de escritor de la clase :class:`NullWriter`." #: ../Doc/library/formatter.rst:333 msgid "" @@ -367,6 +534,9 @@ msgid "" "on any methods. This should be the base class for all writers which do not " "need to inherit any implementation methods." msgstr "" +"Un escritor que solo proporciona la definición de la interfaz; no se toman " +"acciones sobre ningún método. Esta debería ser la clase base para todos los " +"escritores que no necesitan heredar ningún método de implementación." #: ../Doc/library/formatter.rst:340 msgid "" @@ -374,6 +544,9 @@ msgid "" "method simply announces itself by printing its name and arguments on " "standard output." msgstr "" +"Un escritor que se puede utilizar para depurar formateadores, pero no mucho " +"más. Cada método simplemente se anuncia a sí mismo imprimiendo su nombre y " +"argumentos en la salida estándar." #: ../Doc/library/formatter.rst:347 msgid "" @@ -382,3 +555,7 @@ msgid "" "simply word-wrapped to the number of columns specified by *maxcol*. This " "class is suitable for reflowing a sequence of paragraphs." msgstr "" +"Clase de escritor simple que escribe la salida en el :term:`file object` " +"pasado como *file* o, si se omite *file*, en la salida estándar. La salida " +"simplemente se ajusta en palabras al número de columnas especificado por " +"*maxcol*. Esta clase es adecuada para reajustar una secuencia de párrafos." From eebb4643eb53fc31ae67fbc43516053129afa99a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Victoria Perez Mola <4315804+Victoriapm@users.noreply.github.com> Date: Fri, 11 Sep 2020 14:36:24 +0200 Subject: [PATCH 405/722] =?UTF-8?q?Closes=20#696=20:=20Traducci=C3=B3n=20H?= =?UTF-8?q?TTP=20(#743)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Traducción library/http.po * Update TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + library/http.po | 401 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 214 insertions(+), 188 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 8dffa55f61..31ffedaf13 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -51,6 +51,7 @@ Juan Ignacio Rodríguez de León (@euribates) Pablo Lobariñas (@Qkolnek) Santiago Piccinini (@spiccinini) Julián Pérez (@jcpmmx) +Victoria Perez Mola (@victoriapm) Agustina Quiros (@qagustina) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Cristian Rengifo (@ingrengifo) diff --git a/library/http.po b/library/http.po index 5cbbbc5680..6f0def6e49 100644 --- a/library/http.po +++ b/library/http.po @@ -6,75 +6,90 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-08 10:00+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/http.rst:2 msgid ":mod:`http` --- HTTP modules" -msgstr "" +msgstr ":mod:`http` --- Módulos HTTP" #: ../Doc/library/http.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/http/__init__.py`" #: ../Doc/library/http.rst:15 msgid "" ":mod:`http` is a package that collects several modules for working with the " "HyperText Transfer Protocol:" msgstr "" +":mod:`http` es un paquete que recopila varios módulos para trabajar con el " +"Protocolo de transferencia de hipertexto:" #: ../Doc/library/http.rst:18 msgid "" ":mod:`http.client` is a low-level HTTP protocol client; for high-level URL " "opening use :mod:`urllib.request`" msgstr "" +":mod:`http.client` es un cliente del protocolo HTTP de bajo nivel; para la " +"apertura de URL de alto nivel use :mod:`urllib.request`" #: ../Doc/library/http.rst:20 msgid "" ":mod:`http.server` contains basic HTTP server classes based on :mod:" "`socketserver`" msgstr "" +":mod:`http.server` contiene clases de servidor HTTP básicas basadas en :mod:" +"`socketserver`" #: ../Doc/library/http.rst:21 msgid "" ":mod:`http.cookies` has utilities for implementing state management with " "cookies" msgstr "" +":mod:`http.cookies` tiene utilidades para implementar la gestión de estados " +"mediante cookies" #: ../Doc/library/http.rst:22 msgid ":mod:`http.cookiejar` provides persistence of cookies" -msgstr "" +msgstr ":mod:`http.cookiejar` provee persistencia de cookies" #: ../Doc/library/http.rst:24 msgid "" ":mod:`http` is also a module that defines a number of HTTP status codes and " "associated messages through the :class:`http.HTTPStatus` enum:" msgstr "" +":mod:`http` es también un módulo que define una serie de códigos de estado " +"HTTP y mensajes asociados a través de la enumeración :class:`http." +"HTTPStatus`:" #: ../Doc/library/http.rst:31 msgid "" "A subclass of :class:`enum.IntEnum` that defines a set of HTTP status codes, " "reason phrases and long descriptions written in English." msgstr "" +"Una subclase de :class:`enum.IntEnum` que define un conjunto de códigos de " +"estado HTTP, frases de motivo y descripciones largas escritas en inglés." #: ../Doc/library/http.rst:34 msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Uso::" #: ../Doc/library/http.rst:53 msgid "HTTP status codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de estado HTTP" #: ../Doc/library/http.rst:55 msgid "" @@ -82,721 +97,726 @@ msgid "" "codes/http-status-codes.xhtml>`_ status codes available in :class:`http." "HTTPStatus` are:" msgstr "" +"Los códigos de estado `registrados por IANA `_ soportados y " +"disponibles en :class:`http.HTTPStatus` son:" #: ../Doc/library/http.rst:60 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #: ../Doc/library/http.rst:60 msgid "Enum Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la enumeración" #: ../Doc/library/http.rst:60 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalle" #: ../Doc/library/http.rst:62 msgid "``100``" -msgstr "" +msgstr "``100``" #: ../Doc/library/http.rst:62 msgid "``CONTINUE``" -msgstr "" +msgstr "``CONTINUE``" #: ../Doc/library/http.rst:62 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.2.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.2.1" #: ../Doc/library/http.rst:63 msgid "``101``" -msgstr "" +msgstr "``101``" #: ../Doc/library/http.rst:63 msgid "``SWITCHING_PROTOCOLS``" -msgstr "" +msgstr "``SWITCHING_PROTOCOLS``" #: ../Doc/library/http.rst:63 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.2.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.2.2" #: ../Doc/library/http.rst:64 msgid "``102``" -msgstr "" +msgstr "``102``" #: ../Doc/library/http.rst:64 msgid "``PROCESSING``" -msgstr "" +msgstr "``PROCESSING``" #: ../Doc/library/http.rst:64 msgid "WebDAV :rfc:`2518`, Section 10.1" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`2518`, Sección 10.1" #: ../Doc/library/http.rst:65 msgid "``200``" -msgstr "" +msgstr "``200``" #: ../Doc/library/http.rst:65 msgid "``OK``" -msgstr "" +msgstr "``OK``" #: ../Doc/library/http.rst:65 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.1" #: ../Doc/library/http.rst:66 msgid "``201``" -msgstr "" +msgstr "``201``" #: ../Doc/library/http.rst:66 msgid "``CREATED``" -msgstr "" +msgstr "``CREATED``" #: ../Doc/library/http.rst:66 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.2" #: ../Doc/library/http.rst:67 msgid "``202``" -msgstr "" +msgstr "``202``" #: ../Doc/library/http.rst:67 msgid "``ACCEPTED``" -msgstr "" +msgstr "``ACCEPTED``" #: ../Doc/library/http.rst:67 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.3" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.3" #: ../Doc/library/http.rst:68 msgid "``203``" -msgstr "" +msgstr "``203``" #: ../Doc/library/http.rst:68 msgid "``NON_AUTHORITATIVE_INFORMATION``" -msgstr "" +msgstr "``NON_AUTHORITATIVE_INFORMATION``" #: ../Doc/library/http.rst:68 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.4" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.4" #: ../Doc/library/http.rst:69 msgid "``204``" -msgstr "" +msgstr "``204``" #: ../Doc/library/http.rst:69 msgid "``NO_CONTENT``" -msgstr "" +msgstr "``NO_CONTENT``" #: ../Doc/library/http.rst:69 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.5" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.5" #: ../Doc/library/http.rst:70 msgid "``205``" -msgstr "" +msgstr "``205``" #: ../Doc/library/http.rst:70 msgid "``RESET_CONTENT``" -msgstr "" +msgstr "``RESET_CONTENT``" #: ../Doc/library/http.rst:70 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.6" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.6" #: ../Doc/library/http.rst:71 msgid "``206``" -msgstr "" +msgstr "``206``" #: ../Doc/library/http.rst:71 msgid "``PARTIAL_CONTENT``" -msgstr "" +msgstr "``PARTIAL_CONTENT``" #: ../Doc/library/http.rst:71 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7233`, Section 4.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7233`, Sección 4.1" #: ../Doc/library/http.rst:72 msgid "``207``" -msgstr "" +msgstr "``207``" #: ../Doc/library/http.rst:72 msgid "``MULTI_STATUS``" -msgstr "" +msgstr "``MULTI_STATUS``" #: ../Doc/library/http.rst:72 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.1" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.1" #: ../Doc/library/http.rst:73 msgid "``208``" -msgstr "" +msgstr "``208``" #: ../Doc/library/http.rst:73 msgid "``ALREADY_REPORTED``" -msgstr "" +msgstr "``ALREADY_REPORTED``" #: ../Doc/library/http.rst:73 msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Extensiones de enlace a WebDAV :rfc:`5842`, Sección 7.1 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:74 msgid "``226``" -msgstr "" +msgstr "``226``" #: ../Doc/library/http.rst:74 msgid "``IM_USED``" -msgstr "" +msgstr "``IM_USED``" #: ../Doc/library/http.rst:74 msgid "Delta Encoding in HTTP :rfc:`3229`, Section 10.4.1" -msgstr "" +msgstr "Codificación delta en HTTP :rfc:`3229`, Sección 10.4.1" #: ../Doc/library/http.rst:75 msgid "``300``" -msgstr "" +msgstr "``300``" #: ../Doc/library/http.rst:75 msgid "``MULTIPLE_CHOICES``" -msgstr "" +msgstr "``MULTIPLE_CHOICES``" #: ../Doc/library/http.rst:75 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.1" #: ../Doc/library/http.rst:76 msgid "``301``" -msgstr "" +msgstr "``301``" #: ../Doc/library/http.rst:76 msgid "``MOVED_PERMANENTLY``" -msgstr "" +msgstr "``MOVED_PERMANENTLY``" #: ../Doc/library/http.rst:76 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.2" #: ../Doc/library/http.rst:77 msgid "``302``" -msgstr "" +msgstr "``302``" #: ../Doc/library/http.rst:77 msgid "``FOUND``" -msgstr "" +msgstr "``FOUND``" #: ../Doc/library/http.rst:77 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.3" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.3" #: ../Doc/library/http.rst:78 msgid "``303``" -msgstr "" +msgstr "``303``" #: ../Doc/library/http.rst:78 msgid "``SEE_OTHER``" -msgstr "" +msgstr "``SEE_OTHER``" #: ../Doc/library/http.rst:78 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.4" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.4" #: ../Doc/library/http.rst:79 msgid "``304``" -msgstr "" +msgstr "``304``" #: ../Doc/library/http.rst:79 msgid "``NOT_MODIFIED``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_MODIFIED``" #: ../Doc/library/http.rst:79 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Section 4.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Section 4.1" #: ../Doc/library/http.rst:80 msgid "``305``" -msgstr "" +msgstr "``305``" #: ../Doc/library/http.rst:80 msgid "``USE_PROXY``" -msgstr "" +msgstr "``USE_PROXY``" #: ../Doc/library/http.rst:80 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.5" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.5" #: ../Doc/library/http.rst:81 msgid "``307``" -msgstr "" +msgstr "``307``" #: ../Doc/library/http.rst:81 msgid "``TEMPORARY_REDIRECT``" -msgstr "" +msgstr "``TEMPORARY_REDIRECT``" #: ../Doc/library/http.rst:81 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.7" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.7" #: ../Doc/library/http.rst:82 msgid "``308``" -msgstr "" +msgstr "``308``" #: ../Doc/library/http.rst:82 msgid "``PERMANENT_REDIRECT``" -msgstr "" +msgstr "``PERMANENT_REDIRECT``" #: ../Doc/library/http.rst:82 msgid "Permanent Redirect :rfc:`7238`, Section 3 (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Redirección permanente :rfc:`7238`, Sección 3 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:83 msgid "``400``" -msgstr "" +msgstr "``400``" #: ../Doc/library/http.rst:83 msgid "``BAD_REQUEST``" -msgstr "" +msgstr "``BAD_REQUEST``" #: ../Doc/library/http.rst:83 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.1" #: ../Doc/library/http.rst:84 msgid "``401``" -msgstr "" +msgstr "``401``" #: ../Doc/library/http.rst:84 msgid "``UNAUTHORIZED``" -msgstr "" +msgstr "``UNAUTHORIZED``" #: ../Doc/library/http.rst:84 msgid "HTTP/1.1 Authentication :rfc:`7235`, Section 3.1" -msgstr "" +msgstr "Autentificación HTTP/1.1 :rfc:`7235`, Sección 3.1" #: ../Doc/library/http.rst:85 msgid "``402``" -msgstr "" +msgstr "``402``" #: ../Doc/library/http.rst:85 msgid "``PAYMENT_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``PAYMENT_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:85 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.2" #: ../Doc/library/http.rst:86 msgid "``403``" -msgstr "" +msgstr "``403``" #: ../Doc/library/http.rst:86 msgid "``FORBIDDEN``" -msgstr "" +msgstr "``FORBIDDEN``" #: ../Doc/library/http.rst:86 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.3" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.3" #: ../Doc/library/http.rst:87 msgid "``404``" -msgstr "" +msgstr "``404``" #: ../Doc/library/http.rst:87 msgid "``NOT_FOUND``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_FOUND``" #: ../Doc/library/http.rst:87 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.4" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.4" #: ../Doc/library/http.rst:88 msgid "``405``" -msgstr "" +msgstr "``405``" #: ../Doc/library/http.rst:88 msgid "``METHOD_NOT_ALLOWED``" -msgstr "" +msgstr "``METHOD_NOT_ALLOWED``" #: ../Doc/library/http.rst:88 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.5" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.5" #: ../Doc/library/http.rst:89 msgid "``406``" -msgstr "" +msgstr "``406``" #: ../Doc/library/http.rst:89 msgid "``NOT_ACCEPTABLE``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_ACCEPTABLE``" #: ../Doc/library/http.rst:89 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.6" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.6" #: ../Doc/library/http.rst:90 msgid "``407``" -msgstr "" +msgstr "``407``" #: ../Doc/library/http.rst:90 msgid "``PROXY_AUTHENTICATION_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``PROXY_AUTHENTICATION_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:90 msgid "HTTP/1.1 Authentication :rfc:`7235`, Section 3.2" -msgstr "" +msgstr "Autenticación HTTP/1.1 :rfc:`7235`, Sección 3.2" #: ../Doc/library/http.rst:91 msgid "``408``" -msgstr "" +msgstr "``408``" #: ../Doc/library/http.rst:91 msgid "``REQUEST_TIMEOUT``" -msgstr "" +msgstr "``REQUEST_TIMEOUT``" #: ../Doc/library/http.rst:91 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.7" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.7" #: ../Doc/library/http.rst:92 msgid "``409``" -msgstr "" +msgstr "``409``" #: ../Doc/library/http.rst:92 msgid "``CONFLICT``" -msgstr "" +msgstr "``CONFLICT``" #: ../Doc/library/http.rst:92 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.8" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.8" #: ../Doc/library/http.rst:93 msgid "``410``" -msgstr "" +msgstr "``410``" #: ../Doc/library/http.rst:93 msgid "``GONE``" -msgstr "" +msgstr "``GONE``" #: ../Doc/library/http.rst:93 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.9" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.9" #: ../Doc/library/http.rst:94 msgid "``411``" -msgstr "" +msgstr "``411``" #: ../Doc/library/http.rst:94 msgid "``LENGTH_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``LENGTH_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:94 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.10" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.10" #: ../Doc/library/http.rst:95 msgid "``412``" -msgstr "" +msgstr "``412``" #: ../Doc/library/http.rst:95 msgid "``PRECONDITION_FAILED``" -msgstr "" +msgstr "``PRECONDITION_FAILED``" #: ../Doc/library/http.rst:95 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Section 4.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Sección 4.2" #: ../Doc/library/http.rst:96 msgid "``413``" -msgstr "" +msgstr "``413``" #: ../Doc/library/http.rst:96 msgid "``REQUEST_ENTITY_TOO_LARGE``" -msgstr "" +msgstr "``REQUEST_ENTITY_TOO_LARGE``" #: ../Doc/library/http.rst:96 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.11" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.11" #: ../Doc/library/http.rst:97 msgid "``414``" -msgstr "" +msgstr "``414``" #: ../Doc/library/http.rst:97 msgid "``REQUEST_URI_TOO_LONG``" -msgstr "" +msgstr "``REQUEST_URI_TOO_LONG``" #: ../Doc/library/http.rst:97 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.12" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.12" #: ../Doc/library/http.rst:98 msgid "``415``" -msgstr "" +msgstr "``415``" #: ../Doc/library/http.rst:98 msgid "``UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE``" -msgstr "" +msgstr "``UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE``" #: ../Doc/library/http.rst:98 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.13" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.13" #: ../Doc/library/http.rst:99 msgid "``416``" -msgstr "" +msgstr "``416``" #: ../Doc/library/http.rst:99 msgid "``REQUESTED_RANGE_NOT_SATISFIABLE``" -msgstr "" +msgstr "``REQUESTED_RANGE_NOT_SATISFIABLE``" #: ../Doc/library/http.rst:99 msgid "HTTP/1.1 Range Requests :rfc:`7233`, Section 4.4" -msgstr "" +msgstr "Rango de solicitudes HTTP/1.1 :rfc:`7233`, Sección 4.4" #: ../Doc/library/http.rst:100 msgid "``417``" -msgstr "" +msgstr "``417``" #: ../Doc/library/http.rst:100 msgid "``EXPECTATION_FAILED``" -msgstr "" +msgstr "``EXPECTATION_FAILED``" #: ../Doc/library/http.rst:100 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.14" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.14" #: ../Doc/library/http.rst:101 msgid "``421``" -msgstr "" +msgstr "``421``" #: ../Doc/library/http.rst:101 msgid "``MISDIRECTED_REQUEST``" -msgstr "" +msgstr "``MISDIRECTED_REQUEST``" #: ../Doc/library/http.rst:101 msgid "HTTP/2 :rfc:`7540`, Section 9.1.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/2 :rfc:`7540`, Sección 9.1.2" #: ../Doc/library/http.rst:102 msgid "``422``" -msgstr "" +msgstr "``422``" #: ../Doc/library/http.rst:102 msgid "``UNPROCESSABLE_ENTITY``" -msgstr "" +msgstr "``UNPROCESSABLE_ENTITY``" #: ../Doc/library/http.rst:102 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.2" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.2" #: ../Doc/library/http.rst:103 msgid "``423``" -msgstr "" +msgstr "``423``" #: ../Doc/library/http.rst:103 msgid "``LOCKED``" -msgstr "" +msgstr "``LOCKED``" #: ../Doc/library/http.rst:103 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.3" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.3" #: ../Doc/library/http.rst:104 msgid "``424``" -msgstr "" +msgstr "``424``" #: ../Doc/library/http.rst:104 msgid "``FAILED_DEPENDENCY``" -msgstr "" +msgstr "``FAILED_DEPENDENCY``" #: ../Doc/library/http.rst:104 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.4" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.4" #: ../Doc/library/http.rst:105 msgid "``426``" -msgstr "" +msgstr "``426``" #: ../Doc/library/http.rst:105 msgid "``UPGRADE_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``UPGRADE_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:105 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.15" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.15" #: ../Doc/library/http.rst:106 msgid "``428``" -msgstr "" +msgstr "``428``" #: ../Doc/library/http.rst:106 msgid "``PRECONDITION_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``PRECONDITION_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:106 ../Doc/library/http.rst:107 #: ../Doc/library/http.rst:108 msgid "Additional HTTP Status Codes :rfc:`6585`" -msgstr "" +msgstr "Códigos de estados HTTP adicionales :rfc:`6585`" #: ../Doc/library/http.rst:107 msgid "``429``" -msgstr "" +msgstr "``429``" #: ../Doc/library/http.rst:107 msgid "``TOO_MANY_REQUESTS``" -msgstr "" +msgstr "``TOO_MANY_REQUESTS``" #: ../Doc/library/http.rst:108 msgid "``431``" -msgstr "" +msgstr "``431``" #: ../Doc/library/http.rst:108 msgid "``REQUEST_HEADER_FIELDS_TOO_LARGE``" -msgstr "" +msgstr "``REQUEST_HEADER_FIELDS_TOO_LARGE``" #: ../Doc/library/http.rst:109 msgid "``451``" -msgstr "" +msgstr "``451``" #: ../Doc/library/http.rst:109 msgid "``UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS``" -msgstr "" +msgstr "``UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS``" #: ../Doc/library/http.rst:109 msgid "An HTTP Status Code to Report Legal Obstacles :rfc:`7725`" -msgstr "" +msgstr "Un código de estado HTTP para reportar obstáculos legales :rfc:`7725`" #: ../Doc/library/http.rst:110 msgid "``500``" -msgstr "" +msgstr "``500``" #: ../Doc/library/http.rst:110 msgid "``INTERNAL_SERVER_ERROR``" -msgstr "" +msgstr "``INTERNAL_SERVER_ERROR``" #: ../Doc/library/http.rst:110 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.1" #: ../Doc/library/http.rst:111 msgid "``501``" -msgstr "" +msgstr "``501``" #: ../Doc/library/http.rst:111 msgid "``NOT_IMPLEMENTED``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_IMPLEMENTED``" #: ../Doc/library/http.rst:111 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.2" #: ../Doc/library/http.rst:112 msgid "``502``" -msgstr "" +msgstr "``502``" #: ../Doc/library/http.rst:112 msgid "``BAD_GATEWAY``" -msgstr "" +msgstr "``BAD_GATEWAY``" #: ../Doc/library/http.rst:112 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.3" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.3" #: ../Doc/library/http.rst:113 msgid "``503``" -msgstr "" +msgstr "``503``" #: ../Doc/library/http.rst:113 msgid "``SERVICE_UNAVAILABLE``" -msgstr "" +msgstr "``SERVICE_UNAVAILABLE``" #: ../Doc/library/http.rst:113 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.4" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.4" #: ../Doc/library/http.rst:114 msgid "``504``" -msgstr "" +msgstr "``504``" #: ../Doc/library/http.rst:114 msgid "``GATEWAY_TIMEOUT``" -msgstr "" +msgstr "``GATEWAY_TIMEOUT``" #: ../Doc/library/http.rst:114 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.5" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.5" #: ../Doc/library/http.rst:115 msgid "``505``" -msgstr "" +msgstr "``505``" #: ../Doc/library/http.rst:115 msgid "``HTTP_VERSION_NOT_SUPPORTED``" -msgstr "" +msgstr "``HTTP_VERSION_NOT_SUPPORTED``" #: ../Doc/library/http.rst:115 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.6" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.6" #: ../Doc/library/http.rst:116 msgid "``506``" -msgstr "" +msgstr "``506``" #: ../Doc/library/http.rst:116 msgid "``VARIANT_ALSO_NEGOTIATES``" -msgstr "" +msgstr "``VARIANT_ALSO_NEGOTIATES``" #: ../Doc/library/http.rst:116 msgid "" "Transparent Content Negotiation in HTTP :rfc:`2295`, Section 8.1 " "(Experimental)" msgstr "" +"Negociación transparente de contenido en HTTP :rfc:`2295`, Sección 8.1 " +"(Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:117 msgid "``507``" -msgstr "" +msgstr "``507``" #: ../Doc/library/http.rst:117 msgid "``INSUFFICIENT_STORAGE``" -msgstr "" +msgstr "``INSUFFICIENT_STORAGE``" #: ../Doc/library/http.rst:117 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.5" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.5" #: ../Doc/library/http.rst:118 msgid "``508``" -msgstr "" +msgstr "``508``" #: ../Doc/library/http.rst:118 msgid "``LOOP_DETECTED``" -msgstr "" +msgstr "``LOOP_DETECTED``" #: ../Doc/library/http.rst:118 msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.2 (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Extensiones de unión WebDAV :rfc:`5842`, Sección 7.2 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:119 msgid "``510``" -msgstr "" +msgstr "``510``" #: ../Doc/library/http.rst:119 msgid "``NOT_EXTENDED``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_EXTENDED``" #: ../Doc/library/http.rst:119 msgid "An HTTP Extension Framework :rfc:`2774`, Section 7 (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Un framework de extensión HTTP :rfc:`2774`, Sección 7 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:120 msgid "``511``" -msgstr "" +msgstr "``511``" #: ../Doc/library/http.rst:120 msgid "``NETWORK_AUTHENTICATION_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``NETWORK_AUTHENTICATION_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:120 msgid "Additional HTTP Status Codes :rfc:`6585`, Section 6" -msgstr "" +msgstr "Códigos de estados HTTP adicionales :rfc:`6585`, Sección 6" #: ../Doc/library/http.rst:123 msgid "" @@ -805,11 +825,16 @@ msgid "" "equal to the constant name (i.e. ``http.HTTPStatus.OK`` is also available as " "``http.client.OK``)." msgstr "" +"Con el fin de preservar la compatibilidad con versiones anteriores, los " +"valores de la enumeración están también presentes en el módulo :mod:`http." +"client` en forma de constantes. El nombre de la enumeración es el mismo que " +"el nombre de la constante (ej. ``http.HTTPStatus.OK`` se encuentra también " +"disponible como ``http.client.OK``)." #: ../Doc/library/http.rst:128 msgid "Added ``421 MISDIRECTED_REQUEST`` status code." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el código de estado ``421 MISDIRECTED_REQUEST``." #: ../Doc/library/http.rst:131 msgid "Added ``451 UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS`` status code." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el código de estado ``451 UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS``." From 4683231234e39e5302ba669cc9682ce2785046ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Fri, 11 Sep 2020 15:05:23 +0200 Subject: [PATCH 406/722] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20del=20Makefile=20para?= =?UTF-8?q?=20que=20pueda=20usarse=20'make-serve'.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- Makefile | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/Makefile b/Makefile index 623ff5a7c6..af4788b25f 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -16,8 +16,8 @@ LANGUAGE := es VENV := $(shell realpath ./venv) PYTHON := $(shell which python3) CPYTHON_WORKDIR := cpython -OUTPUT_DOCTREE := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/_build/doctree -OUTPUT_HTML := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/_build/html +OUTPUT_DOCTREE := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/build/doctree +OUTPUT_HTML := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/build/html LOCALE_DIR := $(CPYTHON_WORKDIR)/locale TRANSIFEX_PROJECT := python-docs-es POSPELL_TMP_DIR := .pospell From 0de7c3add3f81715ac63f4d7de341507f0c60405 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Fri, 11 Sep 2020 15:21:25 +0200 Subject: [PATCH 407/722] Traducido archivo library/asyncio-protocol (#731) * Traducido archivo library/asyncio-protocol --- library/asyncio-protocol.po | 469 ++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 396 insertions(+), 73 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-protocol.po b/library/asyncio-protocol.po index 31da927555..d8128f51b7 100644 --- a/library/asyncio-protocol.po +++ b/library/asyncio-protocol.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:02+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:9 msgid "Transports and Protocols" -msgstr "" +msgstr "Transportes y protocolos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:12 msgid "Preface" -msgstr "" +msgstr "Prefacio" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:13 msgid "" @@ -35,20 +37,27 @@ msgid "" "style and enable high-performance implementations of network or IPC " "protocols (e.g. HTTP)." msgstr "" +"Los transportes y protocolos son utilizados por las APIs de **bajo nivel** " +"de los bucles de eventos, como :meth:`loop.create_connection`. Utilizan un " +"estilo de programación basado en retrollamadas y permiten implementaciones " +"de alto rendimiento de protocolos de red o IPC (p. ej. HTTP)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:18 msgid "" "Essentially, transports and protocols should only be used in libraries and " "frameworks and never in high-level asyncio applications." msgstr "" +"Esencialmente, los transportes y protocolos solo deben usarse en bibliotecas " +"y frameworks, nunca en aplicaciones asyncio de alto nivel." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:22 msgid "This documentation page covers both `Transports`_ and `Protocols`_." msgstr "" +"Esta página de la documentación cubre tanto `Transports`_ como `Protocols`_." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:25 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:26 msgid "" @@ -56,6 +65,9 @@ msgid "" "transmitted, while the protocol determines *which* bytes to transmit (and to " "some extent when)." msgstr "" +"En el nivel más alto, el transporte se ocupa de *cómo* se transmiten los " +"bytes, mientras que el protocolo determina *qué* bytes transmitir (y hasta " +"cierto punto cuándo)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:30 msgid "" @@ -63,12 +75,18 @@ msgid "" "a socket (or similar I/O endpoint) while a protocol is an abstraction for an " "application, from the transport's point of view." msgstr "" +"Una forma diferente de decir lo mismo: Un transporte es una abstracción para " +"un socket (o un punto final de E/S similar) mientras que un protocolo es una " +"abstracción para una aplicación, desde el punto de vista del transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:35 msgid "" "Yet another view is the transport and protocol interfaces together define an " "abstract interface for using network I/O and interprocess I/O." msgstr "" +"Otro punto de vista más es que las interfaces de transporte y protocolo " +"definen juntas una interfaz abstracta para usar E/S de red y E/S entre " +"procesos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:39 msgid "" @@ -76,6 +94,10 @@ msgid "" "the protocol calls transport methods to send data, while the transport calls " "protocol methods to pass it data that has been received." msgstr "" +"Siempre existe una relación 1:1 entre el transporte y los objetos protocolo: " +"el protocolo llama a los métodos del transporte para enviar datos, mientras " +"que el transporte llama a los métodos del protocolo para enviarle los datos " +"que se han recibido." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:44 msgid "" @@ -85,14 +107,19 @@ msgid "" "*Transport* object. Such methods usually return a tuple of ``(transport, " "protocol)``." msgstr "" +"La mayoría de los métodos del bucle de eventos orientados a la conexión " +"(como :meth:`loop.create_connection`) aceptan generalmente un argumento " +"*protocol_factory* que es usado para crear un objeto *Protocol* para una " +"conexión aceptada, representada por un objeto *Transport*. Estos métodos " +"suelen retornar una tupla de la forma ``(transporte, protocolo)``." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:51 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:52 msgid "This documentation page contains the following sections:" -msgstr "" +msgstr "Esta página de la documentación contiene las siguientes secciones:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:54 msgid "" @@ -100,6 +127,9 @@ msgid "" "`ReadTransport`, :class:`WriteTransport`, :class:`Transport`, :class:" "`DatagramTransport`, and :class:`SubprocessTransport` classes." msgstr "" +"La sección `Transports`_ documenta las clases asyncio :class:" +"`BaseTransport`, :class:`ReadTransport`, :class:`WriteTransport`, :class:" +"`Transport`, :class:`DatagramTransport` y :class:`SubprocessTransport`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:59 msgid "" @@ -107,57 +137,72 @@ msgid "" "`Protocol`, :class:`BufferedProtocol`, :class:`DatagramProtocol`, and :class:" "`SubprocessProtocol` classes." msgstr "" +"La sección `Protocols`_ documenta las clases asyncio :class:`BaseProtocol`, :" +"class:`Protocol`, :class:`BufferedProtocol`, :class:`DatagramProtocol` y :" +"class:`SubprocessProtocol`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:63 msgid "" "The `Examples`_ section showcases how to work with transports, protocols, " "and low-level event loop APIs." msgstr "" +"La sección `Examples`_ muestra cómo trabajar con transportes, protocolos y " +"las APIs de bajo nivel del bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:70 msgid "Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:72 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/transports.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/asyncio/transports.py`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:76 msgid "" "Transports are classes provided by :mod:`asyncio` in order to abstract " "various kinds of communication channels." msgstr "" +"Los transportes son clases proporcionadas por :mod:`asyncio` para abstraer " +"varios tipos de canales de comunicación." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:79 msgid "" "Transport objects are always instantiated by an :ref:`asyncio event loop " "`." msgstr "" +"Los objetos transporte siempre son instanciados por un :ref:`bucle de " +"eventos asyncio `." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:82 msgid "" "asyncio implements transports for TCP, UDP, SSL, and subprocess pipes. The " "methods available on a transport depend on the transport's kind." msgstr "" +"asyncio implementa transportes para TCP, UDP, SSL y pipes de subprocesos. " +"Los métodos disponibles en un transporte dependen del tipo de transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:85 msgid "" "The transport classes are :ref:`not thread safe `." msgstr "" +"Las clases transporte :ref:`no son seguras en hilos `." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:89 msgid "Transports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía de transportes" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:93 msgid "" "Base class for all transports. Contains methods that all asyncio transports " "share." msgstr "" +"Clase base para todos los transportes. Contiene métodos que todos los " +"transportes asyncio comparten." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:98 msgid "A base transport for write-only connections." -msgstr "" +msgstr "Un transporte base para conexiones de solo escritura." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:100 msgid "" @@ -165,10 +210,13 @@ msgid "" "connect_write_pipe` event loop method and are also used by subprocess-" "related methods like :meth:`loop.subprocess_exec`." msgstr "" +"Las instancias de la clase *WriteTransport* se retornan desde el método del " +"bucle de eventos :meth:`loop.connect_write_pipe` y también se utilizan en " +"métodos relacionados con subprocesos como :meth:`loop.subprocess_exec`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:107 msgid "A base transport for read-only connections." -msgstr "" +msgstr "Un transporte base para conexiones de solo lectura." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:109 msgid "" @@ -176,11 +224,15 @@ msgid "" "connect_read_pipe` event loop method and are also used by subprocess-related " "methods like :meth:`loop.subprocess_exec`." msgstr "" +"Las instancias de la clase *ReadTransport* se retornan desde el método del " +"bucle de eventos :meth:`loop.connect_read_pipe` y también se utilizan en " +"métodos relacionados con subprocesos como :meth:`loop.subprocess_exec`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:116 msgid "" "Interface representing a bidirectional transport, such as a TCP connection." msgstr "" +"Interfaz que representa un transporte bidireccional, como una conexión TCP." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:119 msgid "" @@ -188,6 +240,9 @@ msgid "" "function, passing it a protocol factory and other information necessary to " "create the transport and protocol." msgstr "" +"El usuario no crea una instancia de transporte directamente; en su lugar se " +"llama a una función de utilidad, pasándole una fábrica de protocolos junto a " +"otra información necesaria para crear el transporte y el protocolo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:123 msgid "" @@ -196,36 +251,47 @@ msgid "" "create_unix_connection`, :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop.sendfile`, " "etc." msgstr "" +"Las instancias de la clase *Transport* son retornadas o utilizadas por " +"métodos del bucle de eventos como :meth:`loop.create_connection`, :meth:" +"`loop.create_unix_connection`, :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop." +"sendfile`, etc." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:131 msgid "A transport for datagram (UDP) connections." -msgstr "" +msgstr "Un transporte para conexiones de datagramas (UDP)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:133 msgid "" "Instances of the *DatagramTransport* class are returned from the :meth:`loop." "create_datagram_endpoint` event loop method." msgstr "" +"Las instancias de la clase *DatagramTransport* se retornan desde el método :" +"meth:`loop.create_datagram_endpoint` del bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:139 msgid "" "An abstraction to represent a connection between a parent and its child OS " "process." msgstr "" +"Una abstracción para representar una conexión entre un proceso padre y su " +"proceso OS hijo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:142 msgid "" "Instances of the *SubprocessTransport* class are returned from event loop " "methods :meth:`loop.subprocess_shell` and :meth:`loop.subprocess_exec`." msgstr "" +"Las instancias de la clase *SubprocessTransport* se retornan desde los " +"métodos del bucle de eventos :meth:`loop.subprocess_shell` y :meth:`loop." +"subprocess_exec`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:148 msgid "Base Transport" -msgstr "" +msgstr "Transporte base" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:152 msgid "Close the transport." -msgstr "" +msgstr "Cierra el transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:154 msgid "" @@ -235,20 +301,29 @@ msgid "" "` method will be called with :const:`None` as " "its argument." msgstr "" +"Si el transporte tiene un búfer para datos de salida, los datos almacenados " +"en el búfer se eliminarán de forma asincrónica. No se recibirán más datos. " +"Después de que se vacíen todos los datos almacenados en el búfer, el método :" +"meth:`protocol.connection_lost() ` del " +"protocolo se llamará con :const:`None` como argumento." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:163 msgid "Return ``True`` if the transport is closing or is closed." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el transporte se está cerrando o está ya cerrado." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:167 msgid "Return information about the transport or underlying resources it uses." msgstr "" +"Retorna información sobre el transporte o los recursos subyacentes que " +"utiliza." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:170 msgid "" "*name* is a string representing the piece of transport-specific information " "to get." msgstr "" +"*name* es una cadena de caracteres que representa la información específica " +"del transporte que se va a obtener." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:173 msgid "" @@ -256,40 +331,50 @@ msgid "" "the transport does not support querying it with the given third-party event " "loop implementation or on the current platform." msgstr "" +"*default* es el valor que se retornará si la información no está disponible " +"o si el transporte no admite la consulta con la implementación del bucle de " +"eventos de terceros dada o en la plataforma actual." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:178 msgid "" "For example, the following code attempts to get the underlying socket object " "of the transport::" msgstr "" +"Por ejemplo, el siguiente código intenta obtener el objeto socket subyacente " +"del transporte:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:185 msgid "Categories of information that can be queried on some transports:" msgstr "" +"Categorías de información que se pueden consultar sobre algunos transportes:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:187 msgid "socket:" -msgstr "" +msgstr "socket:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:189 msgid "" "``'peername'``: the remote address to which the socket is connected, result " "of :meth:`socket.socket.getpeername` (``None`` on error)" msgstr "" +"``'peername'``: la dirección remota a la que está conectado el socket, " +"resultado de :meth:`socket.socket.getpeername` (``None`` en caso de error)" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:193 msgid "``'socket'``: :class:`socket.socket` instance" -msgstr "" +msgstr "``'socket'``: instancia de :class:`socket.socket`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:195 msgid "" "``'sockname'``: the socket's own address, result of :meth:`socket.socket." "getsockname`" msgstr "" +"``'sockname'``: la dirección propia del socket, resultado de :meth:`socket." +"socket.getsockname`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:198 msgid "SSL socket:" -msgstr "" +msgstr "socket SSL:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:200 msgid "" @@ -297,6 +382,9 @@ msgid "" "``None`` if the connection isn't compressed; result of :meth:`ssl.SSLSocket." "compression`" msgstr "" +"``'compression'``: el algoritmo de compresión que se está usando como una " +"cadena de caracteres o ``None`` si la conexión no está comprimida; resultado " +"de :meth:`ssl.SSLSocket.compression`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:204 msgid "" @@ -304,58 +392,68 @@ msgid "" "used, the version of the SSL protocol that defines its use, and the number " "of secret bits being used; result of :meth:`ssl.SSLSocket.cipher`" msgstr "" +"``'cipher'``: una tupla de tres valores que contiene el nombre del cifrado " +"que se está utilizando, la versión del protocolo SSL que define su uso y la " +"cantidad de bits de la clave secreta que se utilizan; resultado de :meth:" +"`ssl.SSLSocket.cipher`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:209 msgid "" "``'peercert'``: peer certificate; result of :meth:`ssl.SSLSocket.getpeercert`" msgstr "" +"``'peercert'``: certificado de pares; resultado de :meth:`ssl.SSLSocket." +"getpeercert`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:212 msgid "``'sslcontext'``: :class:`ssl.SSLContext` instance" -msgstr "" +msgstr "``'sslcontext'``: instancia de :class:`ssl.SSLContext`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:214 msgid "" "``'ssl_object'``: :class:`ssl.SSLObject` or :class:`ssl.SSLSocket` instance" msgstr "" +"``'ssl_object'``: instancia de :class:`ssl.SSLObject` o :class:`ssl." +"SSLSocket`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:217 msgid "pipe:" -msgstr "" +msgstr "pipe:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:219 msgid "``'pipe'``: pipe object" -msgstr "" +msgstr "``'pipe'``: objeto pipe" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:221 msgid "subprocess:" -msgstr "" +msgstr "subproceso:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:223 msgid "``'subprocess'``: :class:`subprocess.Popen` instance" -msgstr "" +msgstr "``'subprocess'``: instancia de :class:`subprocess.Popen`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:227 msgid "Set a new protocol." -msgstr "" +msgstr "Establece un nuevo protocolo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:229 msgid "" "Switching protocol should only be done when both protocols are documented to " "support the switch." msgstr "" +"El cambio de protocolo solo debe realizarse cuando esté documentado que " +"ambos protocolos admiten el cambio." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:234 msgid "Return the current protocol." -msgstr "" +msgstr "Retorna el protocolo actual." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:238 msgid "Read-only Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes de solo lectura" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:242 msgid "Return ``True`` if the transport is receiving new data." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el transporte está recibiendo nuevos datos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:248 msgid "" @@ -363,12 +461,17 @@ msgid "" "protocol's :meth:`protocol.data_received() ` method " "until :meth:`resume_reading` is called." msgstr "" +"Pausa el extremo receptor del transporte. No se pasarán datos al método :" +"meth:`protocol.data_received() ` del protocolo hasta " +"que se llame a :meth:`resume_reading`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:252 msgid "" "The method is idempotent, i.e. it can be called when the transport is " "already paused or closed." msgstr "" +"El método es idempotente, es decir, se puede llamar cuando el transporte ya " +"está en pausa o cerrado." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:258 msgid "" @@ -376,16 +479,21 @@ msgid "" "` method will be called once again if some data is " "available for reading." msgstr "" +"Reanuda el extremo receptor. El método :meth:`protocol.data_received() " +"` del protocolo se llamará una vez más si hay " +"algunos datos disponibles para su lectura." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:262 msgid "" "The method is idempotent, i.e. it can be called when the transport is " "already reading." msgstr "" +"El método es idempotente, es decir, se puede llamar cuando el transporte " +"está leyendo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:268 msgid "Write-only Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes de solo escritura" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:272 msgid "" @@ -394,30 +502,43 @@ msgid "" "protocol's :meth:`protocol.connection_lost() ` " "method will eventually be called with :const:`None` as its argument." msgstr "" +"Cierra el transporte inmediatamente, sin esperar a que finalicen las " +"operaciones pendientes. Se perderán los datos almacenados en el búfer. No se " +"recibirán más datos. El método :meth:`protocol.connection_lost() " +"` del protocolo será llamado eventualmente " +"con :const:`None` como argumento." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:280 msgid "" "Return :const:`True` if the transport supports :meth:`~WriteTransport." "write_eof`, :const:`False` if not." msgstr "" +"Retorna :const:`True` si el transporte admite :meth:`~WriteTransport." +"write_eof`, en caso contrario :const:`False`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:285 msgid "Return the current size of the output buffer used by the transport." msgstr "" +"Retorna el tamaño actual del búfer de salida utilizado por el transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:289 msgid "" "Get the *high* and *low* watermarks for write flow control. Return a tuple " "``(low, high)`` where *low* and *high* are positive number of bytes." msgstr "" +"Obtiene los límites superior e inferior para el control del flujo de " +"escritura. Retorna una tupla ``(low, high)`` donde *low* ('inferior') y " +"*high* ('superior') son un número de bytes positivo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:293 msgid "Use :meth:`set_write_buffer_limits` to set the limits." -msgstr "" +msgstr "Usa :meth:`set_write_buffer_limits` para establecer los límites." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:299 msgid "Set the *high* and *low* watermarks for write flow control." msgstr "" +"Establece los límites *high* ('superior') y *low* ('inferior') para el " +"control del flujo de escritura." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:301 msgid "" @@ -427,6 +548,11 @@ msgid "" "called. If specified, the low watermark must be less than or equal to the " "high watermark. Neither *high* nor *low* can be negative." msgstr "" +"Estos dos valores (medidos en número de bytes) controlan cuándo se llaman " +"los métodos :meth:`protocol.pause_writing() ` y :" +"meth:`protocol.resume_writing() ` del " +"protocolo . Si se especifica, el límite inferior debe ser menor o igual que " +"el límite superior. Ni *high* ni *low* pueden ser negativos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:309 msgid "" @@ -435,6 +561,10 @@ msgid "" "`~BaseProtocol.resume_writing` is called when the buffer size becomes less " "than or equal to the *low* value." msgstr "" +":meth:`~BaseProtocol.pause_writing` se llama cuando el tamaño del búfer es " +"mayor o igual que el valor *high* ('superior'). Si se ha pausado la " +"escritura, se llama a :meth:`~BaseProtocol.resume_writing` cuando el tamaño " +"del búfer es menor o igual que el valor *low* ('inferior')." