@@ -6,25 +6,26 @@ msgstr ""
66"Project-Id-Version : Python 3.6\n "
77"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
88"POT-Creation-Date : 2018-11-29 16:06+0100\n "
9- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
10- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
9+ "PO-Revision-Date : 2018-11-14 22:07+0100\n "
1110"Language-Team : FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n "
1211"Language : fr\n "
1312"MIME-Version : 1.0\n "
1413"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1514"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
15+ "Last-Translator : Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n "
16+ "X-Generator : Poedit 2.0.6\n "
1617
1718#: ../Doc/using/unix.rst:7
1819msgid "Using Python on Unix platforms"
19- msgstr ""
20+ msgstr "Utilisation de Python sur les plateformes Unix "
2021
2122#: ../Doc/using/unix.rst:13
2223msgid "Getting and installing the latest version of Python"
23- msgstr ""
24+ msgstr "Récupérer et installer la dernière version de Python "
2425
2526#: ../Doc/using/unix.rst:16
2627msgid "On Linux"
27- msgstr ""
28+ msgstr "Sur Linux "
2829
2930#: ../Doc/using/unix.rst:18
3031msgid ""
@@ -33,78 +34,93 @@ msgid ""
3334"use that are not available on your distro's package. You can easily compile "
3435"the latest version of Python from source."
3536msgstr ""
37+ "Python est pré-installé sur la plupart des distributions Linux, et est "
38+ "disponible en paquet sur toutes les autres. Cependant, il y a certaines "
39+ "fonctionnalités que vous voudrez utiliser qui ne seront pas disponibles sur "
40+ "le paquet de votre distribution. Vous pouvez facilement compiler la dernière "
41+ "version de Python depuis les sources."
3642
3743#: ../Doc/using/unix.rst:23
3844msgid ""
3945"In the event that Python doesn't come preinstalled and isn't in the "
4046"repositories as well, you can easily make packages for your own distro. "
4147"Have a look at the following links:"
4248msgstr ""
49+ "Dans le cas où Python n'est pas pré-installé et n'est pas dans les dépôts "
50+ "non plus, vous pouvez facilement faire les paquets pour votre propre "
51+ "distribution. Jetez un œil à ces liens :"
4352
4453#: ../Doc/using/unix.rst:29
4554msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
46- msgstr ""
55+ msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.fr.html "
4756
4857#: ../Doc/using/unix.rst:30
4958msgid "for Debian users"
50- msgstr ""
59+ msgstr "pour les utilisateurs de Debian "
5160
5261#: ../Doc/using/unix.rst:31
5362msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
54- msgstr ""
63+ msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging "
5564
5665#: ../Doc/using/unix.rst:32
5766msgid "for OpenSuse users"
58- msgstr ""
67+ msgstr "pour les utilisateurs d'OpenSuse "
5968
6069#: ../Doc/using/unix.rst:33
6170msgid ""
6271"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
6372"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
6473msgstr ""
74+ "https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
75+ "RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
6576
6677#: ../Doc/using/unix.rst:34
6778msgid "for Fedora users"
68- msgstr ""
79+ msgstr "pour les utilisateurs de Fedora "
6980
7081#: ../Doc/using/unix.rst:35
7182msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
72- msgstr ""
83+ msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html "
7384
7485#: ../Doc/using/unix.rst:36
7586msgid "for Slackware users"
76- msgstr ""
87+ msgstr "pour les utilisateurs de Slackware "
7788
7889#: ../Doc/using/unix.rst:40
7990msgid "On FreeBSD and OpenBSD"
80- msgstr ""
91+ msgstr "Sur FreeBSD et OpenBSD "
8192
8293#: ../Doc/using/unix.rst:42
8394msgid "FreeBSD users, to add the package use::"
84- msgstr ""
95+ msgstr "Utilisateurs de FreeBSD, pour installer le paquet, utilisez :: "
8596
8697#: ../Doc/using/unix.rst:46
8798msgid "OpenBSD users, to add the package use::"
88- msgstr ""
99+ msgstr "Utilisateurs d'OpenBSD, pour installer le paquet, utilisez :: "
89100
90101#: ../Doc/using/unix.rst:52
91102msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::"
92103msgstr ""
104+ "Par exemple les utilisateurs d'``i386`` récupèrent la version 2.5.1 de "
105+ "Python en faisant ::"
93106
94107#: ../Doc/using/unix.rst:58
95108msgid "On OpenSolaris"
96- msgstr ""
109+ msgstr "Sur OpenSolaris "
97110
98111#: ../Doc/using/unix.rst:60
99112msgid ""
100113"You can get Python from `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. Various "
101114"versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i "
102115"python27``."
