@@ -141,30 +141,21 @@ Ou lancez simplement Poedit puis « Fichier » → « Ouvrir ».
141141Traduction
142142~~~~~~~~~~
143143
144- Vous pouvez dès à présent commencer à traduire le fichier en respectant les `conventions `_ du projet.
145- Pour vous aider à ne pas faire de fautes d'orthographe, vous pouvez vérifier que tous les mots utilisés sont
146- bien dans le dictionnaire (ça ne vérifie pas la grammaire, pour cela utilisez `padpo (beta) `_). En cas
147- de doute, un `glossaire `_ répertorie déjà les traductions retenues pour certains termes techniques ou faux amis
148- en anglais.
149-
150- .. code-block :: bash
151-
152- make spell
153-
154-
155- Vous pouvez aussi réindenter les fichiers avec :
156-
157- .. code-block :: bash
158-
159- make wrap
160-
161-
162- Et pour faire les deux à la fois, lancez :
144+ Vous pouvez dès à présent commencer à traduire le fichier en
145+ respectant les `conventions `_ du projet. Pour vous y aider, la commande :
163146
164147.. code-block :: bash
165148
166149 make verifs
167150
151+ vérifie la longueur des lignes et l'orthographe (mais pas la
152+ grammaire, pour cela utilisez `padpo (beta) `_). En cas de doute, un
153+ `glossaire `_ répertorie déjà les traductions retenues pour certains
154+ termes techniques ou faux amis en anglais.
155+
156+ Si ``make verifs `` trouve des problèmes de longueurs de ligne,
157+ vérifiez votre configuration ``poedit `` (Édition → Préférences →
158+ Avancé → Passer à la ligne à 79) ou utilisez ``make wrap ``.
168159
169160Une fois la traduction finie, il faut compiler la documentation, c'est-à-dire générer les fichiers HTML
170161affichés par le site, pour les relire. Si la commande précédente s'est exécutée sans erreur, la
0 commit comments