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:314 msgid "" @@ -447,14 +577,25 @@ msgid "" "Use of zero for either limit is generally sub-optimal as it reduces " "opportunities for doing I/O and computation concurrently." msgstr "" +"Los valores por defecto son específicos de la implementación. Si solo se " +"proporciona el límite superior, el inferior toma de forma predeterminada un " +"valor específico, dependiente de la implementación, menor o igual que el " +"límite superior. Establecer *high* ('superior') en cero fuerza *low* " +"('inferior') a cero también y hace que :meth:`~BaseProtocol.pause_writing` " +"sea llamado siempre que el búfer no esté vacío. Establecer *low* " +"('inferior') en cero hace que :meth:`~BaseProtocol.resume_writing` sea " +"llamado únicamente cuando el búfer esté vacío. El uso de cero para " +"cualquiera de los límites es generalmente subóptimo, ya que reduce las " +"oportunidades para realizar E/S y cálculos simultáneamente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:325 msgid "Use :meth:`~WriteTransport.get_write_buffer_limits` to get the limits." msgstr "" +"Usa :meth:`~WriteTransport.get_write_buffer_limits` para obtener los límites." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:330 msgid "Write some *data* bytes to the transport." -msgstr "" +msgstr "Escribe los bytes de *data* en el transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:332 #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:361 @@ -462,6 +603,8 @@ msgid "" "This method does not block; it buffers the data and arranges for it to be " "sent out asynchronously." msgstr "" +"Este método no bloquea; almacena los datos en el búfer y organiza que se " +"envíen de forma asincrónica." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:337 msgid "" @@ -469,22 +612,30 @@ msgid "" "functionally equivalent to calling :meth:`write` on each element yielded by " "the iterable, but may be implemented more efficiently." msgstr "" +"Escribe una lista (o cualquier iterable) de bytes de datos en el transporte. " +"Esto es funcionalmente equivalente a llamar a :meth:`write` en cada elemento " +"generado por el iterable, pero puede ser implementado de manera más " +"eficiente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:344 msgid "" "Close the write end of the transport after flushing all buffered data. Data " "may still be received." msgstr "" +"Cierra el extremo de escritura del transporte después de vaciar todos los " +"datos almacenados en el búfer. Aún es posible recibir datos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:347 msgid "" "This method can raise :exc:`NotImplementedError` if the transport (e.g. SSL) " "doesn't support half-closed connections." msgstr "" +"Este método puede lanzar una excepción :exc:`NotImplementedError` si el " +"transporte (p. ej. SSL) no soporta conexiones half-closed ('semi-cerradas')." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:352 msgid "Datagram Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes de datagramas" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:356 msgid "" @@ -492,6 +643,10 @@ msgid "" "dependent target address). If *addr* is :const:`None`, the data is sent to " "the target address given on transport creation." msgstr "" +"Envía los bytes *data* al par remoto proporcionado por *addr* (una dirección " +"de destino dependiente del transporte). Si *addr* es :const:`None`, los " +"datos se envían a la dirección de destino proporcionada en la creación del " +"transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:366 msgid "" @@ -500,42 +655,55 @@ msgid "" "protocol's :meth:`protocol.connection_lost() ` " "method will eventually be called with :const:`None` as its argument." msgstr "" +"Cierra el transporte inmediatamente, sin esperar a que finalicen las " +"operaciones pendientes. Se perderán los datos almacenados en el búfer. No se " +"recibirán más datos. El método :meth:`protocol.connection_lost() " +"` del protocolo será llamado eventualmente " +"con :const:`None` como argumento." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:376 msgid "Subprocess Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes de subprocesos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:380 msgid "Return the subprocess process id as an integer." -msgstr "" +msgstr "Retorna la id del subproceso como un número entero." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:384 msgid "" "Return the transport for the communication pipe corresponding to the integer " "file descriptor *fd*:" msgstr "" +"Retorna el transporte para la pipe de comunicación correspondiente al " +"descriptor de archivo entero *fd*:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:387 msgid "" "``0``: readable streaming transport of the standard input (*stdin*), or :" "const:`None` if the subprocess was not created with ``stdin=PIPE``" msgstr "" +"``0``: transporte de *streaming* para lectura de la entrada estándar " +"(*stdin*) o :const:`None` si el subproceso no se creó con ``stdin = PIPE``" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:389 msgid "" "``1``: writable streaming transport of the standard output (*stdout*), or :" "const:`None` if the subprocess was not created with ``stdout=PIPE``" msgstr "" +"``1``: transporte de *streaming* para escritura de la salida estándar " +"(*stdout*) o :const:`None` si el subproceso no se creó con ``stdout = PIPE``" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:391 msgid "" "``2``: writable streaming transport of the standard error (*stderr*), or :" "const:`None` if the subprocess was not created with ``stderr=PIPE``" msgstr "" +"`2``: transporte de *streaming* para escritura del error estándar (*stderr*) " +"o :const:`None` si el subproceso no se creó con ``stderr = PIPE``" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:393 msgid "other *fd*: :const:`None`" -msgstr "" +msgstr "otro *fd*: :const:`None`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:397 msgid "" @@ -543,58 +711,70 @@ msgid "" "hasn't returned, which is similar to the :attr:`subprocess.Popen.returncode` " "attribute." msgstr "" +"Retorna el código de retorno del subproceso como un entero o :const:`None` " +"si no ha retornado aún, lo que es similar al atributo :attr:`subprocess." +"Popen.returncode`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:403 msgid "Kill the subprocess." -msgstr "" +msgstr "Mata al subproceso." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:405 msgid "" "On POSIX systems, the function sends SIGKILL to the subprocess. On Windows, " "this method is an alias for :meth:`terminate`." msgstr "" +"En los sistemas POSIX, la función envía SIGKILL al subproceso. En Windows, " +"este método es un alias para :meth:`terminate`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:408 msgid "See also :meth:`subprocess.Popen.kill`." -msgstr "" +msgstr "Ver también :meth:`subprocess.Popen.kill`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:412 msgid "" "Send the *signal* number to the subprocess, as in :meth:`subprocess.Popen." "send_signal`." msgstr "" +"Envía el número de *señal* al subproceso, como en :meth:`subprocess.Popen." +"send_signal`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:417 msgid "Stop the subprocess." -msgstr "" +msgstr "Detiene el subproceso." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:419 msgid "" "On POSIX systems, this method sends SIGTERM to the subprocess. On Windows, " "the Windows API function TerminateProcess() is called to stop the subprocess." msgstr "" +"En los sistemas POSIX, este método envía SIGTERM al subproceso. En Windows, " +"se llama a la función de la API de Windows *TerminateProcess()* para detener " +"el subproceso." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:423 msgid "See also :meth:`subprocess.Popen.terminate`." -msgstr "" +msgstr "Ver también :meth:`subprocess.Popen.terminate`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:427 msgid "Kill the subprocess by calling the :meth:`kill` method." -msgstr "" +msgstr "Mata al subproceso llamando al método :meth:`kill`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:429 msgid "" "If the subprocess hasn't returned yet, and close transports of *stdin*, " "*stdout*, and *stderr* pipes." msgstr "" +"Si el subproceso aún no ha retornado, cierra los transportes de las pipes " +"*stdin*, *stdout* y *stderr*." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:436 msgid "Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:438 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/protocols.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/asyncio/protocols.py`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:442 msgid "" @@ -602,6 +782,9 @@ msgid "" "implement network protocols. Those classes are meant to be used together " "with :ref:`transports `." msgstr "" +"asyncio proporciona un conjunto de clases base abstractas que pueden usarse " +"para implementar protocolos de red. Estas clases están destinadas a ser " +"utilizadas junto con los :ref:`transportes `." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:446 msgid "" @@ -610,47 +793,60 @@ msgid "" "certain events, for example when some data is received. A base protocol " "method should be called by the corresponding transport." msgstr "" +"Las subclases de las clases abstractas de protocolos base pueden implementar " +"algunos o todos los métodos. Todos estos métodos son retrollamadas: son " +"llamados por los transportes en ciertos eventos, por ejemplo, cuando se " +"reciben algunos datos. Un método del protocolo base debe ser llamado por el " +"transporte correspondiente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:453 msgid "Base Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos base" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:457 msgid "Base protocol with methods that all protocols share." -msgstr "" +msgstr "Protocolo base con métodos que comparten todos los demás protocolos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:461 msgid "" "The base class for implementing streaming protocols (TCP, Unix sockets, etc)." msgstr "" +"La clase base para implementar protocolos de *streaming* (TCP, sockets Unix, " +"etc)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:466 msgid "" "A base class for implementing streaming protocols with manual control of the " "receive buffer." msgstr "" +"Una clase base para implementar protocolos de *streaming* con control manual " +"del búfer de recepción." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:471 msgid "The base class for implementing datagram (UDP) protocols." -msgstr "" +msgstr "La clase base para implementar protocolos de datagramas (UDP)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:475 msgid "" "The base class for implementing protocols communicating with child processes " "(unidirectional pipes)." msgstr "" +"La clase base para implementar protocolos que se comunican con procesos " +"secundarios (pipes unidireccionales)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:480 msgid "Base Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo base" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:482 msgid "All asyncio protocols can implement Base Protocol callbacks." msgstr "" +"Todos los protocolos asyncio pueden implementar las retrollamadas del " +"protocolo base." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:485 msgid "Connection Callbacks" -msgstr "" +msgstr "Retrollamadas de conexión" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:486 msgid "" @@ -658,20 +854,25 @@ msgid "" "successful connection. All other protocol callbacks can only be called " "between those two methods." msgstr "" +"Las retrollamadas de conexión son llamadas exactamente una vez por conexión " +"establecida en todos los protocolos. Todas las demás retrollamadas del " +"protocolo solo pueden ser llamadas entre estos dos métodos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:492 msgid "Called when a connection is made." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando se establece una conexión." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:494 msgid "" "The *transport* argument is the transport representing the connection. The " "protocol is responsible for storing the reference to its transport." msgstr "" +"El argumento *transport* es el transporte que representa la conexión. El " +"protocolo se encarga de almacenar la referencia a su propio transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:500 msgid "Called when the connection is lost or closed." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando la conexión se pierde o se cierra." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:502 msgid "" @@ -679,36 +880,48 @@ msgid "" "means a regular EOF is received, or the connection was aborted or closed by " "this side of the connection." msgstr "" +"El argumento es un objeto excepción o :const:`None`. Esto último significa " +"que se recibió un EOF regular o que la conexión fue cancelada o cerrada por " +"este lado de la conexión." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:508 msgid "Flow Control Callbacks" -msgstr "" +msgstr "Retrollamadas de control de flujo" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:509 msgid "" "Flow control callbacks can be called by transports to pause or resume " "writing performed by the protocol." msgstr "" +"Los transportes pueden llamar a las retrollamadas de control de flujo para " +"pausar o reanudar la escritura llevada a cabo por el protocolo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:512 msgid "" "See the documentation of the :meth:`~WriteTransport.set_write_buffer_limits` " "method for more details." msgstr "" +"Consulta la documentación del método :meth:`~WriteTransport." +"set_write_buffer_limits` para obtener más detalles." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:517 msgid "Called when the transport's buffer goes over the high watermark." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando el búfer del transporte supera el límite superior." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:521 msgid "Called when the transport's buffer drains below the low watermark." msgstr "" +"Se llama cuando el búfer del transporte se vacía por debajo del límite " +"inferior." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:523 msgid "" "If the buffer size equals the high watermark, :meth:`~BaseProtocol." "pause_writing` is not called: the buffer size must go strictly over." msgstr "" +"Si el tamaño del búfer es igual al límite superior, :meth:`~BaseProtocol." +"pause_writing` no será llamado: el tamaño del búfer debe superarse " +"estrictamente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:527 msgid "" @@ -716,10 +929,14 @@ msgid "" "size is equal or lower than the low watermark. These end conditions are " "important to ensure that things go as expected when either mark is zero." msgstr "" +"Por el contrario, se llama a :meth:`~BaseProtocol.resume_writing` cuando el " +"tamaño del búfer es igual o menor que el límite inferior. Estas condiciones " +"finales son importantes para garantizar que todo salga como se espera cuando " +"cualquiera de los dos límites sea cero." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:534 msgid "Streaming Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de *streaming*" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:536 msgid "" @@ -729,12 +946,19 @@ msgid "" "connect_read_pipe`, and :meth:`loop.connect_write_pipe` accept factories " "that return streaming protocols." msgstr "" +"Los métodos de eventos, como :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop." +"create_unix_server`, :meth:`loop.create_connection`, :meth:`loop." +"create_unix_connection`, :meth:`loop.connect_accepted_socket`, :meth:`loop." +"connect_read_pipe`, y :meth:`loop.connect_write_pipe` aceptan fábricas que " +"retornan protocolos de *streaming*." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:544 msgid "" "Called when some data is received. *data* is a non-empty bytes object " "containing the incoming data." msgstr "" +"Se llama cuando se reciben algunos datos. *data* es un objeto bytes no vacío " +"que contiene los datos entrantes." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:547 msgid "" @@ -743,12 +967,18 @@ msgid "" "make your parsing generic and flexible. However, data is always received in " "the correct order." msgstr "" +"Que los datos se almacenen en un búfer, que se fragmenten o se vuelvan a " +"ensamblar depende del transporte. En general, no debe confiar en semánticas " +"específicas y, en cambio, hacer que su análisis sea genérico y flexible. Sin " +"embargo, los datos siempre se reciben en el orden correcto." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:552 msgid "" "The method can be called an arbitrary number of times while a connection is " "open." msgstr "" +"El método se puede llamar un número arbitrario de veces mientras una " +"conexión esté abierta." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:555 msgid "" @@ -756,6 +986,9 @@ msgid "" "at most once. Once `eof_received()` is called, ``data_received()`` is not " "called anymore." msgstr "" +"Sin embargo, :meth:`protocol.eof_received() ` se " +"llama como máximo una vez. En el momento que se llama a `eof_received()`, ya " +"no se llama a ``data_received()``." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:561 msgid "" @@ -763,6 +996,9 @@ msgid "" "by calling :meth:`transport.write_eof() `, if the " "other end also uses asyncio)." msgstr "" +"Se llama cuando el otro extremo indica que no enviará más datos (por " +"ejemplo, llamando a :meth:`transport.write_eof() ` " +"si el otro extremo también usa asyncio)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:566 msgid "" @@ -772,6 +1008,11 @@ msgid "" "the default implementation returns ``None``, it implicitly closes the " "connection." msgstr "" +"Este método puede retornar un valor falso (incluido ``None``), en cuyo caso " +"el transporte se cerrará solo. Por el contrario, si este método retorna un " +"valor verdadero, el protocolo utilizado determina si se debe cerrar el " +"transporte. Dado que la implementación por defecto retorna ``None``, en éste " +"caso, se cierra implícitamente la conexión." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:572 msgid "" @@ -779,15 +1020,18 @@ msgid "" "which case returning true from this method will result in the connection " "being closed." msgstr "" +"Algunos transportes, incluido SSL, no admiten conexiones half-closed ('semi-" +"cerradas'), en cuyo caso retornar verdadero desde este método resultará en " +"el cierre de la conexión." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:577 #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:638 msgid "State machine:" -msgstr "" +msgstr "Máquina de estado:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:588 msgid "Buffered Streaming Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de *streaming* mediante búfer" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:590 msgid "" @@ -795,12 +1039,17 @@ msgid "" "provisional basis*! This is as an experimental API that might be changed or " "removed completely in Python 3.8." msgstr "" +"**Importante:** ¡esto se ha agregado a asyncio en Python 3.7 *de forma " +"provisional*! Debe tratarse como una API experimental que puede cambiarse o " +"eliminarse por completo en Python 3.8." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:595 msgid "" "Buffered Protocols can be used with any event loop method that supports " "`Streaming Protocols`_." msgstr "" +"Los protocolos que hacen uso de un búfer se pueden utilizar con cualquier " +"método del bucle de eventos que admita `Streaming Protocols`_." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:598 msgid "" @@ -811,15 +1060,24 @@ msgid "" "data. Sophisticated protocol implementations can significantly reduce the " "number of buffer allocations." msgstr "" +"Las implementaciones de ``BufferedProtocol`` permiten la asignación manual " +"explícita y el control del búfer de recepción. Los bucles de eventos pueden " +"utilizar el búfer proporcionado por el protocolo para evitar copias de datos " +"innecesarias. Esto puede resultar en una mejora notable del rendimiento de " +"los protocolos que reciben grandes cantidades de datos. Las implementaciones " +"de protocolos sofisticados pueden reducir significativamente la cantidad de " +"asignaciones de búfer." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:605 msgid "" "The following callbacks are called on :class:`BufferedProtocol` instances:" msgstr "" +"Las siguientes retrollamadas son llamadas en instancias :class:" +"`BufferedProtocol`:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:610 msgid "Called to allocate a new receive buffer." -msgstr "" +msgstr "Se llama para asignar un nuevo búfer de recepción." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:612 msgid "" @@ -828,26 +1086,34 @@ msgid "" "suggests. When set to -1, the buffer size can be arbitrary. It is an error " "to return a buffer with a zero size." msgstr "" +"*sizehint* es el tamaño mínimo recomendado para el búfer retornado. Es " +"aceptable retornar búferes más pequeños o más grandes de lo que sugiere " +"*sizehint*. Cuando se establece en -1, el tamaño del búfer puede ser " +"arbitrario. Es un error retornar un búfer con tamaño cero." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:617 msgid "" "``get_buffer()`` must return an object implementing the :ref:`buffer " "protocol `." msgstr "" +"``get_buffer()`` debe retornar un objeto que implemente el :ref:`protocolo " +"de búfer `." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:622 msgid "Called when the buffer was updated with the received data." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando el búfer se ha actualizado con los datos recibidos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:624 msgid "*nbytes* is the total number of bytes that were written to the buffer." -msgstr "" +msgstr "*nbytes* es el número total de bytes que se escribieron en el búfer." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:628 msgid "" "See the documentation of the :meth:`protocol.eof_received() ` method." msgstr "" +"Consulte la documentación del método :meth:`protocol.eof_received() " +"`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:632 msgid "" @@ -857,16 +1123,24 @@ msgid "" "`~BufferedProtocol.get_buffer` and :meth:`~BufferedProtocol.buffer_updated` " "won't be called after it." msgstr "" +":meth:`~BufferedProtocol.get_buffer` se puede llamar un número arbitrario de " +"veces durante una conexión. Sin embargo, :meth:`protocol.eof_received () " +"` se llama como máximo una vez y, si se llama, :meth:" +"`~BufferedProtocol.get_buffer` y :meth:`~BufferedProtocol.buffer_updated` no " +"serán llamados después de eso." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:651 msgid "Datagram Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de datagramas" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:653 msgid "" "Datagram Protocol instances should be constructed by protocol factories " "passed to the :meth:`loop.create_datagram_endpoint` method." msgstr "" +"Las instancias del protocolo de datagramas deben ser construidas por " +"fábricas de protocolos pasadas al método :meth:`loop." +"create_datagram_endpoint`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:658 msgid "" @@ -874,12 +1148,17 @@ msgid "" "incoming data. *addr* is the address of the peer sending the data; the " "exact format depends on the transport." msgstr "" +"Se llama cuando se recibe un datagrama. *data* es un objeto bytes que " +"contiene los datos entrantes. *addr* es la dirección del par que envía los " +"datos; el formato exacto depende del transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:664 msgid "" "Called when a previous send or receive operation raises an :class:" "`OSError`. *exc* is the :class:`OSError` instance." msgstr "" +"Se llama cuando una operación de envío o recepción anterior genera una :" +"class:`OSError`. *exc* es la instancia :class:`OSError`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:667 msgid "" @@ -887,6 +1166,10 @@ msgid "" "detects that a datagram could not be delivered to its recipient. In many " "conditions though, undeliverable datagrams will be silently dropped." msgstr "" +"Este método se llama en condiciones excepcionales, cuando el transporte (por " +"ejemplo, UDP) detecta que un datagrama no se pudo entregar a su " +"destinatario. Sin embargo, en la mayoría de casos, los datagramas que no se " +"puedan entregar se eliminarán silenciosamente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:674 msgid "" @@ -894,6 +1177,10 @@ msgid "" "datagram protocols, because there is no reliable way to detect send failures " "caused by writing too many packets." msgstr "" +"En los sistemas BSD (macOS, FreeBSD, etc.) el control de flujo no es " +"compatible con los protocolos de datagramas, esto se debe a que no hay una " +"forma confiable de detectar fallos de envío causados por escribir demasiados " +"paquetes." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:678 msgid "" @@ -902,10 +1189,14 @@ msgid "" "raised; if it is raised, it will be reported to :meth:`DatagramProtocol." "error_received` but otherwise ignored." msgstr "" +"El socket siempre aparece como disponible ('ready') y se eliminan los " +"paquetes sobrantes. Un error :class:`OSError` con ``errno`` establecido en :" +"const:`errno.ENOBUFS` puede o no ser generado; si se genera, se informará a :" +"meth:`DatagramProtocol.error_received` pero en caso contrario se ignorará." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:687 msgid "Subprocess Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de subprocesos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:689 msgid "" @@ -913,98 +1204,119 @@ msgid "" "passed to the :meth:`loop.subprocess_exec` and :meth:`loop.subprocess_shell` " "methods." msgstr "" +"Las instancias del protocolo de datagramas deben ser construidas por " +"fábricas de protocolos pasadas a los métodos :meth:`loop.subprocess_exec` y :" +"meth:`loop.subprocess_shell`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:695 msgid "" "Called when the child process writes data into its stdout or stderr pipe." msgstr "" +"Se llama cuando el proceso hijo escribe datos en su pipe stdout o stderr." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:698 msgid "*fd* is the integer file descriptor of the pipe." -msgstr "" +msgstr "*fd* es el descriptor de archivo entero de la pipe." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:700 msgid "*data* is a non-empty bytes object containing the received data." -msgstr "" +msgstr "*data* es un objeto bytes no vacío que contiene los datos recibidos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:704 msgid "" "Called when one of the pipes communicating with the child process is closed." msgstr "" +"Se llama cuando se cierra una de las pipes que se comunican con el proceso " +"hijo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:707 msgid "*fd* is the integer file descriptor that was closed." -msgstr "" +msgstr "*fd* es el descriptor de archivo entero que se cerró." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:711 msgid "Called when the child process has exited." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando el proceso hijo ha finalizado." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:715 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:720 msgid "TCP Echo Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de eco TCP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:722 msgid "" "Create a TCP echo server using the :meth:`loop.create_server` method, send " "back received data, and close the connection::" msgstr "" +"Crear un servidor de eco TCP usando el método :meth:`loop.create_server`, " +"enviar de vuelta los datos recibidos y cerrar la conexión::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:763 msgid "" "The :ref:`TCP echo server using streams ` " "example uses the high-level :func:`asyncio.start_server` function." msgstr "" +"El ejemplo :ref:`Servidor de eco TCP usando streams ` usa la función de alto nivel :func:`asyncio.start_server`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:769 msgid "TCP Echo Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de eco TCP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:771 msgid "" "A TCP echo client using the :meth:`loop.create_connection` method, sends " "data, and waits until the connection is closed::" msgstr "" +"Un cliente de eco TCP usando el método :meth:`loop.create_connection`, envía " +"datos y espera hasta que la conexión se cierre::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:819 msgid "" "The :ref:`TCP echo client using streams ` " "example uses the high-level :func:`asyncio.open_connection` function." msgstr "" +"El ejemplo :ref:`Cliente de eco TCP usando streams ` usa la función de alto nivel :func:`asyncio.open_connection`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:826 msgid "UDP Echo Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de eco UDP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:828 msgid "" "A UDP echo server, using the :meth:`loop.create_datagram_endpoint` method, " "sends back received data::" msgstr "" +"Un servidor de eco UDP, usando el método :meth:`loop." +"create_datagram_endpoint`, envía de vuelta los datos recibidos::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:870 msgid "UDP Echo Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de eco UDP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:872 msgid "" "A UDP echo client, using the :meth:`loop.create_datagram_endpoint` method, " "sends data and closes the transport when it receives the answer::" msgstr "" +"Un cliente de eco UDP, usando el método :meth:`loop." +"create_datagram_endpoint`, envía datos y cierra el transporte cuando recibe " +"la respuesta:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:927 msgid "Connecting Existing Sockets" -msgstr "" +msgstr "Conectando sockets existentes" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:929 msgid "" "Wait until a socket receives data using the :meth:`loop.create_connection` " "method with a protocol::" msgstr "" +"Espera hasta que un socket reciba datos usando el método :meth:`loop." +"create_connection` mediante un protocolo::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:983 msgid "" @@ -1012,6 +1324,9 @@ msgid "" "` example uses the low-level :meth:`loop." "add_reader` method to register an FD." msgstr "" +"El ejemplo :ref:`monitorizar eventos de lectura en un descriptor de archivo " +"` utiliza el método de bajo nivel :meth:`loop." +"add_reader` para registrar un descriptor de archivo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:987 msgid "" @@ -1019,23 +1334,31 @@ msgid "" "` example uses high-level streams " "created by the :func:`open_connection` function in a coroutine." msgstr "" +"El ejemplo :ref:`registrar un socket abierto a la espera de datos usando " +"streams ` usa *streams* de alto " +"nivel creados por la función :func:`open_connection` en una corrutina." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:994 msgid "loop.subprocess_exec() and SubprocessProtocol" -msgstr "" +msgstr "*loop.subprocess_exec()* y *SubprocessProtocol*" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:996 msgid "" "An example of a subprocess protocol used to get the output of a subprocess " "and to wait for the subprocess exit." msgstr "" +"Un ejemplo de un protocolo de subproceso que se utiliza para obtener la " +"salida de un subproceso y esperar su terminación." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:999 msgid "The subprocess is created by th :meth:`loop.subprocess_exec` method::" -msgstr "" +msgstr "El subproceso es creado por el método :meth:`loop.subprocess_exec`::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:1045 msgid "" "See also the :ref:`same example ` " "written using high-level APIs." msgstr "" +"Consulte también el :ref:`mismo ejemplo " +"` escrito utilizando la API de alto " +"nivel." From 87e7cc4c5983f73f04c6a13ca83fc717e8aaf789 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Fri, 11 Sep 2020 15:22:04 +0200 Subject: [PATCH 408/722] Traducido archivo library/asyncio-api-index.po (#747) * Traducido archivo library/asyncio-api-index.po --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/library_asyncio-api-index.txt | 12 ++ library/asyncio-api-index.po | 182 ++++++++++++--------- 3 files changed, 119 insertions(+), 76 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_asyncio-api-index.txt diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 31ffedaf13..c90e3ca03a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -41,6 +41,7 @@ Omar Mendo (@beejeke) Darwing Medina Lacayo (@darwing1210) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) María José Molina Contreras (@mjmolina) +Álvaro Mondéjar Rubio (@mondeja) Marco Moresi (@mrcmoresi) Federico Jurío (@FedericoJurio) Marco Richetta (@marcorichetta) diff --git a/dictionaries/library_asyncio-api-index.txt b/dictionaries/library_asyncio-api-index.txt new file mode 100644 index 0000000000..cd6b01f5ce --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_asyncio-api-index.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +async +await +loop +concurrentemente +completitud +pools +pub +Monitorea +corrutina +subprocesos +socket +sockets \ No newline at end of file diff --git a/library/asyncio-api-index.po b/library/asyncio-api-index.po index 7cc1835bd9..5a7c26371e 100644 --- a/library/asyncio-api-index.po +++ b/library/asyncio-api-index.po @@ -1,135 +1,139 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-10 00:17+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Álvaro Mondéjar Rubio \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:6 msgid "High-level API Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de API de alto nivel" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:8 msgid "This page lists all high-level async/await enabled asyncio APIs." msgstr "" +"Esta página lista todas las APIs async/await habilitadas de alto nivel." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:12 msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:14 msgid "" "Utilities to run asyncio programs, create Tasks, and await on multiple " "things with timeouts." msgstr "" +"Utilidades para ejecutar programas asyncio, crear Tareas y esperar a varias " +"cosas con tiempos de expiración. " #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:21 msgid ":func:`run`" -msgstr "" +msgstr ":func:`run`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:22 msgid "Create event loop, run a coroutine, close the loop." -msgstr "" +msgstr "Crea un loop de eventos, ejecuta una corrutina, cierra el loop." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:24 msgid ":func:`create_task`" -msgstr "" +msgstr ":func:`create_task`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:25 msgid "Start an asyncio Task." -msgstr "" +msgstr "Lanza una Tarea asyncio." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:27 msgid "``await`` :func:`sleep`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`sleep`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:28 msgid "Sleep for a number of seconds." -msgstr "" +msgstr "Duerme por un número de segundos." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:30 msgid "``await`` :func:`gather`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`gather`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:31 msgid "Schedule and wait for things concurrently." -msgstr "" +msgstr "Programa y espera por cosas concurrentemente." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:33 msgid "``await`` :func:`wait_for`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`wait_for`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:34 msgid "Run with a timeout." -msgstr "" +msgstr "Ejecuta con un tiempo de expiración." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:36 msgid "``await`` :func:`shield`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`shield`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:37 msgid "Shield from cancellation." -msgstr "" +msgstr "Protege de la cancelación." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:39 msgid "``await`` :func:`wait`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`wait`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:40 msgid "Monitor for completion." -msgstr "" +msgstr "Monitorea la completitud." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:42 msgid ":func:`current_task`" -msgstr "" +msgstr ":func:`current_task`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:43 msgid "Return the current Task." -msgstr "" +msgstr "Retorna la Tarea actual." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:45 msgid ":func:`all_tasks`" -msgstr "" +msgstr ":func:`all_tasks`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:46 msgid "Return all tasks for an event loop." -msgstr "" +msgstr "Retorna todas las tareas para un loop de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:48 msgid ":class:`Task`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Task`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:49 msgid "Task object." -msgstr "" +msgstr "Objeto Tarea." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:51 msgid ":func:`run_coroutine_threadsafe`" -msgstr "" +msgstr ":func:`run_coroutine_threadsafe`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:52 msgid "Schedule a coroutine from another OS thread." -msgstr "" +msgstr "Programa una corrutina de desde otro hilo del sistema operativo." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:54 msgid "``for in`` :func:`as_completed`" -msgstr "" +msgstr "``for in`` :func:`as_completed`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:55 msgid "Monitor for completion with a ``for`` loop." -msgstr "" +msgstr "Monitorea por completitud con un loop ``for``." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:59 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:95 @@ -138,237 +142,255 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:188 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:213 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:60 msgid "" ":ref:`Using asyncio.gather() to run things in parallel " "`." msgstr "" +":ref:`Usando asyncio.gather() para ejecutar cosas en paralelo " +"`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:63 msgid "" ":ref:`Using asyncio.wait_for() to enforce a timeout " "`." msgstr "" +":ref:`Usando asyncio.wait_for() para forzar un tiempo de expiración " +"`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:66 msgid ":ref:`Cancellation `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Cancelación `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:68 msgid ":ref:`Using asyncio.sleep() `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Usando asyncio.sleep() `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:70 msgid "See also the main :ref:`Tasks documentation page `." msgstr "" +"Ver también la :ref:`página principal de documentación de Tareas " +"`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:74 msgid "Queues" -msgstr "" +msgstr "Colas" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:76 msgid "" "Queues should be used to distribute work amongst multiple asyncio Tasks, " "implement connection pools, and pub/sub patterns." msgstr "" +"Las colas deberían ser usadas para distribuir trabajo entre múltiples Tareas " +"asyncio, implementar pools de conexiones y patrones pub/sub." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:84 msgid ":class:`Queue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Queue`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:85 msgid "A FIFO queue." -msgstr "" +msgstr "Una cola FIFO." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:87 msgid ":class:`PriorityQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`PriorityQueue`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:88 msgid "A priority queue." -msgstr "" +msgstr "Una cola de prioridad." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:90 msgid ":class:`LifoQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`LifoQueue`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:91 msgid "A LIFO queue." -msgstr "" +msgstr "Una cola LIFO." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:96 msgid "" ":ref:`Using asyncio.Queue to distribute workload between several Tasks " "`." msgstr "" +":ref:`Usando asyncio.Queue para distribuir carga de trabajo entre varias " +"Tareas `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:99 msgid "See also the :ref:`Queues documentation page `." msgstr "" +"Ver también la :ref:`página de documentación de Colas `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:103 msgid "Subprocesses" -msgstr "" +msgstr "Subprocesos" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:105 msgid "Utilities to spawn subprocesses and run shell commands." -msgstr "" +msgstr "Utilidades para generar subprocesos y ejecutar comandos de consola." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:111 msgid "``await`` :func:`create_subprocess_exec`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`create_subprocess_exec`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:112 msgid "Create a subprocess." -msgstr "" +msgstr "Crea un subproceso." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:114 msgid "``await`` :func:`create_subprocess_shell`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`create_subprocess_shell`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:115 msgid "Run a shell command." -msgstr "" +msgstr "Ejecuta un comando de consola." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:120 msgid ":ref:`Executing a shell command `." msgstr "" +":ref:`Ejecutando un comando de consola `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:122 msgid "See also the :ref:`subprocess APIs ` documentation." msgstr "" +"Ver también la documentación de las :ref:`APIs de subprocesos `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:127 msgid "Streams" -msgstr "" +msgstr "Flujos" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:129 msgid "High-level APIs to work with network IO." -msgstr "" +msgstr "APIs de alto nivel para trabajar con IO de red." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:135 msgid "``await`` :func:`open_connection`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`open_connection`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:136 msgid "Establish a TCP connection." -msgstr "" +msgstr "Establece una conexión TCP." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:138 msgid "``await`` :func:`open_unix_connection`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`open_unix_connection`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:139 msgid "Establish a Unix socket connection." -msgstr "" +msgstr "Establece una conexión de un socket Unix." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:141 msgid "``await`` :func:`start_server`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`start_server`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:142 msgid "Start a TCP server." -msgstr "" +msgstr "Lanza un servidor TCP." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:144 msgid "``await`` :func:`start_unix_server`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`start_unix_server`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:145 msgid "Start a Unix socket server." -msgstr "" +msgstr "Lanza un servidor de sockets Unix." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:147 msgid ":class:`StreamReader`" -msgstr "" +msgstr ":class:`StreamReader`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:148 msgid "High-level async/await object to receive network data." -msgstr "" +msgstr "Objeto de alto nivel async/await para recibir datos de red." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:150 msgid ":class:`StreamWriter`" -msgstr "" +msgstr ":class:`StreamWriter`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:151 msgid "High-level async/await object to send network data." -msgstr "" +msgstr "Objeto de alto nivel async/await para enviar datos de red." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:156 msgid ":ref:`Example TCP client `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Cliente TCP de ejemplo `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:158 msgid "See also the :ref:`streams APIs ` documentation." msgstr "" +"Ver también la documentación de :ref:`APIs de flujos `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:163 msgid "Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronización" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:165 msgid "Threading-like synchronization primitives that can be used in Tasks." msgstr "" +"Primitivas de sincronización al estilo hilos que pueden ser usadas en Tareas." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:171 msgid ":class:`Lock`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Lock`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:172 msgid "A mutex lock." -msgstr "" +msgstr "Un bloqueo mutex." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:174 msgid ":class:`Event`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Event`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:175 msgid "An event object." -msgstr "" +msgstr "Un objeto de evento." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:177 msgid ":class:`Condition`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Condition`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:178 msgid "A condition object." -msgstr "" +msgstr "Un objeto de condición." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:180 msgid ":class:`Semaphore`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Semaphore`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:181 msgid "A semaphore." -msgstr "" +msgstr "Un semáforo." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:183 msgid ":class:`BoundedSemaphore`" -msgstr "" +msgstr ":class:`BoundedSemaphore`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:184 msgid "A bounded semaphore." -msgstr "" +msgstr "Un semáforo acotado." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:189 msgid ":ref:`Using asyncio.Event `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Usando asyncio.Event `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:191 msgid "" "See also the documentation of asyncio :ref:`synchronization primitives " "`." msgstr "" +"Ver también la documentación de las :ref:`primitivas de sincronización " +"` de asyncio." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:196 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:203 msgid ":exc:`asyncio.TimeoutError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`asyncio.TimeoutError`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:204 msgid "" @@ -376,23 +398,31 @@ msgid "" "``asyncio.TimeoutError`` is **unrelated** to the built-in :exc:" "`TimeoutError` exception." msgstr "" +"Lanzado en tiempos de expiración por funciones como :func:`wait_for`. Ten en " +"mente que `asyncio.TimeoutError`` **no está relacionada** con la excepción " +"predefinida :exc:`TimeoutError`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:208 msgid ":exc:`asyncio.CancelledError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`asyncio.CancelledError`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:209 msgid "Raised when a Task is cancelled. See also :meth:`Task.cancel`." msgstr "" +"Lanzada cuando una Tarea es cancelada. Ver también :meth:`Task.cancel`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:214 msgid "" ":ref:`Handling CancelledError to run code on cancellation request " "`." msgstr "" +":ref:`Gestionando CancelledError para ejecutar código en petición de " +"cancelación `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:217 msgid "" "See also the full list of :ref:`asyncio-specific exceptions `." msgstr "" +"Ver también la lista completa de :ref:`excepciones específicas de asyncio " +"`." From f671fc148ba02634c02d62d5c3593d97023047d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 12 Sep 2020 10:02:03 +0200 Subject: [PATCH 409/722] Traducido archivo library/dataclasses (#744) * Traducido archivo library/dataclasses --- dictionaries/library_dataclasses.txt | 2 + library/dataclasses.po | 401 ++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 267 insertions(+), 136 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_dataclasses.txt diff --git a/dictionaries/library_dataclasses.txt b/dictionaries/library_dataclasses.txt new file mode 100644 index 0000000000..ef2c077293 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_dataclasses.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +pseudocampo +pseudocampos diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 520773e7c6..04206a70e6 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-03 14:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-12 00:36+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: Ignacio Dopazo \n" -"Language: es_AR\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:2 msgid ":mod:`dataclasses` --- Data Classes" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ":mod:`dataclasses` --- Clases de datos" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dataclasses.