103116msgstr ""
117+ "Vous pouvez récupérer Python depuis `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. "
118+ "Différentes versions de Python sont disponibles et peuvent être installées. "
119+ "Exemple : ``pkgutil -i python27``."
104120
105121#: ../Doc/using/unix.rst:67
106122msgid "Building Python"
107- msgstr ""
123+ msgstr "Compiler Python "
108124
109125#: ../Doc/using/unix.rst:69
110126msgid ""
@@ -114,28 +130,40 @@ msgid ""
114130"devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (If you want to "
115131"contribute patches, you will need a clone.)"
116132msgstr ""
133+ "Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est de "
134+ "récupérer le `code source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. Vous "
135+ "pouvez télécharger la dernière version ou faire un `clone <https://devguide."
136+ "python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (Si vous voulez contribuer à "
137+ "des correctifs, il vous faut un clone.)"
117138
118139#: ../Doc/using/unix.rst:75
140+ #, fuzzy
119141msgid "The build process consists in the usual ::"
120- msgstr ""
142+ msgstr "Le processus de compilation est le suivant :: "
121143
122144#: ../Doc/using/unix.rst:81
123145msgid ""
124146"invocations. Configuration options and caveats for specific Unix platforms "
125147"are extensively documented in the :source:`README.rst` file in the root of "
126148"the Python source tree."
127149msgstr ""
150+ "Les options de configuration et mises en garde pour des "
151+ "plateformes Unix spécifiques sont documentées de manière exhaustive dans le "
152+ "fichier :source:`README.rst` à la racine des fichiers source."
128153
129154#: ../Doc/using/unix.rst:87
130155msgid ""
131156"``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. "
132157"``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` "
133158"since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
134159msgstr ""
160+ "``make install`` peut écraser ou cacher le binaire :file:`python3`. "
161+ "``make altinstall`` est donc recommandé à la place de ``make install`` "
162+ "puisqu'il installe seulement :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
135163
136164#: ../Doc/using/unix.rst:93
137165msgid "Python-related paths and files"
138- msgstr ""
166+ msgstr "Fichiers et chemins liés à Python "
139167
140168#: ../Doc/using/unix.rst:95
141169msgid ""
@@ -144,50 +172,62 @@ msgid ""
144172"${exec_prefix}``) are installation-dependent and should be interpreted as "
145173"for GNU software; they may be the same."
146174msgstr ""
175+ "Ceux-ci sont sujets à des différences en fonction des conventions locales "
176+ "d'installation ; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) et :envvar:`exec_prefix` "
177+ "(``${exec_prefix}``) sont dépendants de l’installation et doivent être "
178+ "interprétés comme pour des logiciels GNU ; ils peuvent être égaux."
147179
148180#: ../Doc/using/unix.rst:100
149181msgid ""
150182"For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`."
151183msgstr ""
184+ "Par exemple, sur la plupart des systèmes Linux, leur valeur par défaut est :"
185+ "file:`/usr`."