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dataclasses.py`" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:14 msgid "" @@ -37,25 +37,25 @@ msgid "" "`__repr__` to user-defined classes. It was originally described in :pep:" "`557`." msgstr "" -"Este módulo provee un decorador y funciones para añadir :term:`los métodos " -"especiales ` automáticamente, como por ejemplo :meth:" -"`__init__` y :meth:`__repr__`, a clases definidas por el usuario. Fue " -"originalmente descrito en :pep:`557`." +"Este módulo provee un decorador y funciones para añadir :term:`métodos " +"especiales ` automáticamente, como :meth:`__init__` y :meth:" +"`__repr__` por ejemplo, a clases definidas por el usuario. Fue originalmente " +"descrito en :pep:`557`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:19 msgid "" "The member variables to use in these generated methods are defined using :" "pep:`526` type annotations. For example this code::" msgstr "" -"Cada variable miembro a utilizar en estos métodos generados son definidas " -"teniendo en cuenta :pep:`526` para anotaciones de tipo. Por ejemplo en este " +"Las variables miembro a utilizar en estos métodos generados son definidas " +"teniendo en cuenta anotaciones de tipo :pep:`526`. Por ejemplo, en este " "código::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:32 msgid "Will add, among other things, a :meth:`__init__` that looks like::" msgstr "" -"Añadirá, además de otros métodos, un :meth:`__init__` con la siguiente " -"forma::" +"Añadirá, además de otros métodos, un método :meth:`__init__` con la " +"siguiente estructura::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:39 msgid "" @@ -75,9 +75,9 @@ msgid "" "This function is a :term:`decorator` that is used to add generated :term:" "`special method`\\s to classes, as described below." msgstr "" -"Esta función es un :term:`decorator` utilizado para añadir :term:`los " -"métodos especiales ` generados a las clases, como se " -"describe a continuación." +"Esta función es un :term:`decorator` utilizado para añadir a las clases :" +"term:`los métodos especiales ` generados, como se describe a " +"continuación." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:52 msgid "" @@ -86,11 +86,11 @@ msgid "" "`. With two exceptions described below, nothing in :" "func:`dataclass` examines the type specified in the variable annotation." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` examina la clase para encontrar ``field``\\s. " -"Un ``field`` se define como una variable de clase que tiene una :term:" -"`anotación de variable `. A excepción de los dos casos " -"descriptos debajo, nada en :func:`dataclass` examina el tipo especificado en " -"la anotación de variable." +"El decorador :func:`dataclass` examina la clase para encontrar ``fields``. " +"Un ``field`` ('campo') se define como una variable de clase que tiene una :" +"term:`anotación de variable `. A excepción de los dos " +"casos descritos debajo, nada en :func:`dataclass` examina el tipo " +"especificado en la anotación de variable." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:58 msgid "" @@ -107,11 +107,11 @@ msgid "" "class, the behavior depends on the parameter, as documented below. The " "decorator returns the same class that is called on; no new class is created." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos mágicos \"*dunder*\" a " -"la clase, descripto a continuación. Si algo de los métodos añadidos ya " -"existe en la definición de la clase, el comportamiento dependerá del " -"parámetro. El decorador retorna la misma clase que es llamada, no crea una " -"nueva." +"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos \"*dunder*" +"\" (abreviación de 'double underline') a la clase, descritos a continuación. " +"Si alguno de los métodos añadidos ya existe en la definición de la clase, el " +"comportamiento dependerá del parámetro, como se documenta abajo. El " +"decorador retorna la misma clase con la que es llamado, no crea una nueva." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:67 msgid "" @@ -119,9 +119,9 @@ msgid "" "it acts as if it has the default values documented in this signature. That " "is, these three uses of :func:`dataclass` are equivalent::" msgstr "" -"Si :func:`dataclass` es llamada sin parámetros, actúa con los valores por " -"defecto documentados aquí. Específicamente, los siguientes tres usos de :" -"func:`dataclass` son equivalentes::" +"Si :func:`dataclass` es llamado como un simple decorador sin parámetros, " +"actúa con los valores por defecto documentados aquí. Específicamente, los " +"siguientes tres usos de :func:`dataclass` son equivalentes::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:84 msgid "The parameters to :func:`dataclass` are:" @@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "Los parámetros de :func:`dataclass` son:" msgid "" "``init``: If true (the default), a :meth:`__init__` method will be generated." msgstr "" -"``init``: Si es verdadero (valor por defecto) el método :meth:`__init__` es " -"generado." +"``init``: Si es verdadero (valor por defecto), el método :meth:`__init__` " +"será generado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:89 msgid "" @@ -148,12 +148,12 @@ msgid "" "example: ``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, " "quantity_on_hand=10)``." msgstr "" -"``repr``: Si es verdadero (valor por defecto) el método :meth:`__repr__` es " -"generado. La cadena de caracteres generada por repr tendrá el nombre de la " -"clase y el repr de cada campo en el mismo orden en el que están definidos en " -"la clase; es posible especificar que ciertos campos sean ignorados por este " -"método. Por ejemplo: ``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, " -"quantity_on_hand=10)``." +"``repr``: Si es verdadero (valor por defecto), el método :meth:`__repr__` es " +"generado. La cadena de representación generada tendrá el nombre de la clase " +"junto al nombre y la representación de cada uno de sus campos, en el mismo " +"orden en el que están definidos en la clase. Es posible indicar que ciertos " +"campos no sean incluidos en la representación. Por ejemplo: " +"``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, quantity_on_hand=10)``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:99 msgid "" @@ -166,11 +166,11 @@ msgid "" "This method compares the class as if it were a tuple of its fields, in " "order. Both instances in the comparison must be of the identical type." msgstr "" -"``eq``: Si es verdadero (por defecto) el método :meth:`__eq__` es generado. " +"``eq``: Si es verdadero (por defecto), el método :meth:`__eq__` es generado. " "Este método compara entre instancias de la clase representando cada una de " -"ellas con una tupla, siendo los elementos de la misma los campos de la clase " -"ubicados en el mismo orden en el que fueron definidos (dos tuplas son " -"iguales si y sólo si sus campos son iguales)." +"ellas mediante una tupla, siendo los elementos de la misma los campos de la " +"clase ubicados en el mismo orden en el que fueron definidos (dos tuplas son " +"iguales si, y sólo si, sus campos son iguales)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:107 msgid "If the class already defines :meth:`__eq__`, this parameter is ignored." @@ -184,28 +184,27 @@ msgid "" "instances in the comparison must be of the identical type. If ``order`` is " "true and ``eq`` is false, a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"``order``: Si es verdadero ( ``False`` es el valor por defecto), :meth:" -"`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__` y :meth:`__ge__` son generados. " -"Estos permiten comparaciones entre instancias de la clase como si fueran una " -"tupla de sus campos (en orden). Ambas instancias a comparar deben ser del " -"mismo tipo. Si ``order`` es verdadero y ``eq`` falso, lanza la excepción :" -"exc:`ValueError`." +"``order``: Si es verdadero (``False`` es el valor por defecto), los métodos :" +"meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__` y :meth:`__ge__` serán " +"generados. Estos métodos comparan la clase como si fuera una tupla con sus " +"campos, en orden. Ambas instancias en la comparación deben ser del mismo " +"tipo. Si ``order`` es verdadero y ``eq`` falso, se lanza una excepción :exc:" +"`ValueError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:117 msgid "" "If the class already defines any of :meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:" "`__gt__`, or :meth:`__ge__`, then :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" -"Si la clase ya define alguno de los siguientes métodos: :meth:`__lt__`, :" -"meth:`__le__`, :meth:`__gt__` o :meth:`__ge__`, lanza la excepción :exc:" -"`TypeError`." +"Si la clase ya define :meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__` o :meth:" +"`__ge__`, se lanza una excepción :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:121 msgid "" "``unsafe_hash``: If ``False`` (the default), a :meth:`__hash__` method is " "generated according to how ``eq`` and ``frozen`` are set." msgstr "" -"``unsafe_hash``: Si ``False`` (por defecto), se genera el método :meth:" +"``unsafe_hash``: Si es ``False`` (por defecto), se genera el método :meth:" "`__hash__` de acuerdo a los valores de ``eq`` y ``frozen`` definidos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:124 @@ -217,14 +216,14 @@ msgid "" "existence and behavior of :meth:`__eq__`, and the values of the ``eq`` and " "``frozen`` flags in the :func:`dataclass` decorator." msgstr "" -":meth:`__hash__` es utilizado por el método incorporado :meth:`hash()` y " +":meth:`__hash__` es utilizado por la función incorporada :meth:`hash()` y " "cuando los objetos definidos por la clase son añadidos a colecciones hash, " -"como por ejemplo diccionarios y conjuntos. Una clase con el método :meth:" -"`__hash__` definido implica que sus instancias son inmutables. La " -"mutabilidad es una propiedad compleja, ya que depende de: cómo el " -"programador utilice el objeto, la existencia y comportamiento de :meth:" -"`__eq__` y del valor asignado a las banderas ``eq`` y ``frozen`` en el " -"decorador :func:`dataclass`." +"como por ejemplo diccionarios y conjuntos. Definir el método :meth:" +"`__hash__` en una clase implica que sus instancias son inmutables. La " +"mutabilidad es una propiedad compleja, ya que depende de cómo el programador " +"utilice el objeto, la existencia y comportamiento de :meth:`__eq__` y del " +"valor asignado a las flags ``eq`` y ``frozen`` en el decorador :func:" +"`dataclass`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:131 msgid "" @@ -234,14 +233,13 @@ msgid "" "attribute ``__hash__ = None`` has a specific meaning to Python, as described " "in the :meth:`__hash__` documentation." msgstr "" -":func:`dataclass` no añade por defecto (de forma implícita) el método :meth:" -"`__hash__` a menos que sea seguro hacerlo, tampoco añade o cambia un método :" -"meth:`__hash__` explícitamente ya definido. Definir el atributo de clase " -"``__hash__ = None`` tiene un significado específico en Python, descripto en " -"la documentación dedicada a :meth:`__hash__`." +"Por defecto, :func:`dataclass` no añade de forma implícita el método :meth:" +"`__hash__` a menos que sea seguro hacerlo. Tampoco añade o cambia un método :" +"meth:`__hash__` previamente definido de forma explícita. Definir el atributo " +"de clase ``__hash__ = None`` tiene un significado específico en Python, " +"descrito en la documentación dedicada a :meth:`__hash__`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:137 -#, fuzzy msgid "" "If :meth:`__hash__` is not explicit defined, or if it is set to ``None``, " "then :func:`dataclass` *may* add an implicit :meth:`__hash__` method. " @@ -251,12 +249,12 @@ msgid "" "specialized use case and should be considered carefully." msgstr "" "Si :meth:`__hash__` no está definido explícitamente o si es designado como " -"``None``, :func:`dataclass` *quizás* añade implícitamente el método :meth:" +"``None``, :func:`dataclass` *puede* añadir implícitamente el método :meth:" "`__hash__`. Aunque no sea recomendable, es posible forzar que :func:" -"`dataclass`cree un método :meth:`__hash__` mediante ``unsafe_hash=True``; " -"esto es factible si su clase es lógicamente inmutable pero sin embargo puede " -"ser modificada. Este es un caso especial de uso que debe ser considerado " -"cuidadosamente." +"`dataclass` cree un método :meth:`__hash__` mediante ``unsafe_hash=True``; " +"esto es factible si su clase es lógicamente inmutable pero, sin embargo, " +"puede ser modificada. Este es un caso especial de uso que debe ser " +"considerado cuidadosamente." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:144 msgid "" @@ -265,10 +263,11 @@ msgid "" "in your dataclass and set ``unsafe_hash=True``; this will result in a :exc:" "`TypeError`." msgstr "" -"A continuación se explican las reglas que aplican en la creación implícita " -"del método :meth:`__hash__`. Observar que no es compatible definir " -"explícitamente :meth:`__hash__` en su clase y a su vez asignar " -"``unsafe_hash=True``; esto lanza la excepción :exc:`TypeError`." +"A continuación se explican las reglas que se aplican en la creación " +"implícita del método :meth:`__hash__`. Observar que no es compatible definir " +"explícitamente un método :meth:`__hash__` en su clase de datos y al mismo " +"tiempo asignar ``unsafe_hash=True``; esto lanza una excepción :exc:" +"`TypeError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:149 msgid "" @@ -280,14 +279,14 @@ msgid "" "superclass will be used (if the superclass is :class:`object`, this means it " "will fall back to id-based hashing)." msgstr "" -"Si ``eq`` y ``frozen`` son verdaderos, :func:`dataclass` genera por defecto " -"un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea verdadero y " +"Si ``eq`` y ``frozen`` son ambos verdaderos, :func:`dataclass` genera por " +"defecto un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea verdadero y " "``frozen`` falso, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " "será *unhashable* (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " -"falso :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso " -"aplica el uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la " -"superclase es :class:`object`, esto significa que cae en manos del *hashing* " -"basado en el id de los objetos)." +"falso, :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo que en este caso se " +"hará uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (lo que implica " +"que si la superclase es :class:`object`, se aplicará el *hashing* basado en " +"el id de los objetos)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:157 msgid "" @@ -297,25 +296,26 @@ msgid "" "`TypeError` is raised. See the discussion below." msgstr "" "``frozen``: Si es verdadero (el valor por defecto es ``False``), cualquier " -"asignación a un campo de la clase lanza una excepción. Esto emula el " -"comportamiento de las instancias *frozen* de sólo lectura. Si :meth:" -"`__setattr__` o :meth:`___delattr__` son definidos en la clase, lanzará la " -"excepción :exc:`TypeError`. Esto es ampliado debajo." +"intento de asignación a un campo de la clase lanza una excepción. Esto emula " +"el comportamiento de las instancias congeladas (*frozen*) de sólo lectura. " +"Si :meth:`__setattr__` o :meth:`__delattr__` son definidos en la clase, se " +"lanzará una excepción :exc:`TypeError`. Esto es ampliado más abajo." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:162 msgid "" "``field``\\s may optionally specify a default value, using normal Python " "syntax::" msgstr "" -"Los ``fields`` pueden, opcionalmente, especificar un valor por defecto::" +"Los ``fields`` pueden especificar un valor por defecto opcionalmente, " +"simplemente usando la sintaxis normal de Python::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:170 msgid "" "In this example, both ``a`` and ``b`` will be included in the added :meth:" "`__init__` method, which will be defined as::" msgstr "" -"En este ejemplo, ``a`` y ``b`` serán incluidos en el método generado :meth:" -"`__init__`, el cual es definido como sigue::" +"En este ejemplo, tanto ``a`` como ``b`` serán incluidos en el método :meth:" +"`__init__` agregado, el cual será definido como sigue::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:175 msgid "" @@ -324,8 +324,9 @@ msgid "" "single class, or as a result of class inheritance." msgstr "" "Si, en la definición de una clase, a un campo con valor por defecto le sigue " -"un campo sin valor por defecto será lanzada la excepción :exc:`TypeError`. " -"Esto aplica también en la definición de una clase mediante herencia." +"un campo sin valor por defecto será lanzada una excepción :exc:`TypeError`. " +"Esto se aplica también a la implementación de una clase única o como " +"resultado de herencia de clases." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:181 msgid "" @@ -336,10 +337,10 @@ msgid "" "function. For example::" msgstr "" "Para casos de uso común, estas funcionalidades son suficientes. Sin embargo, " -"existen otras características de *dataclass* que requieren información " -"adicional en ciertos campos. Para satisfacer esta necesidad, es posible " -"reemplazar cualquier valor por defecto de un campo mediante una llamada a la " -"función :func:`field`. Por ejemplo::" +"existen otras características de las clases de datos que requieren " +"información adicional en ciertos campos. Para satisfacer esta necesidad, es " +"posible reemplazar cualquier valor por defecto de un campo mediante una " +"llamada a la función :func:`field`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:194 msgid "" @@ -350,8 +351,8 @@ msgid "" msgstr "" "Como se muestra arriba, el valor ``MISSING`` es un objeto centinela " "utilizado para detectar si los parámetros ``default`` y ``default_factory`` " -"son provistos. Este objeto centinela es utilizado ya que ``None`` es un " -"valor válido para ``default``. Ningún procedimiento debe utilizar " +"son provistos. Este objeto centinela es utilizado debido a que ``None`` es " +"un valor válido para ``default``. Ningún procedimiento debe utilizar " "directamente el valor ``MISSING``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:200 @@ -365,8 +366,8 @@ msgid "" "position of the default value." msgstr "" "``default``: Si es provisto, este será el valor por defecto para este campo. " -"Es necesario que sea definido ya que la propia llamada :meth:`field` " -"reemplaza automáticamente la posición del valor *default*." +"Es necesario que sea definido ya que la propia llamada a :meth:`field` " +"reemplaza la posición normal del valor por defecto." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:206 msgid "" @@ -377,7 +378,7 @@ msgid "" "``default_factory``." msgstr "" "``default_factory``: Si es provisto, debe ser un objeto invocable sin " -"argumentos el cual será llamado cuando el valor por defecto de este campo " +"argumentos, el cual será llamado cuando el valor por defecto de este campo " "sea necesario. Además de otros propósitos, puede ser utilizado para " "especificar campos con valores por defecto mutables, como se explica a " "continuación. Especificar tanto ``default`` como ``default_factory`` resulta " @@ -405,7 +406,7 @@ msgid "" "equality and comparison methods (:meth:`__eq__`, :meth:`__gt__`, et al.)." msgstr "" "``compare``: Si es verdadero (por defecto), este campo es incluido en los " -"métodos de comparación generados: :meth:`__eq__`, :meth:`__gt__` y otros." +"métodos de comparación generados (:meth:`__eq__`, :meth:`__gt__` y otros)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:222 msgid "" @@ -416,11 +417,11 @@ msgid "" "Setting this value to anything other than ``None`` is discouraged." msgstr "" "``hash``: Su valor puede ser de tipo booleano o ``None``. Si es verdadero, " -"este campo es incluido en el método :meth:`__hash__` generado. Si ``None`` " -"(por defecto), utiliza el valor de ``compare``; normalmente éste es el " -"comportamiento esperado, un campo debería ser considerado para el *hash* si " -"el mismo es compatible con operaciones de comparación. Está desaconsejado " -"establecer este valor como otro que no sea ``None``." +"este campo es incluido en el método :meth:`__hash__` generado. Si es " +"``None`` (por defecto), utiliza el valor de ``compare``: normalmente éste es " +"el comportamiento esperado. Un campo debería ser considerado para el *hash* " +"si es compatible con operaciones de comparación. Está desaconsejado " +"establecer este valor en algo que no sea ``None``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:229 msgid "" @@ -431,13 +432,12 @@ msgid "" "used for comparisons." msgstr "" "Una posible razón para definir ``hash=False`` y ``compare=True`` podría ser " -"en el caso que computar el valor *hash* para dicho campo es costoso, es " -"necesario que tenga definido métodos de comparación y además otros campos " -"contribuyen a determinar el tipo del valor *hash*. Aunque un campo sea " -"excluido del *hash*, puede ser sujeto a comparaciones." +"el caso en el que computar el valor *hash* para dicho campo es costoso pero " +"el campo es necesario para los métodos de comparación, siempre que existan " +"otros campos que contribuyen al valor hash del tipo. Incluso si un campo se " +"excluye del hash, se seguirá utilizando a la hora de comparar." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:235 -#, fuzzy msgid "" "``metadata``: This can be a mapping or None. None is treated as an empty " "dict. This value is wrapped in :func:`~types.MappingProxyType` to make it " @@ -446,12 +446,12 @@ msgid "" "Multiple third-parties can each have their own key, to use as a namespace in " "the metadata." msgstr "" -"``metadata``: Puede ser un mapeo o None. None es tratado como un diccionario " -"vacío. Este valor es envuelto en :func:`~types.MappingProxyType` para que " -"sea de sólo lectura y visible en el objeto :class:`Field`. No es utilizado " -"por Clases de datos, mas bien es provista como un mecanismo de extensión de " -"terceros. Varios terceros pueden tener su propia clave a utilizar como " -"espacio de nombres en *metadata*." +"``metadata``: Puede ser un mapeo o *None*. *None* es tratado como un " +"diccionario vacío. Este valor es envuelto en :func:`~types.MappingProxyType` " +"para que sea de sólo lectura y visible en el objeto :class:`Field`. No es " +"utilizado por las clases de datos, mas bien es provisto como un mecanismo de " +"extensión de terceros. Varios terceros pueden tener su propia clave para " +"utilizar como espacio de nombres en *metadata*." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:243 msgid "" @@ -476,8 +476,8 @@ msgid "" "The class attribute ``C.z`` will be ``10``, the class attribute ``C.t`` will " "be ``20``, and the class attributes ``C.x`` and ``C.y`` will not be set." msgstr "" -"El atributo ``C.z`` será ``10``, el atributo ``C.t`` será ``20`` y los " -"atributos ``C.x`` y ``C.y`` estarán sin definir." +"El atributo de clase ``C.z`` será ``10``, el atributo de clase ``C.t`` será " +"``20`` y los atributos de clase ``C.x`` y ``C.y`` no serán definidos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:265 msgid "" @@ -487,14 +487,13 @@ msgid "" "directly. Its documented attributes are:" msgstr "" "Los objetos :class:`Field` describen cada campo definido. Estos objetos son " -"creados implícitamente y son retornados por el método :func:`fields` " -"definido en este módulo (explicado más abajo). Los usuarios no deben " -"instanciar un objeto :class:`Field` directamente. Sus atributos documentados " -"son:" +"creados internamente y son retornados por el método :func:`fields` definido " +"en este módulo (explicado más abajo). Los usuarios no deben instanciar un " +"objeto :class:`Field` directamente. Sus atributos documentados son:" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:270 msgid "``name``: The name of the field." -msgstr "``name``: Nombre del campo." +msgstr "``name``: El nombre del campo." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:272 msgid "``type``: The type of the field." @@ -508,7 +507,7 @@ msgid "" msgstr "" "``default``, ``default_factory``, ``init``, ``repr``, ``hash``, ``compare`` " "y ``metadata`` tienen los mismos valores y significados respecto a la " -"declaración de :func:`field` (arriba)." +"declaración de :func:`field` (ver arriba)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:278 msgid "" @@ -516,7 +515,7 @@ msgid "" "or relied on." msgstr "" "Pueden existir otros atributos, pero son privados y no deberían ser " -"examinados ni depender de ellos." +"considerados ni depender de ellos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:283 msgid "" @@ -525,6 +524,10 @@ msgid "" "Raises :exc:`TypeError` if not passed a dataclass or instance of one. Does " "not return pseudo-fields which are ``ClassVar`` or ``InitVar``." msgstr "" +"Retorna una tupla de objetos :class:`Field` que definen los campos para esta " +"clase de datos. Acepta tanto una clase de datos como una instancia de esta. " +"Lanza una excepción :exc:`TypeError` si se le pasa cualquier otro objeto. No " +"retorna pseudocampos, que son ``ClassVar`` o ``InitVar``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:290 msgid "" @@ -533,10 +536,17 @@ msgid "" "``name: value`` pairs. dataclasses, dicts, lists, and tuples are recursed " "into. For example::" msgstr "" +"Convierte la clase de datos ``instance`` en un diccionario (usando la " +"función fábrica ``dict_factory``). Cada clase de datos es convertida a un " +"diccionario con sus campos como parejas ``name: value``. Las clases de " +"datos, diccionarios, listas y tuplas son convertidas recursivamente. Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:310 ../Doc/library/dataclasses.rst:324 msgid "Raises :exc:`TypeError` if ``instance`` is not a dataclass instance." msgstr "" +"Lanza una excepción :exc:`TypeError` si ``instance`` no es una instancia de " +"una clase de datos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:314 msgid "" @@ -544,10 +554,14 @@ msgid "" "function ``tuple_factory``). Each dataclass is converted to a tuple of its " "field values. dataclasses, dicts, lists, and tuples are recursed into." msgstr "" +"Convierte la clase de datos ``instance`` a una tupla (usando la función " +"fábrica ``tuple_factory``). Cada clase de datos es convertida a una tupla " +"con los valores de sus campos. Las clases de datos, diccionarios, listas y " +"tuplas son convertidas recursivamente." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:319 msgid "Continuing from the previous example::" -msgstr "" +msgstr "Continuando con el ejemplo anterior::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:328 msgid "" @@ -560,6 +574,14 @@ msgid "" "``unsafe_hash``, and ``frozen`` have the same meaning as they do in :func:" "`dataclass`." msgstr "" +"Crea una nueva clase de datos con el nombre ``cls_name``, con los campos " +"definidos en ``fields``, con las clases base dadas en ``bases`` e " +"inicializada con el espacio de nombres dado en ``namespace``. ``fields`` es " +"un iterable que cumple con una de estas formas: ``name``, ``(name, type)`` o " +"``(name, type, Field)``. Si solo ``name`` es proporcionado, ``typing.Any`` " +"es usado para ``type``. Los valores ``init``, ``repr``, ``eq``, ``order``, " +"``unsafe_hash`` y ``frozen`` tienen el mismo significado que en la función :" +"func:`dataclass`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:337 msgid "" @@ -568,10 +590,14 @@ msgid "" "`dataclass` function to convert that class to a dataclass. This function is " "provided as a convenience. For example::" msgstr "" +"Esta función no es estrictamente necesaria debido a que cualquier mecanismo " +"de Python para crear una nueva clase con ``__annotations__`` puede usar la " +"función :func:`dataclass` para convertir esa clase en una clase de datos. " +"Esta función se proporciona simplemente por comodidad. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:349 msgid "Is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Es equivalente a::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:362 msgid "" @@ -580,6 +606,11 @@ msgid "" "`TypeError`. If values in ``changes`` do not specify fields, raises :exc:" "`TypeError`." msgstr "" +"Crea un nuevo objeto del mismo tipo que ``instance``, reemplazando los " +"campos correspondientes con los valores de ``changes``. Si ``instance`` no " +"es una clase de datos se lanza una excepción :exc:`TypeError`. Si los " +"valores en ``changes`` no especifican campos, también se lanza una " +"excepción :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:367 msgid "" @@ -587,6 +618,9 @@ msgid "" "of the dataclass. This ensures that :meth:`__post_init__`, if present, is " "also called." msgstr "" +"El objeto recién retornado es creado llamando al método :meth:`__init__` de " +"la clase de datos. Esto asegura que :meth:`__post_init__`, si existe, " +"también será llamado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:371 msgid "" @@ -594,12 +628,17 @@ msgid "" "on the call to :func:`replace` so that they can be passed to :meth:" "`__init__` and :meth:`__post_init__`." msgstr "" +"Las variables de solo inicialización sin valores predeterminados, si " +"existen, deben especificarse en la llamada a :func:`replace` para que puedan " +"pasarse a :meth:`__init__` y :meth:`__post_init__`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:375 msgid "" "It is an error for ``changes`` to contain any fields that are defined as " "having ``init=False``. A :exc:`ValueError` will be raised in this case." msgstr "" +"Es un error que ``changes`` contenga cualquier campo que esté definido como " +"``init=False``. Una excepción :exc:`ValueError` se lanzará en este caso." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:379 msgid "" @@ -611,12 +650,21 @@ msgid "" "perhaps a custom ``replace()`` (or similarly named) method which handles " "instance copying." msgstr "" +"Tenga en cuenta cómo funcionan los campos ``init=False`` durante una llamada " +"a :func:`replace`. No se copian del objeto de origen, sino que, de " +"inicializarse, lo hacen en :meth:`__post_init__`. Se espera que los campos " +"``init=False`` se utilicen en contadas ocasiones y con prudencia. Si se " +"utilizan, podría ser conveniente tener constructores de clase alternativos, " +"o quizás un método personalizado ``replace()`` (o con un nombre similar) que " +"maneje la copia de instancias." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:390 msgid "" "Return ``True`` if its parameter is a dataclass or an instance of one, " "otherwise return ``False``." msgstr "" +"Retorna ``True`` si su parámetro es una clase de datos o una instancia de " +"una, en caso contrario retorna ``False``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:393 msgid "" @@ -624,10 +672,13 @@ msgid "" "dataclass itself), then add a further check for ``not isinstance(obj, " "type)``::" msgstr "" +"Si se necesita conocer si una clase es una instancia de *dataclass* (y no " +"una clase de datos en si misma), se debe agregar una verificación adicional " +"para ``not isinstance(obj, type)``::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:401 msgid "Post-init processing" -msgstr "" +msgstr "Procesamiento posterior a la inicialización" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:403 msgid "" @@ -638,12 +689,21 @@ msgid "" "order they were defined in the class. If no :meth:`__init__` method is " "generated, then :meth:`__post_init__` will not automatically be called." msgstr "" +"El código del método generado :meth:`__init__` llamará a un método llamado :" +"meth:`__post_init__`, si :meth:`__post_init__` está definido en la clase. " +"Normalmente se llamará como ``self.__post_init__()``. Sin embargo, si se " +"define algún campo ``InitVar``, también se pasarán a :meth:`__post_init__` " +"en el orden en que se definieron en la clase. Si no se genera el método :" +"meth:`__init__`, entonces :meth:`__post_init__` no se llamará " +"automáticamente." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:411 msgid "" "Among other uses, this allows for initializing field values that depend on " "one or more other fields. For example::" msgstr "" +"Entre otros usos, esto permite inicializar valores de campo que dependen de " +"uno o más campos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:423 msgid "" @@ -651,10 +711,14 @@ msgid "" "meth:`__post_init__`. Also see the warning about how :func:`replace` " "handles ``init=False`` fields." msgstr "" +"Consulta la sección sobre variables de solo inicialización que hay a " +"continuación para conocer las posibles formas de pasar parámetros a :meth:" +"`__post_init__`. También vea la advertencia sobre cómo :func:`replace` " +"maneja los campos ``init = False``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:428 msgid "Class variables" -msgstr "" +msgstr "Variables de clase" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:430 msgid "" @@ -665,10 +729,17 @@ msgid "" "as a field and is ignored by the dataclass mechanisms. Such ``ClassVar`` " "pseudo-fields are not returned by the module-level :func:`fields` function." msgstr "" +"Uno de los dos casos donde :func:`dataclass` realmente inspecciona el tipo " +"de un campo, es para determinar si dicho campo es una variable de clase como " +"se define en :pep:`526`. Lo hace comprobando si el tipo del campo es " +"``typing.ClassVar``. Si un campo es una ``ClassVar``, se deja de considerar " +"como campo y los mecanismos de las clases de datos lo ignoran. Tales " +"pseudocampos ``ClassVar`` no son retornados por la función del módulo :func:" +"`fields`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:439 msgid "Init-only variables" -msgstr "" +msgstr "Variable de solo inicialización" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:441 msgid "" @@ -681,22 +752,35 @@ msgid "" "generated :meth:`__init__` method, and are passed to the optional :meth:" "`__post_init__` method. They are not otherwise used by dataclasses." msgstr "" +"El otro caso donde :func:`dataclass` inspecciona una anotación de tipo es " +"para determinar si un campo es una variable de solo inicialización. Lo hace " +"comprobando si el tipo de un campo es ``dataclasses.InitVar``. Si un campo " +"es un ``InitVar``, se considera un pseudocampo llamado 'campo de solo " +"inicialización'. Como no es un campo verdadero, no es retornado por la " +"función del módulo :func:`fields`. Los campos de solo inicialización se " +"agregan como parámetros al método generado :meth:`__init__` y se pasan al " +"método opcional :meth:`__post_init__`. No son utilizados de otra manera por " +"las clases de datos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:451 msgid "" "For example, suppose a field will be initialized from a database, if a value " "is not provided when creating the class::" msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se va a inicializar un campo desde una base de " +"datos, de no proporcionarse un valor al crear la clase::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:466 msgid "" "In this case, :func:`fields` will return :class:`Field` objects for ``i`` " "and ``j``, but not for ``database``." msgstr "" +"En este caso, :func:`fields` retornará objetos :class:`Field` para ``i`` y " +"``j``, pero no para ``database``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:470 msgid "Frozen instances" -msgstr "" +msgstr "Instancias congeladas" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:472 msgid "" @@ -706,6 +790,11 @@ msgid "" "meth:`__delattr__` methods to the class. These methods will raise a :exc:" "`FrozenInstanceError` when invoked." msgstr "" +"No es posible crear objetos verdaderamente inmutables en Python. Sin " +"embargo, se puede emular la inmutabilidad pasando ``frozen=True`` al " +"decorador :meth:`dataclass`. En este caso, las clases de datos añadirán los " +"métodos :meth:`__setattr__` y :meth:`__delattr__` a la clase. Estos métodos " +"lanzarán una excepción :exc:`FrozenInstanceError` cuando sean llamados." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:478 msgid "" @@ -713,10 +802,13 @@ msgid "" "`__init__` cannot use simple assignment to initialize fields, and must use :" "meth:`object.__setattr__`." msgstr "" +"Hay una pequeña penalización de rendimiento cuando se usa ``frozen=True``, " +"esto se debe a que :meth:`__init__` no puede usar una asignación simple para " +"inicializar campos, viéndose obligado a usar :meth:`object.__setattr__`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:483 msgid "Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Herencia" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:485 msgid "" @@ -729,20 +821,30 @@ msgid "" "ordered mapping of fields. Because the fields are in insertion order, " "derived classes override base classes. An example::" msgstr "" +"Cuando la clase de datos está siendo creada por el decorador :meth:" +"`dataclass`, revisa todas las clases base de la clase en el MRO invertido " +"(es decir, comenzando en :class:`object`) y, para cada clase de datos que " +"encuentra, agrega los campos de esa clase base a un mapeo ordenado. Después " +"de agregar todos los campos de la clase base, agrega sus propios campos al " +"mapeo. Todos los métodos generados utilizarán este mapeo ordenado calculado " +"combinando los campos. Como los campos están en orden de inserción, las " +"clases derivadas anulan las clases base. Un ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:505 msgid "" "The final list of fields is, in order, ``x``, ``y``, ``z``. The final type " "of ``x`` is ``int``, as specified in class ``C``." msgstr "" +"La lista final de campos es, en orden, ``x``, ``y``, ``z``. El tipo final de " +"``x`` es ``int``, como se especifica en la clase ``C``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:508 msgid "The generated :meth:`__init__` method for ``C`` will look like::" -msgstr "" +msgstr "El método :meth:`__init__` generado para ``C`` se verá como::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:513 msgid "Default factory functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones fábrica por defecto" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:515 msgid "" @@ -750,6 +852,9 @@ msgid "" "arguments when a default value for the field is needed. For example, to " "create a new instance of a list, use::" msgstr "" +"Si un :func:`field` especifica una ``default_factory``, se llama sin " +"argumentos cuando se necesita un valor predeterminado para el campo. Por " +"ejemplo, para crear una nueva instancia de una lista, debe usarse::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:521 msgid "" @@ -758,30 +863,39 @@ msgid "" "will always be called from the generated :meth:`__init__` function. This " "happens because there is no other way to give the field an initial value." msgstr "" +"Si un campo está excluido de :meth:`__init__` (usando ``init = False``) y el " +"campo también especifica ``default_factory``, entonces la función de fábrica " +"predeterminada siempre se llamará desde la función generada :meth:" +"`__init__`. Esto sucede porque no existe otra forma de darle al campo un " +"valor inicial." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:528 msgid "Mutable default values" -msgstr "" +msgstr "Valores por defecto mutables" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:530 msgid "" "Python stores default member variable values in class attributes. Consider " "this example, not using dataclasses::" msgstr "" +"Python almacena los valores miembros por defecto en atributos de clase. " +"Considera este ejemplo, sin usar clases de datos::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:545 msgid "" "Note that the two instances of class ``C`` share the same class variable " "``x``, as expected." msgstr "" +"Tenga en cuenta que, tal como cabe esperar, las dos instancias de la clase " +"``C`` comparten la misma variable de clase ``x``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:548 msgid "Using dataclasses, *if* this code was valid::" -msgstr "" +msgstr "Usando clases de datos, *si* este código fuera válido:" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:556 msgid "it would generate code similar to::" -msgstr "" +msgstr "generaría un código similar a::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:567 msgid "" @@ -794,19 +908,34 @@ msgid "" "a default parameter of type ``list``, ``dict``, or ``set``. This is a " "partial solution, but it does protect against many common errors." msgstr "" +"Este tiene el mismo problema que el ejemplo original usando la clase ``C``. " +"Es decir, dos instancias de la clase ``D`` que no especifican un valor para " +"``x``, al crear una instancia de la clase, compartirán la misma copia de " +"``x``. Debido a que las clases de datos usan simplemente el mecanismo normal " +"de creación de clases de Python, también comparten este comportamiento. No " +"existe una forma genérica de que las clases de datos detecten esta " +"condición. En su lugar, las clases de datos generarán una excepción :exc:" +"`TypeError` si detectan un parámetro predeterminado de tipo ``list``, " +"``dict`` o ``set`` (contenedores incorporados mutables). Esta es una " +"solución parcial, pero protege contra muchos de los errores más comunes." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:577 msgid "" "Using default factory functions is a way to create new instances of mutable " "types as default values for fields::" msgstr "" +"Usar las funciones fábrica por defecto es una forma de crear nuevas " +"instancias de tipos mutables como valores por defecto para campos::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:587 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:591 msgid "" "Raised when an implicitly defined :meth:`__setattr__` or :meth:`__delattr__` " "is called on a dataclass which was defined with ``frozen=True``." msgstr "" +"Es lanzada cuando un método :meth:`__setattr__` o :meth:`__delattr__` " +"definido implícitamente es llamado en una clase de datos que ha sido " +"definida con ``frozen=True``." From 57b882d0c2bd01ea529e04e203e09142e02c20a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9ctor=20Canto?= Date: Sun, 13 Sep 2020 01:56:21 +0200 Subject: [PATCH 410/722] Actualizar memoria con links y reglas de estilo #269 (#369) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Actualizar memoria con links y reglas de estilo * Dividir terminos entre traducibles y no, revisar indentacion * Algun termino mas listado en la memoria * Update .overrides/translation-memory.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann * Update .overrides/translation-memory.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann * Update .overrides/translation-memory.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann * Update .overrides/translation-memory.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann * added one of humitos suggestions * added another suggestion for formatting resources * trying to solve the build * trying to solve the build again Co-authored-by: Claudia Millán Co-authored-by: Manuel Kaufmann Co-authored-by: Claudia Millán --- .overrides/CONTRIBUTING.rst | 2 +- .overrides/translation-memory.rst | 131 ++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 115 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/.overrides/CONTRIBUTING.rst b/.overrides/CONTRIBUTING.rst index 27261cb995..bbabdd5f68 100644 --- a/.overrides/CONTRIBUTING.rst +++ b/.overrides/CONTRIBUTING.rst @@ -124,7 +124,7 @@ A tener en cuenta * No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``. -* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas +* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *cursiva* (rodeadas por asteriscos) * Puedes revisar las :doc:`faq` para leer sobre problemas conocidos. diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 5b688adff4..6017fa825f 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -5,8 +5,10 @@ ======================= -Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos que hemos ido teniendo dudas, -y coordinamos cuál era la mejor traducción dado el contexto. +Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos dudosos que hemos ido +resolviendo, coordinandonos en cuál era la mejor traducción dado el contexto. + +También incluye una serie de reglas de estilo extraídas de fuentes reconocidas. Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar la herramienta ``find_in_po.py`` que muestra dónde se usó ese término: original y traducción lado a lado: @@ -27,13 +29,57 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar │ Use docstrings. │ Usar ``docstrings``. │ ├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤ +Para términos que aún no han sido resueltos, se lista a continuación las fuentes consultadas más +habituales y con cierta referencialidad en el mundo hispanohablante o de la traducción: + +Fuentes recomendadas +==================== + + :Diccionario Panhispánico de dudas: + + https://www.rae.es/dpd/ + + Obra orientada a resolver dudas en diferentes áreas de la lengua española: ortografía, sintaxis, + gramática ... + + :Wordreference: + + https://www.wordreference.com/ + + Diccionario y traductor multilingue + + :Linguee.es: + + https://www.linguee.es/ + +Diccionario y traductor multilíngue con millones de traducciones indexadas. De los creadores + de DeepL + + :Fundéu BBVA - Fundación para el español urgente: + + https://www.fundeu.es/ + + Fundación dedicada a la resolución de dudas. Creada originalmente por la agencia estatal + española de noticias EFE, a partir de su departamento y libro de estilo. + + :IATE - European Union terminology: + + https://iate.europa.eu/home + + Base de datos de las traducciones oficiales de la Unión Europea. Permite búsqueda por término + y sector. + + Términos y bigramas =================== -Éstos son las palabras que hemos coordinado hasta el momento: - +Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que mantenemos el original. +Éstas son las palabras que hemos coordinado hasta el momento: + auditing event + evento de auditoría ``library/tempfile`` and many others + awaitable aguardable ``glossary`` @@ -45,13 +91,16 @@ Términos y bigramas built-in exceptions excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po`` - + bytecodes queda igual ``glossary.po`` callable invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po`` + Nota: en ocasiones es mejora mantener callable, especialmente cuando se refiere directamente + a la anotación de typing Callable + code object objeto código ``c-api``, ``library/functions.po`` @@ -66,12 +115,13 @@ Términos y bigramas keyword argument argumento por palabra clave / argumento de palabra clave - + handler - gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po`` + gestor ``tutorial/errors.po`` handle exception - gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` + gestionar [una] excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` + gestionar excepciones i. e. en otras palabras. ``library/sqlite3.po`` @@ -97,9 +147,9 @@ Términos y bigramas mapping mapeo ``glossary.po`` - named tuple + named tuple. tupla nombrada ``glossary.po`` - + overload, overloading sobrecargar, sobrecarga @@ -109,14 +159,29 @@ Términos y bigramas path ruta ``glossary.po`` + pythonic + *pythónico* + + idiomático + + Estes dos términos son próximos en el contexto que se usan, utilizar complementariamente + según el contexto. Referencia: https://docs.python-guide.org/writing/style/ + raise lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api`` release version ``HOWTO`` + + return / returns + retorna / retornar ``library/sqlite3.po`` - return - retorna. ``library/sqlite3.po`` + return type + tipo de retorno ``library/typing.po`` + tipo retornado + tipo devuelto + Nota: en algunos contextos es mejor usar el participio (retornado/devuelto), se prefiere + retornado por semejanza con el original inglés "return". runtime tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po`` @@ -145,17 +210,40 @@ Términos y bigramas type annotation ``library/typing.po`` anotación de tipo - Nota: úsese como sinónimo de *type hint* + Nota: úsese como sinónimo de *type hint*, aunque en el texto se sobreentiende que anotación + es algo accesorio, un comentario, y type hint implica que el Validador hará comprobaciones underscore - guión bajo ``glossary.po`` - - auditing event - evento de auditoria ``library/tempfile`` + guión bajo ``glossary.po`` widget widget ``library/tkinter`` + + +Términos que no se traducen +--------------------------- + +En general, estos términos no se traducen, con las excepciones donde una traducción menos literal +hace omitir o substituír el término. Al ser extranjerismos deben estar en cursiva (rodeados con +asterísticos). + + bytes + bytecodes + docstring + script + token + unicode + +Puedes revisar los términos no traducidos usando la siguiente regex en tu IDE: + + ``\*[^*]+\*`` + +Si quieres buscar esos términos sólo en el texto traducido en el archivo dado en input, puedes emplear el siguiente comando: + + ``msgexec --input library/datetime.po grep -E --regexp="\*[^*]+\*"`` + + Reglas de estilo ================ @@ -170,6 +258,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento: `en`: Predefined Clean-up Actions `es`: Acciones de limpieza predefinidas + * Se priorizará la segunda persona del singular no formal (tu/vos) frente al formal (usted). Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales (con se), ya que son comunes a todas las variantes del español. @@ -180,6 +269,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento: `en`: Look at the following example, [...] `es`: Véase el siguiente ejemplo, [...] + * En general se evitará la traducción literal de la voz pasiva del original en inglés y se usará el impersonal (pasiva refleja) en la traducción al español. @@ -189,3 +279,10 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento: `en`: [...] where the error was detected. `es`: [...] donde se detectó el error. Nota cf. "fue detectado" + + +* Al incluír voces latinas (in situ, a priori ...) se recomienda el uso de *cursiva* salvo en + aquellas expresiones más habituales como etcetera o viceversa, por ser considerados + extranjerismos. + + Referencia: https://www.fundeu.es/recomendacion/locuciones-latinas-latinismos-errores-frecuentes-621/ From 59ad211e2d01f32d0094e92f4ce8fb35d08c2a11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Sun, 13 Sep 2020 23:21:16 +0200 Subject: [PATCH 411/722] Partial commit (smtplib) --- library/smtplib.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 40 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index e429d71406..a2c1a5ab8d 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-10 22:19+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Rubén de Celis Hernández \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/smtplib.rst:2 msgid ":mod:`smtplib` --- SMTP protocol client" -msgstr "" +msgstr ":mod:`smtplib` --- Cliente de protocolo SMTP" #: ../Doc/library/smtplib.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/smtplib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/smtplib.py`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:17 msgid "" @@ -35,6 +37,11 @@ msgid "" "daemon. For details of SMTP and ESMTP operation, consult :rfc:`821` (Simple " "Mail Transfer Protocol) and :rfc:`1869` (SMTP Service Extensions)." msgstr "" +"El módulo :mod:`smtplib` define un objeto de sesión de cliente SMTP que se " +"puede usar para mandar correo a cualquier máquina de Internet con un demonio " +"de escucha SMTP o ESMTP. Para detalles sobre el funcionamiento de SMTP o " +"ESMTP, consulta :rfc:`821` (Simple Mail Transfer Protocol) y :rfc:`1869` " +"(SMTP Service Extensions)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:25 msgid "" @@ -55,6 +62,24 @@ msgid "" "bind to as its source address before connecting. If omitted (or if host or " "port are ``''`` and/or 0 respectively) the OS default behavior will be used." msgstr "" +"Una instancia :class:`SMTP` encapsula una conexión SMTP. Tiene métodos que " +"admiten un repertorio completo de operaciones SMTP y ESMTP. Si se " +"proporcionan los parámetros opcionales de host y puerto, el método :meth:" +"`connect` de SMTP se llama con esos parámetros durante la inicialización. " +"Si se especifica, *local_hostname* se usa como FQDN del host local in el " +"comando HELO/EHLO. De lo contrario, el hostname local se busca usando :func:" +"`socket.getfqdn`. Si la llamada a :meth:`connect` devuelve cualquier cosa " +"que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " +"parámetro *timeout* opcional especifica un timeout in segundos para bloquear " +"operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se utilizará " +"la configuración global del tiemout por defecto). Si el timeout de espera " +"expira, se lanza :exc:`socket.timeout`. El parámetro opcional " +"source_address permite el enlace a alguna dirección de origen específica en " +"una máquina con múltiples interfaces de red, y/o a algún puerto TCP de " +"origen específico. Se necesita una tupla de 2 (host, puerto), para que el " +"socket se enlace como su dirección de origen antes de conectarse. Si se " +"omite (os si el host o el puerto son ``''`` y/o 0 respectivamente) se " +"utilizara el comportamiento por defecto del SO." #: ../Doc/library/smtplib.rst:43 msgid "" @@ -87,7 +112,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:67 ../Doc/library/smtplib.rst:96 msgid "source_address argument was added." -msgstr "" +msgstr "se agrego el argumento source_address." #: ../Doc/library/smtplib.rst:70 msgid "The SMTPUTF8 extension (:rfc:`6531`) is now supported." @@ -116,7 +141,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:93 ../Doc/library/smtplib.rst:416 msgid "*context* was added." -msgstr "" +msgstr "se agregó *contexto*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:99 msgid "" @@ -193,25 +218,28 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:169 msgid "The SMTP server refused to accept the message data." -msgstr "" +msgstr "El servidor SMTP se negó a aceptar los datos del mensaje." #: ../Doc/library/smtplib.rst:174 msgid "Error occurred during establishment of a connection with the server." msgstr "" +"Se produjo un error durante el establecimiento de conexión con el servidor." #: ../Doc/library/smtplib.rst:179 msgid "The server refused our ``HELO`` message." -msgstr "" +msgstr "El servidor rechazó nuestro mensaje ``HELO``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:184 msgid "The command or option attempted is not supported by the server." -msgstr "" +msgstr "El servidor no admite el comando o la opción que se intentó." #: ../Doc/library/smtplib.rst:191 msgid "" "SMTP authentication went wrong. Most probably the server didn't accept the " "username/password combination provided." msgstr "" +"La autenticación SMTP salió mal. Lo más probable es que el servidor no " +"aceptó la combinación proporcionada de username/password." #: ../Doc/library/smtplib.rst:199 msgid ":rfc:`821` - Simple Mail Transfer Protocol" @@ -698,7 +726,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:554 msgid "SMTP Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo SMTP" #: ../Doc/library/smtplib.rst:556 msgid "" From 4a4997ca240ade407db9a6f720940e050f98765b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Sun, 13 Sep 2020 23:59:38 +0200 Subject: [PATCH 412/722] =?UTF-8?q?Fix=20=E2=8C=A8=EF=B8=8F=20typo?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/smtplib.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index a2c1a5ab8d..2ed23a1ff8 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-10 22:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-13 23:58+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " "parámetro *timeout* opcional especifica un timeout in segundos para bloquear " "operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se utilizará " -"la configuración global del tiemout por defecto). Si el timeout de espera " +"la configuración global del timeout por defecto). Si el timeout de espera " "expira, se lanza :exc:`socket.timeout`. El parámetro opcional " "source_address permite el enlace a alguna dirección de origen específica en " "una máquina con múltiples interfaces de red, y/o a algún puerto TCP de " From 7dab0cd12952ed5aac20af0132b0496c5c5ccfbe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Mon, 14 Sep 2020 11:30:54 -0600 Subject: [PATCH 413/722] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20library/mimetypes=20(?= =?UTF-8?q?#742)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Traducción library/mimetypes Co-authored-by: fjsevilla Co-authored-by: Emmanuel Arias Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dictionaries/library_mimetypes.txt | 3 + library/mimetypes.po | 152 +++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 145 insertions(+), 10 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_mimetypes.txt diff --git a/dictionaries/library_mimetypes.txt b/dictionaries/library_mimetypes.txt new file mode 100644 index 0000000000..091ca467f0 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_mimetypes.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +url +MimeTypes +metadato diff --git a/library/mimetypes.po b/library/mimetypes.po index d29aeeef9a..13fce97bf7 100644 --- a/library/mimetypes.po +++ b/library/mimetypes.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-06 10:53-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:2 msgid ":mod:`mimetypes` --- Map filenames to MIME types" -msgstr "" +msgstr ":mod:`mimetypes` --- Mapea nombres de archivo a tipos MIME" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/mimetypes.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/mimetypes.py`" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:15 msgid "" @@ -35,6 +37,10 @@ msgid "" "filename to MIME type and from MIME type to filename extension; encodings " "are not supported for the latter conversion." msgstr "" +"El módulo :mod:`mimetypes` convierte entre un nombre de archivo o URL y el " +"tipo MIME asociado a la extensión del nombre de archivo. Se proporcionan " +"conversiones de nombre de archivo a tipo MIME y de tipo MIME a extensión de " +"nombre de archivo; no se admiten codificaciones para esta última conversión." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:20 msgid "" @@ -42,6 +48,9 @@ msgid "" "functions are the normal interface to this module, but some applications may " "be interested in the class as well." msgstr "" +"El módulo proporciona una clase y varias funciones de conveniencia. Las " +"funciones son la interfaz normal de este módulo, pero algunas aplicaciones " +"pueden estar interesadas en la clase también." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:24 msgid "" @@ -49,12 +58,18 @@ msgid "" "module. If the module has not been initialized, they will call :func:`init` " "if they rely on the information :func:`init` sets up." msgstr "" +"Las funciones que se describen a continuación constituyen la interfaz " +"principal de este módulo. Si el módulo no ha sido inicializado, llamarán :" +"func:`init` si se basan en la información que :func:`init` establece." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:33 msgid "" "Guess the type of a file based on its filename, path or URL, given by *url*. " "URL can be a string or a :term:`path-like object`." msgstr "" +"Adivina el tipo de un archivo basado en su nombre de archivo, ruta o URL, " +"dado por *url*. La URL puede ser una cadena o un objeto :term:`path-like " +"object`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:36 msgid "" @@ -62,6 +77,10 @@ msgid "" "the type can't be guessed (missing or unknown suffix) or a string of the " "form ``'type/subtype'``, usable for a MIME :mailheader:`content-type` header." msgstr "" +"El valor de retorno es una tupla ``(type, encoding)`` donde *type* es " +"``None`` si el tipo no puede ser adivinado (por sufijo ausente o " +"desconocido) o una cadena de la forma ``type/subtype'``, utilizable para un " +"encabezado MIME :mailheader:`content-type`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:40 msgid "" @@ -72,6 +91,14 @@ msgid "" "driven. Encoding suffixes are case sensitive; type suffixes are first tried " "case sensitively, then case insensitively." msgstr "" +"*encoding* es ``None`` para no codificar o el nombre del programa usado para " +"codificar (por ejemplo :program:`compress` o :program:`gzip`). La " +"codificación es adecuada para ser usada como una cabecera de :mailheader:" +"`Content-Encoding`, **no** como una cabecera de :mailheader:`Content-" +"Transfer-Encoding`. Los mapeos son conducidos por tablas. Los sufijos de " +"codificación son sensibles a las mayúsculas y minúsculas; los sufijos de " +"tipo se prueban primero distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas, y luego " +"sin dicha distinción." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:47 msgid "" @@ -82,10 +109,17 @@ msgid "" "*strict* is ``False``, some additional non-standard but commonly used MIME " "types are also recognized." msgstr "" +"El argumento opcional *strict* es una flag que especifica si la lista de " +"tipos MIME conocidos se limita sólo a los tipos oficiales `registrados en " +"IANA `_. " +"Cuando *strict* es ``True`` (el valor por defecto), sólo se soportan los " +"tipos de IANA; cuando *strict* es ``False``, también se reconocen algunos " +"tipos MIME adicionales no estándar pero de uso común." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:54 msgid "Added support for url being a :term:`path-like object`." msgstr "" +"Añadido soporte para que la URL sea un objeto :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:60 msgid "" @@ -95,12 +129,20 @@ msgid "" "have been associated with any particular data stream, but would be mapped to " "the MIME type *type* by :func:`guess_type`." msgstr "" +"Adivina las extensiones de un archivo basadas en su tipo MIME, dadas por " +"*type*. El valor de retorno es una lista de cadenas que dan todas las " +"extensiones posibles del nombre del archivo, incluyendo el punto inicial " +"(``'.'``). No se garantiza que las extensiones hayan sido asociadas con " +"ningún flujo de datos en particular, pero serían mapeadas al tipo MIME " +"*type* por :func:`guess_type`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:66 ../Doc/library/mimetypes.rst:78 msgid "" "The optional *strict* argument has the same meaning as with the :func:" "`guess_type` function." msgstr "" +"El argumento opcional *strict* tiene el mismo significado que con la " +"función :func:`guess_type`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:71 msgid "" @@ -111,12 +153,20 @@ msgid "" "func:`guess_type`. If no extension can be guessed for *type*, ``None`` is " "returned." msgstr "" +"Adivina la extensión de un archivo basada en su tipo MIME, dada por *type*. " +"El valor de retorno es una cadena que da una extensión de nombre de archivo, " +"incluyendo el punto inicial (``'.'``). No se garantiza que la extensión haya " +"sido asociada con ningún flujo de datos en particular, pero sería mapeada al " +"tipo MIME *type* por :func:`guess_type`. Si no se puede adivinar ninguna " +"extensión para *type*, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:80 msgid "" "Some additional functions and data items are available for controlling the " "behavior of the module." msgstr "" +"Algunas funciones adicionales y elementos de datos están disponibles para " +"controlar el comportamiento del módulo." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:86 msgid "" @@ -127,6 +177,13 @@ msgid "" "*files* or :const:`knownfiles` takes precedence over those named before it. " "Calling :func:`init` repeatedly is allowed." msgstr "" +"Inicializa las estructuras de datos internos. Si se proporciona *files* debe " +"ser una secuencia de nombres de archivos que deben utilizarse para aumentar " +"el mapa de tipo por defecto. Si se omite, los nombres de archivo a utilizar " +"se toman de :const:`knownfiles`; en Windows, se cargan las configuraciones " +"actuales del registro. Cada archivo nombrado en *files* o :const:" +"`knownfiles` tiene prioridad sobre los nombrados antes de él. Se permite " +"llamar repetidamente a :func:`init`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:93 msgid "" @@ -134,6 +191,9 @@ msgid "" "being applied: only the well-known values will be present from a built-in " "list." msgstr "" +"Si se especifica una lista vacía para *files* se evitará que se apliquen los " +"valores predeterminados del sistema: sólo estarán presentes los valores " +"conocidos de una lista incorporada." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:96 msgid "" @@ -141,10 +201,13 @@ msgid "" "its initial default value. This is a stable operation and will produce the " "same results when called multiple times." msgstr "" +"Si *files* es ``None`` la estructura interna de datos se reconstruye " +"completamente a su valor inicial por defecto. Esta es una operación estable " +"y producirá los mismos resultados cuando se llame varias veces." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:100 msgid "Previously, Windows registry settings were ignored." -msgstr "" +msgstr "Anteriormente, la configuración del registro de Windows se ignoraba." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:106 msgid "" @@ -153,6 +216,11 @@ msgid "" "leading dot (``'.'``), to strings of the form ``'type/subtype'``. If the " "file *filename* does not exist or cannot be read, ``None`` is returned." msgstr "" +"Carga el mapa de tipo dado en el archivo *filename*, si existe. El mapa de " +"tipos es retornado como un diccionario que mapea las extensiones de los " +"nombres de archivo, incluyendo el punto inicial (``'.'``), a las cadenas de " +"la forma ``'type/subtype'``. Si el archivo *filename* no existe o no puede " +"ser leído, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:114 msgid "" @@ -161,18 +229,25 @@ msgid "" "type is already known the extension will be added to the list of known " "extensions." msgstr "" +"Añade un mapeo del tipo MIME *type* a la extensión *ext*. Cuando la " +"extensión ya se conoce, el nuevo tipo reemplazará al antiguo. Cuando el tipo " +"ya se conoce la extensión se añadirá a la lista de extensiones conocidas." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:118 msgid "" "When *strict* is ``True`` (the default), the mapping will be added to the " "official MIME types, otherwise to the non-standard ones." msgstr "" +"Cuando *strict* es ``True`` (el valor por defecto), el mapeo se añadirá a " +"los tipos MIME oficiales, de lo contrario a los no estándar." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:124 msgid "" "Flag indicating whether or not the global data structures have been " "initialized. This is set to ``True`` by :func:`init`." msgstr "" +"Flag que indica si se han inicializado o no las estructuras de datos " +"globales. Esto se establece como \"True\" por :func:`init`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:132 msgid "" @@ -180,6 +255,9 @@ msgid "" "named :file:`mime.types` and are installed in different locations by " "different packages." msgstr "" +"Lista de los nombres de los archivos de mapas de tipo comúnmente " +"instalados. Estos archivos se llaman típicamente :file:`mime.types` y se " +"instalan en diferentes lugares por diferentes paquetes." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:139 msgid "" @@ -188,28 +266,38 @@ msgid "" "same extension. For example, the :file:`.tgz` extension is mapped to :file:" "`.tar.gz` to allow the encoding and type to be recognized separately." msgstr "" +"Diccionario que mapea sufijos a sufijos. Se utiliza para permitir el " +"reconocimiento de archivos codificados cuya codificación y tipo se indican " +"con la misma extensión. Por ejemplo, la extensión :file:`.tgz` se mapea a :" +"file:`.tar.gz` para permitir que la codificación y el tipo se reconozcan por " +"separado." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:147 msgid "Dictionary mapping filename extensions to encoding types." msgstr "" +"El diccionario mapea las extensiones de los nombres de archivo a los tipos " +"de codificación." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:152 msgid "Dictionary mapping filename extensions to MIME types." msgstr "" +"Diccionario que mapea extensiones de los nombres de archivo a tipos MIME." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:157 msgid "" "Dictionary mapping filename extensions to non-standard, but commonly found " "MIME types." msgstr "" +"Diccionario que mapea extensiones de los nombres de archivo a tipos MIME no " +"estándar, pero comúnmente encontrados." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:161 msgid "An example usage of the module::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de utilización del módulo::" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:178 msgid "MimeTypes Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos MimeTypes" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:180 msgid "" @@ -217,6 +305,9 @@ msgid "" "more than one MIME-type database; it provides an interface similar to the " "one of the :mod:`mimetypes` module." msgstr "" +"La clase :class:`MimeTypes` puede ser útil para aplicaciones que quieran más " +"de una base de datos de tipo MIME; proporciona una interfaz similar a la del " +"módulo :mod:`mimetypes`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:187 msgid "" @@ -227,12 +318,21 @@ msgid "" "meth:`read` or :meth:`readfp` methods. The mapping dictionaries may also be " "cleared before loading additional data if the default data is not desired." msgstr "" +"Esta clase representa una base de datos de tipos MIME. Por defecto, " +"proporciona acceso a la misma base de datos que el resto de este módulo. La " +"base de datos inicial es una copia de la proporcionada por el módulo, y " +"puede ser extendida cargando archivos adicionales de tipo :file:`mime.types` " +"en la base de datos usando los métodos :meth:`read` o :meth:`readfp`. Los " +"diccionarios de mapeo también pueden ser borrados antes de cargar datos " +"adicionales si no se desean los datos por defecto." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:194 msgid "" "The optional *filenames* parameter can be used to cause additional files to " "be loaded \"on top\" of the default database." msgstr "" +"El parámetro opcional *filenames* puede utilizarse para hacer que se carguen " +"archivos adicionales \"encima\" de la base de datos predeterminada." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:200 msgid "" @@ -242,12 +342,21 @@ msgid "" "`.tar.gz` to allow the encoding and type to be recognized separately. This " "is initially a copy of the global :data:`suffix_map` defined in the module." msgstr "" +"El diccionario mapea sufijos a sufijos. Se utiliza para permitir el " +"reconocimiento de archivos codificados cuya codificación y tipo se indican " +"con la misma extensión. Por ejemplo, la extensión :file:`.tgz` se mapea a :" +"file:`.tar.gz` para permitir que la codificación y el tipo se reconozcan por " +"separado. Esto es inicialmente una copia del global :data:`suffix_map` " +"definido en el módulo." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:209 msgid "" "Dictionary mapping filename extensions to encoding types. This is initially " "a copy of the global :data:`encodings_map` defined in the module." msgstr "" +"El diccionario mapea las extensiones de los nombres de archivo a los tipos " +"de codificación. Es inicialmente una copia del global :data:`encodings_map` " +"definido en el módulo." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:215 msgid "" @@ -256,6 +365,10 @@ msgid "" "one is for the standard types. They are initialized by :data:`common_types` " "and :data:`types_map`." msgstr "" +"Una tupla que contiene dos diccionarios, mapeando las extensiones de los " +"nombres de archivo a los tipos MIME: el primer diccionario es para los tipos " +"no estándar y el segundo para los tipos estándar. Están inicializados por :" +"data:`common_types` y :data:`types_map`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:223 msgid "" @@ -264,53 +377,72 @@ msgid "" "second one is for the standard types. They are initialized by :data:" "`common_types` and :data:`types_map`." msgstr "" +"Una tupla que contiene dos diccionarios, mapeando los tipos MIME a una lista " +"de extensiones de nombres de archivos: el primer diccionario es para los " +"tipos no estándar y el segundo para los tipos estándar. Están inicializados " +"por :data:`common_types` y :data:`types_map`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:231 msgid "" "Similar to the :func:`guess_extension` function, using the tables stored as " "part of the object." msgstr "" +"Similar a la función :func:`guess_extension`, usando las tablas almacenadas " +"como parte del objeto." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:237 msgid "" "Similar to the :func:`guess_type` function, using the tables stored as part " "of the object." msgstr "" +"Similar a la función :func:`guess_type`, usando las tablas almacenadas como " +"parte del objeto." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:243 msgid "" "Similar to the :func:`guess_all_extensions` function, using the tables " "stored as part of the object." msgstr "" +"Similar a la función :func:`guess_all_extensions`, usando las tablas " +"almacenadas como parte del objeto." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:249 msgid "" "Load MIME information from a file named *filename*. This uses :meth:" "`readfp` to parse the file." msgstr "" +"Carga información MIME de un archivo llamado *filename*. Esto usa :meth:" +"`readfp` para analizar el archivo." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:252 msgid "" "If *strict* is ``True``, information will be added to list of standard " "types, else to the list of non-standard types." msgstr "" +"Si *strict* es ``True``, la información se añadirá a la lista de tipos " +"estándar, si no a la lista de tipos no estándar." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:258 msgid "" "Load MIME type information from an open file *fp*. The file must have the " "format of the standard :file:`mime.types` files." msgstr "" +"Carga información de tipo MIME de un archivo abierto *fp*. El archivo debe " +"tener el formato de los archivos estándar :file:`mime.types`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:261 ../Doc/library/mimetypes.rst:271 msgid "" "If *strict* is ``True``, information will be added to the list of standard " "types, else to the list of non-standard types." msgstr "" +"Si *strict* es ``True``, la información se va a añadir a la lista de tipos " +"estándar, de otro modo se añadirá a la lista de tipos no estándar." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:267 msgid "Load MIME type information from the Windows registry." msgstr "" +"Carga información desde el registro de Windows del tipo de metadato MIME." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:270 msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows." From a93c0a95b75e6f27a9c1e95f266f99fbc594f67e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Mon, 14 Sep 2020 14:32:25 -0300 Subject: [PATCH 414/722] =?UTF-8?q?Agrego=20p=C3=A1gina=20git=20diff=20(#3?= =?UTF-8?q?72)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .overrides/git_diff.rst | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 58 insertions(+) create mode 100644 .overrides/git_diff.rst diff --git a/.overrides/git_diff.rst b/.overrides/git_diff.rst new file mode 100644 index 0000000000..36d64e6e6f --- /dev/null +++ b/.overrides/git_diff.rst @@ -0,0 +1,58 @@ +:orphan: + +========================= +Simplificar el `git diff` +========================= + +El comando `git diff` tiene datos que pueden llegar a ser inútiles como por ejemplo: + +.. code-block:: diff + + -#: ../Doc/library/signal.rst:406 + +#: ../Doc/library/signal.rst:408 + +La instalación de `podiff` mediante `pip` no se encuentra totalmente funcional, pero los usuarios de macOS +podrán continuar con estas instrucciones. + +Primero debemos instalar brew. Si no lo tienes instalado puedes seguir el instructivo de instalación Brew_. + +.. tabs:: + + .. tab:: Mac + + Para instalar brew en Mac ejecutar el siguiente comando:: + + /bin/bash -c "$(curl -fsSL https://raw.githubusercontent.com/Homebrew/install/master/install.sh)" + +Una vez instalado brew, hay que instalar podiff, para ellos ejectar el siguiente comando: + +.. code-block:: bash + + brew install podiff + +Luego abrir el archivo de configuración del respositorio local y escribir al final: + +.. code-block:: bash + + [diff "podiff"] + command = $(brew --prefix)/bin/podiff -D--minimal + +Luego, si no existiese el archivo `.gitatributes` en la carpeta dónde se encuentran los +archivos .po con los que se van a trabajar, crealo, y luego, agregar la siguiente línea + +.. code-block:: bash + + *.po diff=podiff + +Para las distribuciones de Linux se pueden utilizar algunas herramientas, como por ejemplo podiff_ y +potools_, que son compatibles con Python 2. Se puede utilizar `pip` para instalarlas. + +.. code-block:: bash + + pip install podiff + # o + pip install potools + +.. _Brew: https://docs.brew.sh/Installation +.. _podiff: https://pypi.org/project/podiff/ +.. _potools: https://pypi.org/project/potools/ From f6735baab0796e3d65cf262b0ad6b016aaa5bf48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Tue, 15 Sep 2020 23:22:59 +0200 Subject: [PATCH 415/722] Add smtplib dictionary --- dictionaries/library_smtplib.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 dictionaries/library_smtplib.txt diff --git a/dictionaries/library_smtplib.txt b/dictionaries/library_smtplib.txt new file mode 100644 index 0000000000..790851a6bb --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_smtplib.txt @@ -0,0 +1 @@ +timeout From 428da5995a79b20140a018b80be6494652a898a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Tue, 15 Sep 2020 23:24:42 +0200 Subject: [PATCH 416/722] Minor updates --- library/smtplib.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index 2ed23a1ff8..baff5445d1 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-13 23:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-15 23:23+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`smtplib` define un objeto de sesión de cliente SMTP que se " "puede usar para mandar correo a cualquier máquina de Internet con un demonio " "de escucha SMTP o ESMTP. Para detalles sobre el funcionamiento de SMTP o " -"ESMTP, consulta :rfc:`821` (Simple Mail Transfer Protocol) y :rfc:`1869` " +"ESMTP, consulta :rfc:`821` (**Simple Mail Transfer Protocol**) y :rfc:`1869` " "(SMTP Service Extensions)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:25 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" "comando HELO/EHLO. De lo contrario, el hostname local se busca usando :func:" "`socket.getfqdn`. Si la llamada a :meth:`connect` devuelve cualquier cosa " "que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " -"parámetro *timeout* opcional especifica un timeout in segundos para bloquear " +"parámetro *timeout* opcional especifica un timeout en segundos para bloquear " "operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se utilizará " "la configuración global del timeout por defecto). Si el timeout de espera " "expira, se lanza :exc:`socket.timeout`. El parámetro opcional " From f51a9ee785a01748d9fc53a26ec4bb772bf20cc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Wed, 16 Sep 2020 00:10:21 +0200 Subject: [PATCH 417/722] Partial commit (smtplib) --- .overrides/translation-memory.rst | 12 ++++++++++++ dictionaries/library_smtplib.txt | 2 ++ library/smtplib.po | 10 ++++++++-- 3 files changed, 22 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 5b688adff4..529fbfbdc1 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -73,6 +73,14 @@ Términos y bigramas handle exception gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` + host + host ``library/smtplib.po`` + Significado: máquina conectada a una red que provee de servicios + + hostname + hostname ``library/smtplib.po`` + Significado: nombre de la máquina conectada a una red que provee de servicios + i. e. en otras palabras. ``library/sqlite3.po`` @@ -140,6 +148,10 @@ Términos y bigramas third-party de terceros ``library/typing.po`` + timeout + timeout ``library/smtplib.po`` + Significado: tiempo de espera para establecer/reintentar una conexión de red + type hint indicador de tipo ``library/typing.po`` diff --git a/dictionaries/library_smtplib.txt b/dictionaries/library_smtplib.txt index 790851a6bb..46e4660c97 100644 --- a/dictionaries/library_smtplib.txt +++ b/dictionaries/library_smtplib.txt @@ -1 +1,3 @@ timeout +host +hostname diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index baff5445d1..102765b5ff 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-15 23:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:09+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "puede usar para mandar correo a cualquier máquina de Internet con un demonio " "de escucha SMTP o ESMTP. Para detalles sobre el funcionamiento de SMTP o " "ESMTP, consulta :rfc:`821` (**Simple Mail Transfer Protocol**) y :rfc:`1869` " -"(SMTP Service Extensions)." +"(Extensiones de Servicio SMTP)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:25 msgid "" @@ -208,6 +208,9 @@ msgid "" "`SMTPResponseException` exceptions, this sets 'sender' to the string that " "the SMTP server refused." msgstr "" +"Dirección del remitente rechazada. Además de los atributos establecidos por " +"todas las excepciones :exc:`SMTPResponseException`, éste establece " +"'remitente' para la cadena de caracteres que el servidor SMTP rechazó." #: ../Doc/library/smtplib.rst:162 msgid "" @@ -215,6 +218,9 @@ msgid "" "accessible through the attribute :attr:`recipients`, which is a dictionary " "of exactly the same sort as :meth:`SMTP.sendmail` returns." msgstr "" +"Se rechazaron todas las direcciones de destinatarios. Los errores para cada " +"destinatario son accesibles mediante el atributo :attr:`recipients`, el cual " +"es un diccionario del mismo tipo que el :meth:`SMTP.sendmail` devuelve." #: ../Doc/library/smtplib.rst:169 msgid "The SMTP server refused to accept the message data." From 9c835820a190538c3fbe308605327a72ec06f32f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Wed, 16 Sep 2020 13:47:08 -0500 Subject: [PATCH 418/722] Traducido library/inspect.po --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/library_inspect.txt | 9 + library/inspect.po | 833 ++++++++++++++++++++++++------- 3 files changed, 676 insertions(+), 167 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_inspect.txt diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index c90e3ca03a..b5fb145ade 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -30,6 +30,7 @@ José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) Sergio Infante (@neosergio) Martín Gaitán (@mgaitan) Manuel Kaufmann (@humitos) +Sergio Infante (@neosergio) Luis Llave (@llaveluis) Pablo Lobariñas (@Qkolnek) Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel) diff --git a/dictionaries/library_inspect.txt b/dictionaries/library_inspect.txt new file mode 100644 index 0000000000..75231c2bc6 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_inspect.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +traceback +namespace +corutinas +Corutinas +getset +Signature +signature +introspeccionables +determinísticamente diff --git a/library/inspect.po b/library/inspect.po index 8e5023d8c3..333e7c07b4 100644 --- a/library/inspect.po +++ b/library/inspect.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:27+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/inspect.rst:2 msgid ":mod:`inspect` --- Inspect live objects" -msgstr "" +msgstr ":mod:`inspect` --- Inspeccionar objetos vivos" #: ../Doc/library/inspect.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/inspect.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/inspect.py`" #: ../Doc/library/inspect.rst:14 msgid "" @@ -37,6 +39,13 @@ msgid "" "extract and format the argument list for a function, or get all the " "information you need to display a detailed traceback." msgstr "" +"El módulo :mod:`inspect` proporciona varias funciones útiles para ayudar a " +"obtener información sobre objetos vivos como módulos, clases, métodos, " +"funciones, tracebacks, objetos de marco y objetos de código. Por ejemplo, " +"puede ayudarte a examinar el contenido de una clase, recuperar el código " +"fuente de un método, extraer y dar formato a la lista de argumentos de una " +"función, u obtener toda la información que necesitas para mostrar un " +"traceback detallado." #: ../Doc/library/inspect.rst:21 msgid "" @@ -44,10 +53,13 @@ msgid "" "checking, getting source code, inspecting classes and functions, and " "examining the interpreter stack." msgstr "" +"Hay cuatro tipos principales de servicios que ofrece este módulo: " +"comprobación de tipos, obtención del código fuente, inspección de clases y " +"funciones, y examinar la pila del intérprete." #: ../Doc/library/inspect.rst:29 msgid "Types and members" -msgstr "" +msgstr "Tipos y miembros" #: ../Doc/library/inspect.rst:31 msgid "" @@ -57,486 +69,509 @@ msgid "" "`getmembers`. They also help you determine when you can expect to find the " "following special attributes:" msgstr "" +"La función :func:`getmembers` recupera los miembros de un objeto como una " +"clase o un módulo. Las funciones cuyos nombres comienzan con \"is\" se " +"proveen principalmente como opciones convenientes para el segundo argumento " +"de :func:`getmembers`. También ayudan a determinar cuándo se puede esperar " +"encontrar los siguientes atributos especiales:" #: ../Doc/library/inspect.rst:41 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: ../Doc/library/inspect.rst:41 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo" #: ../Doc/library/inspect.rst:41 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/inspect.rst:43 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/library/inspect.rst:43 ../Doc/library/inspect.rst:48 #: ../Doc/library/inspect.rst:58 ../Doc/library/inspect.rst:76 #: ../Doc/library/inspect.rst:231 msgid "__doc__" -msgstr "" +msgstr "__doc__" #: ../Doc/library/inspect.rst:43 ../Doc/library/inspect.rst:48 #: ../Doc/library/inspect.rst:58 ../Doc/library/inspect.rst:76 #: ../Doc/library/inspect.rst:231 msgid "documentation string" -msgstr "" +msgstr "cadena de caracteres de documentación" #: ../Doc/library/inspect.rst:45 msgid "__file__" -msgstr "" +msgstr "__file__" #: ../Doc/library/inspect.rst:45 msgid "filename (missing for built-in modules)" -msgstr "" +msgstr "nombre de archivo (falta para los módulos incorporados)" #: ../Doc/library/inspect.rst:48 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "clase" #: ../Doc/library/inspect.rst:50 ../Doc/library/inspect.rst:60 #: ../Doc/library/inspect.rst:78 ../Doc/library/inspect.rst:200 #: ../Doc/library/inspect.rst:214 ../Doc/library/inspect.rst:233 msgid "__name__" -msgstr "" +msgstr "__name__" #: ../Doc/library/inspect.rst:50 msgid "name with which this class was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre con el que se definió esta clase" #: ../Doc/library/inspect.rst:53 ../Doc/library/inspect.rst:63 #: ../Doc/library/inspect.rst:81 ../Doc/library/inspect.rst:202 #: ../Doc/library/inspect.rst:216 ../Doc/library/inspect.rst:236 msgid "__qualname__" -msgstr "" +msgstr "__qualname__" #: ../Doc/library/inspect.rst:53 ../Doc/library/inspect.rst:63 #: ../Doc/library/inspect.rst:81 ../Doc/library/inspect.rst:202 #: ../Doc/library/inspect.rst:216 ../Doc/library/inspect.rst:236 msgid "qualified name" -msgstr "" +msgstr "nombre calificado" #: ../Doc/library/inspect.rst:55 ../Doc/library/inspect.rst:73 #: ../Doc/library/inspect.rst:104 msgid "__module__" -msgstr "" +msgstr "__module__" #: ../Doc/library/inspect.rst:55 msgid "name of module in which this class was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre del módulo en el que se definió esta clase" #: ../Doc/library/inspect.rst:58 msgid "method" -msgstr "" +msgstr "método" #: ../Doc/library/inspect.rst:60 msgid "name with which this method was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre con el que se definió este método" #: ../Doc/library/inspect.rst:65 msgid "__func__" -msgstr "" +msgstr "__func__" #: ../Doc/library/inspect.rst:65 msgid "function object containing implementation of method" -msgstr "" +msgstr "objeto función que contiene la implementación del método" #: ../Doc/library/inspect.rst:69 ../Doc/library/inspect.rst:238 msgid "__self__" -msgstr "" +msgstr "__self__" #: ../Doc/library/inspect.rst:69 msgid "instance to which this method is bound, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "instancia a la que este método está ligado, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:73 msgid "name of module in which this method was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre del módulo en el cual este método fue definido" #: ../Doc/library/inspect.rst:76 msgid "function" -msgstr "" +msgstr "función" #: ../Doc/library/inspect.rst:78 msgid "name with which this function was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre con el que se definió esta función" #: ../Doc/library/inspect.rst:83 msgid "__code__" -msgstr "" +msgstr "__code__" #: ../Doc/library/inspect.rst:83 msgid "code object containing compiled function :term:`bytecode`" -msgstr "" +msgstr "objeto de código que contiene la función compilada :term:`bytecode`" #: ../Doc/library/inspect.rst:87 msgid "__defaults__" -msgstr "" +msgstr "__defaults__" #: ../Doc/library/inspect.rst:87 msgid "tuple of any default values for positional or keyword parameters" msgstr "" +"tupla de cualquier valor por defecto para los parámetros de posición o de " +"palabras clave" #: ../Doc/library/inspect.rst:91 msgid "__kwdefaults__" -msgstr "" +msgstr "__kwdefaults__" #: ../Doc/library/inspect.rst:91 msgid "mapping of any default values for keyword-only parameters" msgstr "" +"mapeo de cualquier valor predeterminado para parámetros de sólo palabras " +"clave" #: ../Doc/library/inspect.rst:95 msgid "__globals__" -msgstr "" +msgstr "__globals__" #: ../Doc/library/inspect.rst:95 msgid "global namespace in which this function was defined" -msgstr "" +msgstr "namespace global en el que se definió esta función" #: ../Doc/library/inspect.rst:98 msgid "__annotations__" -msgstr "" +msgstr "__annotations__" #: ../Doc/library/inspect.rst:98 msgid "" "mapping of parameters names to annotations; ``\"return\"`` key is reserved " "for return annotations." msgstr "" +"mapeo de los nombres de parámetros a las anotaciones; la tecla ``\"return" +"\"`` está reservada para las anotaciones de retorno." #: ../Doc/library/inspect.rst:104 msgid "name of module in which this function was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre del módulo en el cual esta función fue definida" #: ../Doc/library/inspect.rst:107 msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" #: ../Doc/library/inspect.rst:107 msgid "tb_frame" -msgstr "" +msgstr "tb_frame" #: ../Doc/library/inspect.rst:107 msgid "frame object at this level" -msgstr "" +msgstr "enmarcar el objeto a este nivel" #: ../Doc/library/inspect.rst:110 msgid "tb_lasti" -msgstr "" +msgstr "tb_lasti" #: ../Doc/library/inspect.rst:110 ../Doc/library/inspect.rst:132 msgid "index of last attempted instruction in bytecode" -msgstr "" +msgstr "índice del último intento de instrucción en código de bytes" #: ../Doc/library/inspect.rst:113 msgid "tb_lineno" -msgstr "" +msgstr "tb_lineno" #: ../Doc/library/inspect.rst:113 ../Doc/library/inspect.rst:135 msgid "current line number in Python source code" -msgstr "" +msgstr "número de línea actual en el código fuente de Python" #: ../Doc/library/inspect.rst:116 msgid "tb_next" -msgstr "" +msgstr "tb_next" #: ../Doc/library/inspect.rst:116 msgid "next inner traceback object (called by this level)" -msgstr "" +msgstr "el siguiente objeto de traceback interno (llamado por este nivel)" #: ../Doc/library/inspect.rst:120 ../Doc/library/inspect.rst:204 #: ../Doc/library/inspect.rst:221 msgid "frame" -msgstr "" +msgstr "marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:120 msgid "f_back" -msgstr "" +msgstr "f_back" #: ../Doc/library/inspect.rst:120 msgid "next outer frame object (this frame's caller)" -msgstr "" +msgstr "el siguiente objeto exterior del marco (el que llama a este marco)" #: ../Doc/library/inspect.rst:123 msgid "f_builtins" -msgstr "" +msgstr "f_builtins" #: ../Doc/library/inspect.rst:123 msgid "builtins namespace seen by this frame" -msgstr "" +msgstr "construye el namespace visto por este marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:126 msgid "f_code" -msgstr "" +msgstr "f_code" #: ../Doc/library/inspect.rst:126 msgid "code object being executed in this frame" -msgstr "" +msgstr "objeto de código que se ejecuta en este marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:129 msgid "f_globals" -msgstr "" +msgstr "f_globals" #: ../Doc/library/inspect.rst:129 msgid "global namespace seen by this frame" -msgstr "" +msgstr "el namespace global visto por este marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:132 msgid "f_lasti" -msgstr "" +msgstr "f_lasti" #: ../Doc/library/inspect.rst:135 msgid "f_lineno" -msgstr "" +msgstr "f_lineno" #: ../Doc/library/inspect.rst:138 msgid "f_locals" -msgstr "" +msgstr "f_locals" #: ../Doc/library/inspect.rst:138 msgid "local namespace seen by this frame" -msgstr "" +msgstr "el namespace local visto por este marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:141 msgid "f_trace" -msgstr "" +msgstr "f_trace" #: ../Doc/library/inspect.rst:141 msgid "tracing function for this frame, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "función de rastreo para este marco, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:144 ../Doc/library/inspect.rst:208 #: ../Doc/library/inspect.rst:225 msgid "code" -msgstr "" +msgstr "code" #: ../Doc/library/inspect.rst:144 msgid "co_argcount" -msgstr "" +msgstr "co_argcount" #: ../Doc/library/inspect.rst:144 msgid "" "number of arguments (not including keyword only arguments, \\* or \\*\\* " "args)" msgstr "" +"número de argumentos (sin incluir los argumentos de palabras clave, \\* o \\*" +"\\* args)" #: ../Doc/library/inspect.rst:149 msgid "co_code" -msgstr "" +msgstr "co_code" #: ../Doc/library/inspect.rst:149 msgid "string of raw compiled bytecode" -msgstr "" +msgstr "cadena de bytecode compilados en bruto" #: ../Doc/library/inspect.rst:152 msgid "co_cellvars" -msgstr "" +msgstr "co_cellvars" #: ../Doc/library/inspect.rst:152 msgid "tuple of names of cell variables (referenced by containing scopes)" msgstr "" +"tupla de nombres de variables de celda (referenciados por contener alcances)" #: ../Doc/library/inspect.rst:156 msgid "co_consts" -msgstr "" +msgstr "co_consts" #: ../Doc/library/inspect.rst:156 msgid "tuple of constants used in the bytecode" -msgstr "" +msgstr "tupla de constantes utilizadas en el bytecode" #: ../Doc/library/inspect.rst:159 msgid "co_filename" -msgstr "" +msgstr "co_filename" #: ../Doc/library/inspect.rst:159 msgid "name of file in which this code object was created" -msgstr "" +msgstr "nombre del archivo en el que este objeto código fue creado" #: ../Doc/library/inspect.rst:163 msgid "co_firstlineno" -msgstr "" +msgstr "co_firstlineno" #: ../Doc/library/inspect.rst:163 msgid "number of first line in Python source code" -msgstr "" +msgstr "número de la primera línea del código fuente de Python" #: ../Doc/library/inspect.rst:166 msgid "co_flags" -msgstr "" +msgstr "co_flags" #: ../Doc/library/inspect.rst:166 msgid "" "bitmap of ``CO_*`` flags, read more :ref:`here `" msgstr "" +"mapa de bits de los flags ``CO_*``, leer más :ref:`aquí `" #: ../Doc/library/inspect.rst:170 msgid "co_lnotab" -msgstr "" +msgstr "co_lnotab" #: ../Doc/library/inspect.rst:170 msgid "encoded mapping of line numbers to bytecode indices" -msgstr "" +msgstr "mapeo codificado de los números de línea a los índices de bytecode" #: ../Doc/library/inspect.rst:174 msgid "co_freevars" -msgstr "" +msgstr "co_freevars" #: ../Doc/library/inspect.rst:174 msgid "tuple of names of free variables (referenced via a function's closure)" msgstr "" +"tupla de nombres de variables libres (referenciados a través del cierre de " +"una función)" #: ../Doc/library/inspect.rst:178 msgid "co_posonlyargcount" -msgstr "" +msgstr "co_posonlyargcount" #: ../Doc/library/inspect.rst:178 msgid "number of positional only arguments" -msgstr "" +msgstr "número de argumentos solo posicionales" #: ../Doc/library/inspect.rst:181 msgid "co_kwonlyargcount" -msgstr "" +msgstr "co_kwonlyargcount" #: ../Doc/library/inspect.rst:181 msgid "number of keyword only arguments (not including \\*\\* arg)" msgstr "" +"número de argumentos de sólo palabras clave (sin incluir el \\*\\* arg)" #: ../Doc/library/inspect.rst:185 msgid "co_name" -msgstr "" +msgstr "co_name" #: ../Doc/library/inspect.rst:185 msgid "name with which this code object was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre con el que se definió este objeto de código" #: ../Doc/library/inspect.rst:188 msgid "co_names" -msgstr "" +msgstr "co_names" #: ../Doc/library/inspect.rst:188 msgid "tuple of names of local variables" -msgstr "" +msgstr "tupla de nombres de variables locales" #: ../Doc/library/inspect.rst:191 msgid "co_nlocals" -msgstr "" +msgstr "co_nlocals" #: ../Doc/library/inspect.rst:191 msgid "number of local variables" -msgstr "" +msgstr "número de variables locales" #: ../Doc/library/inspect.rst:193 msgid "co_stacksize" -msgstr "" +msgstr "co_stacksize" #: ../Doc/library/inspect.rst:193 msgid "virtual machine stack space required" -msgstr "" +msgstr "se requiere espacio en la pila de máquina virtual" #: ../Doc/library/inspect.rst:196 msgid "co_varnames" -msgstr "" +msgstr "co_varnames" #: ../Doc/library/inspect.rst:196 msgid "tuple of names of arguments and local variables" -msgstr "" +msgstr "tupla de nombres de argumentos y variables locales" #: ../Doc/library/inspect.rst:200 msgid "generator" -msgstr "" +msgstr "generador" #: ../Doc/library/inspect.rst:200 ../Doc/library/inspect.rst:214 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nombre" #: ../Doc/library/inspect.rst:204 msgid "gi_frame" -msgstr "" +msgstr "gi_frame" #: ../Doc/library/inspect.rst:206 msgid "gi_running" -msgstr "" +msgstr "gi_running" #: ../Doc/library/inspect.rst:206 msgid "is the generator running?" -msgstr "" +msgstr "¿Está el generador en ejecución?" #: ../Doc/library/inspect.rst:208 msgid "gi_code" -msgstr "" +msgstr "gi_code" #: ../Doc/library/inspect.rst:210 msgid "gi_yieldfrom" -msgstr "" +msgstr "gi_yieldfrom" #: ../Doc/library/inspect.rst:210 msgid "object being iterated by ``yield from``, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "el objeto siendo iterado por ``yield from``, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:214 msgid "coroutine" -msgstr "" +msgstr "corutina" #: ../Doc/library/inspect.rst:218 msgid "cr_await" -msgstr "" +msgstr "cr_await" #: ../Doc/library/inspect.rst:218 msgid "object being awaited on, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "objeto al que se espera, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:221 msgid "cr_frame" -msgstr "" +msgstr "cr_frame" #: ../Doc/library/inspect.rst:223 msgid "cr_running" -msgstr "" +msgstr "cr_running" #: ../Doc/library/inspect.rst:223 msgid "is the coroutine running?" -msgstr "" +msgstr "¿Está la corutina en ejecución?" #: ../Doc/library/inspect.rst:225 msgid "cr_code" -msgstr "" +msgstr "cr_code" #: ../Doc/library/inspect.rst:227 msgid "cr_origin" -msgstr "" +msgstr "cr_origin" #: ../Doc/library/inspect.rst:227 msgid "where coroutine was created, or ``None``. See |coroutine-origin-link|" -msgstr "" +msgstr "donde se creó la corutina, o ``None``. Ver |coroutine-origin-link|" #: ../Doc/library/inspect.rst:231 msgid "builtin" -msgstr "" +msgstr "incorporado" #: ../Doc/library/inspect.rst:233 msgid "original name of this function or method" -msgstr "" +msgstr "nombre original de esta función o método" #: ../Doc/library/inspect.rst:238 msgid "instance to which a method is bound, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "instancia a la que está ligada un método, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:245 msgid "Add ``__qualname__`` and ``gi_yieldfrom`` attributes to generators." msgstr "" +"Agrega atributos ``__qualname__`` y ``gi_yieldfrom`` a los generadores." #: ../Doc/library/inspect.rst:247 msgid "" "The ``__name__`` attribute of generators is now set from the function name, " "instead of the code name, and it can now be modified." msgstr "" +"El atributo ``__name__`` de los generadores se establece ahora a partir del " +"nombre de la función, en lugar del nombre del código, y ahora puede ser " +"modificado." #: ../Doc/library/inspect.rst:252 msgid "Add ``cr_origin`` attribute to coroutines." -msgstr "" +msgstr "Agrega el atributo ``cr_origin`` a las corutinas." #: ../Doc/library/inspect.rst:256 msgid "" @@ -545,6 +580,10 @@ msgid "" "with the ``value`` object of each member—is supplied, only members for which " "the predicate returns a true value are included." msgstr "" +"Devuelve todos los miembros de un objeto en una lista de pares ``(name, " +"value)`` ordenados por nombre. Si se proporciona el argumento *predicate* " +"opcional, que se llamará con el objeto ``value`` de cada miembro, solo se " +"incluyen los miembros para los que el predicado devuelve un valor verdadero." #: ../Doc/library/inspect.rst:263 msgid "" @@ -552,6 +591,9 @@ msgid "" "metaclass when the argument is a class and those attributes have been listed " "in the metaclass' custom :meth:`__dir__`." msgstr "" +":func:`getmembers` sólo retornará los atributos de clase definidos en la " +"metaclase cuando el argumento sea una clase y esos atributos hayan sido " +"listados en la costumbre de la metaclase :meth:`__dir__`." #: ../Doc/library/inspect.rst:270 msgid "" @@ -561,6 +603,11 @@ msgid "" "the final path component is returned with the extension removed. Otherwise, " "``None`` is returned." msgstr "" +"Retorna el nombre del módulo nombrado por el *ruta* de archivo, sin incluir " +"los nombres de los paquetes adjuntos. La extensión del archivo se comprueba " +"con todas las entradas en :func:`importlib.machinery.all_suffixes`. Si " +"coincide, el componente final de la ruta se retorna con la extensión " +"eliminada. En caso contrario, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/inspect.rst:276 msgid "" @@ -568,119 +615,148 @@ msgid "" "modules - paths that potentially refer to Python packages will still return " "``None``." msgstr "" +"Ten en cuenta que esta función *sólo* retorna un nombre significativo para " +"los módulos reales de Python - las rutas que potencialmente se refieren a " +"los paquetes de Python seguirán retornando ``None``." #: ../Doc/library/inspect.rst:280 msgid "The function is based directly on :mod:`importlib`." -msgstr "" +msgstr "La función se basa directamente en :mod:`importlib`." #: ../Doc/library/inspect.rst:286 msgid "Return ``True`` if the object is a module." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un módulo." #: ../Doc/library/inspect.rst:291 msgid "" "Return ``True`` if the object is a class, whether built-in or created in " "Python code." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una clase, ya sea incorporada o creada en " +"código Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:297 msgid "Return ``True`` if the object is a bound method written in Python." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un método ligado escrito en Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:302 msgid "" "Return ``True`` if the object is a Python function, which includes functions " "created by a :term:`lambda` expression." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una función de Python, que incluye " +"funciones creadas por una expresión :term:`lambda`." #: ../Doc/library/inspect.rst:308 msgid "Return ``True`` if the object is a Python generator function." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es una función generadora de Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:310 msgid "" "Functions wrapped in :func:`functools.partial` now return ``True`` if the " "wrapped function is a Python generator function." msgstr "" +"Funciones envueltas en :func:`functools.partial` ahora retornan ``True`` si " +"la función envuelta es una función Python generadora." #: ../Doc/library/inspect.rst:317 msgid "Return ``True`` if the object is a generator." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un generador." #: ../Doc/library/inspect.rst:322 msgid "" "Return ``True`` if the object is a :term:`coroutine function` (a function " "defined with an :keyword:`async def` syntax)." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una :term:`coroutine function` (una función " +"definida con una sintaxis :keyword:`async def`)." #: ../Doc/library/inspect.rst:327 msgid "" "Functions wrapped in :func:`functools.partial` now return ``True`` if the " "wrapped function is a :term:`coroutine function`." msgstr "" +"Funciones envueltas en :func:`functools.partial` ahora retornan ``True`` si " +"la función envuelta es un :term:`coroutine function`." #: ../Doc/library/inspect.rst:334 msgid "" "Return ``True`` if the object is a :term:`coroutine` created by an :keyword:" "`async def` function." msgstr "" +"Retorna verdadero si el objeto es un :term:`coroutine` creado por una " +"función :keyword:`async def`." #: ../Doc/library/inspect.rst:342 msgid "" "Return ``True`` if the object can be used in :keyword:`await` expression." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto puede ser usado en la expresión :keyword:" +"`await`." #: ../Doc/library/inspect.rst:344 msgid "" "Can also be used to distinguish generator-based coroutines from regular " "generators::" msgstr "" +"También se puede utilizar para distinguir las corutinas basadas en " +"generadores de los generadores normales::" #: ../Doc/library/inspect.rst:361 msgid "" "Return ``True`` if the object is an :term:`asynchronous generator` function, " "for example::" msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una función :term:`asynchronous generator`, " +"por ejemplo::" #: ../Doc/library/inspect.rst:372 msgid "" "Functions wrapped in :func:`functools.partial` now return ``True`` if the " "wrapped function is a :term:`asynchronous generator` function." msgstr "" +"Funciones envueltas en :func:`functools.partial` ahora retornan ``True`` si " +"la función envuelta es una función :term:`asynchronous generator`." #: ../Doc/library/inspect.rst:379 msgid "" "Return ``True`` if the object is an :term:`asynchronous generator iterator` " "created by an :term:`asynchronous generator` function." msgstr "" +"Retorna verdadero si el objeto es un :term:`asynchronous generator iterator` " +"creado por una función :term:`asynchronous generator`." #: ../Doc/library/inspect.rst:386 msgid "Return ``True`` if the object is a traceback." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un traceback." #: ../Doc/library/inspect.rst:391 msgid "Return ``True`` if the object is a frame." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un marco." #: ../Doc/library/inspect.rst:396 msgid "Return ``True`` if the object is a code." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un código." #: ../Doc/library/inspect.rst:401 msgid "" "Return ``True`` if the object is a built-in function or a bound built-in " "method." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una función incorporada o un método ligado " +"incorporado." #: ../Doc/library/inspect.rst:406 msgid "" "Return ``True`` if the object is a user-defined or built-in function or " "method." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una función o método definido por el " +"usuario o incorporado." #: ../Doc/library/inspect.rst:411 msgid "Return ``True`` if the object is an abstract base class." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es una clase base abstracta." #: ../Doc/library/inspect.rst:416 msgid "" @@ -688,6 +764,9 @@ msgid "" "`ismethod`, :func:`isclass`, :func:`isfunction` or :func:`isbuiltin` are " "true." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es un descriptor de método, pero no si :func:" +"`ismethod`, :func:`isclass`, :func:`isfunction` o :func:`isbuiltin` son " +"verdaderos." #: ../Doc/library/inspect.rst:420 msgid "" @@ -696,6 +775,11 @@ msgid "" "method, but beyond that the set of attributes varies. A :attr:`~definition." "__name__` attribute is usually sensible, and :attr:`__doc__` often is." msgstr "" +"Esto, por ejemplo, es cierto para ``int.__add__``. Un objeto que pasa esta " +"prueba tiene un método :meth:`~object.__get__` pero no un método :meth:" +"`~object.__set__`, pero más allá de eso el conjunto de atributos varía. Un " +"atributo :attr:`~definition.__name__` suele ser sensato, y :attr:`__doc__` a " +"menudo lo es." #: ../Doc/library/inspect.rst:426 msgid "" @@ -704,10 +788,15 @@ msgid "" "the other tests promise more -- you can, e.g., count on having the :attr:" "`__func__` attribute (etc) when an object passes :func:`ismethod`." msgstr "" +"Los métodos implementados a través de descriptores que también pasan una de " +"las otras pruebas retornan ``False`` a la prueba :func:`ismethoddescriptor`, " +"simplemente porque las otras pruebas prometen más -- puede, por ejemplo, " +"contar con tener el atributo :attr:`__func__` (etc) cuando un objeto pasa :" +"func:`ismethod`." #: ../Doc/library/inspect.rst:434 msgid "Return ``True`` if the object is a data descriptor." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un descriptor de datos." #: ../Doc/library/inspect.rst:436 msgid "" @@ -719,10 +808,18 @@ msgid "" "`~definition.__name__` and :attr:`__doc__` attributes (properties, getsets, " "and members have both of these attributes), but this is not guaranteed." msgstr "" +"Los descriptores de datos tienen un método :attr:`~object.__set__` o un " +"método :attr:`~object.__delete__`. Los ejemplos son propiedades (definidas " +"en Python), conjuntos y miembros. Los dos últimos están definidos en C y " +"hay pruebas más específicas disponibles para esos tipos, lo cual es robusto " +"en todas las implementaciones de Python. Típicamente, los descriptores de " +"datos también tendrán los atributos :attr:`~definition.__name__` y :attr:" +"`__doc__` (las propiedades, conjuntos y miembros tienen ambos atributos), " +"pero esto no está garantizado." #: ../Doc/library/inspect.rst:447 msgid "Return ``True`` if the object is a getset descriptor." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un descriptor de conjunto." #: ../Doc/library/inspect.rst:451 msgid "" @@ -730,10 +827,13 @@ msgid "" "`PyGetSetDef` structures. For Python implementations without such types, " "this method will always return ``False``." msgstr "" +"conjuntos son atributos definidos en módulos de extensión a través de " +"estructuras :c:type:`PyGetSetDef`. Para implementaciones de Python sin " +"tales tipos, este método siempre retornará ``False``." #: ../Doc/library/inspect.rst:458 msgid "Return ``True`` if the object is a member descriptor." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un descriptor de miembro." #: ../Doc/library/inspect.rst:462 msgid "" @@ -741,10 +841,14 @@ msgid "" "`PyMemberDef` structures. For Python implementations without such types, " "this method will always return ``False``." msgstr "" +"Los descriptores de miembros son atributos definidos en los módulos de " +"extensión a través de las estructuras :c:type:`PyMemberDef`. Para " +"implementaciones de Python sin tales tipos, este método siempre retornará " +"``False``." #: ../Doc/library/inspect.rst:470 msgid "Retrieving source code" -msgstr "" +msgstr "Recuperar el código fuente" #: ../Doc/library/inspect.rst:474 msgid "" @@ -753,10 +857,14 @@ msgid "" "the object is a class, a method, a property or a descriptor, retrieve the " "documentation string from the inheritance hierarchy." msgstr "" +"Obtener la cadena de documentación de un objeto, limpiado con :func:" +"`cleandoc`. Si no se proporciona la cadena de documentación de un objeto y " +"el objeto es una clase, un método, una propiedad o un descriptor, recupera " +"la cadena de documentación de la jerarquía de la herencia." #: ../Doc/library/inspect.rst:479 msgid "Documentation strings are now inherited if not overridden." -msgstr "" +msgstr "Las cadenas de documentación son ahora heredadas, si no anuladas." #: ../Doc/library/inspect.rst:485 msgid "" @@ -766,6 +874,12 @@ msgid "" "code is unavailable, return ``None``. This could happen if the object has " "been defined in C or the interactive shell." msgstr "" +"Retorna en una sola cadena las líneas de comentarios que preceden " +"inmediatamente al código fuente del objeto (para una clase, función o " +"método), o en la parte superior del archivo fuente de Python (si el objeto " +"es un módulo). Si el código fuente del objeto no está disponible, retorna " +"``None``. Esto podría suceder si el objeto ha sido definido en C o en el " +"shell interactivo." #: ../Doc/library/inspect.rst:494 msgid "" @@ -773,10 +887,13 @@ msgid "" "This will fail with a :exc:`TypeError` if the object is a built-in module, " "class, or function." msgstr "" +"Retorna el nombre del archivo (de texto o binario) en el que se definió un " +"objeto. Esto fallará con un :exc:`TypeError` si el objeto es un módulo, " +"clase o función incorporada." #: ../Doc/library/inspect.rst:501 msgid "Try to guess which module an object was defined in." -msgstr "" +msgstr "Intenta adivinar en qué módulo se definió un objeto." #: ../Doc/library/inspect.rst:506 msgid "" @@ -784,6 +901,9 @@ msgid "" "This will fail with a :exc:`TypeError` if the object is a built-in module, " "class, or function." msgstr "" +"Retorna el nombre del archivo fuente de Python en el que se definió un " +"objeto. Esto fallará con un :exc:`TypeError` si el objeto es un módulo, " +"clase o función incorporada." #: ../Doc/library/inspect.rst:513 msgid "" @@ -794,12 +914,20 @@ msgid "" "the first line of code was found. An :exc:`OSError` is raised if the source " "code cannot be retrieved." msgstr "" +"Retorna una lista de líneas de origen y el número de línea de inicio de un " +"objeto. El argumento puede ser un objeto módulo, clase, método, función, " +"traceback, marco o código. El código fuente es retornado como una lista de " +"las líneas correspondientes al objeto y el número de línea que indica dónde " +"se encontró la primera línea de código en el archivo fuente original. Un :" +"exc:`OSError` es lanzado si el código fuente no puede ser recuperado." #: ../Doc/library/inspect.rst:520 ../Doc/library/inspect.rst:532 msgid "" ":exc:`OSError` is raised instead of :exc:`IOError`, now an alias of the " "former." msgstr "" +":exc:`OSError` se eleva en lugar de :exc:`IOError`, ahora un alias del " +"primero." #: ../Doc/library/inspect.rst:527 msgid "" @@ -808,12 +936,18 @@ msgid "" "source code is returned as a single string. An :exc:`OSError` is raised if " "the source code cannot be retrieved." msgstr "" +"Retorna el texto del código fuente de un objeto. El argumento puede ser un " +"objeto de módulo, clase, método, función, rastreo, marco o código. El " +"código fuente se retorna como una sola cadena. Un :exc:`OSError` es lanzado " +"si el código fuente no puede ser recuperado." #: ../Doc/library/inspect.rst:539 msgid "" "Clean up indentation from docstrings that are indented to line up with " "blocks of code." msgstr "" +"Limpiar la indentación de los docstrings que están indentados para alinearse " +"con los bloques de código." #: ../Doc/library/inspect.rst:542 msgid "" @@ -822,10 +956,15 @@ msgid "" "removed. Empty lines at the beginning and end are subsequently removed. " "Also, all tabs are expanded to spaces." msgstr "" +"Todos los espacios blancos principales se eliminan de la primera línea. " +"Cualquier espacio blanco principal que pueda ser uniformemente removido de " +"la segunda línea en adelante es removido. Las líneas vacías al principio y " +"al final se eliminan posteriormente. Además, todas las pestañas se expanden " +"a los espacios." #: ../Doc/library/inspect.rst:551 msgid "Introspecting callables with the Signature object" -msgstr "" +msgstr "Introspección de los invocables con el objeto Signature" #: ../Doc/library/inspect.rst:555 msgid "" @@ -833,22 +972,29 @@ msgid "" "its return annotation. To retrieve a Signature object, use the :func:" "`signature` function." msgstr "" +"El objeto Signature representa la firma de llamada de un objeto invocable y " +"su anotación de retorno. Para recuperar un objeto Signature, utilice la " +"función :func:`signature`." #: ../Doc/library/inspect.rst:561 msgid "Return a :class:`Signature` object for the given ``callable``::" -msgstr "" +msgstr "Retorna un objeto :class:`Signature` para el ``callable`` dado::" #: ../Doc/library/inspect.rst:578 msgid "" "Accepts a wide range of Python callables, from plain functions and classes " "to :func:`functools.partial` objects." msgstr "" +"Acepta un amplio rango de invocables de Python, desde funciones y clases " +"simples hasta objetos :func:`functools.partial`." #: ../Doc/library/inspect.rst:581 msgid "" "Raises :exc:`ValueError` if no signature can be provided, and :exc:" "`TypeError` if that type of object is not supported." msgstr "" +"Lanza :exc:`ValueError` si no se puede proporcionar un signature, y :exc:" +"`TypeError` si ese tipo de objeto no es soportado." #: ../Doc/library/inspect.rst:584 msgid "" @@ -856,6 +1002,10 @@ msgid "" "to it are positional-only. For more info, see :ref:`the FAQ entry on " "positional-only parameters `." msgstr "" +"Una barra (/) en la signature de una función denota que los parámetros " +"anteriores a ella son sólo posicionales. Para más información, ver :ref:`la " +"pregunta frecuente en parámetros solo posicionales `." #: ../Doc/library/inspect.rst:588 msgid "" @@ -863,6 +1013,9 @@ msgid "" "``callable`` specifically (``callable.__wrapped__`` will not be used to " "unwrap decorated callables.)" msgstr "" +"parámetro ``follow_wrapped``. Pasa ``False`` para obtener un signature de " +"``callable`` específicamente (``callable.__wrapped__`` no se usará para " +"desenvolver los invocables decorados.)" #: ../Doc/library/inspect.rst:595 msgid "" @@ -870,6 +1023,9 @@ msgid "" "Python. For example, in CPython, some built-in functions defined in C " "provide no metadata about their arguments." msgstr "" +"Algunos invocables pueden no ser introspeccionables en ciertas " +"implementaciones de Python. Por ejemplo, en CPython, algunas funciones " +"incorporadas definidas en C no proporcionan metadatos sobre sus argumentos." #: ../Doc/library/inspect.rst:602 msgid "" @@ -877,6 +1033,9 @@ msgid "" "return annotation. For each parameter accepted by the function it stores a :" "class:`Parameter` object in its :attr:`parameters` collection." msgstr "" +"Un objeto Signature representa la firma de llamada de una función y su " +"anotación de retorno. Por cada parámetro aceptado por la función, almacena " +"un objeto :class:`Parameter` en su colección :attr:`parameters`." #: ../Doc/library/inspect.rst:606 msgid "" @@ -886,26 +1045,38 @@ msgid "" "positional-only first, then positional-or-keyword, and that parameters with " "defaults follow parameters without defaults." msgstr "" +"El argumento opcional *parámetros* es una secuencia de objetos :class:" +"`Parameter`, que se valida para comprobar que no hay parámetros con nombres " +"duplicados, y que los parámetros están en el orden correcto, es decir, " +"primero sólo de posición, luego de posición o palabra clave, y que los " +"parámetros con valores por defecto siguen a los parámetros sin valores por " +"defecto." #: ../Doc/library/inspect.rst:612 msgid "" "The optional *return_annotation* argument, can be an arbitrary Python " "object, is the \"return\" annotation of the callable." msgstr "" +"El argumento opcional *return_annotation*, puede ser un objeto Python " +"arbitrario, es la anotación \"return\" del invocable." #: ../Doc/library/inspect.rst:615 msgid "" "Signature objects are *immutable*. Use :meth:`Signature.replace` to make a " "modified copy." msgstr "" +"Los objetos signature son *inmutables*. Usar :meth:`Signature.replace` para " +"hacer una copia modificada." #: ../Doc/library/inspect.rst:618 msgid "Signature objects are picklable and hashable." -msgstr "" +msgstr "Los objetos Signature se pueden seleccionar y se pueden manipular." #: ../Doc/library/inspect.rst:623 msgid "A special class-level marker to specify absence of a return annotation." msgstr "" +"Un marcador especial de clase para especificar la ausencia de una anotación " +"de retorno." #: ../Doc/library/inspect.rst:627 msgid "" @@ -913,6 +1084,9 @@ msgid "" "`Parameter` objects. Parameters appear in strict definition order, " "including keyword-only parameters." msgstr "" +"Un mapeo ordenado de los nombres de los parámetros a los correspondientes " +"objetos :class:`Parameter`. Los parámetros aparecen en estricto orden de " +"definición, incluyendo parámetros de sólo palabras clave." #: ../Doc/library/inspect.rst:631 ../Doc/library/inspect.rst:968 msgid "" @@ -920,12 +1094,18 @@ msgid "" "keyword-only parameters as of version 3.7, although in practice this order " "had always been preserved in Python 3." msgstr "" +"Python sólo garantizó explícitamente que conservaba el orden de declaración " +"de los parámetros de sólo palabras clave a partir de la versión 3.7, aunque " +"en la práctica este orden siempre se había conservado en Python 3." #: ../Doc/library/inspect.rst:638 msgid "" "The \"return\" annotation for the callable. If the callable has no \"return" "\" annotation, this attribute is set to :attr:`Signature.empty`." msgstr "" +"La anotación de \"retorno\" para el invocable. Si el invocable no tiene " +"ninguna anotación de \"return\", este atributo se establece en :attr:" +"`Signature.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:643 msgid "" @@ -933,6 +1113,9 @@ msgid "" "Returns :class:`BoundArguments` if ``*args`` and ``**kwargs`` match the " "signature, or raises a :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Crear un mapeo de argumentos posicionales y de palabras clave a los " +"parámetros. Retorna :class:`BoundArguments` si ``*args`` y ``**kwargs`` " +"coinciden con el signature, o lanza un :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/inspect.rst:649 msgid "" @@ -941,6 +1124,10 @@ msgid "" "Returns :class:`BoundArguments`, or raises a :exc:`TypeError` if the passed " "arguments do not match the signature." msgstr "" +"Funciona de la misma manera que :meth:`Signature.bind`, pero permite la " +"omisión de algunos argumentos requeridos (imita el comportamiento de :func:" +"`functools.partial`.) Retorna :class:`BoundArguments`, o lanza un :exc:" +"`TypeError` si los argumentos pasados no coinciden con la firma." #: ../Doc/library/inspect.rst:656 msgid "" @@ -950,6 +1137,11 @@ msgid "" "signature. To remove return_annotation from the copied Signature, pass in :" "attr:`Signature.empty`." msgstr "" +"Crear una nueva instancia Signature basada en la instancia sobre la que se " +"invocó el reemplazo. Es posible pasar diferentes ``parámetros`` y/o " +"``return_annotation`` para sobreescribir las propiedades correspondientes de " +"la firma base. Para eliminar return_annotation del Signature copiado, pasar " +"en :attr:`Signature.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:673 msgid "" @@ -957,73 +1149,95 @@ msgid "" "``obj``. Pass ``follow_wrapped=False`` to get a signature of ``obj`` " "without unwrapping its ``__wrapped__`` chain." msgstr "" +"Retorna un objeto :class:`Signature` (o su subclase) para un determinado " +"``obj`` invocable. Pasa ``follow_wrapped=False`` para obtener una firma de " +"``obj`` sin desenvolver su cadena ``__wrapped__``." #: ../Doc/library/inspect.rst:677 msgid "This method simplifies subclassing of :class:`Signature`::" -msgstr "" +msgstr "Este método simplifica la subclasificación de :class:`Signature`::" #: ../Doc/library/inspect.rst:689 msgid "" "Parameter objects are *immutable*. Instead of modifying a Parameter object, " "you can use :meth:`Parameter.replace` to create a modified copy." msgstr "" +"Los objetos parámetros son *inmutables*. En lugar de modificar un objeto " +"Parámetro, puedes usar :meth:`Parameter.replace` para crear una copia " +"modificada." #: ../Doc/library/inspect.rst:692 msgid "Parameter objects are picklable and hashable." -msgstr "" +msgstr "Los objetos Parámetro se pueden seleccionar y manipular." #: ../Doc/library/inspect.rst:697 msgid "" "A special class-level marker to specify absence of default values and " "annotations." msgstr "" +"Un marcador especial de clase para especificar la ausencia de valores " +"predeterminados y anotaciones." #: ../Doc/library/inspect.rst:702 msgid "" "The name of the parameter as a string. The name must be a valid Python " "identifier." msgstr "" +"El nombre del parámetro como una cadena. El nombre debe ser un " +"identificador Python válido." #: ../Doc/library/inspect.rst:707 msgid "" "CPython generates implicit parameter names of the form ``.0`` on the code " "objects used to implement comprehensions and generator expressions." msgstr "" +"CPython genera nombres de parámetros implícitos de la forma ``.0`` en los " +"objetos de código utilizados para implementar expresiones de comprensiones y " +"generadores." #: ../Doc/library/inspect.rst:711 msgid "" "These parameter names are exposed by this module as names like ``implicit0``." msgstr "" +"Los nombres de estos parámetros son expuestos por este módulo como nombres " +"como ``implicit0``." #: ../Doc/library/inspect.rst:717 msgid "" "The default value for the parameter. If the parameter has no default value, " "this attribute is set to :attr:`Parameter.empty`." msgstr "" +"El valor por defecto del parámetro. Si el parámetro no tiene un valor por " +"defecto, este atributo se establece en :attr:`Parameter.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:722 msgid "" "The annotation for the parameter. If the parameter has no annotation, this " "attribute is set to :attr:`Parameter.empty`." msgstr "" +"La anotación para el parámetro. Si el parámetro no tiene ninguna anotación, " +"este atributo se establece como :attr:`Parameter.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:727 msgid "" "Describes how argument values are bound to the parameter. Possible values " "(accessible via :class:`Parameter`, like ``Parameter.KEYWORD_ONLY``):" msgstr "" +"Describe cómo los valores de los argumentos están vinculados al parámetro. " +"Valores posibles (accesibles a través de :class:`Parameter`, como " +"``Parameter.KEYWORD_ONLY``):" #: ../Doc/library/inspect.rst:733 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: ../Doc/library/inspect.rst:733 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/inspect.rst:735 msgid "*POSITIONAL_ONLY*" -msgstr "" +msgstr "*POSITIONAL_ONLY*" #: ../Doc/library/inspect.rst:735 msgid "" @@ -1031,30 +1245,40 @@ msgid "" "are those which appear before a ``/`` entry (if present) in a Python " "function definition." msgstr "" +"El valor debe proporcionarse como un argumento posicional. Los parámetros " +"solo posicionales son aquellos que aparecen antes de una entrada ``/`` (si " +"está presente) en una definición de función de Python. aceptan sólo uno o " +"dos parámetros) los aceptan." #: ../Doc/library/inspect.rst:740 msgid "*POSITIONAL_OR_KEYWORD*" -msgstr "" +msgstr "*POSITIONAL_OR_KEYWORD*" #: ../Doc/library/inspect.rst:740 msgid "" "Value may be supplied as either a keyword or positional argument (this is " "the standard binding behaviour for functions implemented in Python.)" msgstr "" +"El valor puede ser suministrado como una palabra clave o como un argumento " +"posicional (este es el comportamiento estándar de unión para las funciones " +"implementadas en Python)" #: ../Doc/library/inspect.rst:745 msgid "*VAR_POSITIONAL*" -msgstr "" +msgstr "*VAR_POSITIONAL*" #: ../Doc/library/inspect.rst:745 msgid "" "A tuple of positional arguments that aren't bound to any other parameter. " "This corresponds to a ``*args`` parameter in a Python function definition." msgstr "" +"Una tupla de argumentos posicionales que no están ligados a ningún otro " +"parámetro. Esto corresponde a un parámetro ``*args`` en una definición de " +"función Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:750 msgid "*KEYWORD_ONLY*" -msgstr "" +msgstr "*KEYWORD_ONLY*" #: ../Doc/library/inspect.rst:750 msgid "" @@ -1062,28 +1286,36 @@ msgid "" "those which appear after a ``*`` or ``*args`` entry in a Python function " "definition." msgstr "" +"El valor debe ser suministrado como argumento de la palabra clave. Los " +"parámetros de sólo palabras clave son los que aparecen después de una " +"entrada ``*`` o ``*args`` en una definición de función Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:755 msgid "*VAR_KEYWORD*" -msgstr "" +msgstr "*VAR_KEYWORD*" #: ../Doc/library/inspect.rst:755 msgid "" "A dict of keyword arguments that aren't bound to any other parameter. This " "corresponds to a ``**kwargs`` parameter in a Python function definition." msgstr "" +"Un dictado de argumentos de palabras clave que no están ligadas a ningún " +"otro parámetro. Esto corresponde a un parámetro ``**kwargs`` en una " +"definición de función Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:761 msgid "Example: print all keyword-only arguments without default values::" msgstr "" +"Ejemplo: imprimir todos los argumentos de sólo palabras clave sin valores " +"por defecto::" #: ../Doc/library/inspect.rst:775 msgid "Describes a enum value of Parameter.kind." -msgstr "" +msgstr "Describe un valor enum como *Parameter.kind*." #: ../Doc/library/inspect.rst:779 msgid "Example: print all descriptions of arguments::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: imprimir todas las descripciones de los argumentos:" #: ../Doc/library/inspect.rst:794 msgid "" @@ -1092,6 +1324,10 @@ msgid "" "argument. To remove a default value or/and an annotation from a Parameter, " "pass :attr:`Parameter.empty`." msgstr "" +"Crear una nueva instancia de parámetros basada en la instancia en la que se " +"invocó la sustitución. Para anular un atributo :class:`Parameter`, pasa el " +"argumento correspondiente. Para eliminar un valor por defecto y/o una " +"anotación de un parámetro, pasa :attr:`Parameter.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:812 msgid "" @@ -1099,12 +1335,18 @@ msgid "" "``None`` if their ``kind`` was set to ``POSITIONAL_ONLY``. This is no longer " "permitted." msgstr "" +"En Python 3.3 se permitía que los objetos Parámetro tuvieran el ``name`` " +"puesto en ``None`` si su ``kind`` estaba puesto en ``POSITIONAL_ONLY``. Esto " +"ya no está permitido." #: ../Doc/library/inspect.rst:819 msgid "" "Result of a :meth:`Signature.bind` or :meth:`Signature.bind_partial` call. " "Holds the mapping of arguments to the function's parameters." msgstr "" +"Resultado de una llamada :meth:`Signature.bind` o :meth:`Signature." +"bind_partial`. Mantiene el mapeo de los argumentos a los parámetros de la " +"función." #: ../Doc/library/inspect.rst:824 msgid "" @@ -1113,12 +1355,18 @@ msgid "" "arguments. Changes in :attr:`arguments` will reflect in :attr:`args` and :" "attr:`kwargs`." msgstr "" +"Un mapeo ordenado y mutable (:class:`collections.OrderedDict`) de los " +"nombres de los parámetros a los valores de los argumentos. Contiene sólo " +"argumentos explícitamente vinculados. Los cambios en :attr:`arguments` se " +"reflejarán en :attr:`args` y :attr:`kwargs`." #: ../Doc/library/inspect.rst:829 msgid "" "Should be used in conjunction with :attr:`Signature.parameters` for any " "argument processing purposes." msgstr "" +"Debe ser usado en conjunto con :attr:`Signature.parameters` para cualquier " +"propósito de procesamiento de argumentos." #: ../Doc/library/inspect.rst:834 msgid "" @@ -1126,54 +1374,68 @@ msgid "" "relied on a default value are skipped. However, if needed, use :meth:" "`BoundArguments.apply_defaults` to add them." msgstr "" +"Los argumentos para los cuales :meth:`Signature.bind` o :meth:`Signature." +"bind_partial` se basaban en un valor por defecto se saltan. Sin embargo, si " +"es necesario, use :meth:`BoundArguments.apply_defaults` para añadirlos." #: ../Doc/library/inspect.rst:841 msgid "" "A tuple of positional arguments values. Dynamically computed from the :attr:" "`arguments` attribute." msgstr "" +"Una tupla de valores de argumentos posicionales. Calculados dinámicamente a " +"partir del atributo :attr:`arguments`." #: ../Doc/library/inspect.rst:846 msgid "" "A dict of keyword arguments values. Dynamically computed from the :attr:" "`arguments` attribute." msgstr "" +"Un diccionario de valores de argumentos de palabras clave. Calculados " +"dinámicamente a partir del atributo :attr:`arguments`." #: ../Doc/library/inspect.rst:851 msgid "A reference to the parent :class:`Signature` object." -msgstr "" +msgstr "Una referencia al objeto padre :class:`Signature`." #: ../Doc/library/inspect.rst:855 msgid "Set default values for missing arguments." -msgstr "" +msgstr "Establece valores por defecto para los argumentos que faltan." #: ../Doc/library/inspect.rst:857 msgid "" "For variable-positional arguments (``*args``) the default is an empty tuple." msgstr "" +"Para los argumentos de posición variable (``*args``) el valor por defecto es " +"una tupla vacía." #: ../Doc/library/inspect.rst:860 msgid "" "For variable-keyword arguments (``**kwargs``) the default is an empty dict." msgstr "" +"Para los argumentos de palabras clave variables (``**kwargs``) el valor por " +"defecto es un diccionario vacío." #: ../Doc/library/inspect.rst:873 msgid "" "The :attr:`args` and :attr:`kwargs` properties can be used to invoke " "functions::" msgstr "" +"Las propiedades :attr:`args` y :attr:`kwargs` pueden ser usadas para invocar " +"funciones::" #: ../Doc/library/inspect.rst:886 msgid ":pep:`362` - Function Signature Object." -msgstr "" +msgstr ":pep:`362` - Función Objeto Signature." #: ../Doc/library/inspect.rst:887 msgid "The detailed specification, implementation details and examples." msgstr "" +"La especificación detallada, los detalles de implementación y los ejemplos." #: ../Doc/library/inspect.rst:893 msgid "Classes and functions" -msgstr "" +msgstr "Clases y funciones" #: ../Doc/library/inspect.rst:897 msgid "" @@ -1185,6 +1447,14 @@ msgid "" "list. Otherwise, classes using multiple inheritance and their descendants " "will appear multiple times." msgstr "" +"Organizar la lista de clases dada en una jerarquía de listas anidadas. " +"Cuando aparece una lista anidada, contiene clases derivadas de la clase cuya " +"entrada precede inmediatamente a la lista. Cada entrada es una tupla de 2 " +"valores que contienen una clase y una tupla de sus clases base. Si el " +"argumento *unique* es cierto, aparece exactamente una entrada en la " +"estructura retornada para cada clase de la lista dada. De lo contrario, las " +"clases que utilizan la herencia múltiple y sus descendientes aparecerán " +"varias veces." #: ../Doc/library/inspect.rst:908 msgid "" @@ -1196,6 +1466,13 @@ msgid "" "this tuple has *n* elements, they correspond to the last *n* elements listed " "in *args*." msgstr "" +"Obtener los nombres y valores por defecto de los parámetros de una función " +"de Python. A :term:`named tuple` ``ArgSpec(args, varargs, keywords, " +"defaults)`` es retornado. *args* es una lista de los nombres de los " +"parámetros. *varargs* y *keywords* son los nombres de los parámetros ``*`` y " +"``**`` o ``None``. *defaults* es una tupla de valores de los argumentos por " +"defecto o ``None`` si no hay argumentos por defecto; si esta tupla tiene *n* " +"elementos, corresponden a los últimos *n* elementos listados en *args*." #: ../Doc/library/inspect.rst:916 msgid "" @@ -1203,6 +1480,9 @@ msgid "" "replacement, but also correctly handles function annotations and keyword-" "only parameters." msgstr "" +"Use :func:`getfullargspec` para una API actualizada que suele ser un " +"sustituto de la que no se necesita, pero que también maneja correctamente " +"las anotaciones de la función y los parámetros de sólo palabras clave." #: ../Doc/library/inspect.rst:921 msgid "" @@ -1210,18 +1490,25 @@ msgid "" "signature-object>`, which provide a more structured introspection API for " "callables." msgstr "" +"Alternativamente, use :func:`signature` y :ref:`Objeto Signature `, que proporcionan una API de introspección más " +"estructurada para los invocables." #: ../Doc/library/inspect.rst:928 msgid "" "Get the names and default values of a Python function's parameters. A :term:" "`named tuple` is returned:" msgstr "" +"Obtener los nombres y valores por defecto de los parámetros de una función " +"de Python. Se retorna un :term:`named tuple`:" #: ../Doc/library/inspect.rst:931 msgid "" "``FullArgSpec(args, varargs, varkw, defaults, kwonlyargs, kwonlydefaults, " "annotations)``" msgstr "" +"``FullArgSpec(args, varargs, varkw, defaults, kwonlyargs, kwonlydefaults, " +"annotations)``" #: ../Doc/library/inspect.rst:934 msgid "" @@ -1237,6 +1524,19 @@ msgid "" "parameter names to annotations. The special key ``\"return\"`` is used to " "report the function return value annotation (if any)." msgstr "" +"*args* es una lista de los nombres de los parámetros posicionales. *varargs* " +"es el nombre del parámetro ``*`` o ``None`` si no se aceptan argumentos " +"posicionales arbitrarios. *varkw* es el nombre del parámetro ``**`` o " +"``None`` si no se aceptan argumentos de palabras clave arbitrarias. " +"*defaults* es una *n*-tupla de valores de argumentos por defecto que " +"corresponden a los últimos parámetros de posición *n*, o ``None`` si no hay " +"tales valores por defecto definidos. *kwonlyargs* es una lista de nombres de " +"parámetros de sólo palabras clave en orden de declaración. *kwonlydefaults* " +"es un diccionario que asigna los nombres de los parámetros de *kwonlyargs* a " +"los valores por defecto utilizados si no se suministra ningún argumento. " +"*annotations* es un diccionario que asigna los nombres de los parámetros a " +"las anotaciones. La tecla especial ``\"return\"`` se utiliza para informar " +"de la anotación del valor de retorno de la función (si existe)." #: ../Doc/library/inspect.rst:949 msgid "" @@ -1247,6 +1547,12 @@ msgid "" "for use in code that needs to maintain compatibility with the Python 2 " "``inspect`` module API." msgstr "" +"Observe que :func:`signature` y :ref:`Objeto Signature ` proporcionan la API recomendada para la introspección invocable, y " +"soportan comportamientos adicionales (como los argumentos de sólo posición) " +"que a veces se encuentran en las API de los módulos de extensión. Esta " +"función se conserva principalmente para su uso en el código que necesita " +"mantener la compatibilidad con la API de módulos de ``inspect`` de Python 2." #: ../Doc/library/inspect.rst:956 msgid "" @@ -1254,6 +1560,9 @@ msgid "" "``__wrapped__`` attributes and includes the already bound first parameter in " "the signature output for bound methods." msgstr "" +"Esta función se basa ahora en :func:`signature`, pero sigue ignorando los " +"atributos ``__wrapped__`` e incluye el primer parámetro ya ligado en la " +"salida del signature para los métodos ligados." #: ../Doc/library/inspect.rst:961 msgid "" @@ -1262,6 +1571,10 @@ msgid "" "restore a clearly supported standard interface for single-source Python 2/3 " "code migrating away from the legacy :func:`getargspec` API." msgstr "" +"Este método fue documentado anteriormente como obsoleto en favor de :func:" +"`signature` en Python 3.5, pero esa decisión ha sido revocada para restaurar " +"una interfaz estándar claramente soportada para el código de una sola fuente " +"en Python 2/3 que se aleja de la API heredada :func:`getargspec`." #: ../Doc/library/inspect.rst:976 msgid "" @@ -1271,22 +1584,31 @@ msgid "" "names of the ``*`` and ``**`` arguments or ``None``. *locals* is the locals " "dictionary of the given frame." msgstr "" +"Obtener información sobre los argumentos pasados en un marco particular. " +"Un :term:`named tuple` ``ArgInfo(args, varargs, keywords, locals)`` es " +"retornado. *args* es una lista de los nombres de los argumentos. *varargs* " +"y *keywords* son los nombres de los argumentos ``*` y ``**`` o ``None``. " +"*locals* es el diccionario local del marco dado." #: ../Doc/library/inspect.rst:983 ../Doc/library/inspect.rst:1020 msgid "This function was inadvertently marked as deprecated in Python 3.5." -msgstr "" +msgstr "Esta función fue inadvertidamente marcada como obsoleta en Python 3.5." #: ../Doc/library/inspect.rst:988 msgid "" "Format a pretty argument spec from the values returned by :func:" "`getfullargspec`." msgstr "" +"Formatea un bonito argumento de los valores retornados por :func:" +"`getfullargspec`." #: ../Doc/library/inspect.rst:991 msgid "" "The first seven arguments are (``args``, ``varargs``, ``varkw``, " "``defaults``, ``kwonlyargs``, ``kwonlydefaults``, ``annotations``)." msgstr "" +"Los primeros siete argumentos son (``args``, ``varargs``, ``varkw``, " +"``defaults``, ``kwonlyargs``, ``kwonlydefaults``, ``annotations``)." #: ../Doc/library/inspect.rst:994 msgid "" @@ -1294,16 +1616,22 @@ msgid "" "names, ``*`` argument name, ``**`` argument name, default values, return " "annotation and individual annotations into strings, respectively." msgstr "" +"Los otros seis argumentos son funciones que se llaman para convertir los " +"nombres de los argumentos, el nombre del argumento ``*``, el nombre del " +"argumento ``**``, los valores por defecto, la anotación de retorno y las " +"anotaciones individuales en cadenas, respectivamente." #: ../Doc/library/inspect.rst:998 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/inspect.rst:1007 msgid "" "Use :func:`signature` and :ref:`Signature Object `, which provide a better introspecting API for callables." msgstr "" +"Usar :func:`signature` y :ref:`Objeto Signature `, " +"que proporcionan un mejor API de introspección para los invocables." #: ../Doc/library/inspect.rst:1015 msgid "" @@ -1311,6 +1639,10 @@ msgid "" "`getargvalues`. The format\\* arguments are the corresponding optional " "formatting functions that are called to turn names and values into strings." msgstr "" +"Formatea una bonita especificación de argumentos de los cuatro valores " +"retornados por :func:`getargvalues`. Los argumentos de formato\\* son las " +"correspondientes funciones de formato opcionales que se llaman para " +"convertir nombres y valores en cadenas." #: ../Doc/library/inspect.rst:1025 msgid "" @@ -1319,6 +1651,11 @@ msgid "" "the method resolution order depends on cls's type. Unless a very peculiar " "user-defined metatype is in use, cls will be the first element of the tuple." msgstr "" +"Retorna una tupla de clases base de cls, incluyendo cls, en orden de " +"resolución de métodos. Ninguna clase aparece más de una vez en esta tupla. " +"Obsérvese que el orden de resolución de los métodos depende del tipo de " +"cls. A menos que se utilice un meta tipo muy peculiar definido por el " +"usuario, cls será el primer elemento de la tupla." #: ../Doc/library/inspect.rst:1033 msgid "" @@ -1332,10 +1669,20 @@ msgid "" "exception of the same type and the same or similar message is raised. For " "example::" msgstr "" +"Ata los *args* y *kwds* a los nombres de los argumentos de la función o " +"método *func* de Python, como si se llamara con ellos. Para los métodos " +"ligados, liga también el primer argumento (típicamente llamado ``self``) a " +"la instancia asociada. Se retorna un diccionario, mapeando los nombres de " +"los argumentos (incluyendo los nombres de los argumentos ``*`` y ``**``, si " +"los hay) a sus valores de *args* y *kwds*. En caso de invocar *func* " +"incorrectamente, es decir, siempre que ``func(*args, **kwds)`` plantee una " +"excepción por firma incompatible, se plantea una excepción del mismo tipo y " +"del mismo o similar mensaje. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/inspect.rst:1056 msgid "Use :meth:`Signature.bind` and :meth:`Signature.bind_partial` instead." msgstr "" +"Usa :meth:`Signature.bind` y :meth:`Signature.bind_partial` en su lugar." #: ../Doc/library/inspect.rst:1062 msgid "" @@ -1348,17 +1695,28 @@ msgid "" "that could not be resolved at all given the current module globals and " "builtins." msgstr "" +"Obtener el mapeo de referencias de nombres externos en una función o método " +"*func* de Python a sus valores actuales. Un :term:`named tuple` " +"``ClosureVars(nonlocals, globals, builtins, unbound)`` es retornado. " +"*nonlocals* asigna los nombres referidos a las variables de cierre léxicas, " +"*globals* a los globals de los módulos de la función y *builtins* a los " +"builtins visibles desde el cuerpo de la función. *unbound* es el conjunto de " +"nombres referenciados en la función que no pudieron ser resueltos en " +"absoluto dados los actuales globals y builtins del módulo." #: ../Doc/library/inspect.rst:1071 msgid "" ":exc:`TypeError` is raised if *func* is not a Python function or method." msgstr "" +":exc:`TypeError` es lanzado si *func* no es una función o método de Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:1078 msgid "" "Get the object wrapped by *func*. It follows the chain of :attr:" "`__wrapped__` attributes returning the last object in the chain." msgstr "" +"Obtiene el objeto envuelto por *func*. Sigue la cadena de atributos :attr:" +"`__wrapped__` retornando el último objeto de la cadena." #: ../Doc/library/inspect.rst:1081 msgid "" @@ -1369,14 +1727,21 @@ msgid "" "`signature` uses this to stop unwrapping if any object in the chain has a " "``__signature__`` attribute defined." msgstr "" +"*stop* es una retrollamada opcional que acepta un objeto de la cadena " +"envuelta como único argumento que permite terminar el desenvolvimiento antes " +"de tiempo si la retrollamada retorna un valor real. Si la retrollamada nunca " +"retorna un valor verdadero, el último objeto de la cadena se retorna como de " +"costumbre. Por ejemplo, :func:`signature` utiliza esto para detener el " +"desenvolvimiento si algún objeto de la cadena tiene definido el atributo " +"``__signature__``." #: ../Doc/library/inspect.rst:1088 msgid ":exc:`ValueError` is raised if a cycle is encountered." -msgstr "" +msgstr ":exc:`ValueError` es lanzado si se encuentra un ciclo." #: ../Doc/library/inspect.rst:1096 msgid "The interpreter stack" -msgstr "" +msgstr "La pila del interprete" #: ../Doc/library/inspect.rst:1098 msgid "" @@ -1387,10 +1752,16 @@ msgid "" "context from the source code, and the index of the current line within that " "list." msgstr "" +"Cuando las siguientes funciones retornan \"registros de cuadro\", cada " +"registro es un :term:`named tuple` ``FrameInfo(frame, filename, lineno, " +"function, code_context, index)``. La tupla contiene el objeto marco, el " +"nombre de archivo, el número de línea de la línea actual, el nombre de la " +"función, una lista de líneas de contexto del código fuente, y el índice de " +"la línea actual dentro de esa lista." #: ../Doc/library/inspect.rst:1106 msgid "Return a named tuple instead of a tuple." -msgstr "" +msgstr "Retorna una tupla con nombre en lugar de una tupla." #: ../Doc/library/inspect.rst:1111 msgid "" @@ -1403,6 +1774,15 @@ msgid "" "broken to avoid the delayed destruction of objects and increased memory " "consumption which occurs." msgstr "" +"Mantener referencias a los objetos marco, como se encuentra en el primer " +"elemento de los registros marco que estas funciones retornan, puede hacer " +"que su programa cree ciclos de referencia. Una vez creado un ciclo de " +"referencia, la vida útil de todos los objetos a los que se puede acceder " +"desde los objetos que forman el ciclo puede ser mucho mayor, incluso si el " +"detector de ciclos opcional de Python está activado. Si es necesario crear " +"tales ciclos, es importante asegurarse de que se rompen explícitamente para " +"evitar la destrucción retardada de los objetos y el aumento del consumo de " +"memoria que se produce." #: ../Doc/library/inspect.rst:1119 msgid "" @@ -1411,6 +1791,11 @@ msgid "" "keyword:`finally` clause. This is also important if the cycle detector was " "disabled when Python was compiled or using :func:`gc.disable`. For example::" msgstr "" +"Aunque el detector de ciclos los captará, la destrucción de los marcos (y " +"las variables locales) puede hacerse determinísticamente eliminando el ciclo " +"en una cláusula de :keyword:`finally`. Esto también es importante si el " +"detector de ciclos fue desactivado cuando se compiló Python o usando :func:" +"`gc.disable`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/inspect.rst:1131 msgid "" @@ -1418,6 +1803,9 @@ msgid "" "later), you can also break reference cycles by using the :meth:`frame.clear` " "method." msgstr "" +"Si quieres mantener el marco alrededor (por ejemplo para imprimir una " +"traceback más tarde), también puedes romper los ciclos de referencia " +"utilizando el método :meth:`frame.clear`." #: ../Doc/library/inspect.rst:1135 msgid "" @@ -1425,12 +1813,18 @@ msgid "" "specifies the number of lines of context to return, which are centered " "around the current line." msgstr "" +"El argumento opcional de *context*, apoyado por la mayoría de estas " +"funciones, especifica el número de líneas de contexto a retornar, que se " +"centran en la línea actual." #: ../Doc/library/inspect.rst:1142 msgid "" "Get information about a frame or traceback object. A :term:`named tuple` " "``Traceback(filename, lineno, function, code_context, index)`` is returned." msgstr "" +"Obtener información sobre un marco o un objeto de traceback. Un :term:" +"`named tuple` ``Traceback(filename, lineno, function, code_context, index)`` " +"es retornado." #: ../Doc/library/inspect.rst:1148 msgid "" @@ -1439,6 +1833,11 @@ msgid "" "the returned list represents *frame*; the last entry represents the " "outermost call on *frame*'s stack." msgstr "" +"Obtener una lista de registros marco para un marco y de todos los marcos " +"exteriores. Estos marcos representan las llamadas que conducen a la " +"creación de *frame*. La primera entrada de la lista retornada representa " +"*frame*; la última entrada representa la llamada más exterior en la pila de " +"*frame*." #: ../Doc/library/inspect.rst:1153 ../Doc/library/inspect.rst:1166 #: ../Doc/library/inspect.rst:1190 ../Doc/library/inspect.rst:1203 @@ -1446,6 +1845,8 @@ msgid "" "A list of :term:`named tuples ` ``FrameInfo(frame, filename, " "lineno, function, code_context, index)`` is returned." msgstr "" +"Una lista de :term:`named tuples ` ``FrameInfo(frame, filename, " +"lineno, function, code_context, index)`` es retornada." #: ../Doc/library/inspect.rst:1161 msgid "" @@ -1454,10 +1855,14 @@ msgid "" "entry in the list represents *traceback*; the last entry represents where " "the exception was raised." msgstr "" +"Consigue una lista de registros de marcos para un marco de traceback y todos " +"los marcos internos. Estos marcos representan llamadas hechas como " +"consecuencia de *frame*. La primera entrada de la lista representa " +"*traceback*; la última entrada representa donde se lanzó la excepción." #: ../Doc/library/inspect.rst:1174 msgid "Return the frame object for the caller's stack frame." -msgstr "" +msgstr "Retorna el objeto marco para el marco de la pila del que llama." #: ../Doc/library/inspect.rst:1178 msgid "" @@ -1466,6 +1871,10 @@ msgid "" "an implementation without Python stack frame support this function returns " "``None``." msgstr "" +"Esta función se basa en el soporte del marco de la pila de Python en el " +"intérprete, que no está garantizado que exista en todas las implementaciones " +"de Python. Si se ejecuta en una implementación sin soporte de marcos de " +"pila de Python, esta función retorna ``None``." #: ../Doc/library/inspect.rst:1186 msgid "" @@ -1473,6 +1882,9 @@ msgid "" "the returned list represents the caller; the last entry represents the " "outermost call on the stack." msgstr "" +"Retorna una lista de registros de marco para la pila del que llama. La " +"primera entrada de la lista retornada representa al que llama; la última " +"entrada representa la llamada más exterior de la pila." #: ../Doc/library/inspect.rst:1198 msgid "" @@ -1481,10 +1893,14 @@ msgid "" "first entry in the list represents the caller; the last entry represents " "where the exception was raised." msgstr "" +"Retorna una lista de registros de marco para la pila entre el marco actual y " +"el marco en la que se lanzó una excepción que se está manejando " +"actualmente. La primera entrada de la lista representa al que llama; la " +"última entrada representa el lugar donde se lanzó la excepción." #: ../Doc/library/inspect.rst:1210 msgid "Fetching attributes statically" -msgstr "" +msgstr "Obteniendo atributos estáticamente" #: ../Doc/library/inspect.rst:1212 msgid "" @@ -1493,6 +1909,10 @@ msgid "" "properties, will be invoked and :meth:`__getattr__` and :meth:" "`__getattribute__` may be called." msgstr "" +"Tanto :func:`getattr` como :func:`hasattr` pueden desencadenar la ejecución " +"del código al buscar o comprobar la existencia de atributos. Los " +"descriptores, como las propiedades, serán invocados y se podrá llamar a :" +"meth:`__getattr__` y :meth:`__getattribute__`." #: ../Doc/library/inspect.rst:1217 msgid "" @@ -1500,12 +1920,18 @@ msgid "" "this can be inconvenient. :func:`getattr_static` has the same signature as :" "func:`getattr` but avoids executing code when it fetches attributes." msgstr "" +"Para los casos en los que se quiera una introspección pasiva, como las " +"herramientas de documentación, esto puede ser un inconveniente. :func:" +"`getattr_static` tiene la misma firma que :func:`getattr` pero evita la " +"ejecución de código cuando obtiene atributos." #: ../Doc/library/inspect.rst:1223 msgid "" "Retrieve attributes without triggering dynamic lookup via the descriptor " "protocol, :meth:`__getattr__` or :meth:`__getattribute__`." msgstr "" +"Recuperar los atributos sin activar la búsqueda dinámica a través del " +"protocolo descriptor, :meth:`__getattr__` o :meth:`__getattribute__`." #: ../Doc/library/inspect.rst:1226 msgid "" @@ -1514,6 +1940,11 @@ msgid "" "getattr can't (like descriptors that raise AttributeError). It can also " "return descriptors objects instead of instance members." msgstr "" +"Nota: es posible que esta función no pueda recuperar todos los atributos que " +"getattr puede recuperar (como los atributos creados dinámicamente) y puede " +"encontrar atributos que getattr no puede (como los descriptores que lanzan " +"AttributeError). También puede retornar objetos descriptores en lugar de " +"miembros de la instancia." #: ../Doc/library/inspect.rst:1232 msgid "" @@ -1521,6 +1952,9 @@ msgid "" "example a property) then this function will be unable to find instance " "members." msgstr "" +"Si la instancia :attr:`~object.__dict__` es ensombrecida por otro miembro " +"(por ejemplo una propiedad) entonces esta función no podrá encontrar " +"miembros de la instancia." #: ../Doc/library/inspect.rst:1238 msgid "" @@ -1528,16 +1962,23 @@ msgid "" "descriptors or getset descriptors on objects implemented in C. The " "descriptor object is returned instead of the underlying attribute." msgstr "" +":func:`getattr_static` no resuelve los descriptores, por ejemplo los " +"descriptores de ranura o los descriptores de getset en los objetos " +"implementados en C. El objeto descriptor se retorna en lugar del atributo " +"subyacente." #: ../Doc/library/inspect.rst:1242 msgid "" "You can handle these with code like the following. Note that for arbitrary " "getset descriptors invoking these may trigger code execution::" msgstr "" +"Puedes manejar esto con un código como el siguiente. Tenga en cuenta que la " +"invocación de los descriptores de getset arbitrarios pueden desencadenar la " +"ejecución del código::" #: ../Doc/library/inspect.rst:1268 msgid "Current State of Generators and Coroutines" -msgstr "" +msgstr "Estado actual de los Generadores y las Corutinas" #: ../Doc/library/inspect.rst:1270 msgid "" @@ -1547,30 +1988,35 @@ msgid "" "terminated. :func:`getgeneratorstate` allows the current state of a " "generator to be determined easily." msgstr "" +"Al implementar los programadores de corutinas y para otros usos avanzados de " +"los generadores, es útil determinar si un generador se está ejecutando " +"actualmente, si está esperando para iniciarse o reanudarse o si ya ha " +"terminado. :func:`getgeneratorstate` permite determinar fácilmente el estado " +"actual de un generador." #: ../Doc/library/inspect.rst:1278 msgid "Get current state of a generator-iterator." -msgstr "" +msgstr "Obtener el estado actual de un generador-iterador." #: ../Doc/library/inspect.rst:1284 ../Doc/library/inspect.rst:1299 msgid "Possible states are:" -msgstr "" +msgstr "Los posibles estados son:" #: ../Doc/library/inspect.rst:1281 msgid "GEN_CREATED: Waiting to start execution." -msgstr "" +msgstr "GEN_CREATED: Esperando para iniciar la ejecución." #: ../Doc/library/inspect.rst:1282 msgid "GEN_RUNNING: Currently being executed by the interpreter." -msgstr "" +msgstr "GEN_RUNNING: Actualmente está siendo ejecutado por el intérprete." #: ../Doc/library/inspect.rst:1283 msgid "GEN_SUSPENDED: Currently suspended at a yield expression." -msgstr "" +msgstr "GEN_SUSPENDED: Actualmente suspendido en una expresión yield." #: ../Doc/library/inspect.rst:1284 msgid "GEN_CLOSED: Execution has completed." -msgstr "" +msgstr "GEN_CLOSED: La ejecución se ha completado." #: ../Doc/library/inspect.rst:1290 msgid "" @@ -1579,22 +2025,26 @@ msgid "" "will accept any coroutine-like object that has ``cr_running`` and " "``cr_frame`` attributes." msgstr "" +"Obtener el estado actual de un objeto de corutina. La función está pensada " +"para ser usada con objetos de corutina creados por las funciones :keyword:" +"`async def`, pero aceptará cualquier objeto de corutina que tenga los " +"atributos ``cr_running`` y ``cr_frame``." #: ../Doc/library/inspect.rst:1296 msgid "CORO_CREATED: Waiting to start execution." -msgstr "" +msgstr "CORO_CREATED: Esperando para iniciar la ejecución." #: ../Doc/library/inspect.rst:1297 msgid "CORO_RUNNING: Currently being executed by the interpreter." -msgstr "" +msgstr "CORO_RUNNING: Actualmente está siendo ejecutado por el intérprete." #: ../Doc/library/inspect.rst:1298 msgid "CORO_SUSPENDED: Currently suspended at an await expression." -msgstr "" +msgstr "CORO_SUSPENDED: Actualmente suspendido en una expresión de espera." #: ../Doc/library/inspect.rst:1299 msgid "CORO_CLOSED: Execution has completed." -msgstr "" +msgstr "CORO_CLOSED: La ejecución se ha completado." #: ../Doc/library/inspect.rst:1303 msgid "" @@ -1602,6 +2052,9 @@ msgid "" "mostly useful for testing purposes, to ensure that internal state is being " "updated as expected:" msgstr "" +"También se puede consultar el estado interno actual del generador. Esto es " +"mayormente útil para fines de prueba, para asegurar que el estado interno se " +"actualiza como se espera:" #: ../Doc/library/inspect.rst:1309 msgid "" @@ -1610,6 +2063,10 @@ msgid "" "This is the equivalent of calling :func:`locals` in the body of the " "generator, and all the same caveats apply." msgstr "" +"Consigue el mapeo de las variables vivas locales en *generator* a sus " +"valores actuales. Se retorna un diccionario que mapea de los nombres de las " +"variables a los valores. Esto es el equivalente a llamar :func:`locals` en " +"el cuerpo del generador, y se aplican todas las mismas advertencias." #: ../Doc/library/inspect.rst:1314 msgid "" @@ -1617,6 +2074,9 @@ msgid "" "then an empty dictionary is returned. :exc:`TypeError` is raised if " "*generator* is not a Python generator object." msgstr "" +"Si *generator* es un :term:`generator` sin marco asociado actualmente, " +"entonces se retorna un diccionario vacío. :exc:`TypeError` es lanzado si " +"*generator* no es un objeto generador de Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:1320 msgid "" @@ -1625,54 +2085,72 @@ msgid "" "of Python. In such cases, this function will always return an empty " "dictionary." msgstr "" +"Esta función se basa en que el generador exponga un marco de pila de Python " +"para la introspección, lo cual no está garantizado en todas las " +"implementaciones de Python. En tales casos, esta función siempre retornará " +"un diccionario vacío." #: ../Doc/library/inspect.rst:1329 msgid "" "This function is analogous to :func:`~inspect.getgeneratorlocals`, but works " "for coroutine objects created by :keyword:`async def` functions." msgstr "" +"Esta función es análoga a :func:`~inspect.getgeneratorlocals`, pero funciona " +"para los objetos de corutina creados por funciones :keyword:`async def`." #: ../Doc/library/inspect.rst:1338 msgid "Code Objects Bit Flags" -msgstr "" +msgstr "Objetos de código Bit Flags" #: ../Doc/library/inspect.rst:1340 msgid "" "Python code objects have a ``co_flags`` attribute, which is a bitmap of the " "following flags:" msgstr "" +"Los objetos de código Python tienen un atributo ``co_flags``, que es un mapa " +"de bits de los siguientes flags:" #: ../Doc/library/inspect.rst:1345 msgid "The code object is optimized, using fast locals." msgstr "" +"El objeto del código está optimizado, usando locales rápidas (*fast locals*)." #: ../Doc/library/inspect.rst:1349 msgid "" "If set, a new dict will be created for the frame's ``f_locals`` when the " "code object is executed." msgstr "" +"Si se establece, se creará un nuevo diccionario para el marco ``f_locals`` " +"cuando se ejecute el objeto código." #: ../Doc/library/inspect.rst:1354 msgid "The code object has a variable positional parameter (``*args``-like)." msgstr "" +"El objeto del código tiene un parámetro posicional variable (similar a " +"``*args``)." #: ../Doc/library/inspect.rst:1358 msgid "The code object has a variable keyword parameter (``**kwargs``-like)." msgstr "" +"El objeto del código tiene un parámetro de palabra clave variable (similar a " +"``**kwargs``)." #: ../Doc/library/inspect.rst:1362 msgid "The flag is set when the code object is a nested function." -msgstr "" +msgstr "El flag se fija cuando el objeto del código es una función anidada." #: ../Doc/library/inspect.rst:1366 msgid "" "The flag is set when the code object is a generator function, i.e. a " "generator object is returned when the code object is executed." msgstr "" +"El flag se fija cuando el objeto del código es una función generadora, es " +"decir, un objeto generador es retornado cuando el objeto del código se " +"ejecuta." #: ../Doc/library/inspect.rst:1371 msgid "The flag is set if there are no free or cell variables." -msgstr "" +msgstr "El flag se configura si no hay variables libres o de celda." #: ../Doc/library/inspect.rst:1375 msgid "" @@ -1680,6 +2158,9 @@ msgid "" "object is executed it returns a coroutine object. See :pep:`492` for more " "details." msgstr "" +"El flag se configura cuando el objeto del código es una función de corutina. " +"Cuando el objeto código se ejecuta, retorna un objeto de corutina. Ver :pep:" +"`492` para más detalles." #: ../Doc/library/inspect.rst:1383 msgid "" @@ -1687,6 +2168,10 @@ msgid "" "Generator objects with this flag can be used in ``await`` expression, and " "can ``yield from`` coroutine objects. See :pep:`492` for more details." msgstr "" +"El flag se utiliza para transformar generadores en corutinas basadas en " +"generadores. Los objetos generadores con este flag pueden ser usados en la " +"expresión ``await``, y objetos de corutina ``yield from``. Ver :pep:`492` " +"para más detalles." #: ../Doc/library/inspect.rst:1392 msgid "" @@ -1694,6 +2179,9 @@ msgid "" "When the code object is executed it returns an asynchronous generator " "object. See :pep:`525` for more details." msgstr "" +"El flag se configura cuando el objeto del código es una función generadora " +"asíncrona. Cuando el objeto código se ejecuta, retorna un objeto generador " +"asíncrono. Ver :pep:`525` para más detalles." #: ../Doc/library/inspect.rst:1399 msgid "" @@ -1702,16 +2190,23 @@ msgid "" "can be removed or deprecated in future Python releases. It's recommended to " "use public APIs from the :mod:`inspect` module for any introspection needs." msgstr "" +"Los flags son específicos de CPython, y no pueden ser definidas en otras " +"implementaciones de Python. Además, los flags son un detalle de la " +"implementación, y pueden ser eliminados o desaprobados en futuras versiones " +"de Python. Se recomienda utilizar las APIs públicas del módulo :mod:" +"`inspect` para cualquier necesidad de introspección." #: ../Doc/library/inspect.rst:1409 msgid "Command Line Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de la línea de comando" #: ../Doc/library/inspect.rst:1411 msgid "" "The :mod:`inspect` module also provides a basic introspection capability " "from the command line." msgstr "" +"El módulo :mod:`inspect` también proporciona una capacidad básica de " +"introspección desde la línea de comandos." #: ../Doc/library/inspect.rst:1416 msgid "" @@ -1719,8 +2214,12 @@ msgid "" "module. A class or function within the module can be printed instead by " "appended a colon and the qualified name of the target object." msgstr "" +"Por defecto, acepta el nombre de un módulo e imprime la fuente de ese " +"módulo. Una clase o función dentro del módulo puede imprimirse en su lugar " +"añadiendo dos puntos y el nombre calificado del objeto objetivo." #: ../Doc/library/inspect.rst:1422 msgid "" "Print information about the specified object rather than the source code" msgstr "" +"Imprimir información sobre el objeto especificado en lugar del código fuente" From bc3183ce26b0d8d9dd5e72b8ad8d284348159599 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabriel <35495117+gabrielBarbacil@users.noreply.github.com> Date: Wed, 16 Sep 2020 17:05:26 -0300 Subject: [PATCH 419/722] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20parcial=20de=20librar?= =?UTF-8?q?y/email.message?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 48 entradas restantes. --- dictionaries/library_email_message.txt | 1 + library/email.message.po | 210 +++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 196 insertions(+), 15 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_email_message.txt diff --git a/dictionaries/library_email_message.txt b/dictionaries/library_email_message.txt new file mode 100644 index 0000000000..7df2c2848b --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_email_message.txt @@ -0,0 +1 @@ +email diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index 80ab982cc6..dede24934b 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:31+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/email.message.rst:2 msgid ":mod:`email.message`: Representing an email message" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.message`: Representando un mensaje de correo electrónico" #: ../Doc/library/email.message.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/message.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/email/message.py`" #: ../Doc/library/email.message.rst:14 msgid "[1]_" -msgstr "" +msgstr "[1]_" #: ../Doc/library/email.message.rst:16 msgid "" @@ -40,6 +42,12 @@ msgid "" "functionality for setting and querying header fields, for accessing message " "bodies, and for creating or modifying structured messages." msgstr "" +"La clase central en el paquete de :mod:`email` es la clase :class:" +"`EmailMessage`, importada desde el módulo :mod:`email.message`. Esta es la " +"clase base para el modelo de objeto :mod:`email`. :class:`EmailMessage` " +"provee la funcionalidad clave para configurar y consultar los *headers*, " +"para acceder al cuerpo del mensaje, y para crear o modificar la estructura " +"del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:22 msgid "" @@ -53,6 +61,15 @@ msgid "" "having a MIME type such as :mimetype:`multipart/\\*` or :mimetype:`message/" "rfc822`." msgstr "" +"Un mensaje de e-mail consiste en *headers* y un *payload* (al que también " +"nos referimos como *content*). *Headers* como :rfc:`5322` o :rfc:`6532` son " +"nombres de campos de estilo y valores, donde el nombre y valor están " +"separados por un ':'. Los dos puntos no son parte ni del nombre ni del " +"valor. El *payload* puede ser un simple mensaje, un objeto binario, o una " +"secuencia estructurada de sub-mensajes, cada uno con su propio conjunto de " +"*headers* y su propio *payload*. El último tipo de *payload* es indicado por " +"el mensaje con un MIME como :mimetype:`multipart/\\*` o :mimetype:`message/" +"rfc822` ." #: ../Doc/library/email.message.rst:31 msgid "" @@ -65,6 +82,14 @@ msgid "" "type), for operating on the payload, for generating a serialized version of " "the message, and for recursively walking over the object tree." msgstr "" +"El modelo conceptual provisto por un objeto :class:`EmailMessage` es el de " +"un diccionario ordenado de *headers* emparejados con un *payload* que " +"representa al cuerpo del mensaje :rfc:`5322`, que podría ser una lista de " +"objetos sub-``EmailMessage``. Además de los métodos normales de diccionario " +"para acceder a los *headers* y valores, tiene métodos para acceder a " +"información especializada desde los *headers* (por ejemplo, el tipo de " +"contenido MIME), para operar en el *payload*, generar una versión " +"serializada del mensaje, y recorrer recursivamente el árbol de objetos." #: ../Doc/library/email.message.rst:40 msgid "" @@ -77,6 +102,7 @@ msgid "" "keys." msgstr "" +# No encuentro la manera que se me haga correcta de traducir la última oración, la escribí lo mejor que pude. #: ../Doc/library/email.message.rst:47 msgid "" "The *payload* is either a string or bytes object, in the case of simple " @@ -84,6 +110,10 @@ msgid "" "container documents such as :mimetype:`multipart/\\*` and :mimetype:`message/" "rfc822` message objects." msgstr "" +"El *payload* es un objeto de cadena de caracteres o bytes, en el caso de " +"objetos de mensaje simples, o una lista de objetos :class:`EmailMessage`, " +"para documentos de contenedor MIME como :mimetype:`multipart/\\*` y objetos " +"de mensaje :mimetype:`message/rfc822`." #: ../Doc/library/email.message.rst:55 msgid "" @@ -94,6 +124,12 @@ msgid "" "Python standard ``\\n`` line endings). For more information see the :mod:" "`~email.policy` documentation." msgstr "" +"Si se especifica *policy*, use las reglas especificadas para actualizar y " +"serializar la representación del mensaje. Si *policy* no es establecida, " +"use :class:`~email.policy.default`, que sigue las reglas RFC de email " +"excepto para el fin de línea(en lugar del RFC ``\\r\\n``, usa los finales " +"estándar de Python ``\\n`` como final de línea). Para más información ve a " +"la documentación del :mod:`~email.policy`." #: ../Doc/library/email.message.rst:64 msgid "" @@ -108,6 +144,17 @@ msgid "" "produced by the method, since the specified *policy* will be passed to the :" "class:`~email.generator.Generator`." msgstr "" +"Retorna el mensaje entero como cadena de caracteres. Cuando la opción " +"*unixform* es verdadera, el *header* está incluido en la cadena de " +"caracteres retornada. *unixform* está predeterminado con valor ``False``. " +"Por compatibilidad con versiones anteriores, la base :class:`~email.message." +"Message`, la case *maxheaderlen* es aceptada pero con valor ``None`` como " +"predeterminado, por lo que la longitud de línea se controla mediante :attr:" +"`~email.policy.EmailPolicy.max_line_length`. El argumento *policy* puede ser " +"usado para anular el valor predeterminado obtenido de la instancia del " +"mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato producido por " +"el método, ya que el *policy* especificado pasará a :class:`~email.generator." +"Generator`." #: ../Doc/library/email.message.rst:76 ../Doc/library/email.message.rst:114 msgid "" @@ -115,6 +162,10 @@ msgid "" "defaults need to be filled in to complete the transformation to a string " "(for example, MIME boundaries may be generated or modified)." msgstr "" +"Aplanar el mensaje puede acarrear cambios en :class:`EmailMessage` si es " +"necesario rellenar los valores predeterminados para completar la " +"transformación a una cadena de caracteres (por ejemplo, se pueden generar o " +"modificar límites MIME)." #: ../Doc/library/email.message.rst:80 msgid "" @@ -125,6 +176,13 @@ msgid "" "restricted to producing messages serialized as \"7 bit clean\" when :attr:" "`~email.policy.EmailPolicy.utf8` is ``False``, which is the default." msgstr "" +"Tenga en cuenta que este método se proporciona como una comodidad y quizás " +"no sea la forma más eficiente de serializar mensajes en su aplicación, " +"especialmente si estás tratando con múltiples mensajes. Consulte :class:" +"`~email.generator.Generator` por una API más flexible para serializar " +"mensajes. No olvide también que este método está restringido a producir " +"mensajes serializados como \"7 bit clean\" cuando :attr:`~email.policy.Email." +"Policy.utf8` es ``False``, que es el valor predeterminado." #: ../Doc/library/email.message.rst:88 msgid "" @@ -132,6 +190,8 @@ msgid "" "defaulting to 0 to defaulting to the value of *max_line_length* from the " "policy." msgstr "" +"el comportamiento predeterminado cuando *maxheaderlen* no está especificado " +"cambió de 0 al valor de *max_line_length* ." #: ../Doc/library/email.message.rst:95 msgid "" @@ -139,6 +199,9 @@ msgid "" "``str(msg)`` to produce a string containing the serialized message in a " "readable format." msgstr "" +"Equivalente a ``as_string(policy=self.policy.clone(utf8=True))``. Permite " +"``str(msg)`` para producir un *string* que contenga un mensaje serializado " +"en un formato legible." #: ../Doc/library/email.message.rst:99 msgid "" @@ -146,6 +209,8 @@ msgid "" "like message representation, instead of being a direct alias for :meth:" "`as_string`." msgstr "" +"el método se cambió para usar ``utf8=True``, produciendo así un :rfc:`6531` " +"como representación del mensaje, en vez de ser un alias de :meth:`as_string`." #: ../Doc/library/email.message.rst:106 msgid "" @@ -157,6 +222,13 @@ msgid "" "specified *policy* will be passed to the :class:`~email.generator." "BytesGenerator`." msgstr "" +"Retorna el mensaje plano como un objeto de bytes. Cuando *unixform* es " +"verdadero, el *header* es incluido en la cadena de caracteres retornada. El " +"valor predeterminado de *unixform* es ``False``. El argumento *policy* puede " +"ser usado para sobreescribir el valor predeterminado obtenido de la " +"instancia del mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato " +"producido por el método, ya que el *policy* especificado pasará a :class:" +"`~email.generator.Generator`." #: ../Doc/library/email.message.rst:118 msgid "" @@ -165,12 +237,19 @@ msgid "" "dealing with multiple messages. See :class:`email.generator.BytesGenerator` " "for a more flexible API for serializing messages." msgstr "" +"Tenga en cuenta que este método se proporciona como una comodidad y quizás " +"no sea la forma más eficiente de serializar mensajes en su aplicación, " +"especialmente si estas tratando con múltiples mensajes. Consulte :class:" +"`~email.generator.Generator` por una API más flexible para serializar " +"mensajes." #: ../Doc/library/email.message.rst:127 msgid "" "Equivalent to :meth:`.as_bytes()`. Allows ``bytes(msg)`` to produce a bytes " "object containing the serialized message." msgstr "" +"Equivalente a :meth:`.as_bytes()`. Permite ``bytes(msg)`` para producir un " +"objeto byte que contenga el mensaje serializado." #: ../Doc/library/email.message.rst:133 msgid "" @@ -183,18 +262,31 @@ msgid "" "example, ``is_multipart`` will return ``True`` when the :class:" "`EmailMessage` is of type ``message/rfc822``." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el *payload* del mensaje es una lista de objetos de sub-" +"\\ :class:`EmailMessage`, de otra manera retorna ``False``. Cuando :meth:" +"`is_multipart` retorna ``False``, el *payload* deberá ser un objeto cadena " +"de caracteres (que podría ser un *payload* binario codificado con CTE). Note " +"que si :meth:`is_multipart` retorna ``True`` no necesariamente significa que " +"\"msg.get_content_maintype() == 'multipart'\" retornará ``True``. Por " +"ejemplo, ``is_multipart`` retornará ``True`` cuando la :class:`EmailMessage` " +"sea del tipo ``message/rfc822``." #: ../Doc/library/email.message.rst:145 msgid "" "Set the message's envelope header to *unixfrom*, which should be a string. " "(See :class:`~mailbox.mboxMessage` for a brief description of this header.)" msgstr "" +"Configura la cabecera del mensaje a *unixform*, que debería ser una cadena " +"de caracteres. (Consulte :class:`~mailbox.mboxMessage` para una descripción " +"de este *header*)" #: ../Doc/library/email.message.rst:152 msgid "" "Return the message's envelope header. Defaults to ``None`` if the envelope " "header was never set." msgstr "" +"Retorna la cabecera del mensaje. Predeterminado ``None`` si la cabecera no " +"ha sido configurada." #: ../Doc/library/email.message.rst:156 msgid "" @@ -209,22 +301,36 @@ msgid "" "header deleted and then re-added is always appended to the end of the header " "list." msgstr "" +"Los siguientes métodos implementan el mapeo como una interfaz para acceder " +"al *header* del mensaje. Tenga en cuenta que hay algunas diferencias " +"semánticas entre esos métodos y una interfaz de mapeo normal(es decir, " +"diccionario). Por ejemplo, en un diccionario no hay claves duplicadas, pero " +"pueden haber *headers* duplicados. Además, en los diccionarios no hay un " +"orden garantizado para las claves retornadas por :meth:`keys`, pero en un " +"objeto :class:`EmailMessage`, los *headers* siempre regresan en orden de " +"aparición en el mensaje original, o en el que fueron agregados luego. " +"Cualquier *header* borrado y vuelto a añadir siempre se agrega al final de " +"la lista." #: ../Doc/library/email.message.rst:167 msgid "" "These semantic differences are intentional and are biased toward convenience " "in the most common use cases." msgstr "" +"Estas diferencias semánticas son intencionales y están sesgadas hacia la " +"conveniencia en los casos de uso más comunes." #: ../Doc/library/email.message.rst:170 msgid "" "Note that in all cases, any envelope header present in the message is not " "included in the mapping interface." msgstr "" +"Note que en todos los casos, cualquier *header* presente en el mensaje no se " +"incluye en la interfaz de mapeo." #: ../Doc/library/email.message.rst:176 msgid "Return the total number of headers, including duplicates." -msgstr "" +msgstr "Retorna el número total de *headers*, incluidos los duplicados." #: ../Doc/library/email.message.rst:181 msgid "" @@ -232,6 +338,9 @@ msgid "" "done without regard to case and *name* does not include the trailing colon. " "Used for the ``in`` operator. For example::" msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto del mensaje tiene un campo llamado 'nombre'. " +"La comparación se realiza sin tener en cuenta mayúsculas o minúsculas y " +"'nombre' no incluye ':'. Se utiliza para el operador ``in`` Por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:191 msgid "" @@ -239,6 +348,9 @@ msgid "" "colon field separator. If the header is missing, ``None`` is returned; a :" "exc:`KeyError` is never raised." msgstr "" +"Retorna el valor del *header* nombrado. *name* no incluye el separador de " +"dos puntos, ':'. Si el *header* se pierde, regresa ``None``, un :exc:" +"`KeyError` no se genera nunca." #: ../Doc/library/email.message.rst:195 msgid "" @@ -247,18 +359,26 @@ msgid "" "Use the :meth:`get_all` method to get the values of all the extant headers " "named *name*." msgstr "" +"Tenga en cuenta que si el campo nombrado aparece más de una vez en el " +"*header* del mensaje, esa cantidad de veces el valor regresado será " +"indefinido. Use el método :meth:`get_all` para obtener los valores de todos " +"los *headers* existentes llamados *name*." #: ../Doc/library/email.message.rst:200 msgid "" "Using the standard (non-``compat32``) policies, the returned value is an " "instance of a subclass of :class:`email.headerregistry.BaseHeader`." msgstr "" +"Usando el *standard non-'compat32'*, el valor regresado es una instancia de " +"una subclase de :class:`email.headerregistry.BaseHeader`." #: ../Doc/library/email.message.rst:206 msgid "" "Add a header to the message with field name *name* and value *val*. The " "field is appended to the end of the message's existing headers." msgstr "" +"Agrega un *header* al mensaje con un campo 'nombre' y un valor 'val'. El " +"campo se agrega al final de los *headers* existentes en el mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:209 msgid "" @@ -266,6 +386,9 @@ msgid "" "same name. If you want to ensure that the new header is the only one " "present in the message with field name *name*, delete the field first, e.g.::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que esto no sobrescribe ni borra ningún *header* con el " +"mismo nombre. Si quiere asegurarse de que el nuevo *header* es el único en " +"el mensaje con el campo 'nombre', borre el campo primero, por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:216 msgid "" @@ -276,6 +399,11 @@ msgid "" "we may choose to make such assignments do an automatic deletion of the " "existing header in the future." msgstr "" +"Si el :mod:`policy` define ciertos *headers* para ser únicos(como lo hace el " +"*standard*), este método puede generar un :exc:`ValueError` cuando se " +"intenta asignar un valor a un *header* preexistente. Este comportamiento es " +"intencional por consistencia, pero no dependa de ello, ya que podemos optar " +"por hacer que tales asignaciones eliminen el *header* en el futuro." #: ../Doc/library/email.message.rst:226 msgid "" @@ -283,20 +411,27 @@ msgid "" "headers. No exception is raised if the named field isn't present in the " "headers." msgstr "" +"Elimine todas las apariciones del campo 'nombre' de los *headers* del " +"mensaje. No se genera ninguna excepción si el campo nombrado no está " +"presente en los encabezados." #: ../Doc/library/email.message.rst:233 msgid "Return a list of all the message's header field names." msgstr "" +"Retorna una lista de los nombres de todos los campos del *header* del " +"mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:238 msgid "Return a list of all the message's field values." -msgstr "" +msgstr "Retorna una lista de todos los valores de los campos del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:243 msgid "" "Return a list of 2-tuples containing all the message's field headers and " "values." msgstr "" +"Retorna una lista de 2 tuplas que contienen todos los campos *header* y " +"*value* del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:249 msgid "" @@ -304,10 +439,14 @@ msgid "" "`__getitem__` except that optional *failobj* is returned if the named header " "is missing (*failobj* defaults to ``None``)." msgstr "" +"Retorna el valor del *header* nombrado. Esto es idéntico a :meth:" +"`__getitem__` excepto si el opcional *failobj* regresado en el *header* " +"nombrado no se encuentra(*failobj* es por defecto ``None``)." #: ../Doc/library/email.message.rst:254 msgid "Here are some additional useful header related methods:" msgstr "" +"Aquí hay algunos métodos adicionales útiles relacionados con el *header*:" #: ../Doc/library/email.message.rst:259 msgid "" @@ -315,6 +454,9 @@ msgid "" "such named headers in the message, *failobj* is returned (defaults to " "``None``)." msgstr "" +"Retorna una lista de todos los valores para el campo *nombre*. Si no se " +"nombran tales *headers* en el mensaje, regresa *failobj* (por defecto " +"``None``)" #: ../Doc/library/email.message.rst:266 msgid "" @@ -323,6 +465,9 @@ msgid "" "arguments. *_name* is the header field to add and *_value* is the *primary* " "value for the header." msgstr "" +"Configuración extendida de *headers*. Este método es similar a :meth:" +"`__setitem__`, excepto que se pueden proporcionar parámetros de *header* " +"adicionales como argumentos de palabras clave." #: ../Doc/library/email.message.rst:271 msgid "" @@ -332,6 +477,11 @@ msgid "" "as ``key=\"value\"`` unless the value is ``None``, in which case only the " "key will be added." msgstr "" +"Por cada ítem en los parámetros del diccionario *_params*, la clave se toma " +"como el nombre del parámetro, con barra baja ('_') convertidos a guiones " +"('-') (ya que en Python no se permiten '-' como identificadores). " +"Normalmente, el parámetro debe ser añadido como ``key='value'`` a menos que " +"el valor sea ``None``, en ese caso solo la clave debe ser añadida." #: ../Doc/library/email.message.rst:277 msgid "" @@ -345,18 +495,28 @@ msgid "" "automatically encoded in :rfc:`2231` format using a ``CHARSET`` of ``utf-8`` " "and a ``LANGUAGE`` of ``None``." msgstr "" +"Si el valor contiene caracteres no-ASCII, el *charset* y el lenguaje deben " +"ser controlados especificando el valor como una triple tupla en formato " +"``(CHARSET, LANGUAJE, VALUE)``, donde ``CHARSET`` es una *string* llamando " +"al *charset* usado para codificar el valor, ``LANGUAJE`` generalmente se " +"establece en ``None`` o en una cadena de caracteres vacía (consulte :rfc:" +"`2231` para más opciones), y ``VALUE`` es el valor de la cadena de " +"caracteres que contiene puntos de código no-ASCII. Si la triple tupla no " +"pasa y el valor contiene caracteres no-ASCII, es automáticamente codificada " +"en formato :rfc:`2231`, usando ``CHARSET`` de ``utf-8`` y ``LANGUAJE`` " +"``None``." #: ../Doc/library/email.message.rst:287 msgid "Here is an example::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay un ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:291 msgid "This will add a header that looks like ::" -msgstr "" +msgstr "Esto agregará un *header* que se ve como::" #: ../Doc/library/email.message.rst:295 msgid "An example of the extended interface with non-ASCII characters::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de la interfaz extendida con caracteres no-ASCII::" #: ../Doc/library/email.message.rst:303 msgid "" @@ -364,6 +524,10 @@ msgid "" "matches *_name*, retaining header order and field name case of the original " "header. If no matching header is found, raise a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Reemplaza un *header*. Reemplaza el primer *header* encontrado en el mensaje " +"que coincida con *_name*, conservando el orden de *header* y uso de " +"minúsculas (y mayúsculas) del nombre de campo del *header* original. Si no " +"hay coincidencia, se lanzará un :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/email.message.rst:311 msgid "" @@ -373,6 +537,10 @@ msgid "" "`get_default_type`. If the :mailheader:`Content-Type` header is invalid, " "return ``text/plain``." msgstr "" +"Retorna el tipo de contenido del mensaje, pasado a minúsculas de la forma :" +"mimetype:`maintype/subtype`. Si no hay *header* llamado :mailheader:`Content-" +"Type` en el mensaje, regresa el valor de :meth:`get_default_type`. Si :" +"mailheader:`Content-Type` no es válido, retorna ``text/plain``." #: ../Doc/library/email.message.rst:317 msgid "" @@ -446,6 +614,8 @@ msgid "" "Use of the *requote* parameter with :class:`EmailMessage` objects is " "deprecated." msgstr "" +"El uso del parámetro *requote* con objetos :class:`EmailMessage` está " +"obsoleto." #: ../Doc/library/email.message.rst:380 msgid "" @@ -456,7 +626,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:384 msgid "``replace`` keyword was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó la palabra clave ``replace``." #: ../Doc/library/email.message.rst:389 msgid "" @@ -548,6 +718,8 @@ msgid "" "The following methods relate to interrogating and manipulating the content " "(payload) of the message." msgstr "" +"Los siguientes métodos se refieren a interrogar y manipular el contenido " +"(*payload*) del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:477 msgid "" @@ -562,6 +734,8 @@ msgid "" "Here's an example that prints the MIME type of every part of a multipart " "message structure:" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo que imprime el tipo MIME de cada parte de una estructura " +"de mensaje de varias partes:" #: ../Doc/library/email.message.rst:503 msgid "" @@ -583,6 +757,8 @@ msgid "" "Return the MIME part that is the best candidate to be the \"body\" of the " "message." msgstr "" +"Retorna la parte MIME que es la mejor candidata para ser el \"cuerpo\" del " +"mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:541 msgid "" @@ -596,6 +772,8 @@ msgid "" "Start looking for candidate matches with the object on which the " "``get_body`` method is called." msgstr "" +"Empieza a buscar coincidencias candidatas con el objeto en el que se llama " +"al método ``get_body``'." #: ../Doc/library/email.message.rst:548 msgid "" @@ -623,6 +801,8 @@ msgid "" "If none of the candidates matches any of the preferences in " "*preferencelist*, return ``None``." msgstr "" +"Si ninguno de los candidatos coincide con ninguna de las preferencias en " +"*preferencelist*, retorna ``None``." #: ../Doc/library/email.message.rst:563 msgid "" @@ -748,7 +928,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:689 msgid "Remove the payload and all of the headers." -msgstr "" +msgstr "Elimina el *payload* y todos los *headers*." #: ../Doc/library/email.message.rst:694 msgid "" @@ -813,7 +993,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:748 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/email.message.rst:749 msgid "" From 4a62ce8825ed7ec9a0325ebda672573c01871dfd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Wed, 16 Sep 2020 22:30:46 -0300 Subject: [PATCH 420/722] Traduccion library errno (#752) * Traduccion library errno --- dictionaries/library_errno.txt | 3 + library/errno.po | 270 ++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 147 insertions(+), 126 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_errno.txt diff --git a/dictionaries/library_errno.txt b/dictionaries/library_errno.txt new file mode 100644 index 0000000000..d66acd2b1d --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_errno.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +typewriter +interbloqueo +Srmount diff --git a/library/errno.po b/library/errno.po index e73f15752a..91f7f95378 100644 --- a/library/errno.po +++ b/library/errno.po @@ -1,25 +1,27 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-14 17:19-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/errno.rst:2 msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols" -msgstr "" +msgstr ":mod:`errno` --- Símbolos estándar del sistema errno" #: ../Doc/library/errno.rst:9 msgid "" @@ -28,6 +30,10 @@ msgid "" "are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be pretty all-" "inclusive." msgstr "" +"Este módulo pone a disposición los símbolos estándar del sistema ``errno``. " +"El valor de cada símbolo es el valor entero correspondiente. Los nombres y " +"descripciones están tomados de :file:`linux/include/errno.h`, que debería " +"ser bastante completo." #: ../Doc/library/errno.rst:17 msgid "" @@ -35,12 +41,17 @@ msgid "" "the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps " "to ``'EPERM'``." msgstr "" +"Diccionario que proporciona un mapeo del valor de errno al nombre de la " +"cadena en el sistema subyacente. Por ejemplo, ``errno.errorcode[errno." +"EPERM]`` se asigna a ``'EPERM'``." #: ../Doc/library/errno.rst:21 msgid "" "To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os." "strerror`." msgstr "" +"Para traducir un código de error numérico en un mensaje de error, use :func:" +"`os.strerror`." #: ../Doc/library/errno.rst:23 msgid "" @@ -48,495 +59,502 @@ msgid "" "not defined by the module. The specific list of defined symbols is " "available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:" msgstr "" +"De la siguiente lista, los símbolos que no se utilizan en la plataforma " +"actual no están definidos por el módulo. La lista específica de símbolos " +"definidos está disponible como ``errno.errorcode.keys()``. Los símbolos " +"disponibles pueden incluir:" #: ../Doc/library/errno.rst:30 msgid "Operation not permitted" -msgstr "" +msgstr "Operación no permitida" #: ../Doc/library/errno.rst:35 msgid "No such file or directory" -msgstr "" +msgstr "El fichero o directorio no existe" #: ../Doc/library/errno.rst:40 msgid "No such process" -msgstr "" +msgstr "No hay tal proceso" #: ../Doc/library/errno.rst:45 msgid "Interrupted system call." -msgstr "" +msgstr "Llamada al sistema interrumpida." #: ../Doc/library/errno.rst:48 msgid "This error is mapped to the exception :exc:`InterruptedError`." -msgstr "" +msgstr "Este error se asigna a la excepción :exc:`InterruptedError`." #: ../Doc/library/errno.rst:53 msgid "I/O error" -msgstr "" +msgstr "Error de E/S" #: ../Doc/library/errno.rst:58 msgid "No such device or address" -msgstr "" +msgstr "No existe tal dispositivo o dirección" #: ../Doc/library/errno.rst:63 msgid "Arg list too long" -msgstr "" +msgstr "Lista de argumentos demasiado larga" #: ../Doc/library/errno.rst:68 msgid "Exec format error" -msgstr "" +msgstr "Error de formato de ejecución" #: ../Doc/library/errno.rst:73 msgid "Bad file number" -msgstr "" +msgstr "Número de archivo incorrecto" #: ../Doc/library/errno.rst:78 msgid "No child processes" -msgstr "" +msgstr "Sin procesos secundarios" #: ../Doc/library/errno.rst:83 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Vuelva a intentar" #: ../Doc/library/errno.rst:88 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Sin memoria" #: ../Doc/library/errno.rst:93 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Permiso denegado" #: ../Doc/library/errno.rst:98 msgid "Bad address" -msgstr "" +msgstr "Dirección incorrecta" #: ../Doc/library/errno.rst:103 msgid "Block device required" -msgstr "" +msgstr "Bloquear dispositivo requerido" #: ../Doc/library/errno.rst:108 msgid "Device or resource busy" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" #: ../Doc/library/errno.rst:113 msgid "File exists" -msgstr "" +msgstr "El archivo existe" #: ../Doc/library/errno.rst:118 msgid "Cross-device link" -msgstr "" +msgstr "Enlace entre dispositivos" #: ../Doc/library/errno.rst:123 msgid "No such device" -msgstr "" +msgstr "Hay tal dispositivo" #: ../Doc/library/errno.rst:128 msgid "Not a directory" -msgstr "" +msgstr "No es un directorio" #: ../Doc/library/errno.rst:133 msgid "Is a directory" -msgstr "" +msgstr "Es un directorio" #: ../Doc/library/errno.rst:138 msgid "Invalid argument" -msgstr "" +msgstr "Argumento inválido" #: ../Doc/library/errno.rst:143 msgid "File table overflow" -msgstr "" +msgstr "Desbordamiento de la tabla de archivos" #: ../Doc/library/errno.rst:148 msgid "Too many open files" -msgstr "" +msgstr "Demasiados archivos abiertos" #: ../Doc/library/errno.rst:153 msgid "Not a typewriter" -msgstr "" +msgstr "No es un typewriter" #: ../Doc/library/errno.rst:158 msgid "Text file busy" -msgstr "" +msgstr "Archivo de texto ocupado" #: ../Doc/library/errno.rst:163 msgid "File too large" -msgstr "" +msgstr "Archivo demasiado grande" #: ../Doc/library/errno.rst:168 msgid "No space left on device" -msgstr "" +msgstr "No queda espacio en el dispositivo" #: ../Doc/library/errno.rst:173 msgid "Illegal seek" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda ilegal" #: ../Doc/library/errno.rst:178 msgid "Read-only file system" -msgstr "" +msgstr "Sistema de archivos de sólo lectura" #: ../Doc/library/errno.rst:183 msgid "Too many links" -msgstr "" +msgstr "Demasiados enlaces" #: ../Doc/library/errno.rst:188 msgid "Broken pipe" -msgstr "" +msgstr "Tubería rota" #: ../Doc/library/errno.rst:193 msgid "Math argument out of domain of func" -msgstr "" +msgstr "Argumento matemático fuera del dominio de función" #: ../Doc/library/errno.rst:198 msgid "Math result not representable" -msgstr "" +msgstr "Resultado matemático no representable" #: ../Doc/library/errno.rst:203 msgid "Resource deadlock would occur" -msgstr "" +msgstr "Podría ocurrir un bloqueo de recursos" #: ../Doc/library/errno.rst:208 msgid "File name too long" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo demasiado largo" #: ../Doc/library/errno.rst:213 msgid "No record locks available" -msgstr "" +msgstr "No hay bloqueos de registro disponibles" #: ../Doc/library/errno.rst:218 msgid "Function not implemented" -msgstr "" +msgstr "Función no implementada" #: ../Doc/library/errno.rst:223 msgid "Directory not empty" -msgstr "" +msgstr "Directorio no vacío" #: ../Doc/library/errno.rst:228 msgid "Too many symbolic links encountered" -msgstr "" +msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos" #: ../Doc/library/errno.rst:233 msgid "Operation would block" -msgstr "" +msgstr "La operación podría bloquearse" #: ../Doc/library/errno.rst:238 msgid "No message of desired type" -msgstr "" +msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado" #: ../Doc/library/errno.rst:243 msgid "Identifier removed" -msgstr "" +msgstr "Identificador eliminado" #: ../Doc/library/errno.rst:248 msgid "Channel number out of range" -msgstr "" +msgstr "Número de canal fuera de rango" #: ../Doc/library/errno.rst:253 msgid "Level 2 not synchronized" -msgstr "" +msgstr "Nivel 2 no sincronizado" #: ../Doc/library/errno.rst:258 msgid "Level 3 halted" -msgstr "" +msgstr "Nivel 3 detenido" #: ../Doc/library/errno.rst:263 msgid "Level 3 reset" -msgstr "" +msgstr "Nivel 3 restablecido" #: ../Doc/library/errno.rst:268 msgid "Link number out of range" -msgstr "" +msgstr "Número de enlace fuera de rango" #: ../Doc/library/errno.rst:273 msgid "Protocol driver not attached" -msgstr "" +msgstr "Controlador de protocolo no adjunto" #: ../Doc/library/errno.rst:278 msgid "No CSI structure available" -msgstr "" +msgstr "No hay estructura CSI disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:283 msgid "Level 2 halted" -msgstr "" +msgstr "Nivel 2 detenido" #: ../Doc/library/errno.rst:288 msgid "Invalid exchange" -msgstr "" +msgstr "Intercambio inválido" #: ../Doc/library/errno.rst:293 msgid "Invalid request descriptor" -msgstr "" +msgstr "Descriptor de solicitud inválido" #: ../Doc/library/errno.rst:298 msgid "Exchange full" -msgstr "" +msgstr "Intercambio completo" #: ../Doc/library/errno.rst:303 msgid "No anode" -msgstr "" +msgstr "Sin ánodo" #: ../Doc/library/errno.rst:308 msgid "Invalid request code" -msgstr "" +msgstr "Código de solicitud inválido" #: ../Doc/library/errno.rst:313 msgid "Invalid slot" -msgstr "" +msgstr "Ranura inválida" #: ../Doc/library/errno.rst:318 msgid "File locking deadlock error" -msgstr "" +msgstr "Error de interbloqueo de bloqueo de archivos" #: ../Doc/library/errno.rst:323 msgid "Bad font file format" -msgstr "" +msgstr "Formato de archivo de fuente incorrecto" #: ../Doc/library/errno.rst:328 msgid "Device not a stream" -msgstr "" +msgstr "El dispositivo no es una secuencia" #: ../Doc/library/errno.rst:333 msgid "No data available" -msgstr "" +msgstr "Datos no disponibles" #: ../Doc/library/errno.rst:338 msgid "Timer expired" -msgstr "" +msgstr "Temporizador expirado" #: ../Doc/library/errno.rst:343 msgid "Out of streams resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos fuera de flujos" #: ../Doc/library/errno.rst:348 msgid "Machine is not on the network" -msgstr "" +msgstr "La computadora no está en la red" #: ../Doc/library/errno.rst:353 msgid "Package not installed" -msgstr "" +msgstr "Paquete no instalado" #: ../Doc/library/errno.rst:358 msgid "Object is remote" -msgstr "" +msgstr "El objeto es remoto" #: ../Doc/library/errno.rst:363 msgid "Link has been severed" -msgstr "" +msgstr "El enlace ha sido cortado" #: ../Doc/library/errno.rst:368 msgid "Advertise error" -msgstr "" +msgstr "Error de publicidad" #: ../Doc/library/errno.rst:373 msgid "Srmount error" -msgstr "" +msgstr "Error de Srmount" #: ../Doc/library/errno.rst:378 msgid "Communication error on send" -msgstr "" +msgstr "Error de comunicación al enviar" #: ../Doc/library/errno.rst:383 msgid "Protocol error" -msgstr "" +msgstr "Error de protocolo" #: ../Doc/library/errno.rst:388 msgid "Multihop attempted" -msgstr "" +msgstr "Intento de salto múltiple" #: ../Doc/library/errno.rst:393 msgid "RFS specific error" msgstr "" +"Error específico de RFS (por su significado en inglés *Remote File System*)" #: ../Doc/library/errno.rst:398 msgid "Not a data message" -msgstr "" +msgstr "No es un mensaje de datos" #: ../Doc/library/errno.rst:403 msgid "Value too large for defined data type" -msgstr "" +msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido" #: ../Doc/library/errno.rst:408 msgid "Name not unique on network" -msgstr "" +msgstr "Nombre no único en la red" #: ../Doc/library/errno.rst:413 msgid "File descriptor in bad state" -msgstr "" +msgstr "Descriptor de archivo en mal estado" #: ../Doc/library/errno.rst:418 msgid "Remote address changed" -msgstr "" +msgstr "La dirección remota cambió" #: ../Doc/library/errno.rst:423 msgid "Can not access a needed shared library" -msgstr "" +msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria" #: ../Doc/library/errno.rst:428 msgid "Accessing a corrupted shared library" -msgstr "" +msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida dañada" #: ../Doc/library/errno.rst:433 msgid ".lib section in a.out corrupted" -msgstr "" +msgstr "Sección .lib en a.out corrupta" #: ../Doc/library/errno.rst:438 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" -msgstr "" +msgstr "Intentando vincular demasiadas bibliotecas compartidas" #: ../Doc/library/errno.rst:443 msgid "Cannot exec a shared library directly" -msgstr "" +msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" #: ../Doc/library/errno.rst:448 msgid "Illegal byte sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de byte ilegal" #: ../Doc/library/errno.rst:453 msgid "Interrupted system call should be restarted" -msgstr "" +msgstr "Llamada al sistema interrumpida debe reiniciarse" #: ../Doc/library/errno.rst:458 msgid "Streams pipe error" -msgstr "" +msgstr "Error de tubería de flujos" #: ../Doc/library/errno.rst:463 msgid "Too many users" -msgstr "" +msgstr "Demasiados usuarios" #: ../Doc/library/errno.rst:468 msgid "Socket operation on non-socket" -msgstr "" +msgstr "Operación de socket en no-socket" #: ../Doc/library/errno.rst:473 msgid "Destination address required" -msgstr "" +msgstr "Dirección de destino requerida" #: ../Doc/library/errno.rst:478 msgid "Message too long" -msgstr "" +msgstr "Mensaje demasiado largo" #: ../Doc/library/errno.rst:483 msgid "Protocol wrong type for socket" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de tipo incorrecto para socket" #: ../Doc/library/errno.rst:488 msgid "Protocol not available" -msgstr "" +msgstr "Protocolo no disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:493 msgid "Protocol not supported" -msgstr "" +msgstr "Protocolo no soportado" #: ../Doc/library/errno.rst:498 msgid "Socket type not supported" -msgstr "" +msgstr "Tipo de socket no soportado" #: ../Doc/library/errno.rst:503 msgid "Operation not supported on transport endpoint" -msgstr "" +msgstr "Operación no soportada en el punto final de transporte" #: ../Doc/library/errno.rst:508 msgid "Protocol family not supported" -msgstr "" +msgstr "Familia de protocolo no soportada" #: ../Doc/library/errno.rst:513 msgid "Address family not supported by protocol" -msgstr "" +msgstr "Familia de direcciones no soportada por protocolo" #: ../Doc/library/errno.rst:518 msgid "Address already in use" -msgstr "" +msgstr "Dirección ya en uso" #: ../Doc/library/errno.rst:523 msgid "Cannot assign requested address" -msgstr "" +msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada" #: ../Doc/library/errno.rst:528 msgid "Network is down" -msgstr "" +msgstr "Red caída" #: ../Doc/library/errno.rst:533 msgid "Network is unreachable" -msgstr "" +msgstr "Red es inalcanzable" #: ../Doc/library/errno.rst:538 msgid "Network dropped connection because of reset" -msgstr "" +msgstr "Conexión de red interrumpida debido al reinicio" #: ../Doc/library/errno.rst:543 msgid "Software caused connection abort" -msgstr "" +msgstr "El software causó falla de conexión" #: ../Doc/library/errno.rst:548 msgid "Connection reset by peer" -msgstr "" +msgstr "Conexión restablecida por par" #: ../Doc/library/errno.rst:553 msgid "No buffer space available" -msgstr "" +msgstr "No hay espacio de búfer disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:558 msgid "Transport endpoint is already connected" -msgstr "" +msgstr "El punto final de transporte ya está conectado" #: ../Doc/library/errno.rst:563 msgid "Transport endpoint is not connected" -msgstr "" +msgstr "El punto final de transporte no está conectado" #: ../Doc/library/errno.rst:568 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar después de apagar el punto final de transporte" #: ../Doc/library/errno.rst:573 msgid "Too many references: cannot splice" -msgstr "" +msgstr "Demasiadas referencias: no se puede empalmar" #: ../Doc/library/errno.rst:578 msgid "Connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de conexión agotado" #: ../Doc/library/errno.rst:583 msgid "Connection refused" -msgstr "" +msgstr "Conexión rechazada" #: ../Doc/library/errno.rst:588 msgid "Host is down" -msgstr "" +msgstr "Anfitrión caído" #: ../Doc/library/errno.rst:593 msgid "No route to host" -msgstr "" +msgstr "Sin ruta al anfitrión" #: ../Doc/library/errno.rst:598 msgid "Operation already in progress" -msgstr "" +msgstr "Operación ya en curso" #: ../Doc/library/errno.rst:603 msgid "Operation now in progress" -msgstr "" +msgstr "Operación ahora en progreso" #: ../Doc/library/errno.rst:608 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "" +"Manejador de archivos NFS (por su significado en inglés *Network File " +"System*) obsoleto" #: ../Doc/library/errno.rst:613 msgid "Structure needs cleaning" -msgstr "" +msgstr "La estructura necesita limpieza" #: ../Doc/library/errno.rst:618 msgid "Not a XENIX named type file" -msgstr "" +msgstr "No es un archivo de tipo con nombre XENIX" #: ../Doc/library/errno.rst:623 msgid "No XENIX semaphores available" -msgstr "" +msgstr "No hay semáforos XENIX disponibles" #: ../Doc/library/errno.rst:628 msgid "Is a named type file" -msgstr "" +msgstr "Es un archivo de tipo con nombre" #: ../Doc/library/errno.rst:633 msgid "Remote I/O error" -msgstr "" +msgstr "Error de E/S remota" #: ../Doc/library/errno.rst:638 msgid "Quota exceeded" -msgstr "" +msgstr "Cuota excedida" From 2c53eb706cb6d6bbd516970fd69d8ab189f06198 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavi Rambla <45351293+xavirambla@users.noreply.github.com> Date: Thu, 17 Sep 2020 15:56:59 +0200 Subject: [PATCH 421/722] Traducciones y correcciones a distintos archivos. (#492) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * arregla algunos errores sintácticos y semánticos de 2to3.po * traducción de editors.po * powrap pospell distutils/commandref library/2to3 Co-authored-by: Cristian Maureira-Fredes --- distutils/commandref.po | 13 ++++++++++--- library/2to3.po | 28 ++++++++++++++-------------- using/editors.po | 6 +++--- 3 files changed, 27 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/distutils/commandref.po b/distutils/commandref.po index 25542c1673..2dd92e70e2 100644 --- a/distutils/commandref.po +++ b/distutils/commandref.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:5 msgid "Command Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de Instrucciones" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -30,10 +30,14 @@ msgid "" "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" +"Este documento se conserva únicamente hasta que la documentación " +"``setuptools`` en https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools." +"html recoja, de forma independiente, toda la información relevante incluida " +"aquí." #: ../Doc/distutils/commandref.rst:24 msgid "Installing modules: the :command:`install` command family" -msgstr "" +msgstr "Instalando módulos: la familia de comandos :command:`install`" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:26 msgid "" @@ -41,10 +45,13 @@ msgid "" "runs the subcommands :command:`install_lib`, :command:`install_data` and :" "command:`install_scripts`." msgstr "" +"Los comandos de instalación aseguran que los comandos de construcción se han " +"ejecutado y también se han ejecutado los subcomandos :command:" +"`install_lib`, :command:`install_data` y :command:`install_scripts`." #: ../Doc/distutils/commandref.rst:37 msgid ":command:`install_data`" -msgstr "" +msgstr ":command:`install_data`" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:39 msgid "This command installs all data files provided with the distribution." diff --git a/library/2to3.po b/library/2to3.po index 21a0ee89ab..c62d837ad4 100644 --- a/library/2to3.po +++ b/library/2to3.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-21 14:04-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:50+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:84 msgid "Notice how passing ``all`` enables all default fixers." msgstr "" -"Pude observarse que pasar ``all`` habilita todos los *fixers* por defecto." +"Puede observarse que pasar ``all`` habilita todos los *fixers* por defecto." #: ../Doc/library/2to3.rst:86 msgid "" @@ -150,9 +150,9 @@ msgid "" "require the module to be valid Python. For example, doctest like examples " "in a reST document could also be refactored with this option." msgstr "" -"2to3 también pude refactorizar *doctest*. Para habilitar este modo, use la " +"2to3 también puede refactorizar *doctest*. Para habilitar este modo, use la " "opción :option:`!-d`. Tenga en cuenta que *solo* los *doctest* serán " -"refactorizados. Esto tampoco requiere que el módulo sea valido en Python. " +"refactorizados. Esto tampoco requiere que el módulo sea válido en Python. " "Por ejemplo, *doctest* de ejemplo en un documento reST también pueden ser " "refactorizados con esta opción." @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" "función print. Cuando 2to3 detecta la presencia de la directiva de " "compilación ``from __future__ import print_function``, modifica su gramática " "interna para interpretar :func:`print` como una función. Este cambio " -"también pude habilitarse manualmente con la opción :option:`!-p`. Use la " +"también puede habilitarse manualmente con la opción :option:`!-p`. Use la " "opción :option:`!-p` para ejecutar los *fixers* en el código al que ya se le " "han convertido sus declaraciones *print*." @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" msgstr "" "La opción :option:`!-W` o :option:`!--write-unchanged-files` le dice a 2to3 " "que siempre escriba archivos de salida, incluso si no se requieren hacer " -"cambios al archivo. Esto es muy útil con la opción :option:`!-o` para que " +"cambios en el archivo. Esto es muy útil con la opción :option:`!-o` para que " "copie el árbol completo de código Python con su conversión de un directorio " "a otro. Esta opción incluye a la opción :option:`!-w` ya que no tendría " "sentido de otra manera." @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:161 msgid "Replaces deprecated :mod:`unittest` method names with the correct ones." msgstr "" -"Remplaza los nombre de método :mod:`unittest` en desuso por los correctos." +"Reemplaza los nombre de método :mod:`unittest` en desuso por los correctos." #: ../Doc/library/2to3.rst:164 ../Doc/library/2to3.rst:352 msgid "From" @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "Removes usage of :func:`execfile`. The argument to :func:`execfile` is " "wrapped in calls to :func:`open`, :func:`compile`, and :func:`exec`." msgstr "" -"Remueve el uso de la función :func:`execfile`. El argumento para :func:" +"Elimina el uso de la función :func:`execfile`. El argumento para :func:" "`execfile` es encapsulado para las funciones :func:`open`, :func:`compile`, " "y :func:`exec`." @@ -427,12 +427,12 @@ msgid "" "Fixes function attributes that have been renamed. For example, " "``my_function.func_closure`` is converted to ``my_function.__closure__``." msgstr "" -"Corrige atributos de función que fueron renombrados. Por ejemplo, " +"Corrige los atributos de la función que fueron renombrados. Por ejemplo, " "``my_function.func_closure`` es convertido a ``my_function.__closure__``." #: ../Doc/library/2to3.rst:241 msgid "Removes ``from __future__ import new_feature`` statements." -msgstr "Remueve la declaración ``from __future__ import new_feature``." +msgstr "Elimina la declaración ``from __future__ import new_feature``." #: ../Doc/library/2to3.rst:245 msgid "Renames :func:`os.getcwdu` to :func:`os.getcwd`." @@ -506,7 +506,7 @@ msgid "" "func:`itertools.imap`. Imports of :func:`itertools.ifilterfalse` are also " "changed to :func:`itertools.filterfalse`." msgstr "" -"Remueve importaciones de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip`, " +"Elimina importaciones de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip`, " "y :func:`itertools.imap`. Importación de :func:`itertools.ifilterfalse` " "también se cambian a :func:`itertools.filterfalse`." @@ -662,7 +662,7 @@ msgid "" msgstr "" "Convierte ``raise E, V`` a ``raise E(V)``, y ``raise E, V, T`` a ``raise " "E(V).with_traceback(T)``. SI ``E`` es una tupla, la conversión será " -"incorrecta porque sustituir tuplas por excepciones fue removido en Python " +"incorrecta porque sustituir tuplas por excepciones fue eliminado en Python " "3.0." #: ../Doc/library/2to3.rst:380 @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "" "Removes implicit tuple parameter unpacking. This fixer inserts temporary " "variables." msgstr "" -"Remueve el desempaquetamiento implícito del parámetro de tupla. Este *fixer* " +"Elimina el desempaquetamiento implícito del parámetro de tupla. Este *fixer* " "inserta variables temporarias." #: ../Doc/library/2to3.rst:423 @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:447 msgid "Changes ``for x in file.xreadlines()`` to ``for x in file``." -msgstr "Cambia ``for x in file.xreadlines()`` a ``for x in file``." +msgstr "Cambia ``for x in file.xreadlines()`` por ``for x in file``." #: ../Doc/library/2to3.rst:451 msgid "" diff --git a/using/editors.po b/using/editors.po index 64cd43d8c0..e7434ec336 100644 --- a/using/editors.po +++ b/using/editors.po @@ -9,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-29 23:24+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Last-Translator: Xavi Rambla\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" From 3f44ee9b6f80b2ed56111d391dbd018bf8ebd58d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Thu, 17 Sep 2020 08:49:13 -0600 Subject: [PATCH 422/722] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20de=20library/mailcap?= =?UTF-8?q?=20(#715)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/library_mailcap.txt | 8 ++++ library/mailcap.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++---- 3 files changed, 69 insertions(+), 7 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_mailcap.txt diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index b5fb145ade..220ecaf01c 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -78,4 +78,5 @@ María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) David Revillas (@r3v1) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) +Alfonso Reyes (@mxarc) Gustavo Adolfo Huarcaya Delgado (@diavolo) diff --git a/dictionaries/library_mailcap.txt b/dictionaries/library_mailcap.txt new file mode 100644 index 0000000000..8caae6ff5f --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_mailcap.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Configuration +Mechanism +mailcap +Mailcap +Agent +For +Mail +Configuration diff --git a/library/mailcap.po b/library/mailcap.po index 1af7be0beb..66616b393b 100644 --- a/library/mailcap.po +++ b/library/mailcap.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 13:17-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Alfonso Reyes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/mailcap.rst:2 msgid ":mod:`mailcap` --- Mailcap file handling" -msgstr "" +msgstr ":mod:`mailcap` --- Manejo de archivos Mailcap" #: ../Doc/library/mailcap.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/mailcap.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/mailcap.py`" #: ../Doc/library/mailcap.rst:11 #, python-format @@ -40,6 +42,16 @@ msgid "" "belonging to a temporary file) and the :program:`xmpeg` program can be " "automatically started to view the file." msgstr "" +"Los archivos mailcap se utilizan para configurar la manera en las que " +"aplicaciones conscientes de formatos MIME como lectores de correo y " +"navegadores web reaccionan a archivos con diferentes tipos MIME. (El nombre " +"\"mailcap\" viene de la frase \"mail capability\".) Por ejemplo, un archivo " +"mailcap puede contener una linea como ``video/mpeg; xmpeg %s``. Entonces, si " +"el usuario encuentra un mensaje de correo o un documento web con el tipo " +"MIME :mimetype:`video/mpeg`, ``%s`` será reemplazado por un nombre de " +"archivo (por lo general, uno que pertenezca a un archivo temporal) y el " +"programa :program:`xmpeg` puede ser iniciado de manera automática para " +"visualizar el archivo." #: ../Doc/library/mailcap.rst:20 msgid "" @@ -48,6 +60,10 @@ msgid "" "an Internet standard. However, mailcap files are supported on most Unix " "systems." msgstr "" +"El formato mailcap está documentado en :rfc:`1524`, \"A User Agent " +"Configuration Mechanism For Multimedia Mail Format Information\", pero no es " +"un estándar de Internet. Sin embargo, los archivos mailcap tienen soporte en " +"la mayoría de los sistemas Unix." #: ../Doc/library/mailcap.rst:27 msgid "" @@ -56,6 +72,11 @@ msgid "" "element is the mailcap entry for a given MIME type. If no matching MIME " "type can be found, ``(None, None)`` is returned." msgstr "" +"Retorna una tupla; el primer elemento es una cadena que contiene la línea de " +"comando a ser ejecutada (la cual puede ser pasada a la función :func:`os." +"system`), y el segundo elemento es la entrada mailcap para el tipo MIME " +"proporcionado. Si no se encuentra un tipo MIME que coincida, entonces se " +"retornan los valores de ``(None, None)``." #: ../Doc/library/mailcap.rst:32 msgid "" @@ -66,6 +87,12 @@ msgid "" "body of the given MIME type or alter the existing body data. See :rfc:" "`1524` for a complete list of these fields." msgstr "" +"*key* es el nombre del campo deseado, que representa el tipo de actividad a " +"realizar; el valor por defecto es 'view', ya que en el caso más común se " +"quiere simplemente ver el cuerpo de los datos tecleados en MIME. Otros " +"posibles valores podrían ser 'compose' y 'edit', si se quisiera crear un " +"nuevo cuerpo del tipo MIME dado o alterar los datos del cuerpo existente. " +"Consulta :rfc:`1524` para una lista completa de estos campos." #: ../Doc/library/mailcap.rst:39 #, python-format @@ -74,6 +101,10 @@ msgid "" "the default value is ``'/dev/null'`` which is almost certainly not what you " "want, so usually you'll override it by specifying a filename." msgstr "" +"*filename* es el nombre de fichero que debe ser sustituido por ``%s`` en la " +"línea de comandos; el valor por defecto es ``'/dev/null'`` que casi seguro " +"no es lo que quieres, así que normalmente lo anularás especificando un " +"nombre de archivo." #: ../Doc/library/mailcap.rst:43 msgid "" @@ -86,6 +117,15 @@ msgid "" "and *plist* was set to ``['id=1', 'number=2', 'total=3']``, the resulting " "command line would be ``'showpartial 1 2 3'``." msgstr "" +"*plist* puede ser una lista que contenga parámetros con nombre; el valor por " +"defecto es simplemente una lista vacía. Cada entrada de la lista debe ser " +"una cadena que contenga el nombre del parámetro, un signo igual (``'='``) y " +"el valor del parámetro. Las entradas de mailcap pueden contener parámetros " +"con nombre como ``%{foo}``, que serán reemplazados por el valor del " +"parámetro llamado 'foo'. Por ejemplo, si la línea de comandos ``showpartial " +"%{id} %{number} %{total}`` estaba en un archivo mailcap, y *plist* estaba " +"establecido como ``['id=1', 'number=2', 'total=3']``, la línea de comandos " +"resultante sería ``'showpartial 1 2 3'``." #: ../Doc/library/mailcap.rst:52 msgid "" @@ -95,6 +135,11 @@ msgid "" "`findmatch` will automatically check such conditions and skip the entry if " "the check fails." msgstr "" +"En un archivo mailcap, el campo \"test\" puede especificarse opcionalmente " +"para probar alguna condición externa (como la arquitectura de la máquina, o " +"el sistema de ventanas en uso) para determinar si se aplica o no la línea " +"mailcap. La función :func:`findmatch` comprobará automáticamente dichas " +"condiciones y omitirá la entrada si la comprobación falla." #: ../Doc/library/mailcap.rst:60 msgid "" @@ -103,6 +148,10 @@ msgid "" "is stored as a list of dictionaries, but it shouldn't be necessary to know " "the details of this representation." msgstr "" +"Retorna un diccionario que mapea los tipos de MIME a una lista de entradas " +"de archivos mailcap. Este diccionario debe ser pasado a la función :func:" +"`findmatch`. Una entrada se almacena como una lista de diccionarios, pero no " +"debería ser necesario conocer los detalles de esta representación." #: ../Doc/library/mailcap.rst:65 msgid "" @@ -111,7 +160,11 @@ msgid "" "override settings in the system mailcap files :file:`/etc/mailcap`, :file:`/" "usr/etc/mailcap`, and :file:`/usr/local/etc/mailcap`." msgstr "" +"La información se deriva de todos los archivos mailcap que se encuentran en " +"el sistema. Los ajustes en el archivo mailcap del usuario :file:`$HOME/." +"mailcap` anularán los ajustes en los archivos mailcap del sistema :file:`/" +"etc/mailcap`, :file:`/usr/etc/mailcap`, y :file:`/usr/local/etc/mailcap`." #: ../Doc/library/mailcap.rst:70 msgid "An example usage::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de uso:" From e6e588db88bfd539d05b883a99f05d802d78d988 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= <42866358+hristoroque@users.noreply.github.com> Date: Thu, 17 Sep 2020 09:50:53 -0500 Subject: [PATCH 423/722] Traducido email.policy (#634) Co-authored-by: Cristian Maureira-Fredes --- library/email.policy.po | 406 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 384 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/email.policy.po b/library/email.policy.po index af73fa3302..874ba0ee60 100644 --- a/library/email.policy.po +++ b/library/email.policy.po @@ -1,29 +1,31 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 07:58-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/email.policy.rst:2 msgid ":mod:`email.policy`: Policy Objects" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.policy`: Objetos *Policy*" #: ../Doc/library/email.policy.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/policy.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/email/policy.py`" #: ../Doc/library/email.policy.rst:16 msgid "" @@ -39,12 +41,27 @@ msgid "" "the standards, or that implement extensions you want to use in ways that " "violate the standards." msgstr "" +"El enfoque principal del paquete :mod:`email` es la gestión de mensajes de " +"correo electrónico como se describe por los varios RFC de correos " +"electrónicos y MIME. Sin embargo, el formato general de los mensajes de " +"correo electrónico (un bloque de campos de cabecera cada uno consistiendo en " +"un nombre seguido de dos puntos seguido de un valor, el bloque entero " +"seguido por una línea blanca y un 'cuerpo' arbitrario), es un formato que ha " +"encontrado utilidad fuera del campo de correos electrónicos. Algunos de " +"estos usos cumplen bastante cerca los RFC de correos electrónicos " +"principales, alguno no. Incluso cuando se trabajo con correos electrónicos, " +"hay veces cuando es deseable romper la estricta conformidad con los RFC, tal " +"como generar correos electrónicos que se integran con servidores de correos " +"electrónicos que no siguen los estándares, o que implementan extensiones que " +"quieres usar en formas que violan los estándares." #: ../Doc/library/email.policy.rst:28 msgid "" "Policy objects give the email package the flexibility to handle all these " "disparate use cases." msgstr "" +"Los objetos *policy* dan al paquete de correos electrónicos la flexibilidad " +"de manejar todos estos casos de uso diversos." #: ../Doc/library/email.policy.rst:31 msgid "" @@ -54,6 +71,12 @@ msgid "" "email package to alter the default behavior. The settable values and their " "defaults are described below." msgstr "" +"Un objeto :class:`Policy` encapsula un conjunto de atributos y métodos que " +"controlan el comportamiento de varios componentes del paquete de correos " +"electrónicos durante el uso. Las instancias :class:`Policy` pueden ser " +"pasadas a varias clases y métodos en el paquete de correos electrónicos para " +"alterar el comportamiento por defecto. Los valores que se pueden configurar " +"y sus valores por defecto se describen abajo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:37 msgid "" @@ -65,6 +88,14 @@ msgid "" "some cases, including bug compatibility) with the pre-Python3.3 version of " "the email package." msgstr "" +"Hay una *policy* por defecto usada por todas las clases en el paquete de " +"correos electrónicos. Para todos las clases :mod:`~email.Parser` y las " +"funciones de conveniencia relacionadas, y para la clase :class:`~email." +"message.Message`, esta es una *policy* :class:`Compat32`, a través de sus " +"correspondientes instancias :const:`compat32` pre-definidas. Esta política " +"mantiene una compatibilidad (en algunos casos, compatibilidad con los bugs) " +"con el paquete de correos electrónicos de las versiones anteriores de " +"Python3.3." #: ../Doc/library/email.policy.rst:44 msgid "" @@ -72,6 +103,9 @@ msgid "" "EmailMessage` is the :class:`EmailPolicy` policy, via its pre-defined " "instance :data:`~default`." msgstr "" +"El valor por defecto para la palabra clave *policy* de :class:`~email." +"message.EmailMessage` es la *policy* :class:`EmailPolicy`, a través de su " +"instancia pre-definida :data:`~default`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:48 msgid "" @@ -84,6 +118,14 @@ msgid "" "policy from the message by default, but you can also pass a specific policy " "to the generator that will override the one stored on the message object." msgstr "" +"Cuando un objeto :class:`~email.message.Message` o :class:`~email.message." +"EmailMessage` es creado, adquiere un *policy*. Si el mensaje es creado por " +"un :mod:`~email.parser`, un *policy* pasado al analizador será el *policy* " +"usado por el mensaje que cree. Si el mensaje es creado por el programa, " +"entonces el *policy* puede ser especificado cuando sea creado. Cuando un " +"mensaje es pasado a un :mod:`~email.generator`, el generador usa el *policy* " +"del mensaje por defecto, pero también puedes pasar un *policy* específico al " +"generador que anulará el que está guardado en el objeto mensaje." #: ../Doc/library/email.policy.rst:57 msgid "" @@ -93,6 +135,12 @@ msgid "" "which policy you want to use** when calling any of the classes and functions " "described in the :mod:`~email.parser` module." msgstr "" +"El valor por defecto del argumento por palabra clave *policy* para las " +"clases :mod:`email.parser` y las funciones de conveniencia del analizador " +"**se cambiarán** en una futura versión de Python. Por consiguiente, " +"**siempre debes especificar explícitamente qué policy quieres usar** cuando " +"se llama a cualquiera de las clases y funciones descritas en el módulo :mod:" +"`~email.parser`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:63 msgid "" @@ -105,6 +153,16 @@ msgid "" "which implement the hooks that provide the standard behavior and the " "backward compatible behavior and features, respectively." msgstr "" +"La primera parte de esta documentación cubre las características de :class:" +"`Policy`, un :term:`abstract base class` que define las características que " +"son comunes a todos los objetos *policy*, incluyendo :const:`compat32`. " +"Esto incluye ciertos métodos gancho (*hook*) que son llamados internamente " +"por el paquete de correos electrónicos, que un *policy* personalizado puede " +"invalidar para obtener un comportamiento diferente. La segunda parte " +"describe las clases concretas :class:`EmailPolicy` y :class:`Compat32`, que " +"implementan los ganchos (*hooks*) que proporcionan el comportamiento " +"estándar y el comportamiento y características compatibles hacia atrás, " +"respectivamente." #: ../Doc/library/email.policy.rst:72 msgid "" @@ -113,6 +171,10 @@ msgid "" "class:`Policy` instance that is a copy of the original but with the " "specified attributes values changed." msgstr "" +"Las instancias :class:`Policy` son inmutables, pero pueden ser clonadas, " +"aceptando los mismos argumentos de palabra clave que el constructor de clase " +"y retorna una nueva instancia :class:`Policy` que es una copia del original " +"pero con los valores de atributos específicos cambiados." #: ../Doc/library/email.policy.rst:77 msgid "" @@ -120,6 +182,9 @@ msgid "" "from a file on disk and pass it to the system ``sendmail`` program on a Unix " "system:" msgstr "" +"Como un ejemplo, el siguiente código puede ser usado para leer un mensaje de " +"correo electrónico de un archivo en disco y pasarlo al programa de sistema " +"``sendmail`` en un sistema Unix:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:113 msgid "" @@ -128,6 +193,11 @@ msgid "" "into ``sendmail's`` ``stdin``, where the default policy would use ``\\n`` " "line separators." msgstr "" +"Aquí le estamos diciendo a :class:`~email.generator.BytesGenerator` que use " +"los caracteres de separación de línea correctos de RFC cuando crea la cadena " +"binaria para alimentar a ``stding`` de ``sendmail`` (``sendmails's`` " +"``stdin``), donde el *policy* por defecto usaría separadores de línea ``" +"\\n``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:118 msgid "" @@ -137,6 +207,12 @@ msgid "" "from the previous example and writes the message to a file using the native " "line separators for the platform on which it is running::" msgstr "" +"Algunos métodos del paquete de correos electrónicos aceptan un argumento de " +"palabra clave *policy*, permitiendo que el *policy* pueda ser anulado para " +"ese método. Por ejemplo, el siguiente código usa el método :meth:`~email." +"message.Message.as_bytes` del objeto *msg* del ejemplo anterior y escribe el " +"mensaje en un archivo usando los separadores de línea nativos para la " +"plataforma en el que esté corriendo::" #: ../Doc/library/email.policy.rst:129 msgid "" @@ -144,12 +220,17 @@ msgid "" "policy object whose settings are a combination of the non-default values of " "the summed objects::" msgstr "" +"Los objetos *policy* puede ser combinados usando el operador de adición, " +"produciendo un objeto *policy* cuya configuración es una combinación de los " +"valores que de los objetos sumados::" #: ../Doc/library/email.policy.rst:137 msgid "" "This operation is not commutative; that is, the order in which the objects " "are added matters. To illustrate::" msgstr "" +"Esta operación no es conmutativa; es decir, el orden en el que los objetos " +"son añadidos importa. Para ilustrar::" #: ../Doc/library/email.policy.rst:152 msgid "" @@ -158,6 +239,10 @@ msgid "" "implementation of the immutability property, the :meth:`clone` method, and " "the constructor semantics." msgstr "" +"Este es el :term:`abstract base class` para todas las clases *policy*. " +"Proporciona las implementaciones por defecto para un par de métodos " +"triviales, también como la implementación de las propiedades de " +"inmutabilidad, el método :meth:`clone`, y las semánticas del constructor." #: ../Doc/library/email.policy.rst:157 msgid "" @@ -167,12 +252,20 @@ msgid "" "value specified in the constructor will override the default value for the " "corresponding attribute." msgstr "" +"Se pueden pasar varios argumentos de palabra clave al constructor de una " +"clase *policy*. Los argumentos que pueden ser especificados son cualquier " +"propiedad que no sea método en esta clase, además de cualquier otra " +"propiedad adicional que no sea método en la clase concreta. Un valor " +"especificado en el constructor anulará el valor por defecto para los " +"atributos correspondientes." #: ../Doc/library/email.policy.rst:163 msgid "" "This class defines the following properties, and thus values for the " "following may be passed in the constructor of any policy class:" msgstr "" +"Esta clase define las siguientes propiedades, y por consiguiente los valores " +"a continuación pueden ser pasados al constructor de cualquier clase *policy*:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:169 msgid "" @@ -180,6 +273,10 @@ msgid "" "end of line character(s). Default is 78, per :rfc:`5322`. A value of ``0`` " "or :const:`None` indicates that no line wrapping should be done at all." msgstr "" +"El tamaño máximo de cualquier línea en la salida serializada, sin contar el " +"fin de la línea de carácter(res). Por defecto es 78, por el :rfc:`5322`. Un " +"valor de ``0`` o :const:`None` indica que ningún envolvimiento de líneas " +"puede ser hecha en lo más mínimo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:177 msgid "" @@ -187,16 +284,22 @@ msgid "" "is ``\\n`` because that's the internal end-of-line discipline used by " "Python, though ``\\r\\n`` is required by the RFCs." msgstr "" +"La cadena de caracteres a ser usada para terminar las líneas en una salida " +"serializada. El valor por defecto es ``\\n`` porque esa es la disciplina " +"del fin de línea interna usada por Python, aunque ``\\r\\n`` es requerida " +"por los RFCs." #: ../Doc/library/email.policy.rst:184 msgid "" "Controls the type of Content Transfer Encodings that may be or are required " "to be used. The possible values are:" msgstr "" +"Controla el tipo de Codificaciones de Transferencia de Contenido que pueden " +"ser o son necesarios para ser usados. Los valores posibles son:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:190 msgid "``7bit``" -msgstr "" +msgstr "``7bit``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:190 msgid "" @@ -204,10 +307,13 @@ msgid "" "necessary data will be encoded using either quoted-printable or base64 " "encoding." msgstr "" +"todos los datos deben ser \"compatibles con 7 bit (*7 bit clean*)\" (ASCII-" +"only). Esto significa que donde sea necesario, los datos serán codificados " +"usando o codificación imprimible entre comillas o base64." #: ../Doc/library/email.policy.rst:194 msgid "``8bit``" -msgstr "" +msgstr "``8bit``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:194 msgid "" @@ -216,6 +322,11 @@ msgid "" "and :attr:`~EmailPolicy.utf8` below for exceptions), but body parts may use " "the ``8bit`` CTE." msgstr "" +"los datos no son limitados a ser compatibles con 7 bits (*7 bit clean*). Se " +"requiere que los datos en las cabeceras todavía sean sólo ASCII y por lo " +"tanto estarán codificadas (véase :meth:`fold_binary` y :attr:`~EmailPolicy." +"utf8` abajo por las excepciones), pero las partes del cuerpo pueden usar " +"``8bit`` CTE." #: ../Doc/library/email.policy.rst:200 msgid "" @@ -224,6 +335,10 @@ msgid "" "``Generator`` is operating under a policy that specifies ``cte_type=8bit``, " "it will act as if ``cte_type`` is ``7bit``." msgstr "" +"Un valor ``cte_type`` de ```8bit`` sólo trabaja con ``BytesGenerator``, no " +"``Generator``, porque las cadenas no pueden contener datos binarios. Si un " +"``Generator`` está operando bajo un *policy* que especifica " +"``cte_type=8bit``, actuará como si ``cte_type`` fuese ``7bit``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:208 msgid "" @@ -231,6 +346,9 @@ msgid "" "const:`False` (the default), defects will be passed to the :meth:" "`register_defect` method." msgstr "" +"Si es :const:`True`, cualquier defecto encontrado será lanzado como error. " +"Si es :const:`False` (el valor por defecto), los defectos serán pasados al " +"método :meth:`register_defect`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:215 msgid "" @@ -238,10 +356,14 @@ msgid "" "putting a ``>`` in front of them. This parameter is used when the message is " "being serialized by a generator. Default: :const:`False`." msgstr "" +"Si es :const:`True`, las líneas empezando con *\"From \"* en el cuerpo son " +"saltados al poner un ``>`` en frente de ellos. Este parámetro es usado " +"cuando el mensaje está siendo serializado por un generador. El valor por " +"defecto es: :const:`False`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:220 msgid "The *mangle_from_* parameter." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *mangle_from_*." #: ../Doc/library/email.policy.rst:226 msgid "" @@ -249,12 +371,18 @@ msgid "" "parser when building messages. Defaults to ``None``, in which case :class:" "`~email.message.Message` is used." msgstr "" +"Una función de fábrica para construir un nuevo objeto mensaje vacío. Usado " +"por el analizador cuando construye mensajes. Por defecto es ``None``, en " +"cuyo caso :class:`~email.message.Message` es usado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:232 msgid "" "The following :class:`Policy` method is intended to be called by code using " "the email library to create policy instances with custom settings:" msgstr "" +"El siguiente método de :class:`Policy` está destinado a ser llamado por " +"código usando la librería de correos electrónicos para crear instancias de " +"*policy* con configuraciones personalizadas:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:238 msgid "" @@ -262,6 +390,9 @@ msgid "" "as the current instance, except where those attributes are given new values " "by the keyword arguments." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de :class:`Policy` cuyos atributos tienen los " +"mismos valores que la instancia actual, excepto donde se le dan, a esos " +"atributos, nuevos valores por los argumentos de palabra clave." #: ../Doc/library/email.policy.rst:243 msgid "" @@ -269,12 +400,19 @@ msgid "" "and are not intended to be called by an application using the email package. " "A custom policy must implement all of these methods." msgstr "" +"Los métodos de :class:`Policy` restantes son llamados por el código de " +"paquete de correos electrónicos, y no están destinados a ser llamados por " +"una aplicación usando el paquete de correos electrónicos. Un *policy* " +"personalizado debe implementar todos estos métodos." #: ../Doc/library/email.policy.rst:250 msgid "" "Handle a *defect* found on *obj*. When the email package calls this method, " "*defect* will always be a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." msgstr "" +"Trata un *defect* encontrado en *obj*. Cuando el paquete de correos " +"electrónicos llama a este método, *defect* siempre será una subclase de :" +"class:`~email.errors.Defect`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:254 msgid "" @@ -282,12 +420,17 @@ msgid "" "is ``True``, *defect* is raised as an exception. If it is ``False`` (the " "default), *obj* and *defect* are passed to :meth:`register_defect`." msgstr "" +"La implementación por defecto verifica la bandera :attr:`raise_on_defect`. " +"Si es ``True``, *defect* es lanzado como una excepción. Si es ``False`` (el " +"valor por defecto), *obj* y *defect* son pasados a :meth:`register_defect`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:261 msgid "" "Register a *defect* on *obj*. In the email package, *defect* will always be " "a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." msgstr "" +"Registra un *defect* en *obj*. En el paquete de correos electrónicos, " +"*defect* será siempre una subclase de :class:`~email.errors.Defect`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:264 msgid "" @@ -298,10 +441,17 @@ msgid "" "custom ``Message`` objects) should also provide such an attribute, otherwise " "defects in parsed messages will raise unexpected errors." msgstr "" +"La implementación por defecto llama al método ``append`` del atributo " +"``defects`` de *obj*. Cuando un paquete de correos electrónicos llama a :" +"attr:`handle_defect`, *obj* normalmente tendrá un atributo ``defects`` que " +"tiene un método ``append``. Los tipos de objetos personalizados usados con " +"el paquete de correos electrónicos (por ejemplo, objetos ``Message`` " +"personalizados) también deben proporcionar tal atributo, de otro modo, los " +"defectos en los mensajes analizados levantarán errores no esperados." #: ../Doc/library/email.policy.rst:274 msgid "Return the maximum allowed number of headers named *name*." -msgstr "" +msgstr "Retorna el máximo número permitido de cabeceras llamadas *name*." #: ../Doc/library/email.policy.rst:276 msgid "" @@ -310,6 +460,10 @@ msgid "" "or ``None``, and there are already a number of headers with the name *name* " "greater than or equal to the value returned, a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Llamado cuando una cabecera es añadida a un objeto :class:`~email.message." +"EmailMessage` o :class:`~email.message.Message`. Si el valor retornado no " +"es ``0`` o ``None``, y ya hay un número de cabeceras con el nombre *name* " +"mayor o igual que el valor retornado, un :exc:`ValueError` es lanzado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:282 msgid "" @@ -320,10 +474,19 @@ msgid "" "programmatically. (The limit is not observed by the parser, which will " "faithfully produce as many headers as exist in the message being parsed.)" msgstr "" +"Porque el comportamiento por defecto de ``Message.