152186
153187#: ../Doc/using/unix.rst:103
154188msgid "File/directory"
155- msgstr ""
189+ msgstr "Fichier/dossier "
156190
157191#: ../Doc/using/unix.rst:103
158192msgid "Meaning"
159193msgstr "Signification"
160194
161195#: ../Doc/using/unix.rst:105
162196msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
163- msgstr ""
197+ msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3` "
164198
165199#: ../Doc/using/unix.rst:105
166200msgid "Recommended location of the interpreter."
167- msgstr ""
201+ msgstr "Emplacement recommandé de l'interpréteur. "
168202
169203#: ../Doc/using/unix.rst:107
170204msgid ""
171205":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
172206"python{version}`"
173207msgstr ""
208+ ":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
209+ "python{version}`"
174210
175211#: ../Doc/using/unix.rst:107
176212msgid ""
177213"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
178- msgstr ""
214+ msgstr "Emplacements recommandés des dossiers contenant les modules standards. "
179215
180216#: ../Doc/using/unix.rst:110
181217msgid ""
182218":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
183219"python{version}`"
184220msgstr ""
221+ ":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
222+ "python{version}`"
185223
186224#: ../Doc/using/unix.rst:110
187225msgid ""
188226"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
189227"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
190228msgstr ""
229+ "Emplacements recommandés des dossiers contenant les entêtes nécessaires au "
230+ "développement d'extensions Python et à l'intégration de l'interpréteur."
191231
192232#: ../Doc/using/unix.rst:118
193233msgid "Miscellaneous"
@@ -198,40 +238,57 @@ msgid ""
198238"To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. "
199239"with"
200240msgstr ""
241+ "Pour utiliser facilement des scripts Python sur Unix, vous devez les rendre "
242+ "exécutables, par exemple avec"
201243
202244#: ../Doc/using/unix.rst:127
203245msgid ""
204246"and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice "
205247"is usually ::"
206248msgstr ""
249+ "et mettre un *shebang* approprié en haut du script. Un bon choix est "
250+ "généralement ::"
207251
208252#: ../Doc/using/unix.rst:132
209253msgid ""
210254"which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. "
211255"However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may "
212256"need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path."
213257msgstr ""
258+ "qui cherche l’interpréteur Python dans le :envvar:`PATH` complet. Cependant, "
259+ "certains systèmes Unix peuvent ne pas avoir la commande :program:"
260+ "`env`, donc vous devrez littéralement écrire ``/usr/bin/python3`` en tant "
261+ "que chemin d’interpréteur."
214262
215263#: ../Doc/using/unix.rst:136
216264msgid ""
217265"To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` "
218266"module."
219267msgstr ""
268+ "Pour utiliser des commandes *shell* dans vos scripts Python, regardez le "
269+ "module :mod:`subprocess`."
220270
221271#: ../Doc/using/unix.rst:140
222272msgid "Editors and IDEs"
223- msgstr ""
273+ msgstr "Éditeurs et IDEs "
224274
225275#: ../Doc/using/unix.rst:142
226276msgid ""
227277"There are a number of IDEs that support Python programming language. Many "
228278"editors and IDEs provide syntax highlighting, debugging tools, and :pep:`8` "
229279"checks."
230280msgstr ""
281+ "Il y a un grand nombre d'environnement de développement qui gèrent le langage de programmation "
282+ "Python. Beaucoup d'éditeurs et d'EDIs proposent une mise en surbrillance "
283+ "de la syntaxe, des outils de débogage et une vérification PEP-8."
231284
232285#: ../Doc/using/unix.rst:145
233286msgid ""
234287"Please go to `Python Editors <https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ "
235288"and `Integrated Development Environments <https://wiki.python.org/moin/"
236289"IntegratedDevelopmentEnvironments>`_ for a comprehensive list."
237290msgstr ""
291+ "Merci d'aller sur `Python Editors <https://wiki.python.org/moin/"
292+ "PythonEditors>`_ et `Integrated Development Environments <https://wiki."
293+ "python.org/moin/IntegratedDevelopmentEnvironments>`_ pour une liste "
294+ "exhaustive."
0 commit comments