__setitem__`` es agregar " +"el valor a la lista de cabeceras, es fácil crear cabeceras duplicadas sin " +"darse cuenta. Este método permite que ciertas cabeceras sean limitadas en " +"el número de instancias de esa cabecera que puede ser agregada a ``Message`` " +"programáticamente. (El límite no es observado por el analizador, que " +"fielmente producirá tantas cabeceras como existen en el mensaje siendo " +"analizado.)" #: ../Doc/library/email.policy.rst:290 msgid "The default implementation returns ``None`` for all header names." msgstr "" +"La implementación por defecto retorna ``None`` para todos los nombres de " +"cabeceras." #: ../Doc/library/email.policy.rst:295 msgid "" @@ -334,6 +497,13 @@ msgid "" "``(name, value)`` tuple that is to be stored in the ``Message`` to represent " "the parsed header." msgstr "" +"El paquete de correos electrónicos llama a este método con una lista de " +"cadenas de caracteres, cada terminación de cadena con los caracteres de " +"separación de línea encontrada en la fuente siendo analizada. La primera " +"línea incluye el campo del nombre de cabecera y el separador. Todos los " +"espacios en blanco en la fuente son preservados. El método debe retornar la " +"tupla ``(name,value)`` que va a ser guardada en el ``Message`` para " +"representar la cabecera analizada." #: ../Doc/library/email.policy.rst:302 msgid "" @@ -343,15 +513,21 @@ msgid "" "(all line separator characters removed, but whitespace kept intact), " "stripped of leading whitespace." msgstr "" +"Si una implementación desea mantener compatibilidad con los *policy* del " +"paquete de correos electrónicos existentes, *name* debe ser el nombre con " +"las letras preservadas (todos los caracteres hasta el separador '``:``'), " +"mientras que *value* debe ser el valor desdoblado (todos los caracteres de " +"separación de líneas eliminados, pero los espacios en blanco intactos), " +"privado de espacios en blanco al comienzo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:308 msgid "*sourcelines* may contain surrogateescaped binary data." -msgstr "" +msgstr "*sourcelines* puede contener datos binarios *surrogateescaped*." #: ../Doc/library/email.policy.rst:310 ../Doc/library/email.policy.rst:326 #: ../Doc/library/email.policy.rst:342 msgid "There is no default implementation" -msgstr "" +msgstr "No hay implementación por defecto" #: ../Doc/library/email.policy.rst:315 msgid "" @@ -361,6 +537,11 @@ msgid "" "method should return the ``(name, value)`` tuple that is to be stored in the " "``Message`` to represent the header." msgstr "" +"El paquete de correos electrónicos llama a este método con el nombre y valor " +"proporcionados por el programa de aplicación cuando la aplicación está " +"modificando un ``Message`` programáticamente (en lugar de un ``Message`` " +"creado por un analizador). El método debe retornar la tupla ``(name,value)`` " +"que va a ser almacenada en el ``Message`` para representar la cabecera." #: ../Doc/library/email.policy.rst:321 msgid "" @@ -368,6 +549,10 @@ msgid "" "package policies, the *name* and *value* should be strings or string " "subclasses that do not change the content of the passed in arguments." msgstr "" +"Si una implementación desea retener compatibilidad con los *policy* del " +"paquete de correos electrónicos existentes, el *name* y *value* deben ser " +"cadenas de caracteres o subclases de cadenas que no cambien el contenido de " +"los pasados en los argumentos." #: ../Doc/library/email.policy.rst:331 msgid "" @@ -379,12 +564,21 @@ msgid "" "method is passed the specific name and value of the header destined to be " "returned to the application." msgstr "" +"El paquete de correos electrónicos llama a este método con el *name* y " +"*valor* actualmente guardados en ``Message`` (el mensaje) cuando la cabecera " +"es solicitada por el programa de aplicación, y lo que sea que el método " +"retorne es lo que es pasado de vuelta a la aplicación como el valor de la " +"cabecera siendo recuperado. Note que puede haber más de una cabecera con el " +"mismo nombre guardado en ``Message``; el método es pasado al nombre " +"específico y valor de la cabecera destinado a ser retornado a la aplicación." #: ../Doc/library/email.policy.rst:339 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " "surrogateescaped binary data in the value returned by the method." msgstr "" +"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber " +"datos binarios *surrogateescaped* en el valor retornado por el método." #: ../Doc/library/email.policy.rst:347 msgid "" @@ -395,24 +589,38 @@ msgid "" "attr:`linesep` characters at the appropriate places. See :rfc:`5322` for a " "discussion of the rules for folding email headers." msgstr "" +"El paquete de correos electrónicos llama a este método con los *name* y " +"*value* actualmente guardados en ``Message`` para una cabecera dada. El " +"método debe retornar una cadena de caracteres que represente esa cabecera " +"\"doblada\" correctamente (de acuerdo a los ajustes del *policy*) al " +"componer *name* con *value* e insertar caracteres :attr:`linesep` en los " +"lugares apropiados. Véase :rfc:`5322` para una discusión de las reglas para " +"doblar cabeceras de correos electrónicos." #: ../Doc/library/email.policy.rst:354 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " "surrogateescaped binary data in the string returned by the method." msgstr "" +"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber " +"datos binarios *surrogateescaped* en la cadena de caracteres retornada por " +"el método." #: ../Doc/library/email.policy.rst:360 msgid "" "The same as :meth:`fold`, except that the returned value should be a bytes " "object rather than a string." msgstr "" +"Igual que :meth:`fold`, excepto que el valor retornado debe ser un objeto " +"bytes en vez de una cadena de caracteres." #: ../Doc/library/email.policy.rst:363 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. These could be converted " "back into binary data in the returned bytes object." msgstr "" +"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. Estos pueden ser " +"convertidos de vuelta a datos binarios en el objeto de bytes retornado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:370 msgid "" @@ -420,6 +628,10 @@ msgid "" "compliant with the current email RFCs. These include (but are not limited " "to) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, and the current MIME RFCs." msgstr "" +"Este :class:`Policy` concreto proporciona el comportamiento que sirve para " +"cumplir con los RFCs actuales para correos electrónicos. Estos incluyen " +"(pero no están limitados a) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, y los actuales RFCs " +"MIME." #: ../Doc/library/email.policy.rst:374 msgid "" @@ -428,22 +640,32 @@ msgid "" "on the type of the field. The parsing and folding algorithm fully " "implement :rfc:`2047` and :rfc:`5322`." msgstr "" +"Esta *policy* incorpora nuevos analizadores de cabeceras y algoritmos de " +"doblado. En vez de cadenas de caracteres simples, las cabeceras son " +"subclases de ``str`` con atributos que dependen del tipo del campo. El " +"analizado y algoritmo de doblado implementan los :rfc:`2047` y :rfc:`5322` " +"por completo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:379 msgid "" "The default value for the :attr:`~email.policy.Policy.message_factory` " "attribute is :class:`~email.message.EmailMessage`." msgstr "" +"El valor por defecto para el atributo :attr:`~email.policy.Policy." +"message_factory` es :class:`~email.message.EmailMessage`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:382 msgid "" "In addition to the settable attributes listed above that apply to all " "policies, this policy adds the following additional attributes:" msgstr "" +"Además de los atributos que se pueden configurar listados arriba que aplican " +"a todas los *policies*, este *policy* añade los siguientes atributos " +"adicionales:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:385 msgid "[1]_" -msgstr "" +msgstr "[1]_" #: ../Doc/library/email.policy.rst:390 msgid "" @@ -452,6 +674,12 @@ msgid "" "use ``utf-8`` encoding for headers. Messages formatted in this way may be " "passed to SMTP servers that support the ``SMTPUTF8`` extension (:rfc:`6531`)." msgstr "" +"Si es ``False``, se sigue el :rfc:`5322`, siendo compatible con caracteres " +"non-ASCII en las cabeceras al codificarlas como \"palabras codificadas\". " +"Si es ``True``, sigue el :rfc:`6532` y usa el formato de codificación " +"``utf-8`` para las cabeceras. Los mensajes formateados de esta manera puede " +"ser pasados a servidores SMTP que admitan la extensión ``SMTPUTF8`` (:rfc:" +"`6531`)." #: ../Doc/library/email.policy.rst:399 msgid "" @@ -460,36 +688,42 @@ msgid "" "indicates whether or not a generator should refold that value when " "transforming the message back into serialized form. The possible values are:" msgstr "" +"Si el valor para una cabecera en el objeto ``Message`` se originó de un :mod:" +"`~email.parser` (en lugar de ser establecido por el programa), este atributo " +"indica tanto si un generador debe redoblar ese valor cuando se transforma al " +"mensaje de vuelta a la forma serializada o no. Los valores posibles son:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:406 msgid "``none``" -msgstr "" +msgstr "``none``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:406 msgid "all source values use original folding" -msgstr "" +msgstr "todos los valores de la fuente usan el doblamiento original" #: ../Doc/library/email.policy.rst:408 msgid "``long``" -msgstr "" +msgstr "``long``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:408 msgid "" "source values that have any line that is longer than ``max_line_length`` " "will be refolded" msgstr "" +"los valores de la fuente que tengan una línea que sea más grande que " +"``max_line_length`` serán redoblados" #: ../Doc/library/email.policy.rst:411 msgid "``all``" -msgstr "" +msgstr "``all``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:411 msgid "all values are refolded." -msgstr "" +msgstr "todos los valores son redoblados." #: ../Doc/library/email.policy.rst:414 msgid "The default is ``long``." -msgstr "" +msgstr "El valor por defecto es ``long``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:419 msgid "" @@ -501,6 +735,14 @@ msgid "" "field types, and the major MIME header field stypes. Support for additional " "custom parsing will be added in the future." msgstr "" +"Un invocable que toma dos argumentos, ``name`` y ``value``, donde ``name`` " +"es un nombre de campo de cabecera y ``value`` es un valor del campo de la " +"cabecera no doblado, y retorna una subclase de cadenas de caracteres que " +"representan la cabecera. Un valor por defecto ``header_factory`` (véase :" +"mod:`~email.headerregistry`) es proporcionado que admite el análisis " +"personalizado para los varios tipos de cabecera :RFC:`5322` de direcciones y " +"fechas, y los tipos del cabeceras MIME principales. La compatibilidad de " +"analizadores personalizados adicionales será agregada en el futuro." #: ../Doc/library/email.policy.rst:430 msgid "" @@ -512,12 +754,22 @@ msgid "" "that were passed to it as additional arguments. By default " "``content_manager`` is set to :data:`~email.contentmanager.raw_data_manager`." msgstr "" +"Un objeto con al menos dos métodos: get_content and set_content. Cuando los " +"métodos :meth:`~email.message.EmailMessage.get_content` o :meth:`~email." +"message.EmailMessage.set_content` del objeto :class:`~email." +"messageEmailMessage` son llamados, llama al método correspondiente de este " +"objeto, pasándole el mensaje objeto como su primer argumento, y cualquier " +"argumento o palabra clave que fuese pasado como un argumento adicional. Por " +"defecto ``content_manager`` se pone a :data:`~email.contentmanager." +"raw_data_manager`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:442 ../Doc/library/email.policy.rst:600 msgid "" "The class provides the following concrete implementations of the abstract " "methods of :class:`Policy`:" msgstr "" +"La clase proporciona las siguientes implementaciones concretas de los " +"métodos abstractos de :class:`Policy`:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:448 msgid "" @@ -525,6 +777,9 @@ msgid "" "attribute of the specialized class used to represent the header with the " "given name." msgstr "" +"Retorna el valor del atributo :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader." +"max_count` de la clase especializada usada para representar la cabecera con " +"el nombre dado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:456 ../Doc/library/email.policy.rst:606 msgid "" @@ -533,6 +788,10 @@ msgid "" "the first line, joining all subsequent lines together, and stripping any " "trailing carriage return or linefeed characters." msgstr "" +"El nombre es analizado como todo hasta el '``:``' y retornado inalterado. " +"El valor es determinado al remover los espacios en blanco al principio del " +"resto de la primera línea, juntando todas las subsecuentes líneas, y " +"removiendo cualquier carácter CR o LF." #: ../Doc/library/email.policy.rst:464 msgid "" @@ -542,6 +801,12 @@ msgid "" "resulting header object is returned as the value. In this case a " "``ValueError`` is raised if the input value contains CR or LF characters." msgstr "" +"El nombre es retornado inalterado. Si el valor de la entrada tiene un " +"atributo ``name`` y coincide con *name* ignorando mayúsculas y minúsculas, " +"el valor es retornado inalterado. Si no, el *name* y *value* son pasados a " +"``header_factory`` , y el objeto cabecera resultante es retornado como el " +"valor. En este caso un ``ValueError`` es lanzado si el valor de la entrada " +"contiene caracteres CR o LF." #: ../Doc/library/email.policy.rst:474 msgid "" @@ -551,6 +816,11 @@ msgid "" "returned. Any surrogateescaped bytes get turned into the unicode unknown-" "character glyph." msgstr "" +"Si el valor tiene un atributo ``name``, es retornado inalterado. De otra " +"manera el *name*, y el *value* con cualquier carácter CR o LF eliminado, son " +"pasados a la ``header_factory``, y el objeto cabecera resultante es " +"retornado. Cualquier byte *surrogateescaped* es convertido al glifo de " +"carácter desconocido de unicode." #: ../Doc/library/email.policy.rst:483 msgid "" @@ -563,6 +833,14 @@ msgid "" "Folding of a header object is done by calling its ``fold`` method with the " "current policy." msgstr "" +"El doblamiento de la cabecera es controlado por la configuración de " +"*policy* :attr:`refold_source`. Se considera que un valor es `source value` " +"(valor fuente) si y sólo si no tiene un atributo ``name```(tener un atributo " +"``name`` significa que es un objeto cabecera de algún tipo). Si un valor " +"fuente necesita ser redoblado de acuerdo a la política, es convertido en un " +"objeto cabecera al pasarle el *name* y *value* con cualquier carácter CR y " +"LF eliminado al ``header_factory``. El doblamiento de un objeto cabecera es " +"hecho al llamar a su método ``fold`` con el *policy* actual." #: ../Doc/library/email.policy.rst:492 msgid "" @@ -573,12 +851,21 @@ msgid "" "``refold_source`` setting, which causes the binary data to be CTE encoded " "using the ``unknown-8bit`` charset." msgstr "" +"Los valores fuente son separadas en líneas usando el método :meth:`~str." +"splitlines`. Si el valor no va a ser redoblado, las líneas son unidas de " +"nuevo usando el ``linesep`` del *policy* y retornadas. La excepción son las " +"líneas que contienen datos binarios non-ascii. En ese caso el valor es " +"redoblado a pesar de la configuración de ``refold_source``, que causa que " +"los datos binarios sean codificados CTE usando el juego de caracteres " +"(charset) ``unknown-8bit``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:502 msgid "" "The same as :meth:`fold` if :attr:`~Policy.cte_type` is ``7bit``, except " "that the returned value is bytes." msgstr "" +"Igual que :meth:`fold` si :attr:`~Policy.cte_type` fuese ``7bit``, excepto " +"que el valor retornado son bytes." #: ../Doc/library/email.policy.rst:505 msgid "" @@ -587,6 +874,11 @@ msgid "" "the ``refold_header`` setting, since there is no way to know whether the " "binary data consists of single byte characters or multibyte characters." msgstr "" +"Si :attr:`~Policy.cte_type` es ``8bit``, los datos binarios non-ASCII son " +"convertidos de vuelta a bytes. Las cabeceras con datos binarios son " +"redoblados, sin considerar la configuración de ``refold_header``, ya que no " +"hay forma de saber si los datos binarios consisten en caracteres de un sólo " +"byte o caracteres con múltiples bytes." #: ../Doc/library/email.policy.rst:512 msgid "" @@ -595,6 +887,11 @@ msgid "" "these instances (in particular the ``HTTP`` instance) may be adjusted to " "conform even more closely to the RFCs relevant to their domains." msgstr "" +"Las siguientes instancias de :class:`EmailPolicy` proporcionan valores por " +"defecto apropiados para dominios de aplicaciones específicas. Note que en " +"el futuro el comportamiento de estas instancias (en particular la instancia " +"``HTTP``) puede ser ajustado para cumplir incluso más de cerca a los RFC " +"relevantes a sus dominios." #: ../Doc/library/email.policy.rst:520 msgid "" @@ -602,12 +899,18 @@ msgid "" "uses the standard Python ``\\n`` line endings rather than the RFC-correct ``" "\\r\\n``." msgstr "" +"Una instancia de ``EmailPolicy`` con todos los valores por defecto sin " +"cambiar. Este *policy* usa la terminación de línea ``\\n`` estándar de " +"Python en vez de correcto por el RFC ``\\r\\n``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:527 msgid "" "Suitable for serializing messages in conformance with the email RFCs. Like " "``default``, but with ``linesep`` set to ``\\r\\n``, which is RFC compliant." msgstr "" +"Apropiado para la serialización de mensajes en cumplimiento con los RFC de " +"correos electrónicos. Como ``default``, pero con ``linesep`` puesto en ``\\r" +"\\n``, que es conforme con el RFC." #: ../Doc/library/email.policy.rst:534 msgid "" @@ -617,12 +920,20 @@ msgid "" "sender or recipient addresses have non-ASCII characters (the :meth:`smtplib." "SMTP.send_message` method handles this automatically)." msgstr "" +"Igual que ``SMTP`` excepto que :attr:`~EmailPolicy.utf8` es ``True``. Útil " +"para serializar mensajes a un almacén de mensajes sin usar palabras " +"codificadas en las cabeceras. Sólo debe ser utilizada para transmisiones " +"por SMTP si las direcciones del remitente o recipiente tienen caracteres non-" +"ASCII (el método :meth:`smtplib.SMTP.send_message` gestiona esto " +"automáticamente)." #: ../Doc/library/email.policy.rst:543 msgid "" "Suitable for serializing headers with for use in HTTP traffic. Like " "``SMTP`` except that ``max_line_length`` is set to ``None`` (unlimited)." msgstr "" +"Apropiado para serializar cabeceras con uso en tráfico de HTTP. Como " +"``SMTP`` excepto que ``max_line_length`` es puesto en ``None`` (ilimitado)." #: ../Doc/library/email.policy.rst:549 msgid "" @@ -630,6 +941,9 @@ msgid "" "``raise_on_defect`` is set to ``True``. This allows any policy to be made " "strict by writing::" msgstr "" +"Instancias de conveniencia. Igual que ``default`` excepto que " +"``raise_of_defect`` es puesto en ``True``. Esto permite que cualquier " +"*policy* sea hecho estricto al escribir::" #: ../Doc/library/email.policy.rst:556 msgid "" @@ -637,18 +951,25 @@ msgid "" "of the email package is changed from the Python 3.2 API in the following " "ways:" msgstr "" +"Con todos estos :class:`EmailPolicies <.EmailPolicy>`, el API efectivo del " +"paquete de correos electrónicos es cambiado del API de Python 3.2 en las " +"siguientes maneras:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:559 msgid "" "Setting a header on a :class:`~email.message.Message` results in that header " "being parsed and a header object created." msgstr "" +"Estableciendo una cabecera en una :class:`~email.message.Message` resulta en " +"que la cabecera sea analizada y un objeto cabecera sea creado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:562 msgid "" "Fetching a header value from a :class:`~email.message.Message` results in " "that header being parsed and a header object created and returned." msgstr "" +"Buscar una valor de cabecera de un :class:`~email.message.Message` resulta " +"en que la cabecera sea analizada y un objeto cabecera sea creado y retornado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:566 msgid "" @@ -656,6 +977,10 @@ msgid "" "settings, is folded using an algorithm that fully implements the RFC folding " "algorithms, including knowing where encoded words are required and allowed." msgstr "" +"Cualquier objeto cabecera, o cualquier cabecera que sea redoblada debido a " +"las configuraciones del *policy*, es doblado usando un algoritmo que " +"implementa el algoritmo de doblado del RFC por completo, incluyendo saber " +"dónde las palabras codificadas son requeridas y permitidas." #: ../Doc/library/email.policy.rst:571 msgid "" @@ -666,12 +991,21 @@ msgid "" "created, using a unicode string, and the policy will take care of converting " "the unicode string into the correct RFC encoded form." msgstr "" +"Desde la vista de la aplicación, significa que cualquier cabecera obtenida a " +"través de :class:`~email.message.EmailMessage` es un objeto cabecera con " +"atributos extra, cuyo valor de cadena es el valor Unicode de la cabecera " +"completamente decodificada. Asimismo, se le puede asignar un nuevo valor a " +"una cabecera, o a una nueva cabecera creada, usando una cadena de caracteres " +"Unicode, y el *policy* se ocupará de convertir la cadena Unicode en la forma " +"decodificada correcta según el RFC." #: ../Doc/library/email.policy.rst:578 msgid "" "The header objects and their attributes are described in :mod:`~email." "headerregistry`." msgstr "" +"Los objetos cabecera y sus atributos son descritos en :mod:`~email." +"headerrregistry`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:585 msgid "" @@ -681,20 +1015,28 @@ msgid "" "`compat32`, that is used as the default policy. Thus the default behavior " "of the email package is to maintain compatibility with Python 3.2." msgstr "" +"Este :class:`Policy` concreto es el *policy* compatible hacia atrás. Replica " +"el comportamiento del paquete de correos electrónicos en Python 3.2. El " +"módulo :mod:`~email.policy` también define una instancia de esta clase, :" +"const:`compat32`, que es usado como el *policy* por defecto. Por " +"consiguiente, el comportamiento por defecto del paquete de correos " +"electrónicos es mantener compatibilidad con Python 3.2." #: ../Doc/library/email.policy.rst:591 msgid "" "The following attributes have values that are different from the :class:" "`Policy` default:" msgstr "" +"Los siguientes atributos tienen valores que son diferentes del :class:" +"`Policy` por defecto:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:597 msgid "The default is ``True``." -msgstr "" +msgstr "El valor por defecto es ``True``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:614 msgid "The name and value are returned unmodified." -msgstr "" +msgstr "El nombre y valor son retornados inalterados." #: ../Doc/library/email.policy.rst:619 msgid "" @@ -702,6 +1044,9 @@ msgid "" "header.Header` object using the ``unknown-8bit`` charset. Otherwise it is " "returned unmodified." msgstr "" +"Si el valor contiene datos binarios, es convertido a un objeto :class:" +"`~email.header.Header` usando el juego de caracteres (*charset*) " +"``unknown-8bit``. De otro modo, es retornado sin modificar." #: ../Doc/library/email.policy.rst:626 msgid "" @@ -710,6 +1055,11 @@ msgid "" "resulting line to the ``max_line_length``. Non-ASCII binary data are CTE " "encoded using the ``unknown-8bit`` charset." msgstr "" +"Las cabeceras son dobladas usando el algoritmo de doblado de :class:`~email." +"header.Header`, lo que preserva los saltos de líneas existentes en el valor, " +"y envuelve cada línea resultante hasta el ``max_line_length``. Los datos " +"binarios Non-ASCII son codificados por *CTE* usando el juego de caracteres " +"(*charset*) ``unknown-8bit``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:634 msgid "" @@ -720,19 +1070,31 @@ msgid "" "Otherwise the original source header is used, with its existing line breaks " "and any (RFC invalid) binary data it may contain." msgstr "" +"Las cabeceras son dobladas usando el algoritmo de doblado :class:`~email." +"header.Header`, lo que preserva los saltos de línea existentes en el valor, " +"y envuelve cada línea resultante hasta ``max_line_length``. Si ``cte_type`` " +"es ``7bit``, los datos binarios non-ascii son codificados por *CTE* usando " +"el juego de caracteres ``unknown-8bit``. De otro modo, la cabecera fuente " +"original es usada, con sus saltos de línea existentes y cualquier (inválido " +"según el RFC) dato binario que puede contener." #: ../Doc/library/email.policy.rst:644 msgid "" "An instance of :class:`Compat32`, providing backward compatibility with the " "behavior of the email package in Python 3.2." msgstr "" +"Una instancia de :class:`Compat32`, proporcionando compatibilidad hacia " +"atrás con el comportamiento del paquete de correos electrónicos en Python " +"3.2." #: ../Doc/library/email.policy.rst:649 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie de página" #: ../Doc/library/email.policy.rst:650 msgid "" "Originally added in 3.3 as a :term:`provisional feature `." msgstr "" +"Se añadió originalmente en 3.3 como un :term:`característica provisional " +"`." From 2c2fc3ccadd5cb86b8d42e52876b963ee7d484b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Thu, 17 Sep 2020 18:59:10 +0200 Subject: [PATCH 424/722] =?UTF-8?q?Corregidos=20errores=20ortogr=C3=A1fico?= =?UTF-8?q?s=20anteriores=20a=20pospell=20(#755)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Corregidos errores ortográficos anteriores a pospell * Reemplazo de 'Fundation' por 'Foundation' --- .overrides/translation-memory.rst | 2 +- dict | 1 + dictionaries/about.txt | 2 ++ dictionaries/library_ctypes.txt | 2 +- dictionaries/sphinx.txt | 2 ++ dictionaries/using_cmdline.txt | 2 +- faq/programming.po | 6 +++--- howto/logging.po | 2 +- library/codecs.po | 4 ++-- library/ctypes.po | 2 +- library/getopt.po | 2 +- library/textwrap.po | 4 ++-- library/tkinter.po | 2 +- reference/executionmodel.po | 2 +- sphinx.po | 10 +++++----- tutorial/classes.po | 6 +++--- tutorial/modules.po | 2 +- tutorial/stdlib2.po | 2 +- 18 files changed, 30 insertions(+), 25 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/about.txt create mode 100644 dictionaries/sphinx.txt diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 6017fa825f..2c43234147 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -214,7 +214,7 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m es algo accesorio, un comentario, y type hint implica que el Validador hará comprobaciones underscore - guión bajo ``glossary.po`` + guión bajo ``glossary.po`` widget widget ``library/tkinter`` diff --git a/dict b/dict index 4252118046..7194cb59ae 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1453,3 +1453,4 @@ formfeed reintrodujo radix léxicamente +guión diff --git a/dictionaries/about.txt b/dictionaries/about.txt new file mode 100644 index 0000000000..63e069f670 --- /dev/null +++ b/dictionaries/about.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Fred +Sphinx \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/library_ctypes.txt b/dictionaries/library_ctypes.txt index 550be81f49..aebe2011bc 100644 --- a/dictionaries/library_ctypes.txt +++ b/dictionaries/library_ctypes.txt @@ -20,4 +20,4 @@ DllGetClassObject redimensiona subclasificando inicializadas -inicializarán +inicializarán \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/sphinx.txt b/dictionaries/sphinx.txt new file mode 100644 index 0000000000..ca94431022 --- /dev/null +++ b/dictionaries/sphinx.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Foundation +Cómos \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/using_cmdline.txt b/dictionaries/using_cmdline.txt index f305315447..bab596ca18 100644 --- a/dictionaries/using_cmdline.txt +++ b/dictionaries/using_cmdline.txt @@ -4,4 +4,4 @@ traceback auditing autocomprobación autocomprobaciónes -hashes +hashes \ No newline at end of file diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 513509782f..311e68bc74 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -2494,12 +2494,12 @@ msgid "" "``classname`` is the current class name with any leading underscores " "stripped." msgstr "" -"Nombres de variable con doble guion prefijado se convierten, con una " +"Nombres de variable con doble guión prefijado se convierten, con una " "modificación de nombres, para proporcionar una forma simple pero efectiva de " "definir variables de clase privadas. Cualquier identificador de la forma " -"``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guion " +"``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guión " "bajo como sufijo) se reemplaza con ``_classname__spam``, donde ``classname`` " -"es el nombre de la clase eliminando cualquier guion bajo prefijado." +"es el nombre de la clase eliminando cualquier guión bajo prefijado." #: ../Doc/faq/programming.rst:1641 msgid "" diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index c797e8b44d..ee57268ec2 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "La mejor herramienta para la tarea" msgid "" "Display console output for ordinary usage of a command line script or program" msgstr "" -"Mostrar salidas de la consola para el uso ordinario de un programa o guion " +"Mostrar salidas de la consola para el uso ordinario de un programa o guión " "(script) de línea de comandos" #: ../Doc/howto/logging.rst:33 diff --git a/library/codecs.po b/library/codecs.po index c6c2303edb..586e800c2e 100644 --- a/library/codecs.po +++ b/library/codecs.po @@ -1814,8 +1814,8 @@ msgstr "" "enumera los códecs por nombre, junto con algunos alias comunes y los idiomas " "para los que probablemente se usa la codificación. Ni la lista de alias ni " "la lista de idiomas deben ser exhaustivas. Tenga en cuenta que las " -"alternativas de ortografía que solo difieren en el caso o usan un guion en " -"lugar de un guion bajo también son alias válidos; por lo tanto, por ejemplo " +"alternativas de ortografía que solo difieren en el caso o usan un guión en " +"lugar de un guión bajo también son alias válidos; por lo tanto, por ejemplo " "``'utf-8'`` es un alias válido para el códec ``'utf_8'``." #: ../Doc/library/codecs.rst:986 diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index f7a309449d..17f99d8a45 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgid "" "underscore to not clash with exported function names:" msgstr "" "Los siguientes atributos públicos están disponibles, su nombre comienza con " -"un guion bajo para no chocar con los nombres de las funciones exportadas:" +"un guión bajo para no chocar con los nombres de las funciones exportadas:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1445 msgid "The system handle used to access the library." diff --git a/library/getopt.po b/library/getopt.po index a1a15ac184..07f0516672 100644 --- a/library/getopt.po +++ b/library/getopt.po @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" "pares ``(option, value)``; el segundo es la lista de argumentos del programa " "que quedan después de que se eliminó la lista de opciones (esta es una " "porción final de *args*). Cada par de opción y valor retornado tiene la " -"opción como su primer elemento, con un guion para las opciones cortas (por " +"opción como su primer elemento, con un guión para las opciones cortas (por " "ejemplo, ``'-x'``) o dos guiones para las opciones largas (por ejemplo, ``'--" "long-option'``), y el argumento de la opción como su segundo elemento, o una " "cadena vacía si la opción no tiene argumento. Las opciones aparecen en la " diff --git a/library/textwrap.po b/library/textwrap.po index 64ce420c26..f00aa4b821 100644 --- a/library/textwrap.po +++ b/library/textwrap.po @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "attr:`TextWrapper.break_long_words` is set to false." msgstr "" "El texto se envuelve preferentemente en espacios en blanco y justo después " -"de los guiones en palabras con guion; sólo entonces se romperán las palabras " +"de los guiones en palabras con guión; sólo entonces se romperán las palabras " "largas si es necesario, a menos que :attr:`TextWrapper.break_long_words` sea " "falso." @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" "saltos de línea, pero es necesario establecer :attr:`break_long_words` a " "falso si se quieren palabras verdaderamente inseguras. El comportamiento " "por defecto en las versiones anteriores era permitir siempre la ruptura de " -"palabras con guion." +"palabras con guión." #: ../Doc/library/textwrap.rst:268 msgid "" diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 354ef90e43..60897ec28e 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -773,7 +773,7 @@ msgid "" "mod:`_tkinter` - note the underscore - extension module." msgstr "" "Estos comandos y sus argumentos se pasarán a una función C en el módulo de " -"extensión :mod:`_tkinter` -obsérvese el guion bajo-." +"extensión :mod:`_tkinter` -obsérvese el guión bajo-." #: ../Doc/library/tkinter.rst:374 msgid "Tk Widgets (C and Tcl)" diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index d2c3a2d51f..68899cabe7 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "en una declaración :keyword:`with` o una cláusula :keyword:`except`. La " "declaración :keyword:`!import` de la forma ``from ... import *`` vincula " "todos los nombres definidos en el módulo importado, excepto aquellos que " -"comienzan con un guion bajo. Esta forma solamente puede ser usada a nivel de " +"comienzan con un guión bajo. Esta forma solamente puede ser usada a nivel de " "módulo." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:67 diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index c4a4cc45c8..c0aba8ef19 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -43,7 +43,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:8 msgid "Welcome! This is the documentation for Python %(release)s." -msgstr "¡Te damos la bienvenida! Esta es la documentación de Python %(release)s." +msgstr "" +"¡Te damos la bienvenida! Esta es la documentación de Python %(release)s." #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:10 msgid "Parts of the documentation:" @@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "Instalación de módulos de Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:27 msgid "installing from the Python Package Index & other sources" msgstr "" -"instalación desde el Índice de paquete de Python (Python Package Index) " -"y otras fuentes" +"instalación desde el Índice de paquete de Python (Python Package Index) y otras fuentes" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:28 msgid "Distributing Python Modules" @@ -276,8 +277,7 @@ msgstr "Ir" #: ../Doc/tools/templates/layout.html:118 msgid "The Python Software Foundation is a non-profit corporation." -msgstr "" -"La Python Software Fundation es una organización sin fines de lucro." +msgstr "La Python Software Foundation es una organización sin fines de lucro." #: ../Doc/tools/templates/layout.html:119 msgid "Please donate." diff --git a/tutorial/classes.po b/tutorial/classes.po index 75a5fc9dc8..2a8bd9b265 100644 --- a/tutorial/classes.po +++ b/tutorial/classes.po @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "" "Las variables \"privadas\" de instancia, que no pueden accederse excepto " "desde dentro de un objeto, no existen en Python. Sin embargo, hay una " "convención que se sigue en la mayoría del código Python: un nombre prefijado " -"con un guion bajo (por ejemplo, ``_spam``) debería tratarse como una parte " +"con un guión bajo (por ejemplo, ``_spam``) debería tratarse como una parte " "no pública de la API (más allá de que sea una función, un método, o un " "dato). Debería considerarse un detalle de implementación y que está sujeto " "a cambios sin aviso." @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "" "(a saber: colisión de nombres con nombres definidos en las subclases), hay " "un soporte limitado para este mecanismo. Cualquier identificador con la " "forma ``__spam`` (al menos dos guiones bajos al principio, como mucho un " -"guion bajo al final) es textualmente reemplazado por " +"guión bajo al final) es textualmente reemplazado por " "``_nombredeclase__spam``, donde ``nombredeclase`` es el nombre de clase " "actual al que se le sacan guiones bajos del comienzo (si los tuviera). Se " "modifica el nombre del identificador sin importar su posición sintáctica, " @@ -1393,5 +1393,5 @@ msgstr "" #~ "algún tipo de convención que minimice las posibilidades de dichos " #~ "conflictos. Algunas convenciones pueden ser poner los nombres de métodos " #~ "con mayúsculas, prefijar los nombres de atributos de datos con una " -#~ "pequeña cadena única (a lo mejor sólo un guion bajo), o usar verbos para " +#~ "pequeña cadena única (a lo mejor sólo un guión bajo), o usar verbos para " #~ "los métodos y sustantivos para los atributos." diff --git a/tutorial/modules.po b/tutorial/modules.po index 8295bafefa..e4b4712c23 100644 --- a/tutorial/modules.po +++ b/tutorial/modules.po @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "an unknown set of names into the interpreter, possibly hiding some things " "you have already defined." msgstr "" -"Esto importa todos los nombres excepto los que inician con un guion bajo " +"Esto importa todos los nombres excepto los que inician con un guión bajo " "(``_``). La mayoría de las veces los programadores de Python no usan esto ya " "que introduce en el intérprete un conjunto de nombres desconocido, " "posiblemente escondiendo algunas de las definiciones previas." diff --git a/tutorial/stdlib2.po b/tutorial/stdlib2.po index 0413d69e2b..9f1edcd460 100644 --- a/tutorial/stdlib2.po +++ b/tutorial/stdlib2.po @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" "``$``::" msgstr "" "El formato usa marcadores cuyos nombres se forman con ``$`` seguido de " -"identificadores Python válidos (caracteres alfanuméricos y guion de " +"identificadores Python válidos (caracteres alfanuméricos y guión de " "subrayado). Si se los encierra entre llaves, pueden seguir más caracteres " "alfanuméricos sin necesidad de dejar espacios en blanco. ``$$`` genera un ``" "$``::" From a7e575af808fe193bb19453269aa943715a0fc3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Thu, 17 Sep 2020 23:36:22 +0200 Subject: [PATCH 425/722] Actualizados links a repositorio de 'github.com/PyCampES/python-docs-es' a 'github.com/python/python-docs-es'. (#760) --- .overrides/tools/templates/customsourcelink.html | 2 +- .overrides/tools/templates/indexsidebar.html | 2 +- about.po | 2 +- bugs.po | 2 +- c-api/abstract.po | 2 +- c-api/allocation.po | 2 +- c-api/apiabiversion.po | 2 +- c-api/arg.po | 2 +- c-api/bool.po | 2 +- c-api/buffer.po | 2 +- c-api/bytearray.po | 2 +- c-api/bytes.po | 2 +- c-api/capsule.po | 2 +- c-api/cell.po | 2 +- c-api/code.po | 2 +- c-api/codec.po | 2 +- c-api/complex.po | 2 +- c-api/concrete.po | 2 +- c-api/contextvars.po | 2 +- c-api/conversion.po | 2 +- c-api/coro.po | 2 +- c-api/datetime.po | 2 +- c-api/descriptor.po | 2 +- c-api/dict.po | 2 +- c-api/exceptions.po | 2 +- c-api/file.po | 2 +- c-api/float.po | 2 +- c-api/function.po | 2 +- c-api/gcsupport.po | 2 +- c-api/gen.po | 2 +- c-api/import.po | 2 +- c-api/index.po | 2 +- c-api/init.po | 2 +- c-api/intro.po | 2 +- c-api/iter.po | 2 +- c-api/iterator.po | 2 +- c-api/list.po | 2 +- c-api/long.po | 2 +- c-api/mapping.po | 2 +- c-api/marshal.po | 2 +- c-api/memory.po | 2 +- c-api/memoryview.po | 2 +- c-api/method.po | 2 +- c-api/module.po | 2 +- c-api/none.po | 2 +- c-api/number.po | 2 +- c-api/objbuffer.po | 2 +- c-api/object.po | 2 +- c-api/objimpl.po | 2 +- c-api/refcounting.po | 2 +- c-api/reflection.po | 2 +- c-api/sequence.po | 2 +- c-api/set.po | 2 +- c-api/slice.po | 2 +- c-api/stable.po | 2 +- c-api/structures.po | 2 +- c-api/sys.po | 2 +- c-api/tuple.po | 2 +- c-api/type.po | 2 +- c-api/typeobj.po | 2 +- c-api/unicode.po | 2 +- c-api/utilities.po | 2 +- c-api/veryhigh.po | 2 +- c-api/weakref.po | 2 +- contents.po | 2 +- copyright.po | 2 +- distributing/index.po | 2 +- distutils/apiref.po | 2 +- distutils/builtdist.po | 2 +- distutils/commandref.po | 2 +- distutils/configfile.po | 2 +- distutils/examples.po | 2 +- distutils/extending.po | 2 +- distutils/index.po | 2 +- distutils/introduction.po | 2 +- distutils/packageindex.po | 2 +- distutils/setupscript.po | 2 +- distutils/sourcedist.po | 2 +- distutils/uploading.po | 2 +- extending/building.po | 2 +- extending/embedding.po | 2 +- extending/extending.po | 2 +- extending/index.po | 2 +- extending/newtypes.po | 2 +- extending/newtypes_tutorial.po | 2 +- extending/windows.po | 2 +- faq/design.po | 2 +- faq/extending.po | 2 +- faq/general.po | 2 +- faq/gui.po | 2 +- faq/index.po | 2 +- faq/installed.po | 2 +- faq/library.po | 2 +- faq/programming.po | 2 +- faq/windows.po | 2 +- glossary.po | 2 +- howto/argparse.po | 2 +- howto/clinic.po | 2 +- howto/cporting.po | 2 +- howto/curses.po | 2 +- howto/descriptor.po | 2 +- howto/functional.po | 2 +- howto/index.po | 2 +- howto/instrumentation.po | 2 +- howto/ipaddress.po | 2 +- howto/logging-cookbook.po | 2 +- howto/logging.po | 2 +- howto/pyporting.po | 2 +- howto/regex.po | 2 +- howto/sockets.po | 2 +- howto/sorting.po | 2 +- howto/unicode.po | 2 +- howto/urllib2.po | 2 +- install/index.po | 2 +- installing/index.po | 2 +- library/2to3.po | 2 +- library/__future__.po | 2 +- library/__main__.po | 2 +- library/_dummy_thread.po | 2 +- library/_thread.po | 2 +- library/abc.po | 2 +- library/aifc.po | 2 +- library/allos.po | 2 +- library/archiving.po | 2 +- library/argparse.po | 2 +- library/array.po | 2 +- library/ast.po | 2 +- library/asynchat.po | 2 +- library/asyncio-api-index.po | 2 +- library/asyncio-dev.po | 2 +- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- library/asyncio-exceptions.po | 2 +- library/asyncio-future.po | 2 +- library/asyncio-llapi-index.po | 2 +- library/asyncio-platforms.po | 2 +- library/asyncio-policy.po | 2 +- library/asyncio-protocol.po | 2 +- library/asyncio-queue.po | 2 +- library/asyncio-stream.po | 2 +- library/asyncio-subprocess.po | 2 +- library/asyncio-sync.po | 2 +- library/asyncio-task.po | 2 +- library/asyncio.po | 2 +- library/asyncore.po | 2 +- library/atexit.po | 2 +- library/audioop.po | 2 +- library/base64.po | 2 +- library/bdb.po | 2 +- library/binary.po | 2 +- library/binascii.po | 2 +- library/binhex.po | 2 +- library/bisect.po | 2 +- library/builtins.po | 2 +- library/bz2.po | 2 +- library/calendar.po | 2 +- library/cgi.po | 2 +- library/cgitb.po | 2 +- library/chunk.po | 2 +- library/cmath.po | 2 +- library/cmd.po | 2 +- library/code.po | 2 +- library/codecs.po | 2 +- library/codeop.po | 2 +- library/collections.abc.po | 2 +- library/collections.po | 2 +- library/colorsys.po | 2 +- library/compileall.po | 2 +- library/concurrency.po | 2 +- library/concurrent.futures.po | 2 +- library/concurrent.po | 2 +- library/configparser.po | 2 +- library/constants.po | 2 +- library/contextlib.po | 2 +- library/contextvars.po | 2 +- library/copy.po | 2 +- library/copyreg.po | 2 +- library/crypt.po | 2 +- library/crypto.po | 2 +- library/csv.po | 2 +- library/ctypes.po | 2 +- library/curses.ascii.po | 2 +- library/curses.panel.po | 2 +- library/curses.po | 2 +- library/custominterp.po | 2 +- library/dataclasses.po | 2 +- library/datatypes.po | 2 +- library/datetime.po | 2 +- library/dbm.po | 2 +- library/debug.po | 2 +- library/decimal.po | 2 +- library/development.po | 2 +- library/difflib.po | 2 +- library/dis.po | 2 +- library/distribution.po | 2 +- library/distutils.po | 2 +- library/doctest.po | 2 +- library/dummy_threading.po | 2 +- library/email.charset.po | 2 +- library/email.compat32-message.po | 2 +- library/email.contentmanager.po | 2 +- library/email.encoders.po | 2 +- library/email.errors.po | 2 +- library/email.examples.po | 2 +- library/email.generator.po | 2 +- library/email.header.po | 2 +- library/email.headerregistry.po | 2 +- library/email.iterators.po | 2 +- library/email.message.po | 2 +- library/email.mime.po | 2 +- library/email.parser.po | 2 +- library/email.po | 2 +- library/email.policy.po | 2 +- library/email.utils.po | 2 +- library/ensurepip.po | 2 +- library/enum.po | 2 +- library/errno.po | 2 +- library/exceptions.po | 2 +- library/faulthandler.po | 2 +- library/fcntl.po | 2 +- library/filecmp.po | 2 +- library/fileformats.po | 2 +- library/fileinput.po | 2 +- library/filesys.po | 2 +- library/fnmatch.po | 2 +- library/formatter.po | 2 +- library/fractions.po | 2 +- library/frameworks.po | 2 +- library/ftplib.po | 2 +- library/functional.po | 2 +- library/functions.po | 2 +- library/functools.po | 2 +- library/gc.po | 2 +- library/getopt.po | 2 +- library/getpass.po | 2 +- library/gettext.po | 2 +- library/glob.po | 2 +- library/grp.po | 2 +- library/gzip.po | 2 +- library/hashlib.po | 2 +- library/heapq.po | 2 +- library/hmac.po | 2 +- library/html.entities.po | 2 +- library/html.parser.po | 2 +- library/html.po | 2 +- library/http.client.po | 2 +- library/http.cookiejar.po | 2 +- library/http.cookies.po | 2 +- library/http.po | 2 +- library/http.server.po | 2 +- library/i18n.po | 2 +- library/idle.po | 2 +- library/imaplib.po | 2 +- library/imghdr.po | 2 +- library/imp.po | 2 +- library/importlib.po | 2 +- library/index.po | 2 +- library/inspect.po | 2 +- library/internet.po | 2 +- library/intro.po | 2 +- library/io.po | 2 +- library/ipaddress.po | 2 +- library/ipc.po | 2 +- library/itertools.po | 2 +- library/json.po | 2 +- library/keyword.po | 2 +- library/language.po | 2 +- library/linecache.po | 2 +- library/locale.po | 2 +- library/logging.config.po | 2 +- library/logging.handlers.po | 2 +- library/logging.po | 2 +- library/lzma.po | 2 +- library/macpath.po | 2 +- library/mailbox.po | 2 +- library/mailcap.po | 2 +- library/markup.po | 2 +- library/marshal.po | 2 +- library/math.po | 2 +- library/mimetypes.po | 2 +- library/misc.po | 2 +- library/mm.po | 2 +- library/mmap.po | 2 +- library/modulefinder.po | 2 +- library/modules.po | 2 +- library/msilib.po | 2 +- library/msvcrt.po | 2 +- library/multiprocessing.po | 2 +- library/netdata.po | 2 +- library/netrc.po | 2 +- library/nis.po | 2 +- library/nntplib.po | 2 +- library/numbers.po | 2 +- library/numeric.po | 2 +- library/operator.po | 2 +- library/optparse.po | 2 +- library/os.path.po | 2 +- library/os.po | 2 +- library/ossaudiodev.po | 2 +- library/othergui.po | 2 +- library/parser.po | 2 +- library/pathlib.po | 2 +- library/pdb.po | 2 +- library/persistence.po | 2 +- library/pickle.po | 2 +- library/pickletools.po | 2 +- library/pipes.po | 2 +- library/pkgutil.po | 2 +- library/platform.po | 2 +- library/plistlib.po | 2 +- library/poplib.po | 2 +- library/posix.po | 2 +- library/pprint.po | 2 +- library/profile.po | 2 +- library/pty.po | 2 +- library/pwd.po | 2 +- library/py_compile.po | 2 +- library/pyclbr.po | 2 +- library/pydoc.po | 2 +- library/pyexpat.po | 2 +- library/python.po | 2 +- library/queue.po | 2 +- library/quopri.po | 2 +- library/re.po | 2 +- library/readline.po | 2 +- library/reprlib.po | 2 +- library/resource.po | 2 +- library/rlcompleter.po | 2 +- library/runpy.po | 2 +- library/sched.po | 2 +- library/secrets.po | 2 +- library/select.po | 2 +- library/selectors.po | 2 +- library/shelve.po | 2 +- library/shlex.po | 2 +- library/shutil.po | 2 +- library/signal.po | 2 +- library/site.po | 2 +- library/smtpd.po | 2 +- library/smtplib.po | 2 +- library/sndhdr.po | 2 +- library/socket.po | 2 +- library/socketserver.po | 2 +- library/spwd.po | 2 +- library/sqlite3.po | 2 +- library/ssl.po | 2 +- library/stat.po | 2 +- library/statistics.po | 2 +- library/stdtypes.po | 2 +- library/string.po | 2 +- library/stringprep.po | 2 +- library/struct.po | 2 +- library/subprocess.po | 2 +- library/sunau.po | 2 +- library/superseded.po | 2 +- library/symbol.po | 2 +- library/symtable.po | 2 +- library/sys.po | 2 +- library/sysconfig.po | 2 +- library/syslog.po | 2 +- library/tabnanny.po | 2 +- library/tarfile.po | 2 +- library/telnetlib.po | 2 +- library/tempfile.po | 2 +- library/termios.po | 2 +- library/test.po | 2 +- library/text.po | 2 +- library/textwrap.po | 2 +- library/threading.po | 2 +- library/time.po | 2 +- library/timeit.po | 2 +- library/tk.po | 2 +- library/tkinter.po | 2 +- library/tkinter.scrolledtext.po | 2 +- library/tkinter.tix.po | 2 +- library/tkinter.ttk.po | 2 +- library/token.po | 2 +- library/tokenize.po | 2 +- library/trace.po | 2 +- library/traceback.po | 2 +- library/tracemalloc.po | 2 +- library/tty.po | 2 +- library/turtle.po | 2 +- library/types.po | 2 +- library/typing.po | 2 +- library/undoc.po | 2 +- library/unicodedata.po | 2 +- library/unittest.mock-examples.po | 2 +- library/unittest.mock.po | 2 +- library/unittest.po | 2 +- library/unix.po | 2 +- library/urllib.error.po | 2 +- library/urllib.parse.po | 2 +- library/urllib.po | 2 +- library/urllib.request.po | 2 +- library/urllib.robotparser.po | 2 +- library/uu.po | 2 +- library/uuid.po | 2 +- library/venv.po | 2 +- library/warnings.po | 2 +- library/wave.po | 2 +- library/weakref.po | 2 +- library/webbrowser.po | 2 +- library/windows.po | 2 +- library/winreg.po | 2 +- library/winsound.po | 2 +- library/wsgiref.po | 2 +- library/xdrlib.po | 2 +- library/xml.dom.minidom.po | 2 +- library/xml.dom.po | 2 +- library/xml.dom.pulldom.po | 2 +- library/xml.etree.elementtree.po | 2 +- library/xml.po | 2 +- library/xml.sax.handler.po | 2 +- library/xml.sax.po | 2 +- library/xml.sax.reader.po | 2 +- library/xml.sax.utils.po | 2 +- library/xmlrpc.client.po | 2 +- library/xmlrpc.po | 2 +- library/xmlrpc.server.po | 2 +- library/zipapp.po | 2 +- library/zipfile.po | 2 +- library/zipimport.po | 2 +- library/zlib.po | 2 +- license.po | 2 +- reference/compound_stmts.po | 2 +- reference/datamodel.po | 2 +- reference/executionmodel.po | 2 +- reference/expressions.po | 2 +- reference/grammar.po | 2 +- reference/import.po | 2 +- reference/index.po | 2 +- reference/introduction.po | 2 +- reference/lexical_analysis.po | 2 +- reference/simple_stmts.po | 2 +- reference/toplevel_components.po | 2 +- scripts/create_issue.py | 2 +- sphinx.po | 2 +- tutorial/appendix.po | 2 +- tutorial/appetite.po | 2 +- tutorial/classes.po | 2 +- tutorial/controlflow.po | 2 +- tutorial/datastructures.po | 2 +- tutorial/errors.po | 2 +- tutorial/floatingpoint.po | 2 +- tutorial/index.po | 2 +- tutorial/inputoutput.po | 2 +- tutorial/interactive.po | 2 +- tutorial/interpreter.po | 2 +- tutorial/introduction.po | 2 +- tutorial/modules.po | 2 +- tutorial/stdlib.po | 2 +- tutorial/stdlib2.po | 2 +- tutorial/venv.po | 2 +- tutorial/whatnow.po | 2 +- using/cmdline.po | 2 +- using/index.po | 2 +- using/mac.po | 2 +- using/unix.po | 2 +- using/windows.po | 2 +- whatsnew/2.0.po | 2 +- whatsnew/2.1.po | 2 +- whatsnew/2.2.po | 2 +- whatsnew/2.3.po | 2 +- whatsnew/2.4.po | 2 +- whatsnew/2.5.po | 2 +- whatsnew/2.6.po | 2 +- whatsnew/2.7.po | 2 +- whatsnew/3.0.po | 2 +- whatsnew/3.1.po | 2 +- whatsnew/3.2.po | 2 +- whatsnew/3.3.po | 2 +- whatsnew/3.4.po | 2 +- whatsnew/3.5.po | 2 +- whatsnew/3.6.po | 2 +- whatsnew/3.7.po | 2 +- whatsnew/index.po | 2 +- 476 files changed, 476 insertions(+), 476 deletions(-) diff --git a/.overrides/tools/templates/customsourcelink.html b/.overrides/tools/templates/customsourcelink.html index 25758c2065..c88cec71f8 100644 --- a/.overrides/tools/templates/customsourcelink.html +++ b/.overrides/tools/templates/customsourcelink.html @@ -4,7 +4,7 @@

{{ _('This Page') }}